All language subtitles for The.Fiery.Priest.S01E08_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,219 --> 00:00:20,319 ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES 2 00:00:20,387 --> 00:00:21,687 IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION 3 00:00:23,257 --> 00:00:26,287 I'm going to turn this place into Maegakkyo's chapel. 4 00:00:29,830 --> 00:00:31,400 He is a priest who hits people. 5 00:00:38,305 --> 00:00:39,535 He's a devil! 6 00:00:39,606 --> 00:00:42,806 A priest hit a man! 7 00:00:43,176 --> 00:00:46,346 Father! 8 00:00:56,623 --> 00:00:58,633 You're causing trouble again. 9 00:00:59,526 --> 00:01:01,296 -Are you okay? -Of course I am. 10 00:01:06,700 --> 00:01:08,400 Who is that man with a scythe? 11 00:01:10,571 --> 00:01:12,811 No one has a scythe. What are you talking about? 12 00:01:25,886 --> 00:01:27,186 CT scan results. 13 00:01:27,588 --> 00:01:29,588 External force on the temporal region 14 00:01:29,856 --> 00:01:31,386 caused him to lose consciousness. 15 00:01:31,458 --> 00:01:33,028 It seems to be due to 16 00:01:33,093 --> 00:01:35,633 a temporary brain dysfunction. 17 00:01:39,933 --> 00:01:41,673 What is the exact diagnosis? 18 00:01:41,735 --> 00:01:43,465 Cerebral concussion. 19 00:01:44,871 --> 00:01:48,141 So, what is that "cerebral", exactly? 20 00:01:48,976 --> 00:01:50,076 It's a concussion of the brain. 21 00:01:51,244 --> 00:01:52,284 A concussion of the brain? 22 00:01:53,981 --> 00:01:55,221 Do you mean the concussion 23 00:01:55,449 --> 00:01:58,119 where you feel dizzy and nauseous? 24 00:01:58,218 --> 00:02:01,118 Yes, sir. The results show that it's nothing major, 25 00:02:01,288 --> 00:02:02,858 and he may leave right away once he wakes up. 26 00:02:02,923 --> 00:02:04,093 Then why... 27 00:02:04,191 --> 00:02:05,831 EMERGENCY WARD 28 00:02:06,893 --> 00:02:09,663 Why did you have to lower your voice and make it sound so serious? 29 00:02:09,730 --> 00:02:10,800 I'm sorry. 30 00:02:11,365 --> 00:02:14,395 My voice is rather on the low side. 31 00:02:14,668 --> 00:02:16,598 I don't want to go, Grandpa. 32 00:02:22,909 --> 00:02:24,379 Does he usually sleep with his eyes open? 33 00:02:24,645 --> 00:02:25,645 Grandpa. 34 00:02:26,279 --> 00:02:27,409 I'm not going. 35 00:02:31,385 --> 00:02:34,885 I should have been the one knocked over by that baseball bat. 36 00:02:34,955 --> 00:02:36,785 That would've finished everything off. 37 00:02:36,857 --> 00:02:39,757 I was so worried you would get hurt, sir. 38 00:02:42,095 --> 00:02:44,925 Those who are full of enlightenment 39 00:02:45,298 --> 00:02:47,328 have high bone density, you see. 40 00:02:52,339 --> 00:02:53,669 Nothing can hurt me. 41 00:02:54,241 --> 00:02:55,381 Woo-ta! 42 00:02:56,677 --> 00:02:59,377 Still, that video I took 43 00:02:59,446 --> 00:03:01,476 should be more than enough to report him. 44 00:03:01,548 --> 00:03:04,248 How dare a priest go around swinging baseball bats at people? 45 00:03:04,317 --> 00:03:06,387 That's practically giving up being a priest. 46 00:03:06,820 --> 00:03:08,060 If he doesn't want to be a priest, 47 00:03:08,722 --> 00:03:10,522 -he can be a nun. -"Nun"? 48 00:03:10,590 --> 00:03:11,790 Tell him he can be a "nun." 49 00:03:13,960 --> 00:03:15,260 -A "nun," instead? -He can be a "nun." 50 00:03:16,563 --> 00:03:18,603 -Give me that phone. -Oh yes, the phone. 51 00:03:18,932 --> 00:03:20,972 I took it from a great angle. 52 00:03:21,034 --> 00:03:23,974 That priest lacks self-discipline. He's practically Satan! 53 00:03:24,971 --> 00:03:26,041 Satan! 54 00:03:33,413 --> 00:03:34,883 My phone's not in here. 55 00:03:35,082 --> 00:03:37,052 This is no time to joke. 56 00:03:37,350 --> 00:03:38,350 I'm not joking. 57 00:03:38,719 --> 00:03:40,089 My phone's gone. What do I do? 58 00:03:45,926 --> 00:03:47,726 -Go find it. -Yes, sir. 59 00:03:48,562 --> 00:03:49,702 I'll find it, sir. 60 00:03:49,930 --> 00:03:52,130 Oh, no! 61 00:03:54,434 --> 00:03:55,444 Damn it! 62 00:03:59,639 --> 00:04:00,809 As you already know, 63 00:04:01,308 --> 00:04:03,308 Father Kim has quite the temper. 64 00:04:04,311 --> 00:04:05,481 He has anger issues. 65 00:04:07,514 --> 00:04:08,884 He couldn't keep it in 66 00:04:08,949 --> 00:04:10,979 and held up that baseball bat. 67 00:04:11,284 --> 00:04:13,654 At that moment, I realized something was wrong. 68 00:04:14,421 --> 00:04:16,991 I ran right over and rammed my head into it. 69 00:04:17,057 --> 00:04:18,157 Bam! 70 00:04:18,458 --> 00:04:20,858 You sacrificed your own self! 71 00:04:21,128 --> 00:04:24,298 It's such a relief that it ended well. 72 00:04:24,364 --> 00:04:26,104 Thank you so much, Detective Gu. 73 00:04:26,566 --> 00:04:28,266 Lord, thank you so much! 74 00:04:28,368 --> 00:04:29,298 Yes, you're right. 75 00:04:29,369 --> 00:04:32,469 I also think it was so wise of him. 76 00:04:32,672 --> 00:04:34,842 It could've turned into a nightmare. 77 00:04:34,908 --> 00:04:36,678 I'm outraged with Prophet Ki, 78 00:04:36,743 --> 00:04:38,883 but I support your decision as well. 79 00:04:39,012 --> 00:04:40,712 Wisdom and wits 80 00:04:41,648 --> 00:04:44,348 always show their power at the most dangerous moment. 81 00:04:45,285 --> 00:04:46,315 Oh, that's right. 82 00:04:47,220 --> 00:04:49,190 That sidekick of Ki 83 00:04:49,256 --> 00:04:52,186 who looks like that witch from Snow White took a video on her phone. 84 00:04:53,693 --> 00:04:55,633 I'm sorry, sir. 85 00:04:55,695 --> 00:04:57,695 MAEGAKKYO CHOSEN AS STATE RELIGION IN REPUBLIC OF UMBAGA 86 00:05:00,901 --> 00:05:02,771 -Quiet. -Yes, sir. 87 00:05:02,836 --> 00:05:04,266 Is it really gone? 88 00:05:05,038 --> 00:05:08,008 I looked everywhere, sir. Please just kill me! 89 00:05:08,241 --> 00:05:09,911 I'm sorry! 90 00:05:10,944 --> 00:05:11,984 You! 91 00:05:15,382 --> 00:05:16,452 My gosh. 92 00:05:16,950 --> 00:05:18,390 Woo-ta! 93 00:05:18,451 --> 00:05:19,651 My gosh. 94 00:05:23,657 --> 00:05:24,687 Quiet! 95 00:05:24,991 --> 00:05:27,191 Who cares about that video? Why are you so worried? 96 00:05:27,260 --> 00:05:28,160 That's not it, Father. 97 00:05:28,228 --> 00:05:30,698 This could turn into a serious dispute. 98 00:05:30,764 --> 00:05:32,604 What do we do? 99 00:05:32,666 --> 00:05:36,036 All those cult members will rush to the Catholic church. 100 00:05:37,170 --> 00:05:39,910 Excuse me... 101 00:05:46,646 --> 00:05:49,546 Isn't that the witch's phone? 102 00:05:50,150 --> 00:05:51,520 Oh my goodness! 103 00:05:52,552 --> 00:05:53,792 Wait a minute, did you... 104 00:05:54,321 --> 00:05:56,821 Did you steal it? 105 00:05:57,224 --> 00:06:01,134 Well, I didn't mean to... 106 00:06:01,394 --> 00:06:03,434 But I guess I did... 107 00:06:03,864 --> 00:06:06,504 I couldn't just stand there and watch. 108 00:06:06,566 --> 00:06:10,666 She was recording everything, so... 109 00:06:21,214 --> 00:06:25,024 If you didn't return it to her then and there, 110 00:06:25,085 --> 00:06:27,645 then it's considered stealing. 111 00:06:27,854 --> 00:06:29,064 Oh, Lord. 112 00:06:29,489 --> 00:06:30,419 What do I do? 113 00:06:30,490 --> 00:06:33,430 Am I a sinner now? 114 00:06:34,427 --> 00:06:35,527 Lord... 115 00:06:36,062 --> 00:06:37,632 This is a complete mess. 116 00:06:37,931 --> 00:06:39,401 You didn't steal it. 117 00:06:41,868 --> 00:06:45,668 You only picked up a lost phone at the orphanage 118 00:06:46,339 --> 00:06:48,579 and turned it in 119 00:06:49,910 --> 00:06:52,210 to the police. Am I correct? 120 00:06:53,713 --> 00:06:54,923 Yes, sir. 121 00:06:54,981 --> 00:06:58,391 This is it! What a smooth process! 122 00:06:58,451 --> 00:07:00,991 Yes, no doubt. 123 00:07:01,488 --> 00:07:04,318 Thank you so much, Detective Gu. 124 00:07:04,391 --> 00:07:05,931 Thank you, Lord! 125 00:07:06,159 --> 00:07:08,759 It's the least I can do as a police officer. 