Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,594 --> 00:00:28,608
- Giv mig ti minutter, Ray.
- Javel.
2
00:00:43,592 --> 00:00:45,709
- Bobby.
- Chef.
3
00:00:46,637 --> 00:00:50,672
- En øl og et solæg.
- Det ordner jeg.
4
00:01:21,641 --> 00:01:26,718
Hvis man vil være junglens konge,
er det ikke nok at agere konge.
5
00:01:29,628 --> 00:01:34,581
Man skal være kongen.
Der må ikke herske nogen tvivl.
6
00:01:35,582 --> 00:01:39,721
For tvivl forårsager kaos
og ens egen undergang.
7
00:01:50,649 --> 00:01:53,777
Hej, min elskede.
Det er vores dateaften i aften.
8
00:01:54,569 --> 00:01:59,616
- Kl. 21 på River Café.
- Kl. 21 på River Café.
9
00:02:00,648 --> 00:02:04,684
Hvem er hos dig? Ros, hvem er hos dig?
10
00:02:51,005 --> 00:03:01,015
- CREW -
www.shareuniversity.org
11
00:04:34,319 --> 00:04:36,363
Klink, klink.
12
00:04:42,579 --> 00:04:46,646
- Fletcher.
- Buenos tardes, Raymondo.
13
00:04:46,687 --> 00:04:50,608
Jeg burde dræbe dig med den kagerulle der.
14
00:04:50,650 --> 00:04:55,759
Vær nu ikke en bitterfisse.
Jeg vil bare snuppe en drink med dig.
15
00:04:56,551 --> 00:05:00,670
Jeg har et møde på lørdag
på din yndlingsavis -
16
00:05:00,712 --> 00:05:05,560
- som den bedste privatdetektiv
i den her lille flække.
17
00:05:05,602 --> 00:05:10,565
"Godaften, mine damer og herrer."
De vil give mig 150.000 -
18
00:05:10,607 --> 00:05:15,695
- for at få noget snavs. Det er godt
for mig, men i det her tilfælde, -
19
00:05:15,737 --> 00:05:18,646
- så er det skidt for jer.
20
00:05:18,688 --> 00:05:25,601
Big Dave, den fremragende redaktør,
nærer en frygtelig antipati -
21
00:05:25,643 --> 00:05:28,760
- over for din chef og hans
lækre bridgeblanding af venner.
22
00:05:28,802 --> 00:05:32,785
Han vil have skovlen under ham og
alle, der hygger sig med ham.
23
00:05:33,578 --> 00:05:37,697
Forsiden. Bum.
Blod og fjer overalt, skattebasse.
24
00:05:37,738 --> 00:05:40,637
Kom til sagen, Fletcher.
25
00:05:40,679 --> 00:05:42,816
Din chef har ekstremt dybe lommer, -
26
00:05:43,609 --> 00:05:47,613
- og jeg vil gerne opfordre ham
til at tage et lille greb i dem.
27
00:05:47,654 --> 00:05:49,667
Hvad snakker du om?
28
00:05:49,709 --> 00:05:54,693
Hvis I er rare at forlene mig med 20
millioner pund, så får I det hele.
29
00:05:54,734 --> 00:05:57,779
Hukommelseskort, kontaktark,
optagelser. Alting.
30
00:05:57,821 --> 00:06:01,679
Og et ydmygt, lille filmmanus,
jeg selv har skrevet.
31
00:06:01,721 --> 00:06:06,851
Vent lidt. Vi er lige gået fra
150.000 pund til 20 millioner.
32
00:06:07,643 --> 00:06:10,771
- Det er meget på 30 sekunder.
- Men I er heldige.
33
00:06:10,813 --> 00:06:15,797
Det er ingenting i forhold til,
hvad jeg kunne og nok burde kræve.
34
00:06:15,839 --> 00:06:21,688
Gudskelov, du ikke er grådig,
Fletcher, din sindssyge lorteluder.
35
00:06:23,628 --> 00:06:26,756
Jeg kan godt lide,
når du er beskidt i kæften over for mig.
36
00:06:26,798 --> 00:06:29,759
Jeg kan mærke, at jeg svulmer.
37
00:06:29,801 --> 00:06:32,689
Tag en drink med mig. Den smager så mums.
38
00:06:32,731 --> 00:06:35,848
Jeg har slået den op i en app. 1500?
39
00:06:36,641 --> 00:06:39,717
Tænk, at man kan bruge så mange
penge på en flaske whisky.
40
00:06:39,759 --> 00:06:44,711
Nu får du en historie, der viser,
hvorfor min pris er, som den er.
41
00:06:44,753 --> 00:06:49,769
- Du skal lege en leg med mig, Ray.
- Det vil jeg ikke.
42
00:06:49,810 --> 00:06:52,897
- Vil du ikke nok?
- Nej.
43
00:06:53,689 --> 00:06:56,838
Du skal fucking lege med mig, Ray.
44
00:07:04,784 --> 00:07:07,766
- Okay.
- Skønt.
45
00:07:07,807 --> 00:07:13,803
Forestil dig en karakter som i en
bog, et teaterstykke -
46
00:07:13,845 --> 00:07:16,921
- eller en film, men ikke
digital, ikke en på et usb-stik.
47
00:07:17,713 --> 00:07:20,893
En analog film, en kemisk proces.
Bevar filmens grynethed.
48
00:07:21,686 --> 00:07:23,865
Oldschool 35 mm-film.
49
00:07:27,765 --> 00:07:31,696
Jeg ser det her gennem en linse,
og jeg taler ikke om den lille skærm.
50
00:07:31,738 --> 00:07:35,887
Det her er ikke TV, Raymond.
Det er i det gamle biografformat, -
51
00:07:35,929 --> 00:07:39,829
- det, vi i branchen kalder
anamorfisk eller 2.35:1, -
52
00:07:39,871 --> 00:07:42,832
- og du skal med mig på
en cinematisk rejse, -
53
00:07:42,874 --> 00:07:48,755
- for det her er en smuk,
smuk biografoplevelse.
54
00:07:48,796 --> 00:07:50,923
Nå. Kameraet ruller.
55
00:07:52,915 --> 00:07:58,765
Her kommer vores helt.
Han ser godt ud. Han er gudesmuk.
56
00:07:58,806 --> 00:08:05,761
En gylden adonis, et smukt møgsvin.
Han hedder Mickey Pearson.
57
00:08:05,803 --> 00:08:09,963
Mickey har en unik forhistorie.
Amerikanskfødt Rhodes-prismodtager.
58
00:08:10,756 --> 00:08:14,958
Han er født klog, men fattig.
Der er langt fra underklasse-USA -
59
00:08:15,750 --> 00:08:18,774
- til det 1000 år gamle
universitet i Angleterre, -
60
00:08:18,816 --> 00:08:21,892
- hvor han studerer
hortonomiens sortekunster.
61
00:08:21,933 --> 00:08:24,791
Men han læste aldrig færdig, -
62
00:08:24,832 --> 00:08:28,857
- fordi han fandt sit kald.
Et uopdragent kald.
63
00:08:28,899 --> 00:08:33,925
Han er en slem dreng,
der begynder at sælge vidunderurt -
64
00:08:33,966 --> 00:08:37,783
-til sine rige overklassevenner.
65
00:08:37,824 --> 00:08:42,902
Og han indser, at han er ret god til det.
Han har klare mål, -
66
00:08:42,944 --> 00:08:47,834
- og han kan surfe i
de øverste sociale lag.
67
00:08:47,876 --> 00:08:52,787
Han vidste, hvordan man
drog fordel af sin fordel.
68
00:08:52,986 --> 00:08:56,927
Han var et sultent dyr.
Han var voldsom og skånselsløs.
69
00:08:56,969 --> 00:09:00,806
Snedig og kvik. Karismatisk og klog.
70
00:09:00,847 --> 00:09:04,977
Men han måtte gøre uartige
ting for at etablere sig -
71
00:09:05,019 --> 00:09:08,855
- og vise, at han ikke bare var
bid, brystmuskler og brun hud.
72
00:09:09,002 --> 00:09:12,005
Han var ikke ren snak.
73
00:09:12,797 --> 00:09:17,970
Han havde en motor under kølerhjelmen.
Og en pistol.
74
00:09:20,024 --> 00:09:27,020
Så han har ikke helt rent mel i posen.
Han har kæmpet sig til tops.
75
00:09:27,812 --> 00:09:33,828
Det var i de tidlige dage.
Han havde cowboymentalitet og gåpåmod.
76
00:09:33,870 --> 00:09:36,989
Hvad er han god for i dag?
100? 200? 500 millioner?
77
00:09:37,030 --> 00:09:42,025
Men nu folder historien sig ud.
Han er nået til et vadested i livet.
78
00:09:42,067 --> 00:09:44,881
Middelklasselivet har ramt ham.
79
00:09:44,923 --> 00:09:48,020
Det har ødelagt hans tørst efter rædsler.
Han er blevet blød.
80
00:09:48,062 --> 00:09:51,034
Han vil ud af branchen.
81
00:09:51,076 --> 00:09:55,048
Og han har fundet den perfekte kunde.
Hårdt klip, tak, -
82
00:09:55,840 --> 00:09:57,936
- til en gallamiddag.
83
00:09:57,978 --> 00:10:03,869
Tak til Michael Pearson for
hans uendelige generøsitet.
84
00:10:03,910 --> 00:10:09,906
Mickey har opdyrket et særligt
forhold med den lærde -
85
00:10:09,948 --> 00:10:13,098
- og frisindede Matthew Berger.
Ja, Raymond.
86
00:10:13,889 --> 00:10:19,062
Jeg kender til den rige, jødiske
cowboy, som skaber drama her.
87
00:10:19,104 --> 00:10:23,878
Og tak til Matthew Berger,
som helt uventet donerede nok til, -
88
00:10:23,920 --> 00:10:27,018
- at vi kan bygge hele
afdelingen for kognitiv terapi.
89
00:10:27,059 --> 00:10:29,114
De har mødt hinanden før. Hvem ved hvor?
90
00:10:29,905 --> 00:10:33,930
Måske til den årlige
narkobaron-kongres i Las Vegas.
91
00:10:33,973 --> 00:10:38,039
De har småhandlet lidt,
men nu skal den store handel i hus.
92
00:10:38,081 --> 00:10:44,045
Det var overraskende Matthew.
Nu forstår jeg din plads for bordenden.
93
00:10:44,087 --> 00:10:47,079
Du tog røven på mig, din uartige tøs.
94
00:10:47,121 --> 00:10:52,001
- Du hitter overdådigt hos de fine.
- Jeg er overdådig overalt.
95
00:10:52,043 --> 00:10:56,911
Og du forstår vigtigheden
af at klæde dig ordentligt.
96
00:10:56,953 --> 00:11:01,052
Ja. Jeg mener, det er vigtigt at tage
ejerskab i alle livets forhold, -
97
00:11:01,093 --> 00:11:03,918
- ikke mindst hvad angår ens garderobe.
98
00:11:03,960 --> 00:11:07,131
Der er en sæson til hvert look
og en strategi til hver sæson.
99
00:11:07,922 --> 00:11:13,064
Nu galper alfahundene.
De taler faktisk ikke om tøj, Raymond.
100
00:11:13,105 --> 00:11:18,048
De er som hunde, der snuser til
hinandens intellektuelle røvhuller.
101
00:11:18,090 --> 00:11:21,113
Godt gammeldags pikmåleri.
102
00:11:21,155 --> 00:11:24,023
Jeg glæder mig til at handle med dig.
103
00:11:24,064 --> 00:11:27,130
- Vil I lige have os undskyldt?
- Naturligvis.
104
00:11:27,172 --> 00:11:30,175
Lad os sige godnat til vores vært.
105
00:11:34,074 --> 00:11:37,171
- Hvad siger du så?
- Jeg ved ikke rigtig.
106
00:11:37,963 --> 00:11:42,051
- Deres nåde.
- Han er en uforudsigelig ræv.
107
00:11:42,093 --> 00:11:45,054
Stol på mig. Luk ham ind i hønsehuset, -
108
00:11:45,096 --> 00:11:48,547
- og der vil være blod og fjer overalt.
109
00:11:48,648 --> 00:11:53,684
Efter fasanjagten på farmen
begynder de at holde af hinanden.
110
00:11:53,726 --> 00:11:56,583
Det ser fucking godt ud, Ray.
111
00:11:56,624 --> 00:11:58,762
Jeg er imponeret over dit foretagende.
112
00:11:58,804 --> 00:12:03,579
Jeg aner ikke, hvordan du gør det,
og jeg er selv i pot-branchen.
113
00:12:03,621 --> 00:12:07,813
Hvordan dyrker man 50 ton superskunk,
uden at nogen opdager hvordan?
114
00:12:08,605 --> 00:12:10,659
Smigrende, Matthew.
115
00:12:10,701 --> 00:12:14,736
Jeg tænker, at din enorme hjerne
knokler for at regne det ud.
116
00:12:14,778 --> 00:12:19,637
Man bør anerkende andres dygtighed.
Giv mig tallene igen.
117
00:12:19,679 --> 00:12:23,610
200 millioner i omsætning per annum.
100 millioner i profit.
118
00:12:23,651 --> 00:12:26,760
Men det ved dine folk jo godt.
De har tjekket tallene i månedsvis.
119
00:12:26,790 --> 00:12:30,815
Jeg vil sælge dig det
hele for 400 millioner.
120
00:12:37,613 --> 00:12:40,616
Men det vidste du godt allerede. Hop ind.
121
00:12:40,658 --> 00:12:44,797
Jeg kan ikke gå i detaljer,
men der er mange penge på spil.
122
00:12:44,839 --> 00:12:51,617
Hvad er det værd at have magten til
at kunne stoppe sådan et foretagende?
123
00:12:51,659 --> 00:12:55,673
En grådig mand ville kræve
halvdelen af salgsprisen, -
124
00:12:55,715 --> 00:12:58,749
- men en klog ville vide,
at 20 millioner pund -
125
00:12:58,791 --> 00:13:02,815
- er ubehageligt nok til,
at alle bliver behageligt til mode.
126
00:13:02,857 --> 00:13:07,831
Du er en snedig kreativ lille tudse,
når du finder på en plan som den her.
127
00:13:07,873 --> 00:13:11,689
Ja, men det var ikke mig, der fandt på den.
Det var Big Dave.
128
00:13:11,731 --> 00:13:14,650
Han pudsede mig på Mickey.
129
00:13:14,692 --> 00:13:16,850
Rode i hans gemmer, se, om han er slemmer.
130
00:13:17,643 --> 00:13:21,814
Mickey Pearson, den odiøse
yankeegangster, ham ordner vi.
131
00:13:21,855 --> 00:13:25,818
Han har vist fået en ny ven.
Lord Pressfield.
132
00:13:25,859 --> 00:13:30,771
Spørgsmål: den Lord Pressfield?
Hans nåde? Hertugen?
133
00:13:30,812 --> 00:13:33,711
Ja. Som engang var
nummer fire i tronfølgen.
134
00:13:33,753 --> 00:13:38,768
Tilsyneladende har Pearson klemt
sig op i hans fede overklasserøv.
135
00:13:38,810 --> 00:13:41,961
Opgaven er din, Fletcher.
Jeg har brug for en kreativ snushane.
136
00:13:42,689 --> 00:13:47,735
- Du er min yndlingsblodhund.
- Husk, hvem du taler til, Dave.
137
00:13:47,777 --> 00:13:53,721
- Det kan jeg godt huske, Fletcher.
- Checken må ikke skuffe mig.
138
00:13:53,762 --> 00:13:55,775
Tallet er 150.000.
139
00:13:55,816 --> 00:14:01,802
Han vil have skovlen under ham,
men jeg vil gøre jer en tjeneste.
140
00:14:02,896 --> 00:14:08,746
Og I får jo også noget for pengene.
I kan gøre manuskriptet til en film.
141
00:14:09,695 --> 00:14:13,709
Vi kan lave den sammen.
Vi kan være partnere.
142
00:14:13,751 --> 00:14:18,839
I har lært mig, at man skal sørge
for sig selv, og nu er det min tur.
143
00:14:19,861 --> 00:14:23,834
Jeg er jo i mit livs efterår, Ray.
144
00:14:24,929 --> 00:14:28,714
Hvorfor vil Big Dave skade min chef?
145
00:14:28,756 --> 00:14:32,926
For to måneder siden fik Mickey
Dave til at føle sig som en idiot.
146
00:14:33,719 --> 00:14:34,969
Henry. Mickey.
147
00:14:35,742 --> 00:14:37,901
- Hvordan det?
- Han ville ikke trykke hans hånd.
148
00:14:37,931 --> 00:14:40,851
- Dave. Daily Print.
- Ja.
149
00:14:40,893 --> 00:14:42,790
Nej, redaktør på Daily Print.
150
00:14:42,832 --> 00:14:47,816
Dave havde været efter en af Mickeys lords.
151
00:14:47,858 --> 00:14:52,790
Lorden havde hygget sig med en
af sine flotte, unge fodsoldater.
152
00:14:52,832 --> 00:14:55,762
Efter sensationen røg jobbet og pensionen.
Så skred konen.
153
00:14:55,803 --> 00:15:00,829
Og hans børn slog hånden af ham.
Dave gør ikke en svinestreg halvt.
154
00:15:00,871 --> 00:15:04,802
Men ingen gør ham noget. De er bange
for, at Dave vil skrive om dem.
155
00:15:04,844 --> 00:15:08,827
Men Mickey har et enormt sæt boller.
Han fornærmede ham -
156
00:15:08,869 --> 00:15:12,170
- foran dem, Dave ønskede,
han var ligemand med. Lorder og ladyer.
