Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,472 --> 00:00:41,206
[foghorn blasts]
2
00:00:48,249 --> 00:00:50,816
[seagulls squawking]
3
00:00:59,693 --> 00:01:01,794
[distant foghorn]
4
00:01:35,329 --> 00:01:38,130
[distant foghorn blast]
5
00:01:49,243 --> 00:01:51,810
[foghorn continues]
6
00:02:01,856 --> 00:02:04,123
[waves crashing]
7
00:02:08,262 --> 00:02:09,628
[seagulls squawking]
8
00:02:09,630 --> 00:02:12,498
[foghorn blasting]
9
00:02:34,155 --> 00:02:36,855
[foghorn blasting loudly]
10
00:02:57,378 --> 00:02:59,778
[foghorn continues]
11
00:03:13,627 --> 00:03:16,228
[waves crashing]
12
00:03:25,306 --> 00:03:27,472
[clock ticking]
13
00:03:40,654 --> 00:03:43,422
[wind howling outside]
14
00:03:48,495 --> 00:03:50,495
[match strikes]
15
00:03:55,803 --> 00:03:58,537
[foghorn blasting]
16
00:04:21,962 --> 00:04:24,029
[rattling]
17
00:04:35,476 --> 00:04:37,909
[stairs creaking]
18
00:04:45,619 --> 00:04:47,519
-[thud]
-Ow.
19
00:04:47,521 --> 00:04:49,955
[water trickling]
20
00:05:10,744 --> 00:05:12,711
[Thomas farts]
21
00:05:23,023 --> 00:05:25,557
[whistling]
22
00:05:26,460 --> 00:05:27,059
[farts]
23
00:05:27,061 --> 00:05:29,861
[continues whistling]
24
00:06:01,929 --> 00:06:04,629
[clock ticking]
25
00:06:08,135 --> 00:06:10,469
[wind howling]
26
00:06:14,975 --> 00:06:17,409
[distant foghorn]
27
00:06:23,117 --> 00:06:26,084
[whirring and clanking]
28
00:06:35,896 --> 00:06:37,963
[foghorn blasts]
29
00:06:41,769 --> 00:06:44,536
[foghorn continues]
30
00:06:46,039 --> 00:06:48,173
[wind howling]
31
00:06:58,852 --> 00:07:00,919
[Thomas exhales]
32
00:07:09,530 --> 00:07:13,031
Should pale death
with treble dread
33
00:07:13,033 --> 00:07:16,201
make the ocean caves
our bed,
34
00:07:16,203 --> 00:07:18,737
God who hear'st
the surges roll,
35
00:07:18,739 --> 00:07:21,873
deign to save
our suppliant soul.
36
00:07:21,875 --> 00:07:23,842
To four weeks!
37
00:07:24,812 --> 00:07:25,710
No, sir. Thank you.
38
00:07:25,712 --> 00:07:30,015
It's bad luck to leave
a toast unfinished, lad.
39
00:07:30,017 --> 00:07:32,651
Oh, meanin'...
Meanin' no disrespect.
40
00:07:32,653 --> 00:07:37,088
Man what don't drink,
best have his reasons.
41
00:07:37,491 --> 00:07:40,459
Uh... Ain't it...
42
00:07:40,627 --> 00:07:44,930
I... I understood it's
against regulations, sir.
43
00:07:44,932 --> 00:07:45,764
Did you?
44
00:07:45,766 --> 00:07:48,600
I did, sir. From, uh...
From them's manual.
45
00:07:48,602 --> 00:07:52,237
Didn't picture you
a readin' man.
46
00:07:53,507 --> 00:07:54,673
[snickers]
47
00:07:54,675 --> 00:07:55,941
Well, I ain't trying
for trouble.
48
00:07:55,943 --> 00:07:58,210
Then you'll do
as I say.
49
00:07:58,212 --> 00:08:01,213
That's in yer book too.
50
00:08:06,653 --> 00:08:08,153
[grunts]
51
00:08:35,682 --> 00:08:37,816
To four weeks.
52
00:08:39,987 --> 00:08:41,720
[cups clank]
53
00:08:43,524 --> 00:08:46,725
-[sputtering]
-[laughing]
54
00:08:46,827 --> 00:08:47,626
[coughing]
55
00:08:47,628 --> 00:08:51,763
Aye. Aye. The cistern
needs a-lookin' to.