126 00:07:08,828 --> 00:07:10,728 Police officer, my ass. 127 00:07:16,770 --> 00:07:19,610 Gosh... 128 00:07:20,073 --> 00:07:23,643 Why would he act like that when everyone's being so supportive? 129 00:07:23,877 --> 00:07:25,607 It's not like it's anything new. 130 00:07:26,012 --> 00:07:28,112 We need to excuse him. 131 00:07:28,415 --> 00:07:29,445 -Yes, sir. -Sure. 132 00:07:34,754 --> 00:07:37,664 -Hello? -Detective Gu, have you heard? 133 00:07:38,091 --> 00:07:40,231 -What? -About Prosecutor Park. 134 00:07:40,894 --> 00:07:42,334 She was assigned to the Yeongwol office. 135 00:07:42,629 --> 00:07:44,829 -Do you know why? -No, sir. 136 00:07:45,198 --> 00:07:47,198 I just overheard it from a team leader. 137 00:07:47,400 --> 00:07:49,570 Okay. Thanks for the news. 138 00:07:54,708 --> 00:07:57,578 Please, I beg you. No more of this stupidity, okay? 139 00:07:57,644 --> 00:07:59,354 Especially you, Fortune Cookie. 140 00:08:01,681 --> 00:08:04,181 That's what she gets for playing smart. 141 00:08:09,589 --> 00:08:11,359 Was the accident that bad? 142 00:08:11,524 --> 00:08:13,894 Yes, the bat knocked him out on the head. 143 00:08:16,463 --> 00:08:18,533 I think he should get another checkup. 144 00:08:19,899 --> 00:08:22,999 THE DAUGHTER OF YEONGWOL, PARK GYEONG-SEON'S GLORIOUS COMEBACK 145 00:08:26,339 --> 00:08:27,439 What's with all those papers? 146 00:08:27,507 --> 00:08:29,477 I have two more boxes. 147 00:08:32,879 --> 00:08:35,319 My gosh! It is her. 148 00:08:35,415 --> 00:08:37,115 It really is his daughter. 149 00:08:37,183 --> 00:08:39,493 You're Gyeong-seon, aren't you? 150 00:08:41,020 --> 00:08:42,160 Don't you recognize me? 151 00:08:42,222 --> 00:08:45,062 I'm Sun-nam's dad. We were neighbors when you were in middle school. 152 00:08:45,125 --> 00:08:47,185 This is great. 153 00:08:47,394 --> 00:08:49,664 No wonder he's been boasting around these days. 154 00:08:49,729 --> 00:08:50,799 I know. 155 00:08:51,664 --> 00:08:53,774 You should've given us a call beforehand. 156 00:08:53,833 --> 00:08:56,443 Everything turned out so great for you! 157 00:08:56,503 --> 00:08:57,973 Hey! 158 00:08:58,271 --> 00:08:59,811 Don't be so rude to the prosecutor. 159 00:08:59,873 --> 00:09:02,613 Excuse me. I'm working right now. 160 00:09:02,709 --> 00:09:04,739 -So could you-- -I'm so happy to see you, too. 161 00:09:04,844 --> 00:09:07,084 Hey. Doesn't this call for a feast? 162 00:09:07,147 --> 00:09:09,847 Of course. We have to call the whole town. 163 00:09:11,618 --> 00:09:13,218 Have you tried the beef here? 164 00:09:13,386 --> 00:09:15,686 It's the best ever, ma'am. 165 00:09:15,755 --> 00:09:16,855 -Prepare the beef. -Gosh. 166 00:09:20,393 --> 00:09:22,833 Do you know how fighting dog owners 167 00:09:23,663 --> 00:09:27,373 used to tame the wildest dogs? 168 00:09:29,169 --> 00:09:32,769 They stuff a hot boiled radish into the dog's mouth 169 00:09:33,306 --> 00:09:36,736 and force it shut so it can't let go. 170 00:09:37,243 --> 00:09:39,153 It hurts like hell. 171 00:09:40,380 --> 00:09:43,850 They cry in agony and burn their whole mouths. 172 00:09:43,917 --> 00:09:45,487 And have all their teeth fall out? 173 00:09:47,387 --> 00:09:48,917 But the funny thing is, 174 00:09:50,690 --> 00:09:52,760 once the radish is removed, 175 00:09:53,326 --> 00:09:56,156 they become as tame as ever. 176 00:09:57,564 --> 00:09:58,574 So, 177 00:09:59,666 --> 00:10:03,466 are you saying you stuffed a hot radish into Prosecutor Park's mouth? 178 00:10:03,636 --> 00:10:05,706 Gosh, it must've burned. 179 00:10:06,473 --> 00:10:10,143 It wasn't that hot. Just a slight sting. 180 00:10:14,080 --> 00:10:15,720 You didn't tell Mr. Hwang 181 00:10:16,282 --> 00:10:17,952 about recruiting Prosecutor Park, did you? 182 00:10:18,017 --> 00:10:20,487 Of course, not. I didn't tell him. 183 00:10:20,553 --> 00:10:21,593 Good job. 184 00:10:22,589 --> 00:10:25,159 Fighting dogs can get quite attached 185 00:10:25,225 --> 00:10:27,685 to their territory. 186 00:10:32,132 --> 00:10:34,532 If only she hadn't lost that phone... 187 00:10:35,502 --> 00:10:38,442 -I'm sorry, Mr. Hwang. -Shut the fuck up, you fool. 188 00:10:40,740 --> 00:10:42,910 You stay out of everything from now on. 189 00:10:47,413 --> 00:10:48,883 I hope nothing happens 190 00:10:49,415 --> 00:10:51,145 to Wangmat Food. 191 00:10:52,785 --> 00:10:54,845 How are they running it 192 00:10:54,921 --> 00:10:56,921 for it to be in trouble all the time? 193 00:10:58,391 --> 00:11:02,101 I heard that priest guy is going to show up again tomorrow. 194 00:11:02,896 --> 00:11:04,356 That pretty boy. 195 00:11:04,931 --> 00:11:07,801 He's practically Satan in disguise. 196 00:11:12,338 --> 00:11:13,338 Hey, 197 00:11:13,873 --> 00:11:17,143 I heard that Prosecutor Park was sent to the Yeongwol office. 198 00:11:18,244 --> 00:11:19,284 Why? 199 00:11:19,812 --> 00:11:22,082 It's just that tough at the Central district office. 200 00:11:22,415 --> 00:11:24,015 Of course, she was kicked out. 201 00:11:24,284 --> 00:11:25,854 I mean, why are you telling me this? 202 00:11:27,120 --> 00:11:28,350 She goes to church here. 203 00:11:29,689 --> 00:11:31,719 Aren't you interested in your people? 204 00:11:32,725 --> 00:11:33,785 I'm not. 205 00:11:36,529 --> 00:11:37,699 Where are we headed to now? 206 00:11:38,565 --> 00:11:39,965 We're free. Go home. 207 00:11:41,267 --> 00:11:43,967 The others are worried sick about you, 208 00:11:44,037 --> 00:11:45,407 so please spare yourself. 209 00:11:46,973 --> 00:11:49,083 Do you think I can spare myself for this job? 210 00:11:49,842 --> 00:11:52,452 And who told you to give me a lecture? 211 00:11:52,579 --> 00:11:54,749 I'm not giving you a lecture. I'm just worried for you-- 212 00:11:54,814 --> 00:11:55,884 Worried? 213 00:11:55,949 --> 00:11:57,819 You? For me? 214 00:11:59,285 --> 00:12:00,785 How ridiculous. 215 00:12:01,087 --> 00:12:04,457 Gosh, how could you be so insensitive? 216 00:12:05,792 --> 00:12:09,662 You're not the type of person to protect or worry about others. 217 00:12:11,598 --> 00:12:14,128 Fine. I'm not. 218 00:12:14,901 --> 00:12:18,571 But I at least have the smallest amount of consideration for others. 219 00:12:18,938 --> 00:12:21,068 Do you think I'm some kind of psychopath? 220 00:12:27,614 --> 00:12:30,724 Damn it. Why's he the one getting pissed? 221 00:12:36,589 --> 00:12:38,259 Most of them are about development. 222 00:12:38,324 --> 00:12:39,734 That's right, ma'am. 223 00:12:39,792 --> 00:12:41,362 They said the hot spring exists. 224 00:12:41,427 --> 00:12:43,027 Then they said it doesn't, 225 00:12:43,096 --> 00:12:44,556 and then they said it does again. 226 00:12:44,631 --> 00:12:46,831 So everyone purchased the land, 227 00:12:46,899 --> 00:12:48,639 but then they said it doesn't again! 228 00:12:48,701 --> 00:12:50,371 Everyone's fighting over each other, 229 00:12:50,436 --> 00:12:52,766 saying it's a fraud and blaming whoever they can-- 230 00:12:52,839 --> 00:12:53,939 Enough! 231 00:12:54,307 --> 00:12:56,207 Just let me get some rest until today. 232 00:12:57,377 --> 00:12:59,577 -Where's the housing? -The housing... 233 00:13:00,980 --> 00:13:02,880 We do have company housing, 234 00:13:03,182 --> 00:13:05,692 but the boiler broke down, so it's under renovation. 235 00:13:05,752 --> 00:13:06,992 The rooms are freezing cold. 236 00:13:07,320 --> 00:13:08,190 So... 237 00:13:09,088 --> 00:13:10,118 You may have to 238 00:13:10,290 --> 00:13:12,860 spend a few days somewhere else. 239 00:13:13,626 --> 00:13:14,926 Somewhere elsewhere? 240 00:13:15,361 --> 00:13:18,971 SEJONG MOTEL 241 00:13:20,033 --> 00:13:23,603 Fine. It may be a bit run-down, but as long as it's quiet. 242 00:13:28,908 --> 00:13:30,578 You two are dead meat today. 243 00:13:30,643 --> 00:13:32,313 How dare you, in broad daylight? 244 00:13:32,378 --> 00:13:34,078 You're dead meat. 245 00:13:34,147 --> 00:13:35,517 -Please, ma'am! -Come here! 246 00:13:35,581 --> 00:13:36,681 Please! 