157
00:15:12,758 --> 00:15:14,979
Folk, Mickey var helt tryg ved.
158
00:15:15,771 --> 00:15:19,765
- Undskyld, de herrer.
- Det var som at flå Daves pik af.
159
00:15:19,807 --> 00:15:23,998
- Du blev vist bedt om at fucke af.
- Gassen gik helt af ham.
160
00:15:24,791 --> 00:15:28,826
- Det er da ikke grund nok til hævn.
- Han vil smadre Mickey.
161
00:15:28,868 --> 00:15:33,821
Og det ville lykkes ham,
hvis det ikke var for ...?
162
00:15:33,862 --> 00:15:36,969
Du er en flabet fantast, og nu skal du gå.
163
00:15:37,011 --> 00:15:40,828
Hold nu op. Jeg er stadig i gang
med at give dig glidecreme på.
164
00:15:40,869 --> 00:15:45,019
Der er en grund til,
at hverken Matthew eller nogen anden -
165
00:15:45,812 --> 00:15:48,856
- kan regne ud,
hvordan Mickey gør det, han gør.
166
00:15:48,898 --> 00:15:52,829
Hvordan dyrker man 50 ton Den
hvide Enkes Superstilton hvert år?
167
00:15:52,871 --> 00:15:57,990
Der skal meget plads til,
så hvor gør han det i hemmelighed?
168
00:15:58,700 --> 00:16:02,912
Man kan ikke bare grave et hul
og smide 200 containere derned.
169
00:16:03,705 --> 00:16:06,895
Man må være kreativ.
Man skal have en god vinkel på det.
170
00:16:07,688 --> 00:16:11,692
Problemet er, at der ikke er
meget jord i det her land.
171
00:16:11,734 --> 00:16:14,820
Og der er offentlig
adgang til private jorder.
172
00:16:14,862 --> 00:16:19,783
Og folk har rettigheder. Hundeluftere.
Ja, jog I bare videre.
173
00:16:19,825 --> 00:16:25,706
Vandrestier, allemandsretten,
gående, grævlingevenner.
174
00:16:25,748 --> 00:16:29,762
Og enhver nysgerrig narrøv
med for meget tid på hånden.
175
00:16:29,804 --> 00:16:30,909
Godmorgen.
176
00:16:30,951 --> 00:16:36,748
Og de har grupper, fora,
møder, sociale medier, -
177
00:16:36,790 --> 00:16:41,909
- og de elsker at sludre og sladre om
folk, der slår græs uden tilladelse.
178
00:16:41,951 --> 00:16:45,820
Og så er der helikopterne,
dronerne, Google Earth, -
179
00:16:45,861 --> 00:16:49,917
- kulturarvssteder,
menighedsråd og så videre og så videre.
180
00:16:49,959 --> 00:16:53,744
Og det er,
inden du har fået lagt strøm ind.
181
00:16:54,922 --> 00:16:57,915
Så hvad er Mickeys unikke metode?
182
00:16:57,957 --> 00:17:02,816
Hatten af for, hvor modigt,
elegant og fuld af klasse det er.
183
00:17:02,858 --> 00:17:05,777
Og hvad er det for en metode?
184
00:17:05,819 --> 00:17:08,801
Man skal forstå kulturen
for at forstå manden.
185
00:17:08,843 --> 00:17:13,796
Burgøjsere, aristokrater.
Hertuger, hertuginder, lords og ladyer.
186
00:17:13,837 --> 00:17:19,781
Masser af jord og ingen skejser.
Huse, der skal vedligeholdes.
187
00:17:19,822 --> 00:17:22,815
Kontanter er uimodståelige -
188
00:17:22,857 --> 00:17:26,986
- for den klasse, der fik tæv
af venstrefløjen og arveskatten.
189
00:17:27,778 --> 00:17:30,928
Hver gang man arver en formue,
mister man det halve til staten.
190
00:17:30,958 --> 00:17:34,962
Så kommer jeg som en fucking skytsengel -
191
00:17:35,004 --> 00:17:38,883
- og tilbyder at hjælpe dem med
at holde styr på deres huse.
192
00:17:38,925 --> 00:17:44,847
Og de tænker ikke på, hvad jeg laver,
så længe kontanterne strømmer ind.
193
00:17:44,889 --> 00:17:47,389
En lord er god at have,
men han er svær at skaffe.
194
00:17:47,819 --> 00:17:51,917
Der skal arbejde, vin,
kvinder og natklubber til.
195
00:17:51,959 --> 00:17:54,899
12 steder, 12 farme.
196
00:17:54,941 --> 00:17:57,913
Der er tusind af den slags
godser i Storbritannien.
197
00:17:57,954 --> 00:18:00,926
Bonne chancemed at prøve
at finde dem alle sammen.
198
00:18:00,968 --> 00:18:04,940
Det er det. Det er min infrastruktur.
199
00:18:04,982 --> 00:18:09,893
Og det er det, den herre,
du med min velsignelse betaler for.
200
00:18:10,873 --> 00:18:14,982
Er det så diskret og lukrativt,
som du siger, så køber jeg det hele.
201
00:18:15,023 --> 00:18:19,830
Men ikke mere forspil, Michael.
Jeg vil se planterne.
202
00:18:21,050 --> 00:18:25,982
Jeg har gjort meget for at gøre
mit foretagende usynligt, Matthew.
203
00:18:26,024 --> 00:18:30,883
Du ville ikke ane det,
hvis du stod på min ryger.
204
00:18:30,925 --> 00:18:34,021
Faktisk står du lige nu på min ryger.
205
00:18:37,004 --> 00:18:40,017
Det er en stor forretning, Michael.
206
00:18:40,059 --> 00:18:44,960
En skam, den går konkurs om ti
år, når alting bliver lovligt her.
207
00:18:45,001 --> 00:18:47,858
Og det skal jeg betale rundhåndet for?
208
00:18:47,900 --> 00:18:50,946
En snas under en halv kilomill?
(En smule under en halv milliard)
209
00:18:50,976 --> 00:18:52,957
Det er prisen.
210
00:18:52,999 --> 00:18:55,939
Kom og se,
hvad man får for en halv kilomill.
211
00:19:02,102 --> 00:19:05,981
Et skønt redskabsskur
for 400 millioner dollar.
212
00:19:06,022 --> 00:19:10,975
- Er kuglehammeren med i prisen?
- Ja da. Lad mig vise dig sømmene.
213
00:19:18,494 --> 00:19:22,425
Pas på hovedet. Fortsæt bare, gutter.
214
00:19:32,549 --> 00:19:36,407
Englands grønne, fagre jorder.
215
00:19:37,450 --> 00:19:39,629
Sikke nogle søm.
216
00:19:40,422 --> 00:19:43,560
Stedet, personalet, teknologien.
217
00:19:43,602 --> 00:19:48,492
Du køber understrukturen til
den kommende superstruktur, -
218
00:19:48,534 --> 00:19:52,423
- med købet følger de
bedst tilgængelige anlæg, -
219
00:19:52,465 --> 00:19:55,510
- de bedste botanikere og
pot-sommelierer i verden -
220
00:19:55,551 --> 00:20:00,452
- og den mest innovative
marihuanateknologi på Jorden.
221
00:20:00,494 --> 00:20:02,621
Og når det så kan sælges lovligt, -
222
00:20:02,663 --> 00:20:06,625
- og efterspørgslen overstiger udbuddet, -
223
00:20:06,667 --> 00:20:10,473
- vil disse anlæg,
drengene her med deres grønne fingre -
224
00:20:10,514 --> 00:20:14,477
- og min overlegne teknologi
være umådeligt meget værd, -
225
00:20:15,561 --> 00:20:18,658
- og du kan komme til at eje det hele.
226
00:20:19,669 --> 00:20:24,413
Det tog 15 år, efter alkohol
igen blev lovligt derhjemme, -
227
00:20:24,455 --> 00:20:29,502
- før det legale marked
kunne dække behovet. 15 år.
228
00:20:29,544 --> 00:20:34,663
Og det er, hvis du intet gør med det.
Det er en win-win uanset hvad.
229
00:20:36,540 --> 00:20:41,691
Og jeg er ikke grådig.
Vi ved begge to, at 400 millioner er fair.
230
00:20:42,484 --> 00:20:45,518
Især når man tænker på,
at når pot bliver kosher, -
231
00:20:45,560 --> 00:20:51,618
- vil det være mellem 200 milliarder
og en halv billion pund værd.
232
00:20:51,659 --> 00:20:55,538
Om året. Pot.
233
00:20:55,580 --> 00:20:57,488
Ryger.
234
00:20:57,530 --> 00:20:59,542
Skunkelade.
235
00:20:59,584 --> 00:21:03,494
Den Hvide Enkes Superstilton.
236
00:21:03,536 --> 00:21:05,632
Det er den nye guldfeber.
237
00:21:05,673 --> 00:21:09,563
Det er den tynde ende af en tyk humpel ost.
238
00:21:09,605 --> 00:21:13,567
Hvis humplen er så tyk,
hvorfor beholder du den så ikke?
239
00:21:13,609 --> 00:21:17,654
Jeg har ry for at være en,
der har kæmpet mig til tops.
240
00:21:18,614 --> 00:21:22,628
Man kunne godt sige,
at der er blod på de her fine hænder.
241
00:21:22,670 --> 00:21:26,653
Men under den nye,
lovlige forretningsmodel, -
242
00:21:26,694 --> 00:21:30,688
- som reguleres på respektabel
vis af et ministerium, -
243
00:21:30,730 --> 00:21:34,640
- har virksomheden brug for et ansigt
udadtil med en ubelastet fortid, -
244
00:21:34,682 --> 00:21:40,531
- og det besidder jeg desværre ikke.
Pensionistlivet lyder ikke så skidt.
245
00:21:40,573 --> 00:21:43,680
Lange gåture.
Beskære roser med min bedre halvdel.
246
00:21:43,722 --> 00:21:47,726
Få mig nogle unger. Det har jeg fortjent.
247
00:21:48,685 --> 00:21:55,619
At dyrke varerne er ikke alt.
Giv mig dine europæiske kontakter.
248
00:21:55,661 --> 00:22:00,562
Jeg har set, hvordan du laver pølsen.
Fortæl mig om slagterbutikkerne.
249
00:22:00,603 --> 00:22:04,597
Det kommer senere, Matthew,
når pengene er undervejs.
250
00:22:04,639 --> 00:22:07,746
Nu vi har forstået
protagonistens dilemma, -
251
00:22:07,788 --> 00:22:11,667
- så lad os se på antagonisten.
252
00:22:11,708 --> 00:22:14,670
Mange kilometer borte,
hinsides de åbne vidder, -
253
00:22:14,711 --> 00:22:19,800
- galopperer et andet smukt,
vildt bæst mod vandhullet.
254
00:22:20,592 --> 00:22:25,639
- Hvem taler du nu om?
- Jeg taler, Raymondo, om Dry Eye.
255
00:22:25,681 --> 00:22:29,768
Åh, Dry Eye. Hvad er han?
Kineser, japaneser, pekingeser?
256
00:22:29,810 --> 00:22:33,584
Ned på knæ at se så. Beskidte dragesvin.
257
00:22:33,626 --> 00:22:36,702
Den gule fare. Gambling er hans metier.
258
00:22:36,744 --> 00:22:41,582
Han brager frem som en vild,
ung lynkineser. Bang, bang, bang.
259
00:22:41,624 --> 00:22:43,605
Forpulede møgsvin!
260
00:22:43,646 --> 00:22:47,734
Jeg stopper dig lige. Det lyder
ikke som den Dry Eye, jeg kender.
261
00:22:47,775 --> 00:22:50,633
Jeg ville bare se, om du lyttede, Raymond.
262
00:22:50,674 --> 00:22:53,994
Lad os i stedet klippe til
en lidt antiklimatisk, -
263
00:22:54,626 --> 00:22:58,776
- men charmerende og elegant Dry Eye.
Som en kinesisk James Bond.
264
00:23:00,311 --> 00:23:03,419
Med ricens til at dræbe.
265
00:23:03,460 --> 00:23:06,369
- Luk dem op.
- Ja, chef.
266
00:23:10,478 --> 00:23:12,500
Du godeste.
267
00:23:14,513 --> 00:23:17,464
Spul dem af, last dem, og få dem af sted.
268
00:23:17,505 --> 00:23:21,322
- Lad mig se 432.
- Ja, chef. Lige her.
269
00:23:25,493 --> 00:23:29,538
120 fælge, 32 LS-motorer,
60 specialbyggede...
270
00:23:30,331 --> 00:23:31,488
Okay. Betal manden.
271
00:23:31,530 --> 00:23:35,482
Beklager, gutter. I fik en pris på
en 20-fods, og den er en 40-fods.
272
00:23:35,523 --> 00:23:40,424
- Det bliver dobbelt op.
- Dobbelt op?
273
00:23:41,561 --> 00:23:45,513
En gentlemans pris er en gentlemans ord.
274
00:23:46,514 --> 00:23:50,486
Den lektion må enten du
eller din familie betale for.
275
00:23:52,384 --> 00:23:55,564
- Forstår vi hinanden?
- Ja, chef.
276
00:23:57,431 --> 00:24:00,434
Giv slapsvansen sine penge.
277
00:24:02,530 --> 00:24:06,554
Nå, lad os glemme Dry Eye lidt
og vende tilbage til Mickey.
278
00:24:06,596 --> 00:24:11,403
Hvis du tror, du skal ryge den
herinde, så lad være.
279
00:24:11,445 --> 00:24:16,419
Det er forvirrende.
Skal jeg lade være med at ryge eller tro.
280
00:24:22,498 --> 00:24:23,748
Okay, jeg slukker den.
281
00:24:42,486 --> 00:24:47,418
Nu er det tid til, at du bliver
præsenteret for vores dronning.
282
00:24:47,460 --> 00:24:48,513
Harold, tasken.
283
00:24:48,555 --> 00:24:52,507
En cockney-Cleopatra til
Mickeys cowboy-Cæsar.
284
00:24:52,548 --> 00:24:56,448
Det eneste svage led i hans
ellers ubrydelige panser -
285
00:24:56,490 --> 00:25:00,442
- er hans lidenskab for og,
vil nogle sige, besættelse af -
286
00:25:00,483 --> 00:25:01,609
- sin smukke kone.
287
00:25:01,651 --> 00:25:04,529
Jeg prøver på at gøre
dig en tjeneste, Mike.
288
00:25:04,571 --> 00:25:08,429
Men hver gang jeg gør det, koster det mig.
289
00:25:08,471 --> 00:25:11,537
Hvorfor er frøken Kova her stadig?
Rangen skulle have været færdig.
290
00:25:11,567 --> 00:25:14,570
- Jeg taler ikke til dig, Mike.
- Rodge arbejder på Rangen.
291
00:25:14,612 --> 00:25:17,584
Hvor tit skal jeg sige,
at jeg ikke vil have Rodger herude?
292
00:25:17,625 --> 00:25:20,493
Det her er et fristed for damer.
Hvor er han?
293
00:25:20,535 --> 00:25:23,486
På kontoret med din mand.
294
00:25:25,540 --> 00:25:27,941
Misha, skatter,
du er ude herfra om 20 minutter.
295
00:25:28,480 --> 00:25:30,597
Jeg skal til spinning om en halv time.
296
00:25:30,638 --> 00:25:34,653
20 minutter, og det er gratis.
Lisa, champagne.
297
00:25:34,695 --> 00:25:37,510
- Mike, er du der stadig?
- Ja.
298
00:25:37,552 --> 00:25:40,544
Hvis du er det,
hvem bestiller så reservedele?
299
00:25:40,586 --> 00:25:42,463
Hvad synes du så?
300
00:25:42,505 --> 00:25:46,592
Det ringer med klokken, men ikke for højt.
Dyppet i honning.
301
00:25:46,634 --> 00:25:51,524
Helt rigtigt. Men du har altid
brygget en god kop te, Mickey.
302
00:25:51,566 --> 00:25:54,662
- God ryger.
- Hej, Ros.
303
00:25:56,498 --> 00:25:59,678
Hvad fanden sker der her?
Jeg burde have vidst, at du stod bag.
304
00:25:59,720 --> 00:26:03,484
Rodge burde arbejde,
men du ryger en fed på ham.
305
00:26:03,526 --> 00:26:05,559
- Jeg er på nu, chef.
- Det bør du være.
306
00:26:05,601 --> 00:26:10,647
Vær nu ikke sur på Rodge. Han har
næse for det og gør mig en tjeneste.
307
00:26:10,689 --> 00:26:14,568
- Dodge, ned at arbejde.
- Jeg er væk.
308
00:26:16,559 --> 00:26:20,511
- Hvad laver du her?
- Jeg ville drikke te med min kone.
309
00:26:20,553 --> 00:26:22,701
Jamen så sæt vand over.
310
00:26:25,600 --> 00:26:27,654
Handlen er vist i hus.
311
00:26:27,695 --> 00:26:30,532
- Får du kolde fødder?
- Næ.
312
00:26:30,573 --> 00:26:35,610
Jeg kan lide at være midaldrende.
Gentrificering, privatskoler, vin -
313
00:26:35,651 --> 00:26:39,760
- og en skefuld kaviar til at
få medicinen til at glide ned.
314
00:26:40,552 --> 00:26:43,650
Og frem for alt, så ser jeg frem
til at have mere tid sammen med dig.
315
00:26:43,680 --> 00:26:49,697
Klart. Men du skal ikke hænge her
og føle dig arbejdsløs og fortabt.
316
00:26:49,738 --> 00:26:52,543
Det må jeg fucking sige.