56
00:08:51,765 --> 00:08:52,831
One of yer duties, lad.
57
00:08:52,833 --> 00:08:55,834
Or didn't y'read
yerself about it?
58
00:08:55,836 --> 00:08:58,537
You'll clean the brass
and the clockwork,
59
00:08:58,539 --> 00:09:01,039
and you'll tidy up
the quarters after.
60
00:09:01,041 --> 00:09:05,043
And there's well more
to be mended outside.
61
00:09:05,045 --> 00:09:07,279
D'y'hear me, lad?
62
00:09:07,281 --> 00:09:08,813
[sighs] Yes, sir.
63
00:09:08,815 --> 00:09:10,749
Aye, sir!
64
00:09:11,552 --> 00:09:14,085
[scoffs] Aye, sir.
65
00:09:15,989 --> 00:09:17,956
[snorts]
66
00:09:20,761 --> 00:09:21,826
When the fog clears,
67
00:09:21,828 --> 00:09:24,963
you'll work through
the dog watch.
68
00:09:25,732 --> 00:09:31,069
Doggin' it?
I was 'specting I'd git up
to see the lantern.
69
00:09:31,071 --> 00:09:32,938
I tend the light.
70
00:09:33,974 --> 00:09:35,974
Well, the rules is
alternatin' shifts.
71
00:09:35,976 --> 00:09:39,010
It's the mid watch
that's to dread, lad.
72
00:09:39,012 --> 00:09:42,681
My watch,
night to morning.
73
00:09:42,683 --> 00:09:46,318
Some new junior man
I'm fixed with.
74
00:09:46,320 --> 00:09:51,222
See to yer duties.
The light is mine.
75
00:09:54,895 --> 00:09:57,662
[foghorn blaring]
76
00:10:03,937 --> 00:10:07,272
[machinery whirring
and clanking]
77
00:10:15,983 --> 00:10:18,950
[foghorn blasts loudly]
78
00:10:20,988 --> 00:10:23,321
Son of a bitch!
79
00:10:24,157 --> 00:10:26,224
[foghorn blasts]
80
00:10:34,201 --> 00:10:36,968
[metallic clinking]
81
00:10:49,816 --> 00:10:53,685
[mechanical ticking
and clicking]
82
00:11:36,763 --> 00:11:41,366
To ye, me beauty.
83
00:13:35,282 --> 00:13:38,183
[high-pitched screeching]
84
00:13:42,222 --> 00:13:44,589
[mermaid screeches]
85
00:13:49,162 --> 00:13:51,162
[Thomas] Shingles.
86
00:13:54,367 --> 00:13:57,435
Tend to 'em
after the cistern.
87
00:13:58,305 --> 00:14:02,340
And the lamp,
she needs oil.
88
00:14:02,342 --> 00:14:05,076
[shoes clatter]
89
00:14:06,213 --> 00:14:08,146
Aye, sir.
90
00:14:16,489 --> 00:14:19,224
[Thomas exhales and farts]
91
00:14:20,994 --> 00:14:23,895
[seagulls squawking]
92
00:14:30,237 --> 00:14:32,337
[grunting softly]
93
00:15:01,334 --> 00:15:03,401
[coughing]
94
00:15:10,477 --> 00:15:13,111
[sludge sloshing]
95
00:15:30,163 --> 00:15:32,597
[wind howling]
96
00:15:49,683 --> 00:15:52,116
[seagulls squawking]
97
00:16:24,718 --> 00:16:26,551
[grunting]
98
00:16:48,475 --> 00:16:50,608
[squawking]
99
00:16:53,780 --> 00:16:56,481
[squawking loudly]
100
00:16:57,784 --> 00:17:00,318
-[rattles]
-Go!
101
00:17:02,288 --> 00:17:04,055
Move it.
102
00:17:13,533 --> 00:17:16,234
[squawking]
103
00:17:18,071 --> 00:17:20,171
[squawking furiously]
104
00:17:52,205 --> 00:17:55,206
-[thudding]
-[panting]
105
00:18:10,090 --> 00:18:11,222
[grunts]
106
00:18:11,224 --> 00:18:13,524
[continues panting]
107
00:18:15,662 --> 00:18:18,463
[grunting and panting]
108
00:18:40,353 --> 00:18:42,453
[panting heavily]
109
00:18:56,903 --> 00:18:59,337
You don't go in there!
110
00:19:00,707 --> 00:19:05,476
-Oil, sir.