247 00:13:39,285 --> 00:13:40,315 Bullshit. 248 00:13:53,733 --> 00:13:56,143 I heard that Prosecutor Park was sent to the Yeongwol office. 249 00:13:56,936 --> 00:13:58,766 What if the pope suddenly comes 250 00:13:58,838 --> 00:14:00,538 and checks the progress? 251 00:14:01,341 --> 00:14:03,081 What if he says, "What have you done until now?" 252 00:14:04,077 --> 00:14:05,107 Father. 253 00:14:05,945 --> 00:14:09,645 Please help this ignorant child of God get to his senses. 254 00:14:22,695 --> 00:14:24,295 Damn it, it burst. 255 00:14:28,167 --> 00:14:30,497 That's disgusting. 256 00:14:31,637 --> 00:14:32,807 Gross, damn it. 257 00:14:35,108 --> 00:14:37,478 Why are these roaches the size of squirrels? 258 00:14:39,612 --> 00:14:41,052 Gosh. 259 00:14:48,621 --> 00:14:49,821 Ma'am. 260 00:14:50,356 --> 00:14:51,686 Ma'am. 261 00:14:52,425 --> 00:14:53,525 Who is it? 262 00:14:54,260 --> 00:14:55,700 It's us, again. 263 00:14:55,862 --> 00:14:57,662 Your father's friends. 264 00:14:58,598 --> 00:15:01,298 I told you, I don't need a welcome party. 265 00:15:01,367 --> 00:15:03,167 We can't let that happen, though. 266 00:15:03,236 --> 00:15:05,466 We made reservations, so let's go. 267 00:15:05,738 --> 00:15:07,108 Forget it. 268 00:15:07,173 --> 00:15:08,043 Besides, 269 00:15:08,441 --> 00:15:10,341 I'm a vegetarian. 270 00:15:10,943 --> 00:15:11,983 What did she say? 271 00:15:12,378 --> 00:15:14,608 She said her stomach's going to explode. 272 00:15:15,181 --> 00:15:16,421 Her stomach's going to explode? 273 00:15:16,582 --> 00:15:19,052 We can't let that happen. 274 00:15:19,886 --> 00:15:21,246 Will you just leave, already? 275 00:15:21,320 --> 00:15:23,020 Hurry up and go back home! 276 00:15:24,590 --> 00:15:25,630 What did she say now? 277 00:15:26,225 --> 00:15:27,585 Her back hurts. 278 00:15:27,693 --> 00:15:29,203 We can't let her back hurt. 279 00:15:30,096 --> 00:15:33,066 All right, then. We'll get going. 280 00:15:33,399 --> 00:15:36,099 She can't be too different from her father. 281 00:15:36,302 --> 00:15:37,572 I'm sure she has quite a temper. 282 00:15:37,804 --> 00:15:39,244 I guess she isn't feeling well. 283 00:15:41,073 --> 00:15:42,513 The food is amazing today. 284 00:15:44,444 --> 00:15:46,354 I have to fast again starting tomorrow. 285 00:15:46,412 --> 00:15:49,152 What is it this time? 286 00:15:49,215 --> 00:15:51,445 Something about recording the Pro-Japanese's whereabouts. 287 00:15:51,717 --> 00:15:53,147 We have to go against that as well. 288 00:15:53,219 --> 00:15:54,619 Those crazy fools. 289 00:15:54,687 --> 00:15:56,117 Why would they do that? 290 00:15:56,189 --> 00:15:57,289 We can't let that happen! 291 00:15:57,390 --> 00:15:59,530 Record, my ass! It's all in the past. 292 00:15:59,892 --> 00:16:00,892 What a waste of taxes. 293 00:16:02,028 --> 00:16:06,098 By the way, about that food distributor that was on the news. 294 00:16:06,165 --> 00:16:07,095 Yes, sir. 295 00:16:07,166 --> 00:16:09,366 I heard the owner is the nephew of Maegakkyo's leader. 296 00:16:09,435 --> 00:16:10,765 Yes, sir. That is correct. 297 00:16:10,903 --> 00:16:13,273 Make sure they don't cause us any trouble 298 00:16:13,339 --> 00:16:16,009 with their problems. All right? 299 00:16:16,075 --> 00:16:17,635 Yes, sir. I'll keep that in mind. 300 00:16:17,944 --> 00:16:19,214 Oh, that's right. 301 00:16:19,979 --> 00:16:23,419 What happened about that prosecutor joining us? 302 00:16:23,950 --> 00:16:24,980 What? 303 00:16:30,022 --> 00:16:31,292 What are you talking about? 304 00:16:31,357 --> 00:16:33,157 You know, that colleague of yours. 305 00:16:33,493 --> 00:16:35,803 Didn't you say you were going to bring her in? 306 00:16:36,062 --> 00:16:37,132 Mr. Nam. 307 00:16:37,697 --> 00:16:38,997 Enjoy your meal, sir. 308 00:16:45,404 --> 00:16:47,074 I guess I was mistaken. 309 00:16:47,507 --> 00:16:48,837 Not as a member, 310 00:16:49,675 --> 00:16:51,475 but as a consultant. 311 00:16:51,544 --> 00:16:52,914 Yes, that is correct. 312 00:16:56,949 --> 00:16:58,279 Enjoy your dinner, everyone. 313 00:17:16,435 --> 00:17:17,495 Brother Yo-han? 314 00:17:21,307 --> 00:17:22,707 Brother Yo-han? 315 00:17:26,546 --> 00:17:27,506 Hello, Father. 316 00:17:27,580 --> 00:17:30,050 When do you get your sleep if you work around the clock? 317 00:17:30,116 --> 00:17:31,576 I get my naps now and then. 318 00:17:31,651 --> 00:17:33,691 I'm not much of a sleeper, you see. 319 00:17:34,320 --> 00:17:35,560 That's going to kill you one day. 320 00:17:35,621 --> 00:17:37,261 Go out and get some exercise, 321 00:17:37,323 --> 00:17:38,523 and get some good sleep, too. 322 00:17:38,925 --> 00:17:39,985 God can't help you out 323 00:17:40,960 --> 00:17:43,400 if you're lacking exercise and sleep. 324 00:17:43,930 --> 00:17:45,670 All right, Father. Thank you. 325 00:17:54,507 --> 00:17:55,577 Do you... 326 00:17:57,843 --> 00:17:59,453 really hear better 327 00:18:00,680 --> 00:18:01,850 when you eat well? 328 00:18:01,948 --> 00:18:04,478 Yes. It might be hard to believe, but it's true. 329 00:18:06,786 --> 00:18:07,786 Then how about 330 00:18:09,422 --> 00:18:10,922 we work together? 331 00:18:12,158 --> 00:18:14,058 I feel like I'm Lee Jung-jae in New World. 332 00:18:18,064 --> 00:18:19,074 What is it, Father? 333 00:18:19,565 --> 00:18:20,865 Going to Wangmat Food tomorrow? 334 00:18:20,933 --> 00:18:22,703 Yes. I'm going to quit tomorrow. 335 00:18:23,169 --> 00:18:26,069 Now that I think of it, it really is a shitty company. 336 00:18:26,138 --> 00:18:28,308 No, don't quit. Keep working for now. 337 00:18:35,281 --> 00:18:36,881 Listen to me carefully. 338 00:18:41,287 --> 00:18:42,887 Don't look at me like that. It's creepy. 339 00:18:46,258 --> 00:18:49,058 There's something 340 00:18:49,161 --> 00:18:50,601 you have to listen to. 341 00:18:51,530 --> 00:18:53,000 Something I must listen to? 342 00:18:58,704 --> 00:19:00,314 Finish eating after I tell you. 343 00:19:17,556 --> 00:19:18,856 There you go. 344 00:19:19,225 --> 00:19:21,285 Get it! 345 00:19:25,931 --> 00:19:29,301 Get it! Come on! 346 00:19:35,141 --> 00:19:36,441 Oh, yeah! 347 00:19:40,312 --> 00:19:42,522 Thank you for the lecture in the middle of the night. 348 00:19:42,715 --> 00:19:44,445 I will give you this instead of an offering today. 349 00:19:44,817 --> 00:19:47,487 But his life is much normal than I expected. 350 00:19:48,454 --> 00:19:50,664 I'm sure there must be something. 351 00:19:51,323 --> 00:19:53,933 But how did he manage to track them down? 352 00:19:54,293 --> 00:19:56,333 He doesn't work for the government. 353 00:20:00,332 --> 00:20:01,472 How have you been? 354 00:20:02,001 --> 00:20:04,471 You're still over at the NIS, right? 355 00:20:04,704 --> 00:20:07,414 I still have a long way to go before I can return to the prosecution. 356 00:20:07,640 --> 00:20:08,640 Why? 357 00:20:09,508 --> 00:20:11,208 Can I ask you a favor, then? 358 00:20:11,444 --> 00:20:14,684 You want to ask me a favor? 359 00:20:15,247 --> 00:20:16,247 What is it? 360 00:20:17,316 --> 00:20:19,486 I need you to do a full background check on someone. 361 00:20:20,419 --> 00:20:21,419 With your data. 362 00:20:39,105 --> 00:20:40,165 All right. 363 00:20:47,113 --> 00:20:48,753 This is amazing, Father Han. 364 00:20:48,948 --> 00:20:51,448 What in the world have you done to the ramyeon? 365 00:20:51,717 --> 00:20:53,117 For the first time in my life, 366 00:20:53,185 --> 00:20:55,585 I followed the recipe on the back of the package. 367 00:20:55,654 --> 00:20:57,424 That's why you need to follow the rules. 368 00:20:57,490 --> 00:20:58,590 Tell me about it. 369 00:20:59,125 --> 00:21:01,555 I shouldn't just follow the ways of the Lord, 370 00:21:01,627 --> 00:21:04,327 but also the ways of the ramyeon company. 