317
00:26:52,585 --> 00:26:55,704
Mange koner ville tigge deres mænd
om at droppe branchen, men ikke dig.
318
00:26:55,734 --> 00:27:01,657
Det er, fordi jeg kender dig, skat.
Du er nødt til at gøre det elegant.
319
00:27:02,585 --> 00:27:05,681
Hvis folk hører, du vil stoppe,
kan det tolkes som svaghed, -
320
00:27:05,723 --> 00:27:10,561
- og der går ikke røg af en brand uden ild.
Det kan blive dyrt.
321
00:27:10,603 --> 00:27:14,565
Det skal stoppes og uden gentrificering.
322
00:27:14,607 --> 00:27:16,787
Men ikke af dig, skat.
323
00:27:17,579 --> 00:27:21,782
Du skal ikke gøre noget beskidt arbejde.
Det har du folk til.
324
00:27:22,761 --> 00:27:25,786
- Jeg fucking elsker dig, skat.
- Selvfølgelig.
325
00:27:26,577 --> 00:27:29,601
Er der en chance?
326
00:27:29,643 --> 00:27:31,624
Nej, du kan vente.
327
00:27:31,666 --> 00:27:34,658
Jeg har en rødglødende
russer, jeg skal tage mig af.
328
00:27:34,700 --> 00:27:39,642
- Det er fint med jer begge to.
- Kom så. Fuck nu af.
329
00:27:40,643 --> 00:27:44,668
Fletcher, hvorfor spilder du vores tid?
330
00:27:44,710 --> 00:27:47,692
Jeg ved, hvad der sker og
ikke sker i min verden.
331
00:27:47,734 --> 00:27:52,739
Men jeg kan ikke se, hvorfor Michael
skulle give dig 20 millioner.
332
00:27:52,781 --> 00:27:56,691
Du er meget utålmodig, Raymond.
Jeg er historiefortæller.
333
00:27:56,732 --> 00:28:01,644
- Jeg lægger narrative rør.
- Der skal snart noget gennem dem.
334
00:28:01,685 --> 00:28:04,751
Hvad er det der? Er det også en grill?
335
00:28:04,793 --> 00:28:08,671
- Ja, det er, Fletcher.
- Jeg elsker at grille.
336
00:28:08,713 --> 00:28:13,739
Nyttigt udstyr.
Den varmer knæene og tilbereder maden.
337
00:28:14,688 --> 00:28:16,702
Du må vise mig, hvor man kan købe sådan en.
338
00:28:16,732 --> 00:28:19,651
Bare tag den, hvis du fucker af nu.
339
00:28:19,850 --> 00:28:22,675
Ray.
340
00:28:22,717 --> 00:28:24,772
Kan man få en bøf?
341
00:28:29,798 --> 00:28:31,736
Ja, okay.
342
00:28:31,779 --> 00:28:34,783
- Jeg har lidt wagyu i fryseren.
- Jeg har aldrig smagt wagyu.
343
00:28:34,813 --> 00:28:37,638
Det er spildt på dig,
men jeg har ikke andet.
344
00:28:37,680 --> 00:28:41,652
- Jeg henter det.
- Nej tak. Du bliver bare her.
345
00:28:43,801 --> 00:28:47,690
- Av, fuck!
- Den er varm.
346
00:28:55,792 --> 00:28:58,763
Han er snu som en ræv, ham Fletcher.
347
00:29:05,708 --> 00:29:06,803
Godnat, Aslan.
348
00:29:06,845 --> 00:29:12,903
32 LS-motorer?
Var det hele i en 40-fods-container?
349
00:29:13,695 --> 00:29:17,730
- Ja.
- Hvordan skaffede du alt det?
350
00:29:17,773 --> 00:29:21,682
Spørg ikke og hør ingen løgne.
Deraf prisen.
351
00:29:21,724 --> 00:29:24,706
- Hvor meget?
- Ikke noget.
352
00:29:24,747 --> 00:29:27,897
- Okay, hvad er så prisen?
- Et møde med din mand.
353
00:29:28,689 --> 00:29:32,892
- Fuck af. Det sker aldrig.
- Det er i hans egen interesse.
354
00:29:35,717 --> 00:29:39,784
Behold reservedelene.
Som et tegn på min gode vilje.
355
00:29:41,838 --> 00:29:46,802
- Du ved, hvor du kan kontakte mig.
- Jeg kan ikke love noget.
356
00:29:46,843 --> 00:29:50,732
Dry Eye, han fik sin
palaver med Michael, ikke?
357
00:29:50,774 --> 00:29:53,809
Det var et modigt træk.
358
00:29:53,850 --> 00:29:56,895
Med eller uden tilladelse...
359
00:29:57,927 --> 00:30:01,817
af selveste dragekongen, Lord George.
360
00:30:01,858 --> 00:30:06,863
Han er en slem dreng, ham George,
men Dry Eye er næste generation, -
361
00:30:06,905 --> 00:30:10,784
- og kinøjsere opgraderer
hurtigere end fucking iPhones.
362
00:30:10,826 --> 00:30:13,839
Er han ude på noget?
363
00:30:13,881 --> 00:30:18,980
Starter han for sig selv?
Har han store planer bag Lord Georges ryg?
364
00:30:21,742 --> 00:30:24,923
Det var nu et godt træk med
for 100.000 pund reservedele, -
365
00:30:24,965 --> 00:30:29,813
- for alle ved, at vejen til en
mands hjerte går gennem hans kone.
366
00:30:31,993 --> 00:30:33,922
Du ville blive en god kone.
367
00:30:44,839 --> 00:30:49,781
Tak, fordi du vil se mig, Michael.
Jeg skal hilse fra Lord George.
368
00:30:49,823 --> 00:30:52,795
Jeg gør det kun, fordi Ros bad mig om det.
369
00:30:52,836 --> 00:30:57,810
- Henvend jer aldrig til hende igen.
- Det var ikke for at fornærme dig.
370
00:31:07,017 --> 00:31:11,928
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Jeg kan forstå, at du vil ud.
371
00:31:11,970 --> 00:31:14,911
Ud? Ud af hvad?
372
00:31:14,952 --> 00:31:17,027
Sengen? Skabet?
373
00:31:17,820 --> 00:31:20,370
Flirt ikke med mig, Dry Eye.
Jeg er en travl herre.
374
00:31:20,802 --> 00:31:23,023
Jeg hører, at du vil ud af branchen.
375
00:31:23,815 --> 00:31:26,985
Og jeg har et tilbud til dig.
376
00:31:27,027 --> 00:31:30,895
Jeg stopper dig lige,
så du ikke spilder tiden.
377
00:31:30,937 --> 00:31:32,981
Det her skal vi to ikke diskutere.
378
00:31:33,022 --> 00:31:36,943
Modsat salt og peber,
så er det taget af bordet.
379
00:31:39,028 --> 00:31:41,990
Her har du et stort tal.
380
00:32:04,053 --> 00:32:09,058
- Kontant.
- Jeg er ikke til salg.
381
00:32:11,895 --> 00:32:14,011
Og var jeg det, er der for lidt nuller på.
382
00:32:14,053 --> 00:32:18,964
Det der kan du måske købe en mands
pølse for, men det er uhøfligt.
383
00:32:21,905 --> 00:32:24,000
Du er faldet af på den.
384
00:32:25,961 --> 00:32:29,996
Du glemmer jungleloven,
når du ser ned på mig.
385
00:32:34,031 --> 00:32:38,046
Når en sølvrygget gorilla
har mere sølv end rygrad, -
386
00:32:38,087 --> 00:32:41,914
- må han hellere komme af vejen, -
387
00:32:41,956 --> 00:32:45,970
- før han bliver ryddet af vejen.
Det er uværdigt.
388
00:32:46,012 --> 00:32:50,913
Det er under din værdighed, Michael.
Jeg gør dig en tjeneste.
389
00:32:52,425 --> 00:32:54,615
Det er et fucking stort tal.
390
00:33:00,506 --> 00:33:02,487
Og den her?
391
00:33:02,529 --> 00:33:05,480
Det er en fucking stor pistol.
392
00:33:12,591 --> 00:33:16,418
Nu græder du vist alligevel, hvad?
393
00:33:16,647 --> 00:33:19,515
Gør det ondt?
394
00:33:19,556 --> 00:33:22,497
- Leder du efter dine nosser?
- Fuck!
395
00:33:22,539 --> 00:33:24,624
Hvor tror du, du skal hen?
396
00:33:24,666 --> 00:33:29,483
For du kommer ikke ud den vej,
du kom ind, din sindssyge andeæder.
397
00:33:29,525 --> 00:33:33,654
Du kommer her og snakker junglelov.
At noget var under min værdighed?
398
00:33:34,446 --> 00:33:36,563
En sølvryg?
399
00:33:36,605 --> 00:33:42,559
Der er kun en regel i den her jungle.
Når løven er sulten, æder han nogen.
400
00:33:44,540 --> 00:33:47,491
Du tager fejl, Fletcher.
Sådan gør Michael ikke.
401
00:33:47,532 --> 00:33:50,608
Ja, det ved jeg godt.
Det var bare for sjov.
402
00:33:50,650 --> 00:33:54,623
Der skal være lidt action i en film.
Og Michael har jo et vist ry.
403
00:33:54,664 --> 00:33:58,658
Havde et ry. Han er blevet gentrificeret.
404
00:34:03,694 --> 00:34:06,499
fucking stort tal.
405
00:34:06,541 --> 00:34:10,597
Jeg ved, dit folk elsker fabler,
så her er en fabel til dig.
406
00:34:12,516 --> 00:34:16,655
Der var engang en ung, dum drage,
som kom til den vise løve -
407
00:34:16,697 --> 00:34:18,720
- for at købe hans revir.
408
00:34:19,512 --> 00:34:23,589
Løven var ikke interesseret,
så han bad dragen fucke af.
409
00:34:23,631 --> 00:34:27,666
Men dragen forstod ikke,
hvad "fuck af" betød, så han insisterede -
410
00:34:27,708 --> 00:34:31,514
- og blev ved med at prøve
at købe løvens revir.
411
00:34:31,555 --> 00:34:34,496
Så løven tog dragen med ud på en gåtur, -
412
00:34:34,538 --> 00:34:37,551
- og skød ham i hovedet fem gange.
413
00:34:38,646 --> 00:34:40,742
Slut.
414
00:34:42,660 --> 00:34:45,590
Det siges, der er et budskab i fabelen.
415
00:34:45,632 --> 00:34:48,677
Jeg ved det ikke,
men du er en klog dreng, Dry Eye.
416
00:34:48,718 --> 00:34:51,742
Måske kan du forklare mig det.
417
00:34:52,535 --> 00:34:55,621
Jeg tror, det er tid til at gå, gutter.
418
00:34:55,663 --> 00:34:58,718
Michael, jeg synes, du skal...
419
00:35:00,626 --> 00:35:02,753
Tænke over det.
420
00:35:03,546 --> 00:35:05,725
I mellemtiden kan I fucke af.
421
00:35:08,738 --> 00:35:12,617
Mickey var glad for,
at han tog det møde, ikke?
422
00:35:12,659 --> 00:35:16,746
Ja, det gik jo fremragende.
Vil du have forenden eller bagenden?
423
00:35:17,539 --> 00:35:19,708
Bagenden, tak, skat.
424
00:35:19,749 --> 00:35:22,648
Derefter begyndte det at gå galt.
425
00:35:22,690 --> 00:35:25,641
Var der ikke rotter på en af Mickeys farme?
426
00:35:32,084 --> 00:35:34,117
Kom så.
427
00:35:34,159 --> 00:35:36,182
Stille. Stille.
428
00:35:37,120 --> 00:35:39,216
Ind.
429
00:35:40,196 --> 00:35:42,198
Ned med hætterne.
430
00:35:44,252 --> 00:35:46,287
Kom så. Af sted.
431
00:35:49,300 --> 00:35:52,135
Shit.
432
00:35:52,177 --> 00:35:55,097
Hold da kæft!
433
00:35:55,138 --> 00:35:57,120
Årh, hvad?
434
00:35:57,308 --> 00:36:02,114
- De sagde, der ville være rygeren.
- De mente det seriøst.
435
00:36:02,156 --> 00:36:06,160
- Oi, det er allerede pakket.
- Vi skal ikke spilde tiden.
436
00:36:06,202 --> 00:36:08,193
Lad os få lastet det.
437
00:36:08,235 --> 00:36:11,259
- Hvem fanden er I?
- På med hætten.
438
00:36:11,301 --> 00:36:15,179
- Ved I, hvem der ejer bulen her?
- Vi er fucking ligeglade.
439
00:36:15,221 --> 00:36:18,182
I er vist stået af det forkerte sted.
440
00:36:18,224 --> 00:36:20,300
- Oi, Tezza!
- Hvad?
441
00:36:20,342 --> 00:36:24,188
Har du lyst til en slåskamp?
442
00:36:24,230 --> 00:36:27,160
- Hvem er de narrøve?
- De vil stjæle vores ryger.
443
00:36:27,338 --> 00:36:30,352
- Marv!
- Hvem er det pikfjæs?
444
00:36:31,151 --> 00:36:35,827
- John!
- Det er jo oldboysholdet.
445
00:36:35,945 --> 00:36:38,297
Oi, Frank.
446
00:36:38,339 --> 00:36:42,217
- Hvor er jeres rollatorer?
- Oi, Mo!
447
00:36:43,644 --> 00:36:46,668
- Er der flere kaniner i buret?
- Skal I lige varme op?
448
00:36:47,459 --> 00:36:51,505
- Ikke for at klare spædbørn.
- På tre, gutter. Tre.
449
00:36:53,455 --> 00:36:55,593
- Oi!
- Er du ude på noget, besse?
450
00:36:59,358 --> 00:37:03,467
- To burgere, chef. Lidt hurtigt.
- Og to gange fritter.
451
00:37:03,501 --> 00:37:06,535
Hvorfor lugter der af pis herinde?
452
00:37:07,568 --> 00:37:11,540
- Hvem fanden er den nar?
- Ikke så tæt på, knægt.
453
00:37:11,582 --> 00:37:14,554
Du har skyllet mund i kattepis.
454
00:37:14,596 --> 00:37:19,443
To skridt tilbage, og vent
på, at det bliver din tur.
455
00:37:20,487 --> 00:37:24,595
- Pis af, gamle, eller jeg stikker dig.
- Det eneste, du stikker, er af.
456
00:37:25,387 --> 00:37:29,569
- To skridt tilbage.
- Trigger. Så er det dig. Kom så.
457
00:37:29,611 --> 00:37:32,468
Det er dig. Kom så. Nak ham.
458
00:37:32,509 --> 00:37:35,564
- Fucking nak ham.
- Stik ham.
459
00:37:35,606 --> 00:37:40,590
Hvis du vil stikke, så stik, Trigger.
Vi er her ikke for at danse.
460
00:37:41,382 --> 00:37:45,502
Er I et Four Tops-jamband?
Forhuderne. Rødhuderne.
461
00:37:45,543 --> 00:37:49,631
Her kommer indianerne.
Lidt Northern soul, hvad, drenge?
462
00:37:50,422 --> 00:37:55,438
I gør Marvin helt gay. Det kører for mig.
Giv mig noget at arbejde med.
463
00:37:55,480 --> 00:37:58,504
Hvad har I til mig? Noget hurtigt og sjovt.
464
00:37:58,546 --> 00:38:01,423
Fuck dig.
465
00:38:01,464 --> 00:38:06,428
Det var kraftedeme skuffende.
Prøv igen. Prøv igen.
466
00:38:06,470 --> 00:38:08,620
Sig noget skarpt, som jeg kan skære mig på.
467
00:38:08,650 --> 00:38:12,497
- Fucking nak ham!
- Ja, kom.
468
00:38:12,539 --> 00:38:15,426
Shit! Kom an, pikfjæs.
469
00:38:17,492 --> 00:38:21,652
- Mine øjne!
- I er pinlige, knægte.
470
00:38:22,452 --> 00:38:27,592
Møgunger stikker, piger skyder,
drenge slår. Voksne bruger hovedet.
471
00:38:27,627 --> 00:38:31,474
- De små grå.
- Han slog mig ud.
472
00:38:31,499 --> 00:38:34,830
Kom ned i træningssalen,
så ser vi, hvad I kan blive til.
473
00:38:35,987 --> 00:38:39,000
Vent lidt. Er du Coach?
474
00:38:43,953 --> 00:38:49,031
- Coach, det er Ernie.
- Shit. Det er fucking Coach, bro.
475
00:38:49,073 --> 00:38:52,117
- Ernie, hvad er der?
- Bolden er i netmaskerne.
476
00:38:52,909 --> 00:38:56,924
Vi har taget en sejr hjem, og du får
del i den, for du er vores mentor.
477
00:38:56,966 --> 00:38:59,124
Det lyder ikke godt.
478
00:38:59,916 --> 00:39:03,087
- Vi har skaffet en masse ryger.
- Hør her, Ernie.
479
00:39:03,128 --> 00:39:05,109
Lad være.
480
00:39:05,151 --> 00:39:07,784
Vi er allerede ved at tømme
vognen i træningssalen.
481
00:39:07,846 --> 00:39:12,243
Tog I min vogn? Vent der.
Jeg er der om ti minutter.
482
00:39:12,572 --> 00:39:16,711
Undskyld, men jeg tror,
du skal se det her, chef.
483
00:39:17,733 --> 00:39:20,757
TODDLERS PRÆSENTERER:
484
00:39:25,319 --> 00:39:27,300
FJERDE KAPITEL SKUNK-SMADDER
485
00:39:28,353 --> 00:39:31,346
Jeg hedder Eggs Benny,
og jeg knækker aldrig.