-Tired? Use this next time.
111
00:19:05,478 --> 00:19:08,880
Save you
a helluva lot of trouble.
112
00:19:08,882 --> 00:19:11,482
Catch yer breath, lad.
113
00:19:13,620 --> 00:19:18,289
I said,
catch yer breath, lad.
114
00:19:18,291 --> 00:19:19,257
[inhales sharply]
115
00:19:19,259 --> 00:19:20,691
Then bring that drum
116
00:19:20,693 --> 00:19:24,228
back down the ladderwell
where y'found it.
117
00:19:24,230 --> 00:19:29,500
'Less ye're fixin' to burn
the whole light down.
118
00:19:33,540 --> 00:19:35,606
Then see to the rest
of yer duties.
119
00:19:35,608 --> 00:19:38,643
Ye're behindhand already.
120
00:19:38,912 --> 00:19:43,247
-Aye, sir.
-Ye're too slow. You a dullard?
121
00:19:43,917 --> 00:19:44,949
No, sir.
122
00:19:44,951 --> 00:19:46,517
Fooled me.
123
00:19:46,519 --> 00:19:48,286
[clangs]
124
00:19:48,588 --> 00:19:50,755
[lock clicking]
125
00:19:54,794 --> 00:19:56,827
[grunts]
126
00:19:57,330 --> 00:20:00,298
Should pale death
with treble dread
127
00:20:00,300 --> 00:20:03,201
make the ocean caves
our bed,
128
00:20:03,203 --> 00:20:05,436
God who hear'st
the surges roll,
129
00:20:05,438 --> 00:20:09,373
deign to save
the suppliant soul.
130
00:20:12,445 --> 00:20:14,378
[cups clank]
131
00:20:18,985 --> 00:20:21,285
Still tastes o'the head?
132
00:20:22,622 --> 00:20:25,323
Ah, find some chirk
in ye, lad.
133
00:20:25,325 --> 00:20:28,426
Now is the time
for gab and chatter.
134
00:20:28,428 --> 00:20:29,493
Y'best be enjoying it.
135
00:20:29,495 --> 00:20:32,730
Come a fortnight
and the brace
of us'll be wantin'
136
00:20:32,732 --> 00:20:36,434
to be ever silent
as the tomb.
137
00:20:36,436 --> 00:20:38,603
I ain't much for talkin'.
138
00:20:38,605 --> 00:20:40,805
Reckon ye're the first?
139
00:20:40,807 --> 00:20:42,607
No, sir. I don't.
140
00:20:42,609 --> 00:20:44,242
Y'ain't.
141
00:20:44,244 --> 00:20:45,910
Y'ain't.
142
00:20:47,880 --> 00:20:52,783
The Chicopee,
a fine-un she were.
143
00:20:52,785 --> 00:20:55,920
Clean-built
and trig-lookin'!
144
00:20:55,922 --> 00:21:00,491
None more fleet in '64
than she.
145
00:21:00,593 --> 00:21:02,893
We were on the breaks...
146
00:21:02,895 --> 00:21:05,263
A mutiny, it were...
147
00:21:05,265 --> 00:21:06,797
And why, ask ye? Why?
148
00:21:06,799 --> 00:21:12,770
What's the terrible part of
a sailor's life, ask ye, lad?
149
00:21:12,772 --> 00:21:16,841
'Tis when the work stops
when ye're twixt wind
and water.
150
00:21:16,843 --> 00:21:19,543
Doldrums. Doldrums.
151
00:21:19,545 --> 00:21:21,479
Eviler than the Devil.
152
00:21:21,481 --> 00:21:23,381
Boredom makes men
to villains,
153
00:21:23,383 --> 00:21:27,385
and the water
goes quick, lad, vanished.
154
00:21:27,920 --> 00:21:32,390
The only med'cine is drink.
155
00:21:32,392 --> 00:21:35,059
Keeps them sailors happy,
keeps 'em agreeable,
156
00:21:35,061 --> 00:21:37,428
keeps 'em calm,
keeps 'em...
157
00:21:37,430 --> 00:21:38,996
Stupid.
158
00:21:40,867 --> 00:21:42,900
[laughing]
159
00:21:44,470 --> 00:21:48,606
Curse me if there ain't
an old tar spirit
160
00:21:48,608 --> 00:21:51,042
somewheres in ye, lad.