371 00:21:04,396 --> 00:21:05,426 Amen. 372 00:21:07,032 --> 00:21:08,072 This 373 00:21:09,568 --> 00:21:10,638 will go great with soju. 374 00:21:11,237 --> 00:21:12,237 Would you like a shot? 375 00:21:12,304 --> 00:21:13,574 No, thank you. 376 00:21:16,175 --> 00:21:17,235 Father. 377 00:21:18,477 --> 00:21:20,177 About Detective Gu... 378 00:21:23,582 --> 00:21:24,782 Yes? What about him? 379 00:21:25,017 --> 00:21:27,917 I have a rough idea about why the police 380 00:21:28,053 --> 00:21:29,463 put Detective Gu as your partner. 381 00:21:29,955 --> 00:21:32,355 And I also know that he's not on our side. 382 00:21:32,424 --> 00:21:34,194 Then why would you act like that? 383 00:21:35,127 --> 00:21:37,357 You took his side all-day and even fed him. 384 00:21:38,297 --> 00:21:39,697 Damn it... 385 00:21:40,966 --> 00:21:42,266 Don't get mad, sir. 386 00:21:42,768 --> 00:21:44,198 What I wanted to say is 387 00:21:44,703 --> 00:21:46,473 after spending these few days with him, 388 00:21:47,039 --> 00:21:49,139 Detective Gu just seems to be someone dependent, not evil. 389 00:21:49,208 --> 00:21:51,038 Dependant on drugs, you mean. 390 00:21:51,110 --> 00:21:52,240 His eyes get bleary 391 00:21:52,311 --> 00:21:54,051 and then they suddenly go like this. 392 00:21:54,346 --> 00:21:56,946 He's the type who only tries to get smart. 393 00:21:57,249 --> 00:21:59,489 His eyes do go like this all of a sudden. 394 00:21:59,552 --> 00:22:00,592 That's right. Like this. 395 00:22:00,653 --> 00:22:01,593 Yes, sir. 396 00:22:01,654 --> 00:22:03,364 But if you can bless him 397 00:22:03,422 --> 00:22:05,122 and slowly warm his heart up, 398 00:22:05,858 --> 00:22:08,188 don't you think he could end up on our side? 399 00:22:08,260 --> 00:22:11,630 We're well off on our own without that jerk. 400 00:22:12,164 --> 00:22:13,874 And what do you think I am, a furnace? 401 00:22:19,371 --> 00:22:23,041 Blessing isn't something you give out like candy. 402 00:22:23,409 --> 00:22:26,509 It's the medicine that will warm their cold hearts. 403 00:22:26,579 --> 00:22:27,779 We should wait. 404 00:22:30,850 --> 00:22:33,220 So please don't say anything 405 00:22:34,053 --> 00:22:35,493 that might be too harsh on him. 406 00:22:46,498 --> 00:22:50,638 You're not the type of person to protect or worry about others. 407 00:22:51,503 --> 00:22:54,173 Fine. I'm not. 408 00:22:54,874 --> 00:22:58,544 But I at least have the smallest amount of consideration for others. 409 00:22:59,845 --> 00:23:01,575 Gosh. 410 00:23:04,016 --> 00:23:05,016 Damn it. 411 00:23:07,419 --> 00:23:08,489 Gosh! 412 00:23:09,388 --> 00:23:10,588 Why is this so uncomfortable? 413 00:23:12,358 --> 00:23:13,788 The weather must've gone mad. 414 00:23:13,859 --> 00:23:15,859 Why is it so cold when it's almost spring? 415 00:23:17,229 --> 00:23:18,229 Shit! 416 00:23:18,497 --> 00:23:19,567 Would you like some eggs, sir? 417 00:23:19,632 --> 00:23:23,142 You could've at least made some noise. 418 00:23:23,269 --> 00:23:25,399 It seemed like you were lost in your thoughts, 419 00:23:25,471 --> 00:23:26,741 so we didn't want to bother you. 420 00:23:26,839 --> 00:23:29,279 Eat up, sir. It's one minute past the expiration date. 421 00:23:32,678 --> 00:23:34,278 Working as a detective, 422 00:23:34,580 --> 00:23:36,920 I see so many ugly things in this world 423 00:23:37,449 --> 00:23:38,779 that put me in distress. 424 00:23:40,953 --> 00:23:43,393 I'm not sure what that means, but you really are cool. 425 00:23:43,856 --> 00:23:46,256 Can you cut that out, already? 426 00:23:46,859 --> 00:23:49,699 There are so many people who are much greater than I am. 427 00:23:49,762 --> 00:23:50,832 You know what, sir? 428 00:23:50,896 --> 00:23:53,226 The bigger the star, the sooner it burns out. 429 00:23:53,299 --> 00:23:56,439 It's because bigger stars have a wider range of hydrogen fusion, 430 00:23:56,502 --> 00:23:58,072 so it wears out quickly. 431 00:23:58,304 --> 00:24:00,314 It's my brain that's about to wear out. 432 00:24:00,372 --> 00:24:01,372 What are you talking about? 433 00:24:01,440 --> 00:24:03,010 I mean, you're going to burn strong and long, 434 00:24:03,075 --> 00:24:05,135 just like a small star. 435 00:24:05,377 --> 00:24:08,347 Even if you may not shine as bright or stick out. 436 00:24:10,983 --> 00:24:12,223 At least tell me the reason. 437 00:24:12,718 --> 00:24:15,748 Why do you think I'm so great? 438 00:24:17,856 --> 00:24:18,956 You're not scary, 439 00:24:19,892 --> 00:24:21,332 and you seem like a good guy. 440 00:24:23,195 --> 00:24:25,155 Even when you're a strong violent crime detective 441 00:24:25,497 --> 00:24:26,367 I agree. 442 00:24:26,432 --> 00:24:28,432 How would you know if I'm a good guy or not? 443 00:24:28,634 --> 00:24:32,774 I've seen more bad guys than good guys, 444 00:24:32,838 --> 00:24:34,838 so I can tell who's bad. 445 00:24:35,874 --> 00:24:39,084 You're a good guy. A great guy. 446 00:24:41,146 --> 00:24:42,716 What was I expecting? 447 00:24:43,983 --> 00:24:45,823 -Our regular's here. -What? 448 00:24:45,884 --> 00:24:48,994 In exactly five seconds, a lady will arrive. 449 00:24:49,054 --> 00:24:50,094 To buy a lunch box. 450 00:24:57,963 --> 00:24:59,373 She's really here. 451 00:24:59,999 --> 00:25:01,369 See you. See you, sir. 452 00:25:01,567 --> 00:25:05,367 Hey, how did you know that? Do you have some kind of superpower? 453 00:25:05,637 --> 00:25:07,407 I heard her shoes in my ears. 454 00:25:10,442 --> 00:25:11,642 That pig. 455 00:25:11,844 --> 00:25:13,814 He was stuffing his face earlier. 456 00:25:15,547 --> 00:25:17,347 -You get lost, too. -Yes, sir. 457 00:25:18,884 --> 00:25:20,194 See you, sir. 458 00:25:22,888 --> 00:25:25,418 What's wrong with those fools? 459 00:25:27,726 --> 00:25:30,756 PUNK-ASS PRIEST 460 00:25:30,829 --> 00:25:32,029 We need to talk. 461 00:25:34,199 --> 00:25:35,599 What would he have to say at this hour? 462 00:25:38,270 --> 00:25:39,270 Hun-seok. 463 00:25:39,938 --> 00:25:42,738 I think a tough match will come rolling in, soon. 464 00:25:43,275 --> 00:25:44,275 Is it 465 00:25:46,045 --> 00:25:47,645 a new member, by any chance? 466 00:25:49,882 --> 00:25:51,452 If we're stronger, 467 00:25:51,817 --> 00:25:55,117 it won't be as tough. 468 00:25:55,421 --> 00:25:58,721 If not, then we will be the ones to go. 469 00:26:01,193 --> 00:26:05,403 By the way, Dong-ja's a complete player now. 470 00:26:11,670 --> 00:26:12,770 Did you see this? 471 00:26:14,606 --> 00:26:16,006 Take a look at this. 472 00:26:17,509 --> 00:26:19,409 One of our henchmen took this on the streets. 473 00:26:20,112 --> 00:26:21,512 Is he really a detective? 474 00:26:21,880 --> 00:26:23,020 He seems like an idiot. 475 00:26:23,082 --> 00:26:25,482 In my hometown Russia, we tie idiots like these to cows 476 00:26:25,551 --> 00:26:27,491 and send them to-- 477 00:26:28,620 --> 00:26:32,020 Damn it, that fool. 478 00:26:32,257 --> 00:26:34,057 You can't trust him with anything. 479 00:26:47,206 --> 00:26:48,266 I said something 480 00:26:49,875 --> 00:26:51,435 that wasn't like me, earlier. 481 00:26:53,412 --> 00:26:54,712 I would like to express my regret. 482 00:26:56,648 --> 00:26:57,778 What was it you said? 483 00:26:58,050 --> 00:26:59,080 Oh, that's right. 484 00:26:59,685 --> 00:27:02,085 "You're not the type of person to protect or worry about others." 485 00:27:02,821 --> 00:27:03,821 That's for a fact. 486 00:27:03,889 --> 00:27:05,759 You are absolutely correct. That's who I am. 487 00:27:07,359 --> 00:27:08,459 Like I said, 488 00:27:10,095 --> 00:27:11,355 I would like to express my regret. 489 00:27:12,197 --> 00:27:13,567 You were only telling me 490 00:27:13,632 --> 00:27:15,102 the cold and plain truth. 491 00:27:15,167 --> 00:27:16,437 Why would you express your regret? 492 00:27:16,735 --> 00:27:19,195 And why are you saying it like some spokesperson? 493 00:27:26,612 --> 00:27:27,652 I'm sorry. 