486
00:39:37,196 --> 00:39:40,324
De kalder mig Ghost,
for du ser mig ikke komme.
487
00:39:45,730 --> 00:39:49,650
Jeg hedder Ernie. Den venstre er
hurtig, og den højre slår hårdt.
488
00:39:53,717 --> 00:39:55,740
Jim.
489
00:39:55,781 --> 00:39:57,794
JIM JERNKÆBE
490
00:40:02,580 --> 00:40:07,679
- Hvorfor ser vi kampporno?
- Fordi det er på en af mine farme.
491
00:40:08,220 --> 00:40:09,470
Vi er Toddlers er du dum?
492
00:40:10,097 --> 00:40:13,257
Vi er vokset op i en slum
vi sipper dit pagneskum
493
00:40:13,298 --> 00:40:16,260
som skattefar tager vi din
parra bang bang nu er du i farra
494
00:40:20,274 --> 00:40:24,184
- Coach.
- Sluk det lort, Jim. Kontoret. Nu.
495
00:40:24,226 --> 00:40:29,137
- Benny, sæt den kasse. Gå med Jim.
- Det var ikke min ide, Coach.
496
00:40:30,159 --> 00:40:33,235
- Shit.
- Mal, hvad er der sket med næsen?
497
00:40:33,277 --> 00:40:37,322
- Du har en kamp om en uge.
- Det er ikke så slemt. Jeg er 100 %.
498
00:40:39,356 --> 00:40:42,223
To tusind afspilninger.
499
00:40:42,265 --> 00:40:46,352
Jeg ser for vild ud. Lyssætningen er syg.
500
00:40:47,145 --> 00:40:50,242
Læg det op på net tjen
million på sæt for let
501
00:40:50,283 --> 00:40:53,286
kasser med ryger ren topskud der styrer
502
00:40:53,328 --> 00:40:56,237
masser af kasser vi er Toddlers er du dum?
503
00:40:57,165 --> 00:41:00,262
Kasser med ryger ren topskud der styrer
504
00:41:00,304 --> 00:41:03,140
masser af kasser vi er Toddlers er du dum?
505
00:41:03,182 --> 00:41:05,277
Sørg for at få uppercutten med.
506
00:41:05,319 --> 00:41:10,220
- Er det, hvad jeg tror, det er?
- Ja, men den bedste version af det.
507
00:41:10,262 --> 00:41:14,349
- Sig, du ikke lagde det på nettet.
- Det er sygt populært. Vi er et hit.
508
00:41:14,391 --> 00:41:19,375
- Det er intergalaktisk nu.
- I kan jo ikke være alene.
509
00:41:21,059 --> 00:41:23,071
Tag den ned. Nu!
510
00:41:23,106 --> 00:41:25,181
Jeg var altså imponeret.
511
00:41:25,973 --> 00:41:31,124
De kæmpede godt, mester.
Den, der har trænet dem, har styr på det.
512
00:41:31,166 --> 00:41:34,023
- Tak, det er nok.
- Jeg siger det bare.
513
00:41:34,065 --> 00:41:37,099
- Hold op med det.
- Okay, tak.
514
00:41:37,141 --> 00:41:40,185
Så snart jeg overvejer
at sælge til Matthew -
515
00:41:40,978 --> 00:41:44,127
- og afviser Dry Eye,
så bliver en af mine farme angrebet.
516
00:41:44,168 --> 00:41:48,027
- Det er aldrig sket før.
- Det føles ikke tilfældigt.
517
00:41:48,068 --> 00:41:51,030
Nej. Nogen bedriver fuckeri.
518
00:41:51,071 --> 00:41:56,003
- Hvordan fandt de farmen?
- Ved det ikke. Jeg forhører mig.
519
00:41:56,045 --> 00:42:01,019
Og Matthew? Han skal beroliges,
inden han slipper 400 af de ekstra lange.
520
00:42:01,060 --> 00:42:07,004
Så mange ubesvarede spørgsmål, Ray.
Hvem kan finde en af farmene?
521
00:42:07,046 --> 00:42:12,196
Ud over mig selvfølgelig.
Og hvem har nosser til den slags?
522
00:42:12,238 --> 00:42:16,023
Og så ovenikøbet filme det
og lægge det på nettet?
523
00:42:16,065 --> 00:42:19,172
Det er jo bare at gnide salt i såret.
524
00:42:20,163 --> 00:42:26,117
Jeg vil hjælpe dig, Michael.
Jeg er din ven, din allierede. Julemanden.
525
00:42:26,158 --> 00:42:30,069
Og mine små nisser kan
være meget overbevisende.
526
00:42:30,110 --> 00:42:34,135
Overbevisende?
Hvorfor har jeg brug for det?
527
00:42:34,177 --> 00:42:40,235
Du har haft lidt ballade. Du hjalp
mig, da jeg ikke kunne få varer, -
528
00:42:40,277 --> 00:42:45,073
- så det her er gengæld, og så du kan
se, at jeg har effektive venner.
529
00:42:45,115 --> 00:42:47,086
Nisser?
530
00:42:47,127 --> 00:42:50,141
- Nisser?
- Ja. Du sagde nisser.
531
00:42:50,182 --> 00:42:53,060
Gjorde jeg det?
532
00:42:53,102 --> 00:42:57,231
Her er ingen ballade, Matthew.
Slet ingen ballade.
533
00:42:59,129 --> 00:43:02,215
- Vi har en lille gave med til dig.
- Har I det?
534
00:43:03,279 --> 00:43:07,199
Hvad kan det være?
535
00:43:07,241 --> 00:43:11,089
Det er en brevpresser til at holde
alle de penge, jeg giver dig, nede.
536
00:43:11,130 --> 00:43:14,102
- Det ligner en pistol.
- Og det er en brevpresser.
537
00:43:14,144 --> 00:43:17,303
I det her land, modsat vort
hjemland, er de jo ulovlige.
538
00:43:18,096 --> 00:43:23,090
Det er det også at køre uden lys på cyklen.
Love er retningslinjer.
539
00:43:23,132 --> 00:43:27,136
I Frankrig er det forbudt at
kalde en gris for Napoleon.
540
00:43:27,178 --> 00:43:29,117
EN UDSTRAKT HÅND OVER HAVET
541
00:43:29,159 --> 00:43:31,203
Den kan jeg godt lide.
542
00:43:31,244 --> 00:43:34,122
- Tak.
- En udstrakt hånd over havet.
543
00:43:34,164 --> 00:43:37,414
Mickey beroligede jøden,
og handlen så ud til at blive til noget.
544
00:43:38,116 --> 00:43:41,317
Men dårlig timing, der truer
handlen, og farme, der må lukke.
545
00:43:42,109 --> 00:43:46,238
Det kan føre til en dyr katastrofe,
hvis ikke Mickey får fikset det.
546
00:43:46,280 --> 00:43:49,262
Bør jeg være bange?
547
00:43:49,304 --> 00:43:53,183
Det tror jeg ikke,
men jeg vil gerne være forsigtig.
548
00:43:53,225 --> 00:43:56,342
- Hvad betyder det?
- At jeg lukker biksen.
549
00:43:57,135 --> 00:44:00,117
Lukker den her farm og
får den til at forsvinde.
550
00:44:00,159 --> 00:44:03,328
Der kommer nogle lastbiler i de
kommende dage, men ikke andet.
551
00:44:04,121 --> 00:44:09,199
At miste en million pund om
året kommer til at gøre ondt.
552
00:44:09,241 --> 00:44:14,266
Smerten deler jeg.
Stjålne varer, tab af fortjeneste.
553
00:44:14,308 --> 00:44:18,218
Omkostninger ved at lukke ned
og bygge en ny farm andetsteds.
554
00:44:18,260 --> 00:44:21,378
- Timingen kunne ikke være værre.
- Hvad mener du?
555
00:44:22,170 --> 00:44:26,341
Jeg har lige fået at vide,
at jeg skal have nyt tag på.
556
00:44:26,383 --> 00:44:30,168
Jeg er lige så ked af det, som du er.
557
00:44:34,370 --> 00:44:37,279
- Henry.
- Mickey.
558
00:44:37,321 --> 00:44:41,356
Burgøjserne tager sig af Mickey,
og Mickey tager sig af burgøjserne.
559
00:44:41,398 --> 00:44:45,256
Men der er mange burgøjsere at tage sig af.
560
00:44:45,297 --> 00:44:47,289
- Henry.
- Og én ulykke...
561
00:44:47,331 --> 00:44:51,262
- Jeg ordner taget.
- kommer sjældent alene.
562
00:44:51,303 --> 00:44:54,411
Kun én ting skal man tage sig
mere af end en burgøjser, -
563
00:44:55,203 --> 00:45:00,396
- og det er en burgøjsers afkom,
hvilket fører mig til Big Dave.
564
00:45:01,188 --> 00:45:05,265
Grunden til, at jeg overhovedet
sidder og drikker whisky med dig.
565
00:45:05,307 --> 00:45:08,414
Big Dave vil have Mickey ned med nakken -
566
00:45:09,207 --> 00:45:13,419
- ved at bruge og misbruge Lord
Pressfields højtelskede barn.
567
00:45:14,212 --> 00:45:18,247
Pressfields datter, den berømte
Laura, selvhader og selvskader, -
568
00:45:18,289 --> 00:45:21,385
- er faldet for denne Power
Noels heroindrevne charme.
569
00:45:21,427 --> 00:45:26,338
Jeg vil have noget om dem,
især den lille slimklat til Pearson, -
570
00:45:26,380 --> 00:45:29,352
- som er i lag med en fattig burgøjser -
571
00:45:29,393 --> 00:45:35,379
- og sælger stoffer til unge,
royale rockstjerner med forældre, -
572
00:45:35,420 --> 00:45:40,384
- som bare står på ski og er for
dumme til at kere sig om dem.
573
00:45:40,425 --> 00:45:45,399
- Fedt. Du er god til det her, chef.
- Det ved jeg godt, Hammy. Fuck af.
574
00:45:45,441 --> 00:45:50,331
En aristokratisk, bulimisk,
autotunet syngende junkiedatter -
575
00:45:50,373 --> 00:45:53,251
- i lag med en junkie
af en eks-popstjerne, -
576
00:45:53,292 --> 00:45:58,287
- og Mickey Pearson tager sig af
dem alle sammen. Det kan jeg lide.
577
00:45:58,329 --> 00:46:02,322
Vi var overbeskyttende.
Men hun var vores lille Lor - la.
578
00:46:03,480 --> 00:46:07,338
Charlie kaldte hende det,
fordi han ikke kunne sige Laura.
579
00:46:07,379 --> 00:46:11,477
Vi savner hende sådan, Mickey.
Jeg er en fiasko som forælder.
580
00:46:12,070 --> 00:46:17,054
- Du må ikke bebrejde dig selv.
- Nemlig. Det er ikke jeres skyld.
581
00:46:17,096 --> 00:46:21,235
Det lyder, som om Laura kom i dårligt
selskab på et sårbart tidspunkt.
582
00:46:21,677 --> 00:46:26,567
Hvad kunne vi have gjort?
Det er sket for så mange af vores venner.
583
00:46:26,609 --> 00:46:30,550
- Det er en forbandelse.
- Må jeg kigge lidt på det?
584
00:46:30,592 --> 00:46:34,700
- Vil du hjælpe os?
- Lad mig se, hvad jeg kan gøre.
585
00:46:39,291 --> 00:46:43,222
- Du burde købe sådan et hus her.
- Det er planen.
586
00:46:43,263 --> 00:46:46,287
- Alt i orden?
- Kan du huske deres datter?
587
00:46:46,329 --> 00:46:52,283
Ja, Laura. Sød pige, flot stemme.
Kneppepop. En skam med hendes vane.
588
00:46:52,324 --> 00:46:56,245
Hun er forsvundet.
De har bedt os finde hende.
589
00:46:58,310 --> 00:47:02,439
- Er det et problem?
- Jeg har gjort lidt forarbejde.
590
00:47:02,931 --> 00:47:06,935
Hun er et skidt sted.
Vi bør ikke blande os.
591
00:47:06,977 --> 00:47:09,938
- Hun er i en boligblok i Sydlondon.
- Og?
592
00:47:09,980 --> 00:47:14,046
Det er uden for vores område.
Der er for meget, vi ikke kan kontrollere.
593
00:47:14,088 --> 00:47:18,968
- Hvad hvis hun ikke vil med?
- Du skal gøre det alligevel.
594
00:47:20,138 --> 00:47:22,223
Det accepterer jeg.
595
00:47:22,548 --> 00:47:27,449
- Kan du ikke sende Frazier i stedet?
- Nej, du er min bedste mand.
596
00:47:33,973 --> 00:47:37,153
Jeg kan ikke lide junkier.
Alting er beskidt og klamt.
597
00:47:37,345 --> 00:47:41,433
Jeg beder ikke din OCD om
at holde weekend med dem.
598
00:47:42,074 --> 00:47:45,046
Det er filantropi.
599
00:47:45,088 --> 00:47:47,976
Kom. Du kører.
600
00:47:48,018 --> 00:47:51,010
Ingen god gerning går ustraffet hen.
601
00:47:51,052 --> 00:47:55,891
Nu er det din tur, ikke, Raymondo?
Nu træder du ind på scenen.
602
00:47:55,953 --> 00:48:00,958
- Og du sparker til dominobrikkerne.
- Hvad skal det sige?
603
00:48:01,000 --> 00:48:06,078
Ingen god gerning går ustraffet hen.
Banke, banke på.
604
00:48:15,470 --> 00:48:19,307
- Buenos días.
- Du er gået forkert.
605
00:48:21,193 --> 00:48:27,261
Mit navn er Raymond Smith.
Må jeg lige komme ind?
606
00:48:34,164 --> 00:48:38,251
- Hvad vil du, hr. betjent?
- Jeg er ikke fra politiet.
607
00:48:38,293 --> 00:48:43,204
Jeg vil bare hurtigt tale
med dig om Laura Pressfield.
608
00:48:43,246 --> 00:48:45,300
Hende kender jeg ikke.
609
00:48:45,342 --> 00:48:50,201
Det er lettere for alle
parter, hvis jeg må komme ind.
610
00:48:50,981 --> 00:48:52,024
Nej. Fuck af.
611
00:48:52,065 --> 00:48:54,922
Årh, hvad?
612
00:48:54,964 --> 00:48:57,122
- Lækker slæde, bro.
- Syg bil.
613
00:48:57,815 --> 00:49:01,954
- Men ærgerlige fælge.
- Vi kan sætte chromesutter på.
614
00:49:01,996 --> 00:49:06,021
Ørkenstøvler og bootcut-jeans.
Han skal helt sikkert knalde.
615
00:49:21,015 --> 00:49:23,851
Hvad fanden?
616
00:49:30,983 --> 00:49:33,861
- Skrid!
- Rolig nu.
617
00:49:39,054 --> 00:49:41,994
Stå rør, piger og drenge.
618
00:49:52,109 --> 00:49:54,111
Sæt jer ned.
619
00:49:58,876 --> 00:50:00,878
Tak.
620
00:50:04,913 --> 00:50:07,947
Skal vi have lidt frisk luft?
621
00:50:12,193 --> 00:50:16,176
- Hvem er dine venner der, Brown?
- Bare fald ned, unge mand.
622
00:50:16,218 --> 00:50:21,171
- Vi er snart ude herfra.
- Nej, I skrider nu. Fuck af.
623
00:50:23,863 --> 00:50:29,880
- Jeg kan godt være farlig. Skrid!
- Sæt dig ned, Power. Pas nu på.
624
00:50:29,922 --> 00:50:34,843
- Hvor fanden har han mit navn fra?
- Jeg kan alle jeres navne.
625
00:50:34,885 --> 00:50:37,919
Undtagen ham den lille anomali der.
626
00:50:38,920 --> 00:50:43,894
Jeg ved, hvor I gik i skole.
Jeg kender jeres forældre.
627
00:50:43,936 --> 00:50:48,033
Og jeg ved, at du sutter pik
for en lille snas heroin.
628
00:50:52,851 --> 00:50:54,936
Sæt jer ned.
629
00:51:02,913 --> 00:51:07,991
Bare så I ved det,
så arbejder jeg for en magtfuld mand.
630
00:51:08,032 --> 00:51:11,025
- Michael Pearson.
- Ti point til dig, Laura.
631
00:51:11,067 --> 00:51:16,030
- Hvem er Michael Pearson?
- Ham, som styrer rygeren i London.
632
00:51:16,072 --> 00:51:20,065
- Han er alfapikken.
- Hvad hedder du, unge mand?
633
00:51:20,658 --> 00:51:22,712
- Aslan.
- Og hvor er du fra, Aslan?
634
00:51:22,754 --> 00:51:26,685
- Du lyder ikke som en indfødt.
- Disneyland.
635
00:51:26,726 --> 00:51:30,741
Det lyder rigtigt.
Du har ret i, at han er alfapikken.
636
00:51:30,783 --> 00:51:37,685
Men det bør han ikke høre dig sige.
Glem, hvad han laver, når vi er gået.
637
00:51:37,727 --> 00:51:40,824
Laura, din far har bedt os hente dig hjem.
638
00:51:40,865 --> 00:51:43,858
Hun skal ikke nogen steder.
639
00:51:51,793 --> 00:51:55,766
- Gør det noget, jeg sætter mig?
- Ja.
640
00:52:04,879 --> 00:52:09,728
Jeg ruller ikke joints som
amerikanerne og de unge.
641
00:52:09,948 --> 00:52:14,733
Omvendt rulning, underrulning,
kokainrulning og alt det pis.