161
00:21:52,845 --> 00:21:55,446
[exhales and pours drink]
162
00:21:59,619 --> 00:22:01,719
Out with it, lad.
163
00:22:02,522 --> 00:22:03,921
Uh...
164
00:22:03,923 --> 00:22:08,426
What, uh... What made
your last keeper leave?
165
00:22:08,428 --> 00:22:10,661
Him? Me second?
166
00:22:11,064 --> 00:22:12,830
Mmm-hmm.
167
00:22:13,766 --> 00:22:15,599
Died.
168
00:22:15,702 --> 00:22:16,967
Went mad, he did.
169
00:22:16,969 --> 00:22:22,340
Ravin' about sirens, merfolk,
bad omens and the like.
170
00:22:22,342 --> 00:22:22,973
In the end,
171
00:22:22,975 --> 00:22:27,712
weren't no more sense left
in him than an hen's tooth.
172
00:22:27,714 --> 00:22:33,584
He believed that there was
some enchantment in the light.
173
00:22:33,586 --> 00:22:36,687
He notioned that St. Elmo
174
00:22:36,689 --> 00:22:40,024
had cast
his very fire into it.
175
00:22:42,495 --> 00:22:46,063
Salvation, said he.
176
00:22:49,635 --> 00:22:51,402
[scoffs]
177
00:22:52,472 --> 00:22:54,538
[chuckles]
178
00:22:56,042 --> 00:22:58,109
Tall tales.
179
00:23:01,981 --> 00:23:05,616
I seen ye
sparrin' with a gull.
180
00:23:06,652 --> 00:23:08,853
Best leave 'em be.
181
00:23:08,855 --> 00:23:11,555
Bad luck to kill a sea bird.
182
00:23:11,557 --> 00:23:12,790
[scoffs]
183
00:23:12,792 --> 00:23:14,925
More tall tales.
184
00:23:16,529 --> 00:23:18,963
Bad luck to kill a sea bird!
185
00:23:28,441 --> 00:23:30,908
Pay me no mind, lad.
186
00:23:30,910 --> 00:23:32,743
None.
187
00:23:32,912 --> 00:23:36,113
Fix us up some coffee.
188
00:23:37,683 --> 00:23:39,850
Long night ahead.
189
00:23:39,919 --> 00:23:44,021
Drop o'coffee
will do us good.
190
00:23:44,757 --> 00:23:46,924
[clock ticking]
191
00:23:54,600 --> 00:23:57,201
[wind howling outside]
192
00:24:07,847 --> 00:24:09,980
[tapping]
193
00:24:32,972 --> 00:24:34,972
[grunts softly]
194
00:24:35,508 --> 00:24:38,142
[soft thumping]
195
00:24:46,052 --> 00:24:47,818
[grunts]
196
00:24:50,056 --> 00:24:52,022
[door creaks]
197
00:25:01,267 --> 00:25:03,834
[waves crashing]
198
00:25:32,565 --> 00:25:36,233
-[seagulls squawking]
-[grunting]
199
00:25:46,178 --> 00:25:46,977
[blows]
200
00:25:46,979 --> 00:25:50,648
You've been neglecting
yer duties, lad!
201
00:25:52,552 --> 00:25:54,718
Don't deny it!
202
00:25:54,720 --> 00:25:56,687
What do you call that?
203
00:25:57,757 --> 00:26:00,124
-Sir?
-What?
204
00:26:00,126 --> 00:26:03,160
I... I mopped and swept
twice over, sir.
205
00:26:03,162 --> 00:26:05,262
Ye lyin' dog.
206
00:26:06,599 --> 00:26:09,833
-I swept 'em.
-'Tis begrimed and bedabbled.
207
00:26:09,835 --> 00:26:12,336
Unwiped, unwashed,
and distained.
208
00:26:12,338 --> 00:26:13,637
[chuckles softly]
209
00:26:13,639 --> 00:26:16,574
You git some kinda peart
outta molestin' me?
210
00:26:16,576 --> 00:26:18,175
Come now?
211
00:26:19,345 --> 00:26:20,210
I already said...
212
00:26:20,212 --> 00:26:22,279
How dare ye contradict me,
y'dog.
213
00:26:22,281 --> 00:26:23,113
Now look here,
214
00:26:23,115 --> 00:26:25,249
I ain't never intended
to be no housewife
215
00:26:25,251 --> 00:26:27,851
nor slave
in takin' this job.