494 00:27:29,081 --> 00:27:31,521 -What? -I said I'm sorry. 495 00:27:32,784 --> 00:27:33,724 What was that? 496 00:27:33,785 --> 00:27:36,515 Fine, I made a mistake! I'm sorry! 497 00:27:38,457 --> 00:27:40,427 You crushed my sincere thoughts. 498 00:27:40,826 --> 00:27:42,556 Regret, my ass. 499 00:27:42,628 --> 00:27:45,458 Stop whining and just take the apology, will you? 500 00:27:45,531 --> 00:27:46,801 Stop taking advantage of me. 501 00:27:46,865 --> 00:27:49,395 Are you getting mad at me right now? 502 00:27:50,135 --> 00:27:51,165 No, I'm not. 503 00:27:51,703 --> 00:27:52,573 And also, 504 00:27:52,938 --> 00:27:55,468 stop trying to take care of me or help me out. 505 00:27:55,741 --> 00:27:58,181 I can help you out in an emergency like today, can't I? 506 00:27:58,243 --> 00:28:00,783 Just don't! Why do you keep talking back these days? 507 00:28:00,913 --> 00:28:02,713 You may be "Father", but I'm a year older than you! 508 00:28:02,781 --> 00:28:04,121 How dare you treat me like that? 509 00:28:04,183 --> 00:28:05,723 Stop tagging along if it annoys you, then. 510 00:28:05,784 --> 00:28:06,994 Send out Detective Seo. 511 00:28:07,052 --> 00:28:08,152 No way. 512 00:28:08,220 --> 00:28:10,560 I won't let you tempt a newbie into getting in trouble. 513 00:28:10,622 --> 00:28:12,362 "Tempt"? 514 00:28:12,758 --> 00:28:14,788 Forget about the apology and regret. Just get out of here! 515 00:28:14,860 --> 00:28:16,700 My butt was getting cold, anyway! 516 00:28:16,762 --> 00:28:18,602 I don't want your apology, either. 517 00:28:18,664 --> 00:28:20,104 You're so cheap. 518 00:28:21,133 --> 00:28:23,373 Did you just call me cheap? Is that what you said? 519 00:28:23,535 --> 00:28:25,765 Yes, why? Are you going to hit me? 520 00:28:25,837 --> 00:28:26,807 Go ahead, then. 521 00:28:26,872 --> 00:28:28,442 Hit someone who just had a concussion. 522 00:28:28,507 --> 00:28:29,707 Just not on the nose. 523 00:28:30,842 --> 00:28:32,982 -Why, you little... -Go ahead! 524 00:28:33,045 --> 00:28:34,045 Father. 525 00:28:35,781 --> 00:28:37,851 You two should get along. 526 00:28:39,985 --> 00:28:41,485 "It's something you've never tasted before. 527 00:28:41,553 --> 00:28:42,993 Is it fried chicken or galbi?" 528 00:28:43,689 --> 00:28:44,889 Chicken and beer? 529 00:28:59,738 --> 00:29:01,638 Who would call that an apology? 530 00:29:02,040 --> 00:29:03,540 He can't even bear to swallow his pride. 531 00:29:04,977 --> 00:29:06,777 Who's calling me at this hour? Doesn't he know-- 532 00:29:13,652 --> 00:29:14,692 Yes? 533 00:29:27,599 --> 00:29:29,769 That was a perfect score. 534 00:29:32,537 --> 00:29:33,767 Are you having fun these days? 535 00:29:35,440 --> 00:29:38,440 You get excused from work for being that priest's minion, 536 00:29:38,977 --> 00:29:42,907 and you loaf around and crack your head open while drinking. 537 00:29:42,981 --> 00:29:44,721 Yet, you're still enjoying yourself. 538 00:29:45,217 --> 00:29:49,117 Even when that priest raided Maegakkyo and Wangmat Food, 539 00:29:49,421 --> 00:29:51,161 you just stood there watching everything. 540 00:29:52,257 --> 00:29:54,057 -No, sir, that's not it-- -Shut the hell up. 541 00:29:56,094 --> 00:29:57,804 Didn't I make it clear for you? 542 00:29:58,497 --> 00:30:00,997 I told you to keep a good eye on him and mess it all up. 543 00:30:01,266 --> 00:30:04,396 You've only been making a fool of yourself. 544 00:30:06,538 --> 00:30:09,878 Hey. Am I a joke to you? 545 00:30:13,045 --> 00:30:14,305 That must've hurt. 546 00:30:14,379 --> 00:30:15,509 Get up. 547 00:30:17,983 --> 00:30:19,053 Gu Dae-yeong. 548 00:30:19,151 --> 00:30:22,021 I'll tell you one last time, so you'd better listen. 549 00:30:24,556 --> 00:30:26,356 Hurry up and make that priest flee. Understand? 550 00:30:26,425 --> 00:30:27,585 Yes, sir. 551 00:30:27,659 --> 00:30:30,259 Make sure to throw the bait properly 552 00:30:30,462 --> 00:30:32,062 so he can't get to Wangmat Food. 553 00:30:32,364 --> 00:30:33,434 Yes, sir. 554 00:30:33,965 --> 00:30:34,965 Take a look. 555 00:30:35,634 --> 00:30:37,874 If you don't listen and act out again, 556 00:30:38,337 --> 00:30:40,307 your dead friend's wife 557 00:30:41,907 --> 00:30:43,177 and the kid 558 00:30:44,676 --> 00:30:47,606 will both be buried away somewhere no one can find. 559 00:30:48,647 --> 00:30:50,817 Got it? 560 00:30:55,053 --> 00:30:57,363 I've seen that look before. 561 00:31:00,792 --> 00:31:03,962 It's that same look from back then. The one that makes me want to kill you. 562 00:31:12,938 --> 00:31:15,008 Get it right this time. 563 00:31:39,164 --> 00:31:40,204 Hurry up! 564 00:31:40,832 --> 00:31:41,972 Hurry! 565 00:31:48,974 --> 00:31:50,084 There are Russians watching us. 566 00:31:50,142 --> 00:31:51,242 Just keep going! 567 00:31:51,309 --> 00:31:52,479 Why are they so fast? 568 00:31:55,480 --> 00:31:56,820 Gosh. 569 00:31:58,150 --> 00:32:00,150 Come here. 570 00:32:03,388 --> 00:32:04,458 What's this? 571 00:32:05,023 --> 00:32:06,833 Why are these bastards blocking the way? 572 00:32:07,159 --> 00:32:09,229 Hey, we're not here for you. 573 00:32:09,294 --> 00:32:10,464 Get out of the way. 574 00:32:10,529 --> 00:32:13,029 Get out, you jerks. Before we kill you all. 575 00:32:13,098 --> 00:32:14,568 He said he's going to kill you. 576 00:32:16,334 --> 00:32:17,404 Damn it. 577 00:32:27,245 --> 00:32:28,445 That... 578 00:32:30,649 --> 00:32:31,719 Back off! 579 00:32:31,950 --> 00:32:34,290 Yeong-cheon, go and get him. I'll take care of here. 580 00:32:34,352 --> 00:32:36,252 How are you going to take them all? 581 00:32:36,788 --> 00:32:38,018 Don't you see me? 582 00:32:39,724 --> 00:32:40,664 Damn it. 583 00:32:51,002 --> 00:32:53,272 Come and get me, you jerks! I'm going to kill you all! 584 00:33:05,517 --> 00:33:06,587 Yeong-cheon! 585 00:33:10,856 --> 00:33:11,856 Yeong-cheon! 586 00:33:16,495 --> 00:33:17,655 Yeong-cheon! 587 00:33:21,766 --> 00:33:22,896 Stop! 588 00:33:28,640 --> 00:33:30,580 Yeong-cheon. Hey! 589 00:33:31,276 --> 00:33:32,276 Yeong-cheon! 590 00:33:33,311 --> 00:33:35,581 Yeong-cheon! What... 591 00:33:35,847 --> 00:33:36,777 Yeong-cheon... 592 00:33:36,848 --> 00:33:40,518 You bastards! I'm going to throw you all in! 593 00:33:41,419 --> 00:33:43,219 Are you an officer, sir? 594 00:33:44,589 --> 00:33:47,889 Those bastards. How dare they screw with the police. 595 00:33:47,959 --> 00:33:49,329 Who did this? 596 00:33:50,362 --> 00:33:51,402 Yeong-cheon. 597 00:33:51,596 --> 00:33:53,666 Yeong-cheon, wake up! 598 00:33:53,932 --> 00:33:56,232 Why don't you throw them in later 599 00:33:56,535 --> 00:33:58,295 and take this guy to the hospital first? 600 00:33:58,637 --> 00:34:02,507 Stay put, you bastards. I'm going to kill you all! 601 00:34:02,574 --> 00:34:04,844 Yeong-cheon. Get up, Yeong-cheon. 602 00:34:07,445 --> 00:34:08,805 Yeong-cheon, it's okay. 603 00:34:09,281 --> 00:34:10,851 Just hang in there, all right? 604 00:34:13,385 --> 00:34:15,445 What is it? 605 00:34:16,688 --> 00:34:18,318 Don't die. 606 00:34:18,957 --> 00:34:20,127 What? 607 00:34:22,594 --> 00:34:24,434 Don't die. 608 00:34:26,298 --> 00:34:28,068 You fool. 609 00:34:28,900 --> 00:34:32,270 All right, you fool. I won't die, so hang in there. 610 00:34:34,940 --> 00:34:36,310 Hang in there, Yeong-cheon. 611 00:34:56,861 --> 00:34:58,731 What do you think you're doing? 612 00:34:58,797 --> 00:35:00,967 -Sir! -I said be careful with the Russians. 613 00:35:01,032 --> 00:35:02,402 I told you to report to me first! 614 00:35:02,467 --> 00:35:04,837 How am I supposed to report everything when I'm chasing the suspect? 615 00:35:04,903 --> 00:35:05,743 Shut up. 616 00:35:05,804 --> 00:35:09,014 You're the one that killed Yeong-cheon. 617 00:35:10,442 --> 00:35:11,842 -How can you even call yourself -What? 618 00:35:11,910 --> 00:35:12,910 a chief? 