642
00:52:14,774 --> 00:52:19,800
Jeg kan godt lide at blande
halvt og halvt som i gamle dage.
643
00:52:19,842 --> 00:52:24,774
Jeg lærer aldrig at forstå,
hvordan I kan blive afhængige af heroin.
644
00:52:24,816 --> 00:52:28,967
Hvis der er ét stof,
man ikke skal prøve, er det hero.
645
00:52:29,758 --> 00:52:33,877
- Har du prøvet det, Bunny?
- Næ. Jeg ryger ikke engang mere.
646
00:52:33,919 --> 00:52:38,851
Selvfølgelig ikke.
Bunny kan lide at træne, som I kan se.
647
00:52:38,892 --> 00:52:41,864
- Hvad bænkpresser du nu?
- 120 kilo.
648
00:52:42,865 --> 00:52:46,848
- Hvad med dig, Brown?
- Hvad med mig?
649
00:52:46,890 --> 00:52:51,791
- Hvad jeg kan løfte?
- Du kan ikke løfte en skid, pikfjæs.
650
00:52:54,825 --> 00:52:56,869
Nå.
651
00:52:56,910 --> 00:52:59,788
Hvis du vil være slem, -
652
00:52:59,830 --> 00:53:02,898
- hvad er der så galt med lidt
røg, en knaldetur og et glas vin?
653
00:53:02,928 --> 00:53:06,837
Lidt Barry White, stearinlys om
badekarret og fingeren op i konen?
654
00:53:06,879 --> 00:53:10,936
- Hvem er Barry White?
- Stor, sort fyr.
655
00:53:10,977 --> 00:53:13,970
- Sexet stemme.
- Jeg er forvirret.
656
00:53:14,012 --> 00:53:18,807
Sidder jeg i karret,
mens Barry White giver min kone finger?
657
00:53:18,849 --> 00:53:23,021
Stille, Brown. Du var forvirret,
længe før Barry kom ind.
658
00:53:33,990 --> 00:53:36,836
Hvis I er ulykkelige, -
659
00:53:36,877 --> 00:53:39,849
- så tal om det med jeres venner.
660
00:53:39,891 --> 00:53:43,843
Rare venner. Få talt ud om det.
Find en positiv løsning.
661
00:53:43,884 --> 00:53:48,837
Men nej. I vælger elendigheden.
662
00:53:48,879 --> 00:53:52,862
I drukner i jeres hvide,
venstreorienterede skyldfølelse.
663
00:53:52,904 --> 00:53:56,992
- Hvad er jeg skyldig i?
- At være et pikfjæs, Brown.
664
00:53:57,034 --> 00:54:00,860
At være et pikfjæs.
665
00:54:00,901 --> 00:54:04,979
Jeg er ikke din terapeut.
Jeg udsender bare positive vibes.
666
00:54:05,021 --> 00:54:08,909
Det var det, rygeren handlede om engang.
667
00:54:10,996 --> 00:54:13,904
Ja ja.
668
00:54:14,894 --> 00:54:19,899
Tilbage til dig, Laura.
Dronningen af det her belortede kongerige.
669
00:54:19,942 --> 00:54:23,862
En enlig rose i en tjørnefyldt heksekedel.
670
00:54:25,853 --> 00:54:30,004
Er du parat til at starte på en frisk?
På at lukke lyset ind?
671
00:54:30,046 --> 00:54:34,050
På at gøre dine forældre den
tjeneste at forsøge det umulige?
672
00:54:34,092 --> 00:54:37,074
At skabe din egen lykke.
673
00:54:42,079 --> 00:54:47,052
- Okay.
- Det var sgu da fucking let.
674
00:54:47,094 --> 00:54:51,036
Fantastisk. Nå, Bunny.
675
00:54:51,077 --> 00:54:54,956
- Vil du hjælpe Laura med hendes ting?
- Jeg er på vej.
676
00:54:54,998 --> 00:54:58,929
Det er okay, Bunny.
Jeg har ikke rigtigt nogen ting.
677
00:55:03,079 --> 00:55:06,071
Det her er en lortebule.
678
00:55:08,115 --> 00:55:10,972
Du må ikke gå! Vent!
679
00:55:12,922 --> 00:55:14,987
Sæt dig ned!
680
00:55:15,988 --> 00:55:19,001
Hvis du rører mig igen,
så hugger jeg armen af dig.
681
00:55:22,046 --> 00:55:25,090
Det er okay, Bunny. Fortsæt.
682
00:55:25,132 --> 00:55:29,094
Jeg skal ikke berøres af en ussel junkie.
683
00:55:33,098 --> 00:55:38,041
Dave. Hold lige ungerne optaget et øjeblik.
684
00:55:42,076 --> 00:55:46,007
Han vil sikkert gerne købe pot. Lidt Lugte
- Kush?
685
00:55:46,049 --> 00:55:49,104
Måske lidt Lilla Røg? Han har en tung parra
- stak.
686
00:55:49,146 --> 00:55:54,151
Behold jeres ryger.
Køb jer selv nogle klistermærker.
687
00:55:54,943 --> 00:55:56,344
- Og lidt tyggegummi.
- Sygt!
688
00:55:58,009 --> 00:56:00,084
Så så.
689
00:56:01,179 --> 00:56:03,139
Pikfjæs!
690
00:56:03,160 --> 00:56:05,068
Fuck dig!
691
00:56:05,110 --> 00:56:08,154
Fucking vildt ur!
692
00:56:08,947 --> 00:56:13,159
- Hvad er klokken, mr. Wolf?
- Klokken er fem over fuck af.
693
00:56:14,108 --> 00:56:17,017
Slå ham, Brown!
694
00:56:20,500 --> 00:56:23,597
Han har købt en pistol til dig.
Sikke en fin, lille gave.
695
00:56:24,389 --> 00:56:26,485
Fem år i spjældet i en lille æske.
696
00:56:26,527 --> 00:56:29,488
Det er ikke en pistol.
Det er en brevpresser.
697
00:56:29,530 --> 00:56:33,534
Ja da. Sammen med seks små baby-kugler.
698
00:56:34,618 --> 00:56:37,465
Den må vi skaffe os af med.
699
00:56:37,507 --> 00:56:39,571
- Hej, Ray.
- Rosalind.
700
00:56:39,613 --> 00:56:42,512
- Undskyld forstyrrelsen.
- Hvad så, Ray?
701
00:56:42,553 --> 00:56:45,462
Laura Pressfield er sikkert hjemme.
702
00:56:52,249 --> 00:56:54,386
Godt.
703
00:56:55,918 --> 00:56:57,920
Hvad ellers?
704
00:56:58,113 --> 00:57:01,168
En af hendes bekendte kom ud for en ulykke.
705
00:57:01,210 --> 00:57:03,326
- Shit.
- Han faldt ud ad et vindue.
706
00:57:04,119 --> 00:57:08,321
- Hvad er klokken, mr. Wolf?
- Klokken er fem over fuck af.
707
00:57:11,209 --> 00:57:12,200
Årh, hvad?
708
00:57:12,242 --> 00:57:16,214
- Det lyder som en ekstrem ulykke.
- Ja. Det var mere et dødsfald.
709
00:57:17,361 --> 00:57:20,145
- Shit!
- Tag en selfie, bro.
710
00:57:20,187 --> 00:57:23,357
- I dræbte en?
- Nej, det gjorde tyngdekraften.
711
00:57:24,149 --> 00:57:25,286
Hvem var han?
712
00:57:25,327 --> 00:57:26,276
Aslan.
713
00:57:26,318 --> 00:57:30,145
- En russisk knægt med nålemærker.
- En russisk knægt?
714
00:57:30,187 --> 00:57:32,157
- Det lyder ikke godt.
- Blev I set?
715
00:57:32,199 --> 00:57:35,244
- Tag en selfie, bro.
- Shit.
716
00:57:35,285 --> 00:57:37,319
Der er ingen beviser.
717
00:57:37,360 --> 00:57:40,165
- Liget?
- Det har jeg taget mig af.
718
00:57:41,364 --> 00:57:44,399
- Det er ikke ideelt.
- Nej.
719
00:57:45,191 --> 00:57:48,194
Lad dig ikke narre af,
hvordan junkierne klæder sig.
720
00:57:48,236 --> 00:57:51,260
- De gik på dyre privatskoler.
- Aslan.
721
00:57:51,301 --> 00:57:56,390
Deres forældre er stenrige.
Og det kan blive et problem.
722
00:57:59,174 --> 00:58:00,196
Shit.
723
00:58:00,237 --> 00:58:03,272
Du fortalte sikkert ikke
Mickey, hvad der skete.
724
00:58:03,313 --> 00:58:06,389
Du fisker, Fletcher, fordi du intet aner.
725
00:58:07,182 --> 00:58:09,361
Du har ret. Jeg fisker.
726
00:58:09,403 --> 00:58:13,428
Nu fisker jeg noget op
af min lille taske her.
727
00:58:15,190 --> 00:58:17,411
Hvad finder jeg dog?
728
00:58:19,256 --> 00:58:23,302
Mange tak. Eller skal jeg sige "spasibo"?
729
00:58:24,199 --> 00:58:27,348
Hvad laver den unge mand der?
Leder han efter noget dernede?
730
00:58:27,389 --> 00:58:32,249
Frazier. Drenge,
vi skal have jeres telefoner.
731
00:58:32,290 --> 00:58:34,386
- Løb!
- Af sted!
732
00:58:34,428 --> 00:58:37,327
Bunny, tag ham. Få styr på det der.
733
00:58:37,368 --> 00:58:41,237
- Så fang mig da, pikfjæs.
- Din lille lort.
734
00:59:04,301 --> 00:59:05,551
Pikspiller!
735
00:59:10,464 --> 00:59:15,302
Hvad siger du så, mester?
Nu har jeg backup.
736
00:59:15,344 --> 00:59:17,460
Du kan ikke tage backup af en telefon.
737
00:59:18,253 --> 00:59:22,382
- Bro, han prøver at tage min telefon.
- Hvad? Nak ham, bro.
738
00:59:22,424 --> 00:59:26,417
- Hvordan vil du komme ud af det her?
- Rolig, gutter.
739
00:59:26,459 --> 00:59:30,359
I har sikkert alle sammen
masser af gadepoint.
740
00:59:30,400 --> 00:59:33,320
Totalt street og alt det pis der.
741
00:59:34,980 --> 00:59:38,171
Men jeg kommer med fred.
742
00:59:38,213 --> 00:59:43,030
Jeg vil ikke stjæle den. Jeg vil købe den.
743
00:59:43,072 --> 00:59:45,991
For gode, ærlige penge.
744
00:59:47,076 --> 00:59:50,172
Hvad? Den her telefon?
745
00:59:51,132 --> 00:59:54,072
- Hvor meget?
- Tusind pund.
746
00:59:55,052 --> 00:59:58,222
Og så er jeg væk som mørket ved daggry.
747
00:59:59,181 --> 01:00:03,175
Hvad med at du bare giver
os pengene og skrider?
748
01:00:09,191 --> 01:00:12,163
Stop det pis, pikfjæs!
749
01:00:14,030 --> 01:00:17,220
Giv mig telefonen, og tag pengene.
750
01:00:18,013 --> 01:00:21,099
Smid pengene og løb, knægt.
751
01:00:28,023 --> 01:00:30,035
Okay.
752
01:00:35,165 --> 01:00:37,126
Nå.
753
01:00:38,137 --> 01:00:42,245
Læg telefonen på jorden.
754
01:01:04,257 --> 01:01:07,177
- Fucking svin!
- Hvad laver du, Dave?
755
01:01:07,218 --> 01:01:12,088
- Han har den her et sted.
- Jeg prøver altså. Øjeblik.
756
01:01:12,129 --> 01:01:15,278
Ray? Må jeg låne dit toilet? Kun bimmelim.
757
01:01:19,220 --> 01:01:24,089
Fletcher, af med skoene.
Stil dem ved døren.
758
01:01:24,131 --> 01:01:25,381
Ja, moar.
759
01:01:27,249 --> 01:01:31,253
Kom nu, bro. Kan du ikke løbe hurtigere?
760
01:01:31,294 --> 01:01:35,257
- Pikspiller.
- Ikke mere pis, Bunny.
761
01:01:35,298 --> 01:01:38,334
Du sveder helt vildt, bro.
762
01:01:39,125 --> 01:01:42,139
Du er der næsten.
763
01:01:42,180 --> 01:01:45,330
Løft benene.
Du skulle have taget løbesko på.
764
01:01:46,122 --> 01:01:49,322
Prøver du på at komme til OL?
Fucking Usain Bolt. Kom så, Usain.
765
01:02:03,149 --> 01:02:05,130
Telefonen.
766
01:02:13,138 --> 01:02:15,192
Beklager.
767
01:02:17,142 --> 01:02:21,313
- Må jeg komme hjem nu?
- Selvfølgelig må du det, søde skat.
768
01:02:42,230 --> 01:02:45,380
- Har vi et problem her, Ray?
- Det ved jeg ikke.
769
01:02:46,171 --> 01:02:50,406
- Har vi et problem her, Fletcher?
- Jeg kan ikke se nogen problemer.
770
01:02:52,219 --> 01:02:55,170
Jeg glemte at vaske hænder.
771
01:02:55,212 --> 01:02:59,195
- Ring i forvejen.
- Beklager, chef.
772
01:03:00,322 --> 01:03:04,241
Intet? Hvordan kan så meget pot
forsvinde, uden nogen ved noget?
773
01:03:04,283 --> 01:03:07,370
Jeg har intet hørt, Coach.
774
01:03:07,412 --> 01:03:11,374
- Men der er ham Mickey Pearson.
- Hvem fanden er Mickey Pearson?
775
01:03:11,416 --> 01:03:14,409
Du kender ham godt.
Han styrer potmarkedet. Grim fyr.
776
01:03:15,200 --> 01:03:19,204
Ham pisser man ikke på.
Men dine drenge har da ikke tømt hans bil.
777
01:03:19,246 --> 01:03:24,199
- Det skal du ikke tænke på.
- Chasa, ring, hvis du hører noget.
778
01:03:24,241 --> 01:03:27,285
Prime-Time, i ringen med dig.
779
01:03:27,328 --> 01:03:31,310
Ernie. Fik du ham kineserens navn?
780
01:03:31,353 --> 01:03:32,375
- Phuc.
- Hvad?
781
01:03:32,416 --> 01:03:35,398
- Phuc. Ligesom 'fuck', men med PH.
- Stop det gadepis der.
782
01:03:35,440 --> 01:03:38,307
- Hvor bor han?
- Den fine del af Croydon.
783
01:03:38,349 --> 01:03:41,258
Smid sjippetovet.
Der er ikke en fin del af Croydon.
784
01:03:41,278 --> 01:03:44,449
- Relativt set, ikke?
- Oi, Ernie, hvad har du gang i?
785
01:03:45,241 --> 01:03:49,465
Hvorfor træner du ikke, dit sorte svin?
Jeg står alene heroppe.
786
01:03:50,256 --> 01:03:53,290
- Kaldte han mig lige et sort svin?
- Ja.
787
01:03:53,333 --> 01:03:57,431
- Det er racistisk.
- Du er jo sort, og du er et svin.
788
01:03:57,473 --> 01:04:00,297
Prime-Time er ligeglad med din race.
789
01:04:00,340 --> 01:04:03,238
Jeg er ikke et svin, fordi jeg er sort.
790
01:04:03,280 --> 01:04:07,315
Han sagde ikke, at alle sorte er
svin, Ernie. Han talte kun om dig.
791
01:04:07,358 --> 01:04:11,256
Og hvis jeg ikke tager fejl,
så var det kærligt ment.
792
01:04:11,298 --> 01:04:14,281
Prime-Time er sigøjner.
Jeg kalder ham ikke et tyvagtigt svin.
793
01:04:14,311 --> 01:04:17,472
Hvorfor ikke? Han er nok forstående.
Hvis du siger det kærligt.
794
01:04:18,263 --> 01:04:21,444
Men nu til sagen.
Jeg skal bruge kineserens adresse.
795
01:04:21,486 --> 01:04:24,468
- Du får den i morgen, Coach.
- Godt.
796
01:04:25,260 --> 01:04:29,390
Og Coach? Jeg har godt nyt.
Jeg ved, hvis pot det var, vi tog.
797
01:04:31,402 --> 01:04:34,332
Og det siger du først nu?
798
01:04:34,374 --> 01:04:37,314
Sagde jeg, at I skulle stoppe?
799
01:04:37,356 --> 01:04:39,515
Ernie, det er ikke nu, -
800
01:04:40,306 --> 01:04:43,331
- at du skal holde kortene
tæt ind til kroppen.
801
01:04:43,352 --> 01:04:47,398
- Bare sig, det ikke er Mickey Pearson.
- Coach, er du også sigøjner?
802
01:04:47,439 --> 01:04:51,402
- Har du kigget i krystalkuglen?
- Det er ikke godt nyt, Ernie.
803
01:04:51,443 --> 01:04:55,364
Mickey Pearson er meget skidt nyt.
Vi taler gæld og vold her.
804
01:05:04,394 --> 01:05:07,345
Jeg skal tale med din chef.
805
01:05:12,537 --> 01:05:14,508
Tal løs.
806
01:05:14,550 --> 01:05:19,544
Du erconsiglierei den gesjæft,
mine dumme drenge pissede på.
807
01:05:21,316 --> 01:05:24,435
Jeg vil gerne undskylde på deres vegne.
808
01:05:24,476 --> 01:05:29,408
Mine drenge er naive. De har haft
det hårdt og er på rette vej nu, -
809
01:05:29,450 --> 01:05:32,536
- men det er mine drenge og mit ansvar.