216
00:26:27,853 --> 00:26:29,620
It ain't right!
217
00:26:29,622 --> 00:26:31,355
These lodgings is
more ramshackle
218
00:26:31,357 --> 00:26:34,158
than any shanty boy's camp
I ever seen.
219
00:26:34,160 --> 00:26:36,060
The Queen of England's
own fancy housekeeper
220
00:26:36,062 --> 00:26:38,028
couldn't even done no better
than what I done,
221
00:26:38,030 --> 00:26:39,296
'cause I tell you,
I scrubbed
222
00:26:39,298 --> 00:26:41,599
this here place
twice over, sir...
223
00:26:41,601 --> 00:26:43,934
And I say y'did nothin'
o'the sort.
224
00:26:43,936 --> 00:26:46,170
And I say,
y'swab it again,
225
00:26:46,172 --> 00:26:47,738
and y'swab it
proper-like this time,
226
00:26:47,740 --> 00:26:52,276
and you'll be swabbin' it
10 times more after that.
227
00:26:52,278 --> 00:26:54,745
And if I tells ye
to pull up and apart
228
00:26:54,747 --> 00:26:57,314
every floorboard and clapboard
of this here house
229
00:26:57,316 --> 00:26:59,116
and scour 'em down
with yer bare,
230
00:26:59,118 --> 00:27:01,218
bleedin' knuckles,
you'll do it!
231
00:27:01,220 --> 00:27:04,888
And if I tells ye to yank out
every single nail
232
00:27:04,890 --> 00:27:07,057
from every moulderin'
nail-hole
233
00:27:07,059 --> 00:27:09,326
and suck off
every spec of rust
234
00:27:09,328 --> 00:27:14,164
till all them nails sparkle
like a sperm whale's pecker,
235
00:27:14,166 --> 00:27:17,635
and then carpenter
the whole light station
236
00:27:17,637 --> 00:27:18,702
back together from scrap,
237
00:27:18,704 --> 00:27:22,039
and then do it all over again,
you'll do it!
238
00:27:22,041 --> 00:27:23,173
And by God and by Golly,
239
00:27:23,175 --> 00:27:25,876
you'll do it smilin', lad,
'cause you'll like it.
240
00:27:25,878 --> 00:27:29,346
You'll like it
'cause I says you will!
241
00:27:31,117 --> 00:27:36,954
Contradict me again,
and I'll dock yer wages.
242
00:27:38,357 --> 00:27:40,391
D'ye hear me, lad?
243
00:27:42,328 --> 00:27:44,028
Aye, sir.
244
00:27:44,830 --> 00:27:46,330
Ah.
245
00:27:46,699 --> 00:27:48,298
Swab, dog.
246
00:27:48,300 --> 00:27:50,034
Swab!
247
00:28:08,020 --> 00:28:10,754
[thunder rumbling]
248
00:28:40,753 --> 00:28:42,853
[thunder rumbles]
249
00:28:52,498 --> 00:28:54,898
[foghorn blasting]
250
00:29:07,346 --> 00:29:10,147
Keep 'em steady, lad.
251
00:29:10,149 --> 00:29:11,281
Aye, sir. [grunts]
252
00:29:11,283 --> 00:29:14,418
[Thomas] Whitewash
must be even, lad.
253
00:29:14,420 --> 00:29:15,953
Bright! Shinin'!
254
00:29:15,955 --> 00:29:18,155
Like a silver
whorehouse token.
255
00:29:18,157 --> 00:29:19,523
Give them sailors
a proper daymark.
256
00:29:19,525 --> 00:29:23,961
[Ephraim]
They're not going to see it
in a goddamn storm!
257
00:29:23,963 --> 00:29:26,530
Keep your temper now, lad.
258
00:29:26,532 --> 00:29:27,431
'Tis fine work.
259
00:29:27,433 --> 00:29:30,901
And ye're makin' high marks
in me logbook.
260
00:29:30,903 --> 00:29:32,870
Them's gospel!
261
00:29:33,372 --> 00:29:35,372
I'll drop y'down
a few feet.
262
00:29:35,374 --> 00:29:38,075
-[creaking]
-[grunts]
263
00:29:38,077 --> 00:29:39,209
Easy!
264
00:29:39,211 --> 00:29:42,279
Never been in better hands.
265
00:29:44,517 --> 00:29:45,349
Easy!
266
00:29:45,351 --> 00:29:47,384
Quit yer flailing, lad.