619 00:35:12,978 --> 00:35:15,278 -You punk! -How could you? 620 00:35:15,347 --> 00:35:16,577 What's all this noise? 621 00:35:29,894 --> 00:35:30,934 That son of a... 622 00:35:31,196 --> 00:35:32,896 -Please, sir. -Let go of me. 623 00:35:33,531 --> 00:35:35,531 That bastard's gang killed Yeong-cheon. 624 00:35:35,600 --> 00:35:36,430 All right, just wait! 625 00:35:36,501 --> 00:35:39,041 That bastard's gang killed Yeong-cheon. 626 00:35:39,104 --> 00:35:40,474 All right, I get it! 627 00:36:03,361 --> 00:36:04,361 Okay. 628 00:36:06,064 --> 00:36:07,874 I won't die, as you said. 629 00:36:10,235 --> 00:36:12,165 I won't let those around me die, either. 630 00:36:23,148 --> 00:36:24,148 What the heck? 631 00:36:24,916 --> 00:36:26,546 Am I the only one here again? 632 00:36:27,952 --> 00:36:31,062 I'm the first one to check in again 633 00:36:31,389 --> 00:36:32,859 No one is here 634 00:36:34,693 --> 00:36:36,863 What? Dae-yeong. 635 00:36:37,829 --> 00:36:39,129 Did you spend the night here? 636 00:36:39,497 --> 00:36:40,927 Why didn't you go home? 637 00:36:42,333 --> 00:36:43,943 My chest is still throbbing. 638 00:36:44,002 --> 00:36:46,372 -Are you hurting somewhere? -Yes, I am. 639 00:36:47,439 --> 00:36:50,409 Both my body and heart are hurting. 640 00:36:52,644 --> 00:36:53,914 What time is it? 641 00:36:54,813 --> 00:36:56,083 It's 8:40 a.m. 642 00:36:56,448 --> 00:36:57,618 I should hurry up. 643 00:36:57,849 --> 00:36:59,719 Aren't you going to wait for Father? 644 00:36:59,884 --> 00:37:01,654 I'm boycotting him today. 645 00:37:02,387 --> 00:37:04,017 What now? 646 00:37:04,089 --> 00:37:06,929 If he wants to go somewhere, you go with him. Okay? 647 00:37:06,991 --> 00:37:09,491 But we might raid Wangmat Food today. 648 00:37:10,061 --> 00:37:12,201 -Whatever. -Dae-yeong! 649 00:37:12,263 --> 00:37:13,303 Whatever! 650 00:37:15,233 --> 00:37:17,073 This is why it's impossible to like him. 651 00:37:18,369 --> 00:37:20,309 If I'm gone, then he'll miss me. 652 00:37:20,939 --> 00:37:22,609 Let's see how messy things can get. 653 00:37:24,309 --> 00:37:25,439 That will be 1,000 won. 654 00:37:26,745 --> 00:37:28,345 -Thank you, ma'am. -Enjoy. 655 00:37:32,317 --> 00:37:33,347 Hello? 656 00:37:33,418 --> 00:37:35,918 I checked on that person you asked about. 657 00:37:36,054 --> 00:37:37,864 -Who is this guy? -Why? 658 00:37:37,922 --> 00:37:40,762 The initial information matches what you told me, 659 00:37:40,825 --> 00:37:42,355 but when I tried to take a closer look, 660 00:37:43,094 --> 00:37:44,704 it says I don't have the authority to view it. 661 00:37:45,263 --> 00:37:46,333 What does that mean? 662 00:37:46,397 --> 00:37:49,667 It means he's not just any person. 663 00:37:49,734 --> 00:37:51,744 He could be a North Korean under protection, 664 00:37:51,803 --> 00:37:53,573 or he could've worked with us. 665 00:37:53,638 --> 00:37:56,838 Or maybe someone who can't reveal his identity. 666 00:38:15,360 --> 00:38:16,490 Yes, Sister? 667 00:38:17,662 --> 00:38:18,662 Yes. 668 00:38:21,166 --> 00:38:24,996 I just got a call from Eun-ji's hospital. 669 00:38:26,004 --> 00:38:27,974 They said they're going to kick her out 670 00:38:28,039 --> 00:38:29,969 if the bills aren't paid by today. 671 00:38:31,142 --> 00:38:32,842 What do we do, Father? 672 00:38:35,046 --> 00:38:37,346 Damn it. I came out so I wouldn't have to see him. 673 00:38:37,982 --> 00:38:39,822 Where is he going with that scowl on his face? 674 00:38:44,088 --> 00:38:46,118 ACCOUNT BALANCE CHECK 675 00:39:00,471 --> 00:39:01,911 Certainly not, Father. 676 00:39:02,106 --> 00:39:03,466 Please do me a favor, sir. 677 00:39:03,808 --> 00:39:05,208 I'll pay you two million won now. 678 00:39:05,276 --> 00:39:07,006 Please give me three days to pay for the rest. 679 00:39:07,078 --> 00:39:09,648 It has to be paid in full in order for it to go through the system. 680 00:39:09,714 --> 00:39:12,654 If you can't get it paid by today, we're going to discharge her. 681 00:39:12,784 --> 00:39:15,624 Please excuse us this one time. Please help us out. 682 00:39:15,687 --> 00:39:18,317 This isn't anything new to me. 683 00:39:18,590 --> 00:39:21,660 If I help you out, I know it won't be the last time you ask. 684 00:39:22,560 --> 00:39:23,630 Take care of this for me. 685 00:39:23,995 --> 00:39:25,155 Don't be like that, sir. 686 00:39:25,230 --> 00:39:27,430 Please, it's just this one time. 687 00:39:27,498 --> 00:39:30,128 We can't let anything slide because of personal reasons, sir. 688 00:39:30,602 --> 00:39:32,072 Don't you see that I'm begging here? 689 00:39:32,136 --> 00:39:34,836 It's not like I'm saying I won't pay. She's just a kid! 690 00:39:34,906 --> 00:39:35,936 Please, sir. 691 00:39:36,007 --> 00:39:37,837 Come on... 692 00:39:39,711 --> 00:39:40,881 Hello, Detective Gu. 693 00:39:42,046 --> 00:39:44,876 Why are you being so hard on him? 694 00:39:45,183 --> 00:39:47,523 Have you ever seen a swindling priest? 695 00:39:47,585 --> 00:39:48,715 Because I haven't. 696 00:39:49,153 --> 00:39:52,693 Don't act like that and just spare him a week. 697 00:39:52,757 --> 00:39:55,927 This isn't up to me, sir. 698 00:39:56,160 --> 00:39:58,100 If something goes wrong, they're going to censure me. 699 00:39:59,297 --> 00:40:02,427 When you got caught for calling those ladies at the karaoke, 700 00:40:02,500 --> 00:40:03,940 someone let you out the back door. 701 00:40:04,736 --> 00:40:06,236 Who was that? 702 00:40:06,304 --> 00:40:07,774 PATIENT AFFAIR TEAM 703 00:40:08,406 --> 00:40:11,276 Gosh, why would you bring that up here? 704 00:40:11,342 --> 00:40:13,752 “Thou shalt not commit adultery.” 705 00:40:13,811 --> 00:40:14,951 Goodness... 706 00:40:15,013 --> 00:40:16,453 One week. Okay? 707 00:40:16,514 --> 00:40:18,624 Sir, they're going to cut my salary. 708 00:40:19,083 --> 00:40:20,393 I'll be censured. 709 00:40:22,253 --> 00:40:23,763 "That's a perfect score!" 710 00:40:27,859 --> 00:40:29,389 No need to thank me. 711 00:40:30,028 --> 00:40:31,328 Let's not embarrass each other. 712 00:40:32,230 --> 00:40:33,300 Sure. 713 00:40:33,765 --> 00:40:36,495 But how are you going to keep managing all those bills? 714 00:40:36,935 --> 00:40:38,865 The person responsible will have to manage. 715 00:40:39,370 --> 00:40:41,270 Who would do that? 716 00:40:41,973 --> 00:40:43,143 Do me a favor. 717 00:40:43,708 --> 00:40:46,108 It won't make much of a difference no matter what you do, 718 00:40:47,512 --> 00:40:50,112 but just stay out of this problem. 719 00:40:51,516 --> 00:40:53,576 When did I ever do anything? 720 00:40:53,651 --> 00:40:55,151 She's just a kid. 721 00:40:56,354 --> 00:40:59,064 If something goes wrong, what about her life? 722 00:41:01,025 --> 00:41:03,795 She's an orphan and the world is being so harsh on her. 723 00:41:05,430 --> 00:41:06,860 She needs to be healthy, at the least. 724 00:41:11,602 --> 00:41:15,912 I don't care what you do with any of my problems. 725 00:41:16,407 --> 00:41:17,807 Just do it after I settle her situation. 726 00:41:19,711 --> 00:41:21,011 I'll gladly accept anything then. 727 00:41:23,081 --> 00:41:25,451 What did I even do to you? 728 00:41:26,317 --> 00:41:27,787 You're going to do something, aren't you? 729 00:41:30,188 --> 00:41:31,388 Anyway, 730 00:41:34,125 --> 00:41:35,685 I'm on my way to raid Wangmat Food. 731 00:41:38,997 --> 00:41:41,197 What's he going to do if I actually help him out? 732 00:41:57,348 --> 00:41:59,318 Where did that 733 00:42:00,084 --> 00:42:01,924 Father Kim come from? 734 00:42:02,620 --> 00:42:03,650 Where? 735 00:42:09,260 --> 00:42:11,760 Prosecutor, someone's here to see you. 736 00:42:13,064 --> 00:42:14,104 Who? 737 00:42:19,137 --> 00:42:20,167 Gyeong-seon. 738 00:42:32,050 --> 00:42:33,350 Are you kidding me? 739 00:42:33,985 --> 00:42:35,945 Did you hear that I'm here and come looking for me? 740 00:42:36,020 --> 00:42:37,060 Yes. 741 00:42:38,089 --> 00:42:40,259 You came back to your hometown. 