810
01:05:33,329 --> 01:05:35,466
Jeg bør klandres for deres handlinger.
811
01:05:35,508 --> 01:05:41,441
Jeg kan give jer varerne igen,
men ikke råde bod på besværet.
812
01:05:42,453 --> 01:05:47,551
I stedet tilbyder jeg jer min
loyalitet, mit ord og min tid, -
813
01:05:48,344 --> 01:05:50,575
- indtil den gæld er betalt af.
814
01:05:52,358 --> 01:05:56,446
Jeg skal nok råde bod på det,
men lad mine drenge være.
815
01:05:58,489 --> 01:06:02,379
Først skal jeg vide,
hvordan dine drenge fandt ud af, -
816
01:06:02,420 --> 01:06:06,477
- hvor farmen ligger.
For det er ikke almen viden.
817
01:06:07,457 --> 01:06:11,471
Når vi har fået det på
plads, så kan vi tale om det.
818
01:06:13,546 --> 01:06:15,569
Det kan jeg gøre endnu bedre.
819
01:06:23,441 --> 01:06:27,487
Han hedder Phuc, men med PH,
så det lyder som "fu-uck".
820
01:06:28,603 --> 01:06:32,513
- Så altså Phuuc?
- Hvad? Ja, noget i den retning.
821
01:06:32,555 --> 01:06:36,538
Det er ham, der kom med skunkfarmopgaven.
Kender du ham?
822
01:06:36,579 --> 01:06:39,551
Ja, vi har mødt hinanden
før, ikke, Phu-uc... Phuc?
823
01:06:39,593 --> 01:06:42,606
Ja, sådan. Phu
- uc?
824
01:06:44,494 --> 01:06:47,570
Okay. Gør nu ikke noget dumt.
825
01:06:50,604 --> 01:06:54,410
- Hvordan kendte du til farmen?
- Jeg har brug for min inhalator.
826
01:06:54,452 --> 01:06:59,467
Øjeblik. Du skal fortælle mig,
hvordan du kendte til farmen.
827
01:07:00,551 --> 01:07:04,535
Jeg har skygget jer i månedsvis.
Dry Eye fik adressen.
828
01:07:04,576 --> 01:07:07,517
Jeg kan ikke få vejret.
Jeg har brug for den.
829
01:07:07,558 --> 01:07:11,594
Okay, Phuc. Nu skal du Phucing slappe af.
830
01:07:12,647 --> 01:07:15,598
Tag dig nu fucking sammen.
831
01:07:17,485 --> 01:07:19,550
Tag dig af ham.
832
01:07:20,613 --> 01:07:24,440
Okay. Her. Kig på mig.
833
01:07:25,441 --> 01:07:28,673
- Er du okay? Hvor er din inhalator?
- Der.
834
01:07:29,466 --> 01:07:31,551
Okay, snup en lunge.
835
01:07:31,593 --> 01:07:35,461
God dreng. Sådan, knægt.
836
01:07:38,454 --> 01:07:39,704
Fuck!
837
01:07:40,456 --> 01:07:41,706
Nej, stop.
838
01:07:49,507 --> 01:07:52,572
Ray, du må investere i nogle faldskærme.
839
01:07:52,614 --> 01:07:55,638
- Jeg begynder at ane et mønster.
- Undskyld, chef.
840
01:07:55,679 --> 01:07:59,506
- Hvem var den Phucboy?
- Han er Dry Eyes mand.
841
01:07:59,548 --> 01:08:03,521
- Du mener Lord Georges mand.
- Det kan godt være Dry Eyes værk.
842
01:08:03,562 --> 01:08:06,482
- Han er fremme i skoene.
- Ja.
843
01:08:06,524 --> 01:08:11,487
De arbejder stadig for Lord George.
Jeg tager mig selv af det.
844
01:08:38,743 --> 01:08:42,570
- Lord George.
- Mr. Pearson.
845
01:08:43,665 --> 01:08:46,543
Hvad skyldes æren?
846
01:08:57,533 --> 01:08:59,597
Hvad ser du?
847
01:08:59,639 --> 01:09:03,570
- Jeg ser fjernsyn.
- Hvad ser du i fjernsynet?
848
01:09:03,612 --> 01:09:06,563
Jeg ser hestevæddeløb.
849
01:09:06,604 --> 01:09:09,712
Live via satellit fra Hongkong.
850
01:09:10,713 --> 01:09:14,737
- Min eneste uvane.
- Det er jo ikke helt sandt, vel?
851
01:09:14,779 --> 01:09:16,771
Hvad skal det sige?
852
01:09:17,563 --> 01:09:23,705
En uvane kan være enhver form
for kriminel eller ond adfærd, -
853
01:09:23,746 --> 01:09:29,721
- for eksempel prostitution,
pornografi eller narko, så nej, -
854
01:09:29,763 --> 01:09:33,631
- hestevæddeløb er ikke
din eneste uvane, Lord.
855
01:09:33,673 --> 01:09:36,655
Du står i alskens uvaner til øjenbrynene.
856
01:09:36,697 --> 01:09:39,585
- Det er noget andet.
- Hvordan?
857
01:09:39,627 --> 01:09:45,685
Jeg formidler.
Jeg deltager ikke i de uvaner.
858
01:09:48,626 --> 01:09:50,638
Hvad med te?
859
01:10:00,596 --> 01:10:04,715
- Hvad med te?
- Det er også en uvane.
860
01:10:05,726 --> 01:10:07,718
Koffein er en stimulans.
861
01:10:07,759 --> 01:10:11,711
Er det det,
du er her for at tale med mig om? Te?
862
01:10:11,753 --> 01:10:15,757
Min foretrukne uvane er jo
cannabis, som du ved.
863
01:10:15,798 --> 01:10:19,688
Men jeg er jo afhængig af at sælge
det, ikke ryge det.
864
01:10:19,730 --> 01:10:22,753
Jeg valgte specifikt at
handle med marihuana.
865
01:10:22,795 --> 01:10:28,801
Der er flere penge i at sælge hvidt
og brunt pulver, som du gør, -
866
01:10:28,843 --> 01:10:35,725
- men mine varer slår ikke folk ihjel.
Og det kan jeg godt lide.
867
01:10:37,862 --> 01:10:42,742
Mens din gift er, og altid har været, -
868
01:10:42,784 --> 01:10:45,703
- en destruktiv kraft.
869
01:10:53,795 --> 01:10:58,779
Så din formidling giver dig
helt klart et medansvar.
870
01:11:08,768 --> 01:11:11,844
Men jeg er her ikke for
at prædike situationsetik.
871
01:11:11,886 --> 01:11:14,878
Hvad fanden laver du så her?
872
01:11:32,792 --> 01:11:36,765
Du fører krig mod mig, George,
og jeg moonwalker så elegant, jeg kan, -
873
01:11:36,786 --> 01:11:38,767
- men det er fandeme svært.
874
01:11:38,809 --> 01:11:39,862
Laura!
875
01:11:39,903 --> 01:11:41,895
Jeg er ligeglad med dit pot!
876
01:11:41,937 --> 01:11:45,930
Du sender Dry Eye hen til mig for
at købe min forretning for småpenge.
877
01:11:46,723 --> 01:11:47,973
Laura!
878
01:11:49,799 --> 01:11:53,938
Troede du, jeg ikke ville opdage det?
Du har ladet mig skygge i månedsvis.
879
01:11:54,772 --> 01:11:58,829
Ja, du trådte over stregen, og det koster.
880
01:11:59,736 --> 01:12:03,834
Du angreb et af mine anlæg.
Du kender reglerne, George.
881
01:12:04,803 --> 01:12:07,869
Hvad fanden tænkte du på?
Du angreb et af mine anlæg.
882
01:12:07,910 --> 01:12:12,832
Hvad fanden tænkte du på?
Hvad fanden tænkte du på, George?
883
01:12:48,837 --> 01:12:52,789
Hvis du prøver på at undergrave mig -
884
01:12:52,830 --> 01:12:57,950
- eller true min position igen,
må jeg acceptere din krigserklæring.
885
01:12:57,992 --> 01:13:00,797
Er det forstået?
886
01:13:01,892 --> 01:13:03,977
Godt.
887
01:13:04,019 --> 01:13:07,918
Jeg kan se, at du ikke har det så godt.
888
01:13:07,960 --> 01:13:13,862
Det er, fordi jeg kom
shigellabakterier i din te.
889
01:13:13,904 --> 01:13:17,793
Får du ikke hjælp,
vil du skide dig selv ihjel.
890
01:13:19,013 --> 01:13:21,995
Tag to af de her brusetabletter.
891
01:13:23,882 --> 01:13:28,908
Du er okay om en time eller to.
Så kan du tænke over det, du har gjort.
892
01:13:33,986 --> 01:13:38,042
Og George, hvis jeg kan få ram
på dig i dit eget køkken, -
893
01:13:39,857 --> 01:13:42,922
- så kan jeg få ram på dig overalt.
894
01:13:48,886 --> 01:13:51,827
- Gjorde du det?
- Hvad?
895
01:13:51,858 --> 01:13:55,820
- Angreb du Mickey Pearsons farm?
- Nej.
896
01:13:55,862 --> 01:13:58,969
Så Phuc gik bag ryggen på dig?
897
01:13:59,011 --> 01:14:03,912
Han gik i hvert fald ikke foran den.
Jeg gav ham ikke min velsignelse.
898
01:14:03,953 --> 01:14:08,812
Men du tilbød at købe hans
forretning bag min ryg.
899
01:14:09,834 --> 01:14:11,961
Ja. Ja, det gjorde jeg.
900
01:14:14,015 --> 01:14:16,956
Lad mig advare dig, som du advarede mig.
901
01:14:16,997 --> 01:14:21,867
På et tidspunkt afløser de unge de gamle.
902
01:14:22,899 --> 01:14:24,922
Pas på.
903
01:14:27,956 --> 01:14:33,034
Der er noget, jeg ikke ved.
Noget mellem Dry Eye og Lord George.
904
01:14:33,827 --> 01:14:37,987
Hvad end det var,
så blev Lord George myrdet.
905
01:14:39,019 --> 01:14:43,847
Man skulle jo tro,
at det var dig eller Mickey.
906
01:14:46,006 --> 01:14:48,936
Men skal vi fortsætte?
907
01:14:49,958 --> 01:14:55,056
- Vækker det din nysgerrighed, Raymond?
- Så Matthew kender Dry Eye.
908
01:14:55,849 --> 01:14:57,851
- Og hvad så?
- Enig.
909
01:14:57,893 --> 01:15:00,875
Måske planlagde de bare
en ferie i Maldiverne.
910
01:15:00,916 --> 01:15:04,879
Eller talte om konsekvenserne
af at forlade EU.
911
01:15:04,920 --> 01:15:09,894
Men jeg filmede det og fik
det mundaflæst og oversat.
912
01:15:09,936 --> 01:15:14,962
Lidt som i "Aflytningen" fra 1974
med Gene Hackman og John Cazale.
913
01:15:15,003 --> 01:15:18,976
Coppola fik den klemt
ud mellem Godfatherne.
914
01:15:19,018 --> 01:15:23,053
Jeg synes ærligt talt, den er kedelig.
915
01:15:23,095 --> 01:15:28,110
Matthew er noget for sig.
Ikke en gennemsnitlig amerikaner.
916
01:15:28,903 --> 01:15:32,083
Han er international og
taler endda lidt kantonesisk.
917
01:15:32,125 --> 01:15:37,119
Kom. Du spiller Dry Eye,
og så er jeg Matthew.
918
01:15:39,100 --> 01:15:41,061
Kom.
919
01:15:45,065 --> 01:15:46,942
Okay.
920
01:15:49,100 --> 01:15:52,927
- Prøv at følge mundbevægelserne.
- Ja ja.
921
01:15:53,980 --> 01:15:55,230
Kameraet ruller. Action.
922
01:16:08,129 --> 01:16:12,029
- Der skete noget. Lord George...
- For helvede, Raymond.
923
01:16:12,071 --> 01:16:16,075
Det er sgu lidt stift.
Læg noget energi i det.
924
01:16:16,096 --> 01:16:17,952
Og action.
925
01:16:17,993 --> 01:16:21,111
Der skete noget.
Lord George kom ikke igennem det.
926
01:16:21,153 --> 01:16:25,073
Kom ikke igennem det? Vi har ikke
brug for at tiltrække blæksprutter.
927
01:16:25,115 --> 01:16:27,962
Blæksprutter?
928
01:16:28,003 --> 01:16:30,944
Hvad betyder det?
Det er en dårlig oversættelse.
929
01:16:30,986 --> 01:16:34,020
Nej, oversættelsen er fin.
Matthew taler skidt kantonesisk.
930
01:16:34,062 --> 01:16:37,075
Bare fyld hullerne ud. Og action.
931
01:16:38,024 --> 01:16:42,080
- Det hele er Michaels skyld.
- Det er ikke et klogt træk.
932
01:16:42,122 --> 01:16:45,166
- Du skal ikke belære mig.
- Hvabehar?
933
01:16:45,959 --> 01:16:50,057
Du hørte mig godt.
Michaels handlinger har konsekvenser.
934
01:16:50,098 --> 01:16:54,071
Tror du, du er chefen her?
Fingrene væk fra min musepels.
935
01:16:55,124 --> 01:16:56,115
Musepels?
936
01:16:56,156 --> 01:17:00,192
"Ikke ødelægge min handel", tror
jeg, men det er lidt en svipser.
937
01:17:00,984 --> 01:17:05,009
Så bliver Matthew vred,
og hans oversættelse ryger.
938
01:17:05,051 --> 01:17:09,149
Det er noget med forår og sweatere.
Han er vist sur.
939
01:17:09,190 --> 01:17:14,060
Dry Eye sagde noget, men en narrøv
var i vejen, så det fik jeg ikke.
940
01:17:14,102 --> 01:17:17,137
Du taler røvdårligt kantonesisk,
så jeg siger det her på engelsk.
941
01:17:17,167 --> 01:17:21,202
Jeg siger det én gang,
så hør efter, Rubenstein.
942
01:17:23,069 --> 01:17:26,061
Det bliver sådan her.
943
01:17:26,103 --> 01:17:28,220
Du trækker dig.
944
01:17:29,012 --> 01:17:31,223
Og jeg tager det hele.
945
01:17:32,015 --> 01:17:35,050
Og du viser mig respekt.
946
01:17:35,133 --> 01:17:41,014
Og det var så det. Mere har jeg ikke.
Beklager, nu er showet slut.
947
01:17:41,056 --> 01:17:46,175
Men det er ret tydeligt,
at de ikke bare er mahjong-makkere.
948
01:17:55,163 --> 01:17:59,230
Det var ikke alt sammen tydeligt, Fletcher.
Ifølge dig, -
949
01:17:59,272 --> 01:18:03,078
- så ved vi jo,
at Matthew gerne vil købe Michael ud.
950
01:18:03,119 --> 01:18:08,208
- Hvad nyt er der i det?
- Rolig, min skat. Det kommer vi til.
951
01:18:08,249 --> 01:18:12,066
Jeg er ved at nå til klimaks.
952
01:18:17,918 --> 01:18:22,985
Dry Eye. Sørg for,
at Michael Pearson bøder for det her.
953
01:18:23,955 --> 01:18:27,917
Du er Dragekongen nu. Befæst din position.
954
01:18:29,305 --> 01:18:31,369
Skal ske.
955
01:18:31,411 --> 01:18:34,372
Dry Eye blev opgraderet. Ikke, Raymond?
956
01:18:34,414 --> 01:18:39,304
Men hvad ville han så gøre,
nu han har de største dragenosser?
957
01:18:39,346 --> 01:18:43,287
- Giv mig ti minutter, Ray.
- Javel.
958
01:18:56,509 --> 01:19:03,370
Hej, Ros. Det er vores dateaften i aften.
Kl. 21 på River Café.
959
01:19:03,412 --> 01:19:06,435
Klokken 21? Det er en aftale.
960
01:19:09,428 --> 01:19:12,368
- Vi har lukket.
- Læg på.
961
01:19:14,350 --> 01:19:16,530
- Nej.
- Læg på, for fanden.
962
01:19:17,321 --> 01:19:19,533
Hvem er hos dig?
963
01:19:20,324 --> 01:19:23,317
- Ros, hvem er hos dig?
- Hvad laver du her, Dry Eye?
964
01:19:27,321 --> 01:19:32,503
Nu er der gang i den. Jeg vil gætte
på, at du ikke engang anede, -
965
01:19:32,546 --> 01:19:37,425
- at Lord George var død.
Eller hvad Dry Eye havde gang i.
966
01:19:37,466 --> 01:19:40,501
Hej, Dry Eye. Hvad vil du?
967
01:19:52,408 --> 01:19:54,547
- Vil du have et bolsje?
- Nej.
968
01:19:54,589 --> 01:19:57,413
Det bestemmer du selv.
969
01:20:04,504 --> 01:20:06,412
Hvem fanden var han?
970
01:20:06,454 --> 01:20:11,407
Jeg ved ikke, hvad der så
skete, for I slap fra mig.
971
01:20:11,448 --> 01:20:14,368
De har Rosalind. Ring til Roger.
972
01:20:15,379 --> 01:20:19,477
- Lækkert. En flaske til.
- Var du der?
973
01:20:21,574 --> 01:20:24,420
Ja. Selvfølgelig var jeg det.
974
01:20:24,598 --> 01:20:29,383
Han tager den ikke.
Måske skulle du tage sele på.