742 00:42:40,525 --> 00:42:42,355 How could I not know? 743 00:42:42,727 --> 00:42:44,227 I have nothing to say to you. 744 00:42:44,362 --> 00:42:45,732 Gyeong-seon. 745 00:42:45,797 --> 00:42:46,857 Well, I... 746 00:42:48,032 --> 00:42:50,402 Just one last time. 747 00:42:51,335 --> 00:42:52,435 Please help 748 00:42:52,937 --> 00:42:54,737 your old man out. 749 00:42:54,939 --> 00:42:56,339 My old man? 750 00:42:56,741 --> 00:42:58,541 You're just some old man to me. 751 00:42:58,843 --> 00:43:02,183 Gyeong-seon, I just... 752 00:43:02,613 --> 00:43:05,983 Can't you hurry up on that lawsuit 753 00:43:06,217 --> 00:43:08,847 our neighbors filed? 754 00:43:09,087 --> 00:43:10,857 Did someone send you here? 755 00:43:10,988 --> 00:43:13,558 Are they going to buy you drinks and give you pocket money again? 756 00:43:13,791 --> 00:43:16,391 What are you talking about? It's nothing like that. 757 00:43:18,296 --> 00:43:19,296 Gyeong-seon. 758 00:43:19,697 --> 00:43:23,497 Those folks have known you ever since you were a small child. 759 00:43:23,601 --> 00:43:25,701 You ruined your life boasting about something 760 00:43:25,770 --> 00:43:28,170 you don't even have. Wasn't that enough for you? 761 00:43:28,573 --> 00:43:30,583 You even went to jail. Wasn't that enough? 762 00:43:30,641 --> 00:43:31,741 Should I put you in again? 763 00:43:33,244 --> 00:43:35,014 Aren't you tired of people taking advantage of you 764 00:43:35,980 --> 00:43:37,180 your whole life? 765 00:43:38,382 --> 00:43:41,252 You even abandoned your family and lived a shitty life. 766 00:43:42,553 --> 00:43:43,593 You know what? 767 00:43:44,689 --> 00:43:47,429 I'm sick and tired of it. 768 00:43:53,164 --> 00:43:56,404 I'm so glad I don't take after you. 769 00:44:00,104 --> 00:44:01,114 Gyeong-seon. 770 00:44:02,540 --> 00:44:03,640 The thing is... 771 00:44:04,842 --> 00:44:05,942 Do you perhaps 772 00:44:07,345 --> 00:44:08,845 have any money saved up? 773 00:44:37,375 --> 00:44:40,335 -Father. You're back. -Yes. 774 00:44:40,711 --> 00:44:43,681 Are you still on bad terms with Detective Gu? 775 00:44:43,748 --> 00:44:45,378 We were never close to begin with. 776 00:44:46,517 --> 00:44:48,347 Could you accompany me just for today? 777 00:44:49,020 --> 00:44:50,220 I'd love that! 778 00:44:53,491 --> 00:44:57,061 I mean, I'm feeling great today. 779 00:44:57,128 --> 00:44:58,698 Do you know that drugstore, Alive Young? 780 00:44:58,763 --> 00:45:01,603 I got a discount coupon today. 781 00:45:02,533 --> 00:45:03,603 Dae-yeong! 782 00:45:07,738 --> 00:45:09,668 You were talking like you weren't going to come back. 783 00:45:10,441 --> 00:45:11,311 No, I didn't. 784 00:45:11,375 --> 00:45:12,805 I just went to get a hotdog. 785 00:45:15,713 --> 00:45:18,283 Prepare a high magnification camcorder and some riot gear. 786 00:45:18,416 --> 00:45:20,246 -Yes, sir. -Riot gear? What for? 787 00:45:20,318 --> 00:45:22,588 For handling riots, what else? 788 00:45:22,653 --> 00:45:24,293 That place isn't a gang office. 789 00:45:24,355 --> 00:45:25,985 It's just a private food company. So, why? 790 00:45:26,057 --> 00:45:27,427 What if we run into guys like Choco? 791 00:45:27,491 --> 00:45:29,161 We have to get them all this time. 792 00:45:29,460 --> 00:45:30,490 "Choco"? 793 00:45:35,733 --> 00:45:38,673 Then I'll go and get the camcorder ready. 794 00:45:38,869 --> 00:45:41,639 We can just use our phones. 795 00:45:45,376 --> 00:45:47,506 My stomach! My stomach hurts all of a sudden. 796 00:45:47,812 --> 00:45:48,882 I'll be right back. 797 00:45:49,180 --> 00:45:50,210 No, you won't. 798 00:45:50,381 --> 00:45:53,021 I'm going to poop in my pants! 799 00:45:59,657 --> 00:46:00,957 Every single time. 800 00:46:11,936 --> 00:46:14,666 Make sure to throw the bait properly 801 00:46:15,106 --> 00:46:16,606 so he can't get to Wangmat Food. 802 00:46:25,416 --> 00:46:27,686 Sir, Father Kim and I 803 00:46:27,752 --> 00:46:29,722 are about to head to Wangmat Food. 804 00:46:30,087 --> 00:46:31,887 I think he's going to turn the whole place over. 805 00:46:32,156 --> 00:46:33,556 I think you should be prepared. 806 00:46:33,758 --> 00:46:36,758 Damn it, everything's a mess. 807 00:46:36,827 --> 00:46:38,527 -Jang Ryong. -Yes, sir? 808 00:46:38,596 --> 00:46:40,696 Take our best boys and just take care of that priest 809 00:46:40,765 --> 00:46:42,025 if he tries to get rough. Got it? 810 00:46:42,667 --> 00:46:43,697 Yes, sir! 811 00:46:43,901 --> 00:46:46,601 Sir, I think you should handle it quietly this time. 812 00:46:46,671 --> 00:46:47,671 If the chief finds out-- 813 00:46:47,738 --> 00:46:48,838 Then what? 814 00:46:50,408 --> 00:46:53,008 How are we going to stop that priest if we don't act like this? 815 00:46:53,744 --> 00:46:55,184 Should I offer tea and chat with him? 816 00:46:56,647 --> 00:46:59,147 You seem to be sparing yourself a lot these days, Mr. Kim. 817 00:46:59,817 --> 00:47:01,587 You weren't like this before. 818 00:47:02,053 --> 00:47:04,223 Are you having second thoughts? 819 00:47:06,557 --> 00:47:08,127 I'll make sure to get rid of him, sir. 820 00:47:08,192 --> 00:47:09,662 Do it properly, all right? 821 00:47:09,727 --> 00:47:11,057 -Yes, sir. -Get out. 822 00:47:29,146 --> 00:47:30,176 Yes? 823 00:47:34,785 --> 00:47:35,745 What brings you here? 824 00:47:36,354 --> 00:47:37,394 Shouldn't you be working? 825 00:47:45,062 --> 00:47:46,862 Please send me back to my place. 826 00:47:48,866 --> 00:47:50,066 I'll do everything 827 00:47:50,601 --> 00:47:51,971 you tell me to do. 828 00:47:52,870 --> 00:47:54,000 No. 829 00:47:54,705 --> 00:47:56,935 I'll do everything flawlessly. 830 00:48:01,045 --> 00:48:03,675 -Put in the bean sprouts! -Yes, ma'am. 831 00:48:05,449 --> 00:48:07,619 -What about this? -Put it in. 832 00:48:13,190 --> 00:48:14,290 That's right. 833 00:48:14,658 --> 00:48:18,158 -I'll go fetch the salt from the storage. -Okay, go get it. 834 00:48:40,985 --> 00:48:42,945 Why isn't he back from the storage? 835 00:48:47,391 --> 00:48:50,131 -Come back here! -Honey, where are my socks? 836 00:48:50,194 --> 00:48:51,264 I can't find them! 837 00:48:52,029 --> 00:48:53,559 Please leave it at the door! 838 00:48:54,532 --> 00:48:56,302 Are we only going to keep kissing? 839 00:48:56,367 --> 00:48:57,397 Okay. 840 00:48:59,904 --> 00:49:01,214 What do we do? 841 00:49:01,539 --> 00:49:02,839 Should we just hide it at home? 842 00:49:02,907 --> 00:49:04,177 That's a bit too much. 843 00:49:04,241 --> 00:49:05,681 Then where? 844 00:49:05,743 --> 00:49:08,083 We're going to be in deep trouble if we get caught. 845 00:49:08,179 --> 00:49:10,409 Why are you being such a coward today? 846 00:49:11,048 --> 00:49:12,048 What did you just say? 847 00:49:12,383 --> 00:49:15,093 Sir, why don't we just hide it in the safe? 848 00:49:15,152 --> 00:49:18,262 They can get in there with a search warrant, you idiot. 849 00:49:19,423 --> 00:49:22,133 -My goodness. -Then where should we... 850 00:49:25,563 --> 00:49:26,663 What about there? 851 00:49:28,766 --> 00:49:30,166 PRESIDENTS OFFICE WANGMAT FOOD 852 00:49:37,174 --> 00:49:40,044 Darn it, you should've at least brought something that works. 853 00:49:40,110 --> 00:49:41,780 This is practically useless. 854 00:49:41,846 --> 00:49:44,176 Stop moving, will you? You're shaking the camera. 855 00:49:44,248 --> 00:49:46,818 Be quiet! We're out on site. 856 00:49:47,985 --> 00:49:49,415 Make sure to film it at a bird's-eye view 857 00:49:49,487 --> 00:49:51,287 when counting or if there's a lot going on. 858 00:49:51,355 --> 00:49:53,685 If you shoot at eye-level, there's a high chance of missing it. 859 00:49:53,824 --> 00:49:54,894 Yes, sir. 860 00:49:55,326 --> 00:49:57,386 You're acting like some instructor today. 861 00:50:03,968 --> 00:50:05,268 GUDAM DISTRICT OFFICE 862 00:50:05,736 --> 00:50:07,636 Why, hello, Chief! 863 00:50:08,205 --> 00:50:10,135 -To the left. -Chief! 864 00:50:10,241 --> 00:50:12,141 WANGMAT FOOD 865 00:50:13,043 --> 00:50:14,143 Damn it. 866 00:50:15,880 --> 00:50:17,650 Why didn't you think of that earlier? 867 00:50:19,016 --> 00:50:20,376 Zoom in as much as you can. 868 00:50:26,991 --> 00:50:30,491 Man, look at them with those envelopes. 869 00:50:30,961 --> 00:50:32,201 Enjoying yourselves, boys? 870 00:50:32,696 --> 00:50:34,326 It is nice to get free money, isn't it? 871 00:50:35,833 --> 00:50:38,073 You like free money, don't you, Father? 872 00:50:38,135 --> 00:50:39,765 That's a bribe, not free money. 873 00:50:40,104 --> 00:50:41,344 What's wrong with you? 874 00:50:42,106 --> 00:50:43,166 To the right. 875 00:50:48,379 --> 00:50:50,679 These bastards are all in it together. 876 00:50:51,348 --> 00:50:53,718 Stop it, already. 877 00:50:53,918 --> 00:50:55,548 Why are you all so clueless? 878 00:51:02,626 --> 00:51:04,826 That bobbed-hair bastard is here again! 879 00:51:04,929 --> 00:51:06,659 -I can always count on you. -Hurry up! 880 00:51:14,538 --> 00:51:15,938 They can't hear us up here! 881 00:51:16,006 --> 00:51:17,536 What are they, dolphins? 882 00:51:18,309 --> 00:51:20,439 Isn't this a bit too much? 883 00:51:39,964 --> 00:51:41,174 Gosh, my stomach. 884 00:51:41,265 --> 00:51:43,165 I guess I put too much ketchup on my hotdog. 885 00:51:43,434 --> 00:51:44,544 I need to use the toilet. 886 00:51:44,602 --> 00:51:45,672 Just hold it in! 887 00:51:45,903 --> 00:51:46,903 I can't hold it any longer. 888 00:51:46,971 --> 00:51:48,871 It's practically at the exit. 889 00:51:51,442 --> 00:51:52,512 Haven't you seen the movies? 890 00:51:52,576 --> 00:51:55,476 Everything happens when the detective takes a potty break! No way! 891 00:51:55,546 --> 00:51:58,216 Do you want to see a disaster happen? I won't take long. 892 00:51:58,282 --> 00:52:00,952 Forget it. It'll go back up in a minute, 893 00:52:01,485 --> 00:52:04,215 so just hold it in. Come back here. 894 00:52:04,321 --> 00:52:05,391 Come on. 895 00:52:07,658 --> 00:52:08,688 Songsak! 896 00:52:09,526 --> 00:52:10,556 Songsak! 897 00:52:12,663 --> 00:52:13,703 Damn it! 898 00:52:13,998 --> 00:52:15,428 Come on! 899 00:52:17,201 --> 00:52:18,271 What should I do? 900 00:52:19,503 --> 00:52:21,643 Lift me up. 901 00:52:22,473 --> 00:52:23,873 Are you trying to kill me? 902 00:52:24,508 --> 00:52:27,008 Songsak, we don't have much time. Please! 903 00:52:28,212 --> 00:52:29,212 All right. 904 00:52:35,819 --> 00:52:36,949 What are you doing? 905 00:52:38,088 --> 00:52:39,688 Do it properly. One, two, three! 906 00:52:41,158 --> 00:52:45,058 Are you sure the priest asked you this? 907 00:52:45,129 --> 00:52:46,399 Yes, he did. 908 00:52:51,902 --> 00:52:55,372 I'm sure he gave orders to Yo-han. 909 00:52:55,706 --> 00:52:58,176 Are you feeling better? I told you it would go back in. 910 00:52:58,342 --> 00:53:00,282 Yes, I guess it did. 911 00:53:00,444 --> 00:53:04,114 Father, did you know this would happen? 912 00:53:04,448 --> 00:53:05,448 Yes. 913 00:53:06,817 --> 00:53:09,487 Is that why you caused a fuss here the other day? 914 00:53:09,553 --> 00:53:11,163 So that we can know who's guarding this place 915 00:53:11,221 --> 00:53:12,921 and how. 916 00:53:13,724 --> 00:53:15,594 That's right. Gosh. 917 00:53:16,560 --> 00:53:17,590 You're amazing. 918 00:53:20,931 --> 00:53:23,531 What's this? What the hell are they doing? 919 00:53:23,600 --> 00:53:24,640 That's it. 920 00:53:24,702 --> 00:53:25,542 There. 921 00:53:28,539 --> 00:53:29,739 It's just a mere formality. 922 00:53:30,040 --> 00:53:31,180 Sure, of course. 923 00:53:31,241 --> 00:53:33,381 They're putting up a suspension of business. 924 00:53:33,444 --> 00:53:35,014 Do you think someone reported them? 925 00:53:35,079 --> 00:53:36,449 No one reported them. 926 00:53:36,513 --> 00:53:38,183 They're just putting it up on their own. 927 00:53:38,248 --> 00:53:40,548 -What? -They'll be suspended for a month, 928 00:53:40,617 --> 00:53:41,817 pay the fine, 929 00:53:41,919 --> 00:53:44,219 and re-open when things simmer down a month later. 930 00:53:45,522 --> 00:53:46,562 Those bastards. 931 00:53:46,623 --> 00:53:48,833 So that's how they've been doing it. 932 00:53:48,892 --> 00:53:49,932 That's right. 933 00:53:50,661 --> 00:53:53,561 No one's been stopping them, so they've been getting their own way. 934 00:53:54,565 --> 00:53:55,965 This is it, so let's go. 935 00:53:56,033 --> 00:53:58,173 Aren't we done? 936 00:53:58,535 --> 00:53:59,965 We got the proof. 937 00:54:00,037 --> 00:54:03,037 We got the proof, so now we go and get them. 938 00:54:03,173 --> 00:54:04,173 Come on! 939 00:54:08,679 --> 00:54:10,479 Hold on. Wait! 940 00:54:15,285 --> 00:54:17,345 Yo-han? 941 00:54:18,322 --> 00:54:19,992 That fatty! 942 00:54:30,334 --> 00:54:32,004 How could you leave me there? 943 00:54:40,944 --> 00:54:42,284 Hey! 944 00:55:20,083 --> 00:55:23,293 WANGMAT FOOD 945 00:55:25,689 --> 00:55:28,459 What's with those long faces? 946 00:55:28,659 --> 00:55:30,429 You look like you've lost a war. 947 00:55:31,728 --> 00:55:34,128 You won't be dancing again this time, will you? 948 00:55:35,999 --> 00:55:38,339 This? That was supposed to be a performance. 949 00:55:38,402 --> 00:55:42,442 It's foul play if you attack me like that. 950 00:55:42,506 --> 00:55:44,806 Can't you fix that haircut of yours? 951 00:55:44,875 --> 00:55:46,905 It's a complete eyesore. 952 00:55:46,977 --> 00:55:49,847 You're an eyesore to me too, Hip Hop Girl. 953 00:55:49,913 --> 00:55:51,923 Why do you keep getting in my way? 954 00:55:52,015 --> 00:55:53,375 You fucking-- 955 00:55:53,450 --> 00:55:54,620 Hey! 956 00:55:57,721 --> 00:55:59,661 Hey, let's do this properly. 957 00:55:59,723 --> 00:56:00,963 We'll take those we need to arrest, 958 00:56:01,024 --> 00:56:02,364 and the rest can stay. 959 00:56:02,526 --> 00:56:06,126 Stay out of this, Detective Gu. You're getting in the way. 960 00:56:06,496 --> 00:56:08,466 Unless you want a broken limb. 961 00:56:11,368 --> 00:56:12,398 Fine. 962 00:56:13,604 --> 00:56:15,114 But I warned you. 963 00:56:23,981 --> 00:56:24,981 Damn it. 964 00:56:27,384 --> 00:56:28,494 Let's see. 965 00:56:29,553 --> 00:56:31,223 We'll need a headcount for the bus to hell. 966 00:56:31,288 --> 00:56:33,488 Two, four, six, eight, ten... 967 00:56:35,592 --> 00:56:36,892 I think two vans will be enough. 968 00:56:36,960 --> 00:56:39,160 What did he just say? "Vans"? 969 00:56:39,830 --> 00:56:43,400 Fine. Start the vans! 970 00:57:48,999 --> 00:57:50,069 WANGMAT FOOD 971 00:58:21,598 --> 00:58:24,468 Your skull's going to be quite sore today, Hip Hop Girl. 972 00:59:11,281 --> 00:59:14,251 Gudam-gu's corruption has been revealed. 973 00:59:14,317 --> 00:59:15,447 What the hell are you're doing? 974 00:59:15,519 --> 00:59:17,019 I told you many times to change your ways. 975 00:59:17,087 --> 00:59:18,287 THE EVIL FORCES ARE BREAKING APART 976 00:59:18,422 --> 00:59:19,622 The opponent needs to weaken down 977 00:59:19,689 --> 00:59:21,389 for us to get the information we need. 978 00:59:21,458 --> 00:59:23,558 Are you okay? You seemed to get beaten up badly. 979 00:59:23,627 --> 00:59:24,687 Thanks for earlier. 980 00:59:24,761 --> 00:59:27,331 It's the least I can do for you. 981 00:59:27,497 --> 00:59:29,367 Tell me who took Wangmat Food's ledger. 982 00:59:29,433 --> 00:59:31,273 -Spill it out. -I don't know. 983 00:59:31,334 --> 00:59:32,444 Help me! 984 00:59:32,502 --> 00:59:33,702 THE DANGEROUS COUNTERATTACK BEGINS 985 00:59:33,770 --> 00:59:35,640 -Return immediately. -Yes, sir! 986 00:59:35,705 --> 00:59:37,305 Should we wipe them out? 987 00:59:37,374 --> 00:59:39,384 This is ridiculous. 988 00:59:41,144 --> 00:59:43,154 Subtitle translation by Ji-hyeon Lee 68738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.