975
01:20:29,425 --> 01:20:32,595
Jeg ringer til Rosalind. Lad mig ordne det.
976
01:20:33,387 --> 01:20:35,598
Jeg har den. Hold øje med vejen.
977
01:20:36,390 --> 01:20:39,497
Nå, Rosalind, bliv ikke urolig,
men du kommer med mig, -
978
01:20:39,540 --> 01:20:41,691
- indtil jeg kan løse det her med din mand.
979
01:20:42,427 --> 01:20:44,502
Jeg skal ingen steder.
980
01:20:44,545 --> 01:20:46,609
Hun tager den ikke. Den ringer bare.
981
01:20:47,401 --> 01:20:49,560
- Fuck!
- Lidt langsommere.
982
01:20:51,562 --> 01:20:53,480
Fuck!
983
01:21:07,609 --> 01:21:13,553
Du ved, hvordan det er. Kom med mig,
ellers tvinger Tony dig til det.
984
01:21:13,595 --> 01:21:18,494
Du er på mit kontor, under mit tag.
Tony skal ikke noget som helst -
985
01:21:18,537 --> 01:21:21,655
- andet end at fucke tilbage til
der, hvor han kom fra.
986
01:21:21,676 --> 01:21:23,584
Tony.
987
01:21:24,595 --> 01:21:28,547
- Hvad er det? Er det en brevpresser?
- Sjovt, du siger det.
988
01:21:28,589 --> 01:21:32,687
- Alt kan være en brevpresser.
- Hvad vil du med den?
989
01:21:33,478 --> 01:21:38,452
Enten finder I døren, eller også
skyder jeg fede Tony mellem øjnene.
990
01:21:38,494 --> 01:21:42,613
Der er to kugler i den her pistol.
Dem spilder jeg ikke på varselsskud.
991
01:21:42,655 --> 01:21:47,618
I må bare stole på mig.
Alternativet er en smule endegyldigt.
992
01:21:47,660 --> 01:21:52,540
Vi skal lige tjekke grammatikken.
Det kan ikke være en smule endegyldigt.
993
01:21:52,582 --> 01:21:54,698
Enten er det, eller også er det det ikke.
994
01:21:55,490 --> 01:21:58,503
Uanset hvad er min tålmodighed sluppet op.
995
01:21:58,546 --> 01:22:02,519
Jeg trykker på aftrækkeren,
og så er Tony fortid.
996
01:22:02,560 --> 01:22:04,614
Tony.
997
01:22:05,615 --> 01:22:10,484
Hør her, pikfjæs. Ét skridt til,
og det er det sidste, du tager.
998
01:22:10,527 --> 01:22:12,539
Kom så, Tony.
999
01:22:46,719 --> 01:22:49,566
Du prøver bare.
1000
01:22:50,733 --> 01:22:54,550
Rolig. Jeg går nu.
1001
01:23:01,661 --> 01:23:04,560
Så er dine to kugler vist brugt.
1002
01:23:04,601 --> 01:23:05,851
Rosalind!
1003
01:23:19,658 --> 01:23:20,908
Rosalind!
1004
01:23:27,635 --> 01:23:30,669
Du fucking rører dig ikke!
1005
01:23:36,717 --> 01:23:38,677
Hej, skat.
1006
01:23:53,828 --> 01:23:55,767
Hej, skat.
1007
01:23:55,788 --> 01:24:00,657
Så du baserer hele dit
crescendo på et fantasifoster?
1008
01:24:00,699 --> 01:24:04,630
Jeg baserer mit crescendo på
summen af de enkelte dele.
1009
01:24:04,672 --> 01:24:06,726
Bortset fra et par små detaljer -
1010
01:24:06,768 --> 01:24:10,772
- så kan jeg sagtens sælge det
her saftige drama til Big Dave.
1011
01:24:10,813 --> 01:24:15,714
- Han ville komme i bukserne.
- Du er for klog til at afpresse os.
1012
01:24:15,756 --> 01:24:19,624
Ja, og jeg har selvfølgelig
taget mine forholdsregler.
1013
01:24:19,666 --> 01:24:24,681
I kan gøre frygtelige ting ved mig.
Måske vil jeg endda nyde dem.
1014
01:24:24,723 --> 01:24:29,645
- Men så må du forlade landet.
- Så er historien slut, Fletcher?
1015
01:24:29,686 --> 01:24:32,825
Alt det her, jeg har bygget
op, fører til den næste del.
1016
01:24:32,867 --> 01:24:36,714
Nu kommer det, du efterlyste før.
1017
01:24:36,735 --> 01:24:39,728
Klar? Matthew.
1018
01:24:40,729 --> 01:24:44,670
Han får brug for folk til
at køre Michaels forretning.
1019
01:24:44,712 --> 01:24:47,767
Han har brug for en stabil mand.
En som dig.
1020
01:24:47,809 --> 01:24:51,823
- Hvorfor spurgte han dig ikke?
- Det rager ikke mig.
1021
01:24:51,865 --> 01:24:56,755
Det er, fordi han allerede havde
udset sig en til den rolle.
1022
01:24:57,735 --> 01:25:00,759
Dry Eye. Han lovede Dry Eye jobbet.
1023
01:25:00,801 --> 01:25:04,732
Men kun hvis Dry Eye hjalp ham
med at drive Mickeys pris ned.
1024
01:25:04,774 --> 01:25:08,892
Det var Matthew, der fortalte Dry
Eye, hvor Mickeys farm var, -
1025
01:25:09,685 --> 01:25:13,845
- så han kunne stjæle hans pot,
så markedsværdien ville falde.
1026
01:25:13,887 --> 01:25:20,904
Derfor satte Phuc de proteinshakende
steroidevrag på sagen.
1027
01:25:21,697 --> 01:25:25,847
Det var Matthew, som satte alt det i gang.
1028
01:25:25,888 --> 01:25:28,891
Men han havde ikke regnet med...
1029
01:25:29,684 --> 01:25:32,687
Fuck dig, gamling! Jeg pisser på din grav.
1030
01:25:34,897 --> 01:25:37,786
at Dry Eye...
1031
01:25:38,776 --> 01:25:40,820
ville dræbe Lord George.
1032
01:25:41,706 --> 01:25:46,743
Dry Eye vil ikke lystre Matthew længere.
Han vil ikke lystre nogen.
1033
01:25:46,784 --> 01:25:48,943
Det bliver sådan her.
1034
01:25:49,860 --> 01:25:53,937
Du trækker dig. Og jeg tager det hele.
1035
01:25:54,730 --> 01:25:57,785
Dry Eye kan lide magt,
og han kan ikke lide Matthew.
1036
01:25:57,827 --> 01:26:02,769
Så den lille drage skulle lige mindes
om, hvem der var boss.
1037
01:26:02,811 --> 01:26:07,816
Du har dyppet tæerne i børnebassinet,
jeg har svømmet med hajer i 20 år.
1038
01:26:07,857 --> 01:26:10,892
Nu skal du høre, hvad der sker.
1039
01:26:10,933 --> 01:26:16,773
Du drukner,
og mine Mossad-krabber vil æde dig.
1040
01:26:16,814 --> 01:26:21,778
Og derfor, min skat,
kræver jeg 20 millioner, -
1041
01:26:21,819 --> 01:26:27,825
- for ikke alene ved jeg,
hvordan Mickeys gesjæft fungerer, -
1042
01:26:27,867 --> 01:26:31,933
- men jeg ved også, at den
mand, han vil sælge den til, -
1043
01:26:31,975 --> 01:26:37,867
- prøver at tvinge prisen ned og
indirekte har indledt en krig.
1044
01:26:38,847 --> 01:26:42,872
Du burde kalde mig for
din betroedeconsigliere-
1045
01:26:42,913 --> 01:26:48,825
- eller din spion bag fjendens
linjer, din vidensindsamler.
1046
01:26:49,920 --> 01:26:54,915
Imponerende. Du ved mere, end jeg ved.
1047
01:26:54,956 --> 01:26:59,930
Jeg er ikke kun imponeret over din
viden, men også over din fantasi.
1048
01:26:59,972 --> 01:27:01,943
Mange tak.
1049
01:27:04,862 --> 01:27:07,782
I har 72 timer, -
1050
01:27:07,824 --> 01:27:10,868
- og lad mig sige igen,
at hvis der sker mig noget, -
1051
01:27:10,910 --> 01:27:16,801
- så har jeg en forsikringspolice.
Alt ender hos Big Dave og i medierne.
1052
01:27:16,843 --> 01:27:21,879
Og du, min skat, ender på Mars.
Jeg vil stærkt anbefale, at I betaler, -
1053
01:27:21,921 --> 01:27:27,041
- og så rider jeg mod solnedgangen,
mens jeg sender luftkys til jer.
1054
01:27:30,826 --> 01:27:34,861
Nu finder du døren, din sorte satan.
1055
01:27:34,903 --> 01:27:39,949
- Fjollet, for jeg er jo ikke sort.
- Men det er din sjæl kraftedeme.
1056
01:27:41,931 --> 01:27:45,027
Ud af mit hus, for nu vil jeg i seng.
1057
01:27:47,926 --> 01:27:50,877
Må jeg komme med?
1058
01:27:50,898 --> 01:27:54,902
Nej, men du kan suge
udstødningsgas i din ligvogn.
1059
01:27:56,852 --> 01:27:59,052
Måske går jeg med alligevel.
1060
01:27:59,844 --> 01:28:02,899
Du vil høre mig liste
mig omkring i mørket, -
1061
01:28:02,941 --> 01:28:06,007
- mens jeg runker ned i et lommetørklæde.
1062
01:28:09,938 --> 01:28:12,065
Okay, 20 millioner.
1063
01:28:13,087 --> 01:28:16,027
I har 72 timer fra nu af.
1064
01:28:16,069 --> 01:28:18,978
Tik-tak. Tik-tak.
1065
01:28:20,876 --> 01:28:22,878
Og så er jeg væk.
1066
01:28:24,942 --> 01:28:27,069
Tik-tak.
1067
01:28:29,968 --> 01:28:31,991
Tik-tak.
1068
01:28:41,949 --> 01:28:45,953
Han er lige gået.
Han tror, han er rigtig klog.
1069
01:28:45,995 --> 01:28:48,101
Begynd med Big Dave.
1070
01:28:52,908 --> 01:28:57,099
Hold det mellem os, Hammy,
men Fletcher har noget til os.
1071
01:28:57,892 --> 01:28:59,988
Pas på. Fletchers røv er til salg.
1072
01:29:00,029 --> 01:29:04,138
Ja. Han vil have 150.000,
men det kan give en uges eksklusivt stof.
1073
01:29:04,930 --> 01:29:07,090
- Hvad har han?
- Han kildede mig bare på nosserne.
1074
01:29:07,120 --> 01:29:11,134
Men han vil mødes på lørdag,
så der skal du være klar.
1075
01:29:12,114 --> 01:29:13,970
Ja, pronto.
1076
01:29:20,602 --> 01:29:25,593
- Du må ikke parkere der. Flyt vognen.
- Vi er væk om et øjeblik.
1077
01:29:25,635 --> 01:29:29,639
- Vi er ikke en avis. Vi er blodhunde.
- Oi, Russ. Få den vogn væk.
1078
01:29:29,680 --> 01:29:33,622
Jeg er i gang, chef. Flyt den vogn. Nu.
1079
01:29:33,663 --> 01:29:37,615
- Om et øjeblik, sagde jeg.
- Hallo, sædcontainer.
1080
01:29:37,657 --> 01:29:40,650
Flyt den fucking vogn.
1081
01:29:44,726 --> 01:29:48,564
Jeg advarer jer. Russ kan karate.
1082
01:29:52,803 --> 01:29:56,010
Pas på, drenge. Russ kan karate.
1083
01:29:57,446 --> 01:30:02,419
Russ, hvis du er lidt smart,
så hopper du ind i bilen nu.
1084
01:30:05,443 --> 01:30:10,396
Beklager, chef. Jeg har kun det blå bælte.
1085
01:30:10,438 --> 01:30:13,555
Kujon. Hvad?
1086
01:30:13,597 --> 01:30:18,404
Er det her til YouTube? Breakdance?
1087
01:30:19,074 --> 01:30:22,129
Jeg advarer jer. Jeg er fucking magtfuld.
1088
01:30:22,150 --> 01:30:26,185
Det ved vi godt. Du kan fortælle
os om det omme bag i vognen.
1089
01:30:26,227 --> 01:30:29,292
Jeg skal ikke derind. Nej. Nej!
1090
01:30:30,483 --> 01:30:33,330
Ind med ham.
1091
01:30:35,352 --> 01:30:37,396
Utroligt.
1092
01:30:41,411 --> 01:30:43,433
Nå nå.
1093
01:30:46,416 --> 01:30:50,451
Det er okay, Big Dave. Du er i
sikre hænder. Ingen grund til panik.
1094
01:30:50,492 --> 01:30:54,351
- Hvem er du?
- Det skal du ikke tænke på nu.
1095
01:30:54,392 --> 01:30:59,366
Uanset hvad der er foregået her,
så skal jeg på arbejde igen.
1096
01:30:59,408 --> 01:31:04,465
- Lad mig gå, og så glemmer vi det her.
- Du er snart på kontoret igen.
1097
01:31:04,506 --> 01:31:07,405
Du er vist journalist.
1098
01:31:07,447 --> 01:31:11,451
Jeg har en historie til dig.
Jeg er i øjeblikket -
1099
01:31:11,493 --> 01:31:18,500
- en del af filmbranchen.
I går lavede jeg en med en enorm gris.
1100
01:31:22,414 --> 01:31:27,440
Godmorgen. To kopper te.
En med sukker, en uden.
1101
01:31:27,482 --> 01:31:30,485
Okay, gutter. Giv os et øjeblik.
1102
01:31:32,458 --> 01:31:37,421
Der er vådservietter der.
Og dit tøj ligger pænt på bænken.
1103
01:31:37,456 --> 01:31:41,356
Når tiden er inde,
så trykker du på spacetasten -
1104
01:31:41,398 --> 01:31:44,515
- og bevidner din deltagelse i den film.
1105
01:31:44,557 --> 01:31:51,481
Det stof, vi gav dig i går,
det fjernede virkelig dine hæmninger.
1106
01:31:51,522 --> 01:31:55,568
Det eneste, du skal gøre for at
forhindre det her kreative udtryk -
1107
01:31:55,610 --> 01:31:58,529
- i at gå viralt på de sociale medier, -
1108
01:31:58,571 --> 01:32:02,492
- er at miste interessen
for Mickey Pearson.
1109
01:32:02,533 --> 01:32:06,454
Nu får du lov at vaske dig.
1110
01:32:06,496 --> 01:32:10,479
Spacetasten. Og snup lidt varmt at drikke.
Måske får du det bedre.
1111
01:32:10,520 --> 01:32:13,450
Du havde en fucking hård nat.
1112
01:32:14,514 --> 01:32:16,516
Nyd filmen.
1113
01:32:21,816 --> 01:32:26,563
Hansen havde en bondegård
1114
01:32:26,605 --> 01:32:29,514
og på den gård der var en gris
1115
01:32:29,556 --> 01:32:31,549
- Hvordan har han det, Coach?
- Han overlever.
1116
01:32:31,579 --> 01:32:34,655
Men jeg ville ikke have valgt den gris.
1117
01:32:38,544 --> 01:32:40,245
Vi ved godt, hvad han ser lige nu.
1118
01:32:41,516 --> 01:32:45,520
Lad mig kilde din mave. Hvor er du fræk.
1119
01:32:46,542 --> 01:32:48,679
- Åh gud.
- Jeg er også chokeret.
1120
01:32:48,721 --> 01:32:52,589
- Hvin, grisebasse.
- Er det, hvem jeg tror, det er?
1121
01:32:52,631 --> 01:32:54,748
Ja, det er det.
1122
01:32:56,556 --> 01:32:59,569
- Og det der er dit værk?
- Hvor er sovsen?
1123
01:32:59,611 --> 01:33:04,491
- Man kan ikke gøre det uset igen.
- Nej. Det er et mareridt.
1124
01:33:04,533 --> 01:33:08,537
Det vil hjemsøge mig for evigt.
Der bliver ingen artikler.
1125
01:33:10,643 --> 01:33:13,583
Okay. Du skal gøre én ting til.
1126
01:33:13,625 --> 01:33:18,693
Hør her. Jeg træner drengene,
så de kan blive gode mennesker.
1127
01:33:19,285 --> 01:33:24,332
Jeg er ikke gangster. Jeg har været
tvunget til at gøre gangsterting.
1128
01:33:24,374 --> 01:33:29,264
Men det er ikke en blankocheck.
Med al respekt, så gør jeg én ting til, -
1129
01:33:29,306 --> 01:33:34,269
- og så er det slut.
No más.Alle gode gange tre.
1130
01:33:40,442 --> 01:33:45,426
- Alt okay, Coach?
- Nej, Ernie. Det her er alvor.
1131
01:33:52,495 --> 01:33:55,436
- Dave, om en time.
- Okay, chef.
1132
01:34:00,316 --> 01:34:02,474
Tak for rundvisningen.
1133
01:34:02,516 --> 01:34:05,435
- Jeg er overbevist.
- Tak, gutter.
1134
01:34:08,355 --> 01:34:12,411
- Skal vi få tallene på plads?
- De er allerede på plads.
1135
01:34:14,351 --> 01:34:17,499
Situationen og markedet har ændret
sig, Michael.
1136
01:34:17,860 --> 01:34:21,760
Værdien af din virksomhed skal omberegnes.
1137
01:34:21,947 --> 01:34:25,857
- Vær endelig specifik.
- Det skal jeg nok.
1138
01:34:25,899 --> 01:34:29,799
Du beder om 400 for 12 anlæg
og distributionsnettet, -
1139
01:34:29,841 --> 01:34:31,957
- hvilket var fair på det tidspunkt.
1140
01:34:32,650 --> 01:34:37,707
Men da et af anlæggene blev angrebet,
gik værdien af alle anlæg ned.
1141
01:34:37,749 --> 01:34:43,786
Og det påvirker selvfølgelig prisen.
Din skunkfarm gik viralt på YouTube.
1142
01:34:43,827 --> 01:34:48,728
Og når panserbasserne kommer,
så må alle anlæggene stoppe -
1143
01:34:48,770 --> 01:34:52,732
- i mindst et år,
hvilket koster 100 millioner, -
1144
01:34:52,774 --> 01:34:57,675
- og så er der prisen på personale,
flytning og leje af jord.
1145
01:34:57,723 --> 01:35:00,831
Det vil tage mindst tre år at få
udbud, distribution -
1146
01:35:00,865 --> 01:35:02,899
- og efterspørgsel op igen.
1147
01:35:03,591 --> 01:35:06,771
Personalet koster 25 %
af de 100 millioner, -
1148
01:35:07,564 --> 01:35:10,702
- så det er 25 millioner
per annum i tre annumer.
1149
01:35:10,744 --> 01:35:17,616
Og leje af jord på 15 millioner om året.
Det løber op i 120 millioner.
1150
01:35:17,657 --> 01:35:19,795
Din virksomhed har taget skade.
1151
01:35:20,587 --> 01:35:24,716
Hvis jeg fremskriver vækstpotentialet
i det nuværende fjendtlige klima, -
1152
01:35:24,758 --> 01:35:27,813
- så var det 400 millioner
værd for en måned siden, -
1153
01:35:28,606 --> 01:35:32,693
- men nu er det blodfattige 130 værd.
1154
01:35:33,788 --> 01:35:38,637
Det handler ikke om den første
dominobrik, der væltede, Michael.
1155
01:35:38,678 --> 01:35:41,733
Det handler om den sidste.
1156
01:35:41,775 --> 01:35:43,820
Værsgo.
1157
01:35:46,718 --> 01:35:49,814
Jeg kan godt lide dig, Michael.
Du er en god fyr.
1158
01:35:50,607 --> 01:35:54,653
Og hvis jeg skal hjælpe dig ud af det
hul, du sidder i nu, -
1159
01:35:54,694 --> 01:35:57,823
- så kan jeg give dig 100 millioner i dag.
1160
01:35:58,615 --> 01:36:03,641
Det er et godt, oprigtigt tilbud.
Du får det, fordi vi er venner.
1161
01:36:03,682 --> 01:36:07,645
Min bogholder kan overføre
pengene inden for en time.
1162
01:36:07,686 --> 01:36:10,836
Jeg kan godt lide din domino-analogi.
1163
01:36:11,528 --> 01:36:14,751
Men hvem væltede den første dominobrik?
1164
01:36:15,542 --> 01:36:18,723
Det hverken interesserer
eller vedrører mig, Michael.
1165
01:36:18,765 --> 01:36:24,740
Med fare for at modsige det,
så vedrører det i høj grad dig.
1166
01:36:26,616 --> 01:36:28,786
Men du begik én fejl.
1167
01:36:29,577 --> 01:36:33,718
- Og det er?
- Du tror, at jeg er en tabernar.
1168
01:36:35,720 --> 01:36:39,566
Lad mig præsentere dig
for den første dominobrik.
1169
01:36:42,559 --> 01:36:45,719
Er det ikke lidt vel
dramatisk med lig i fryserum?
1170
01:36:45,761 --> 01:36:48,795
Hvem er den mand?
Hvad har han med handlen at gøre?
1171
01:36:49,587 --> 01:36:54,665
Det lyder, som om du benægter dit
forhold til denne frosne kinøjser.
1172
01:36:54,706 --> 01:37:00,692
Selvfølgelig gør jeg det.
Jeg har ikke forhold til frosne kinøjsere.
1173
01:37:00,734 --> 01:37:04,623
Det er bedst ikke at spille smart, Matthew.
1174
01:37:07,646 --> 01:37:10,618
Du behøver ikke lede
efter dine Mossad-krabber.
1175
01:37:10,660 --> 01:37:13,611
Det her er et fiskemarked.
De har fundet et hjem her.
1176
01:37:13,652 --> 01:37:16,771
Jeg kender altså ikke den mand.
1177
01:37:17,772 --> 01:37:20,680
Nu skal du høre, hvad der sker.
1178
01:37:20,723 --> 01:37:25,612
Du drukner,
og mine Mossad-krabber vil æde dig.
1179
01:37:25,654 --> 01:37:30,837
Mens I diskuterede,
hvem der skulle overtage min forretning, -
1180
01:37:31,629 --> 01:37:35,633
- så fik du forvekslet
kinøjseren med en anden?
1181
01:37:35,821 --> 01:37:39,699
Det er ren forretning, Michael.
Det er ikke personligt.
1182
01:37:39,721 --> 01:37:42,692
Jeg er ikke emotionel,
hvad angår pengene, -
1183
01:37:42,735 --> 01:37:46,675
- men din gæld til mig skyldes det
blod, der nu er på mine hænder, -
1184
01:37:46,718 --> 01:37:49,814
- fordi jeg skulle rydde op i det
kaos, du har forvoldt, -
1185
01:37:49,856 --> 01:37:55,800
- og den pris er, ifølge dig,
400 minus 130, 270 millioner.
1186
01:37:55,841 --> 01:37:58,855
Og jeg beholder min forretning.
1187
01:38:00,689 --> 01:38:03,692
Og du går ind i fryserummet, -
1188
01:38:03,735 --> 01:38:07,665
- og du overfører pengene,
hvis du gerne vil ud igen.
1189
01:38:07,706 --> 01:38:11,836
Der er -25 grader derinde,
så du overlever nok en time.
1190
01:38:11,878 --> 01:38:15,872
Men spild ikke tiden.
Kulden tager let en finger eller en tå.
1191
01:38:16,663 --> 01:38:20,793
Jeg ville taste så hurtigt som
muligt, mens du stadig kan.
1192
01:38:20,835 --> 01:38:27,685
Når du har ordnet den forseelse,
kan du håndtere den næste konsekvens.
1193
01:38:27,727 --> 01:38:31,710
Som sagt er jeg ikke emotionel,
hvad angår pengene...
1194
01:38:33,890 --> 01:38:37,779
men jeg er emotionel,
fordi nogen lagde hånd på min kone.
1195
01:38:40,907 --> 01:38:43,754
Min kone!
1196
01:38:44,869 --> 01:38:48,728
Intet beløb kan råde bod
på den forseelse, Matthew.
1197
01:38:48,769 --> 01:38:50,875
Nej, for den...
1198
01:38:53,878 --> 01:38:57,747
- kræver jeg et skålpund kød.
- Et skålpund kød?
1199
01:38:57,789 --> 01:39:01,698
Hvorfra i din anatomi er jeg ligeglad med.
1200
01:39:01,939 --> 01:39:05,734
Hvis du ikke har nosser
til selv at tage det, -
1201
01:39:05,776 --> 01:39:09,749
- så er Bunny her god med en kniv.
Og han er klædt på til vejret.
1202
01:39:09,790 --> 01:39:13,898
Men mangler der én penny eller ét gram, -
1203
01:39:15,765 --> 01:39:17,923
- så åbner den fryserumsdør ikke.
1204
01:39:18,715 --> 01:39:20,926
Er du med? Godt.
1205
01:39:22,730 --> 01:39:24,889
- Bunny.
- Jeg er på vej.
1206
01:39:36,849 --> 01:39:39,935
Så er der også wagyu til
morgenmad, Raymond?
1207
01:39:41,791 --> 01:39:45,941
Skal du ikke præsentere mig for
din mystiske, let skræmmende ven?
1208
01:39:50,810 --> 01:39:53,772
Hvad er den til? Mine penge?
1209
01:39:54,929 --> 01:39:58,871
- Hvor er mine penge, Raymond?
- Der er din betaling.
1210
01:40:01,811 --> 01:40:04,929
- Kig selv efter.
- Tak, mystiske fremmede.
1211
01:40:14,907 --> 01:40:17,848
Skuffende. Det ligner ikke 20 millioner.
1212
01:40:17,890 --> 01:40:20,934
Det er mere interessant.
Det er din forsikringspolice.
1213
01:40:20,976 --> 01:40:24,824
Alle billederne, alle
ligene, alle skeletterne.
1214
01:40:24,865 --> 01:40:28,921
Det er ikke den eneste, skatter.
Jeg er ikke idiot.
1215
01:40:28,963 --> 01:40:31,966
Hvad tror du, det her
er, din fucking idiot?
1216
01:40:32,008 --> 01:40:37,013
Vi vidste godt, hvad Matthew var ude på.
Vi er ikke totale idioter.
1217
01:40:38,817 --> 01:40:43,895
Jeg har for længst luret dig.
Jeg vidste godt, at du skyggede Michael.
1218
01:40:43,936 --> 01:40:48,889
Vi har meget ens job.
Men jeg er bedre til det, end du er.
1219
01:40:49,963 --> 01:40:54,885
Da du kom den aften, vidste jeg,
at du ville blive en halv time...
1220
01:40:54,927 --> 01:40:56,929
Buenos tardes, Raymondo.
1221
01:40:56,970 --> 01:41:00,880
for at fortælle mig, hvor klog du
er, og for at afpresse os.
1222
01:41:00,922 --> 01:41:02,987
Jeg har vigtige oplysninger til dig.
1223
01:41:03,028 --> 01:41:06,897
Jeg vidste, du ikke kunne modstå en
singlemalt-whisky til 1500 pund, -
1224
01:41:06,939 --> 01:41:10,911
- en wagyu-bøf til 80 pund
og en topmoderne grill, -
1225
01:41:10,932 --> 01:41:12,483
- som endda varmer dine fødder.
1226
01:41:12,840 --> 01:41:13,841
Jeg elsker at grille.
1227
01:41:13,883 --> 01:41:16,844
Du vil fortryde det,
hvis du ikke lytter til mig.
1228
01:41:16,886 --> 01:41:22,058
Da whiskyen ramte dit kolde blod,
mistede du dine skarpe instinkter.
1229
01:41:22,650 --> 01:41:24,725
Lækkert. En flaske til.
1230
01:41:24,767 --> 01:41:30,690
Vil du bede den mystiske herre slappe af?
Du skal altså høre det her.
1231
01:41:30,731 --> 01:41:34,829
Jeg holdt på dig, så jeg kunne få
mere at vide om Matthew og Dry Eye.
1232
01:41:34,871 --> 01:41:39,772
Det tog lidt tid at finde
dine forsikringspolicer, -
1233
01:41:39,813 --> 01:41:42,764
- for du er en slem dreng, Fletcher.
1234
01:41:42,806 --> 01:41:46,664
- Fletcher, af med skoene.
- Ja, moar.
1235
01:41:47,686 --> 01:41:51,721
Men det blev lettere,
da jeg lagde en sporingschip i din sko.
1236
01:41:54,912 --> 01:41:58,905
Du bliver aldrig rovdyret her, Fletcher.
1237
01:41:59,698 --> 01:42:01,919
Du vil altid være et byttedyr.
1238
01:42:02,711 --> 01:42:06,705
Det var alle gode gange
tre, så nu er vi kvit, ikke?
1239
01:42:08,738 --> 01:42:12,763
- Vi ses.
- Med al respekt, jeg håber det ikke.
1240
01:42:18,779 --> 01:42:22,721
Nå, Fletcher, hvad var det, du sagde?
1241
01:42:22,898 --> 01:42:28,768
Det var ikke Lord George, Dry Eye
eller Matthew, som var efter Mickey.
1242
01:42:28,810 --> 01:42:31,792
Vil du vide, hvem det var?
1243
01:42:34,952 --> 01:42:37,830
Jeg har billeder.
1244
01:42:38,956 --> 01:42:41,927
- Du har 30 sekunder.
- Tak, skat.
1245
01:42:45,733 --> 01:42:47,912
Fuck.
1246
01:42:47,954 --> 01:42:51,969
- PrimeTime, hvad så?
- Vi ordner det for dig, Coach.
1247
01:42:52,761 --> 01:42:55,837
- Ernie har en plan.
- Hvad fanden snakker du om?
1248
01:42:55,879 --> 01:42:59,789
Situationen med Michael. Vi fikser den.
1249
01:43:00,811 --> 01:43:02,792
Prime-Time, hør her...
1250
01:43:03,908 --> 01:43:05,910
Kors.
1251
01:43:15,909 --> 01:43:20,883
Du kan godt huske Aslan, ikke?
Den unge herre, du havde i fryseren.
1252
01:43:23,792 --> 01:43:27,890
Det her er Aslan senior, russisk oligark.
1253
01:43:29,798 --> 01:43:32,864
Eks-KGB. Gasmillionær. Han er trist over, -
1254
01:43:32,905 --> 01:43:34,918
- at hans søn faldt ud ad et vindue.
1255
01:43:35,888 --> 01:43:36,909
Årh, hvad?
1256
01:43:36,951 --> 01:43:39,944
Jeg frygter, at hvor de før har
fejlet, Raymond, -
1257
01:43:39,985 --> 01:43:42,019
- vil de ikke fejle igen.
1258
01:43:42,811 --> 01:43:46,940
- Hvor ved du det fra?
- Nogen fortalte dem alt om Michael.
1259
01:43:46,982 --> 01:43:49,870
Og det var mig.
1260
01:43:50,882 --> 01:43:51,966
Fortsæt.
1261
01:43:52,008 --> 01:43:56,846
Jeg ville fortælle dem,
hvor Michael var, for en sum penge.
1262
01:43:56,888 --> 01:44:00,860
Men pengene ville jeg først
få, når det var sket.
1263
01:44:02,862 --> 01:44:07,920
Og da de så klokkede i det første
gang, lagde jeg en ny plan, -
1264
01:44:07,961 --> 01:44:12,893
- og så var det, jeg kom til dig.
Jeg ville score 20 millioner fra Michael.
1265
01:44:12,935 --> 01:44:17,033
Og så blive betalt en gang til,
når det var sket. Dobbelt op.
1266
01:44:17,625 --> 01:44:21,650
Men det forpurrede du og din mystiske
ven, så tillykke med det.
1267
01:44:21,692 --> 01:44:24,643
Hvorfor så du lige på dit ur?
1268
01:44:24,684 --> 01:44:27,802
Russerne har jo tænkt sig
at rydde hele bulen, -
1269
01:44:27,844 --> 01:44:30,805
- og du er en del af den bule, Raymond.
1270
01:44:30,847 --> 01:44:34,861
Først nakker de Michael,
når han kommer ud fra fiskemarkedet.
1271
01:44:35,454 --> 01:44:37,570
Og så kommer de herhen.
1272
01:44:37,612 --> 01:44:42,461
Men jeg har reddet jeres liv ved at
sige det, så nu bør mit liv reddes.
1273
01:44:42,502 --> 01:44:43,752
Bliv der!
1274
01:44:48,675 --> 01:44:51,647
Stig ikke ind i bilen, chef
1275
01:44:51,689 --> 01:44:53,618
Dave.
1276
01:44:53,659 --> 01:44:55,536
Dave?
1277
01:45:04,317 --> 01:45:06,205
Ingen Dave.
1278
01:45:17,831 --> 01:45:19,781
Fuck!
1279
01:46:16,890 --> 01:46:20,946
Toddlers fyrer et ton kugler
i bilen og dræber russerne.
1280
01:46:22,550 --> 01:46:25,574
Bilen stopper lige så stille.
1281
01:46:25,616 --> 01:46:28,650
Hårdt klip til sort. Rulletekster.
1282
01:46:28,692 --> 01:46:34,594
Men hvad skete der med Michael?
Jeg har brug for en slutning.
1283
01:46:34,635 --> 01:46:37,617
Nej, nej, nej, skat.
1284
01:46:37,659 --> 01:46:39,682
Det, du har brug for, -
1285
01:46:39,724 --> 01:46:44,604
- er en toer. Tænk over det.
Læs det. Du kender min pris.
1286
01:46:44,645 --> 01:46:50,735
Jeg tager til La La for at tale
med konkurrenten. Tænk over det.
1287
01:46:55,729 --> 01:46:58,784
Godeftermiddag.
1288
01:46:59,577 --> 01:47:03,800
Heathrow, tak. Terminal 3.
Og så til solbeskinnede Californien.
1289
01:47:06,594 --> 01:47:09,722
Buenos tardes, Fletchamondo.
1290
01:47:10,650 --> 01:47:13,664
Raymond. Nå da da.
1291
01:47:13,706 --> 01:47:16,688
Du har mange kald i livet, hvad?
1292
01:47:24,810 --> 01:47:28,700
Du skal lege en leg med mig, Fletcher.
1293
01:47:32,818 --> 01:47:35,811
Han har Fletcher.
1294
01:47:35,853 --> 01:47:40,837
Hvis man vil være junglens konge,
er det ikke nok at agere konge.
1295
01:47:41,629 --> 01:47:46,634
Man skal være kongen.
Der må ikke herske nogen tvivl.
1296
01:47:46,676 --> 01:47:51,702
For tvivl forårsager kaos
og ens egen undergang.
1297
01:47:51,744 --> 01:47:54,684
Det lærte min dronning mig.
1298
01:47:54,726 --> 01:47:57,645
Er der en chance?
1299
01:47:58,800 --> 01:48:07,700
- CREW -
www.shareuniversity.org
111277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.