267
00:29:47,386 --> 00:29:48,986
-I ain't!
-Y'are!
268
00:29:48,988 --> 00:29:51,421
-Keep still!
-I am!
269
00:29:51,423 --> 00:29:53,257
[screams]
270
00:29:58,831 --> 00:30:01,331
[waves lapping]
271
00:30:03,836 --> 00:30:06,403
[seagulls squawking]
272
00:30:19,552 --> 00:30:22,886
-[seagull squawks]
-[shooing]
273
00:30:22,888 --> 00:30:26,056
Git! Git! Git! Git!
274
00:30:26,058 --> 00:30:28,458
[squawking]
275
00:30:31,864 --> 00:30:34,431
[pen scratching on paper]
276
00:31:02,194 --> 00:31:04,094
Thank ye, lad.
277
00:31:04,930 --> 00:31:06,597
Winslow.
278
00:31:07,900 --> 00:31:10,234
Ephraim Winslow.
279
00:31:10,302 --> 00:31:12,236
These last two weeks, I'd...
280
00:31:12,238 --> 00:31:14,905
I'd like it
if you'd call me by my name.
281
00:31:14,907 --> 00:31:17,975
[chuckling] Listen to ye,
282
00:31:17,977 --> 00:31:19,576
giving orders, lad.
283
00:31:19,578 --> 00:31:22,913
-Winslow.
-All right, all right.
284
00:31:22,915 --> 00:31:26,049
Suits me just as fine,
Ephraim Winslow.
285
00:31:26,051 --> 00:31:33,390
So, what brung such a one
as ye to this damned rock?
286
00:31:33,559 --> 00:31:35,359
Such as what?
287
00:31:35,361 --> 00:31:37,394
Pretty as a picture.
288
00:31:37,396 --> 00:31:40,631
[laughing] Only joshing, lad,
only josh...
289
00:31:40,633 --> 00:31:43,400
-Winslow.
-Winslow.
290
00:31:45,037 --> 00:31:46,403
What brung ye...
291
00:31:46,405 --> 00:31:48,605
[inhaling and exhaling]
292
00:31:49,041 --> 00:31:53,410
...to this rock,
Ephraim Winslow?
293
00:31:55,447 --> 00:31:58,148
What were yer work afore?
294
00:31:58,951 --> 00:32:01,018
-Timber.
-Timber?
295
00:32:01,020 --> 00:32:04,655
Big timber. Up north.
Canada ways.
296
00:32:04,657 --> 00:32:08,058
-Hudson Bay outfit?
-The same.
297
00:32:08,060 --> 00:32:09,192
True what they say?
298
00:32:09,194 --> 00:32:11,528
"Forest as far
as the eye can see"?
299
00:32:11,530 --> 00:32:15,999
Yessir. Spruce, tamarack,
white pine.
300
00:32:16,001 --> 00:32:18,168
"Bush," them folk
up there call it.
301
00:32:18,170 --> 00:32:21,138
Had enough of trees,
that it, then?
302
00:32:21,140 --> 00:32:22,172
Yes, sir.
303
00:32:22,174 --> 00:32:24,441
Can't say I blame ye.
304
00:32:24,443 --> 00:32:27,244
I hearn tell
about that life.
305
00:32:27,246 --> 00:32:28,078
Hard goin'.
306
00:32:28,080 --> 00:32:32,616
Workin' one man harder
than two hosses, they say.
307
00:32:32,618 --> 00:32:35,285
No thankee.
308
00:32:36,288 --> 00:32:42,492
The sea, she's the only
situation wantin' fer me.
309
00:32:44,964 --> 00:32:45,996
Miss it?
310
00:32:45,998 --> 00:32:50,500
Ain't nothing
what can touch it.
311
00:32:50,502 --> 00:32:52,035
But I can't...
[tapping leg]
312
00:32:52,037 --> 00:32:55,505
be draggin'
me old stump about.
313
00:32:55,674 --> 00:32:58,508
Nay. Not worth the trouble...
314
00:32:58,510 --> 00:33:02,279
Now I'm a wickie
and a wickie I is.
315
00:33:02,281 --> 00:33:06,550
And I'm damn-well wedded
to this here light,
316
00:33:06,552 --> 00:33:11,221
and she's been a finer,
truer, quieter wife
317
00:33:11,223 --> 00:33:14,424
than any alive-blooded woman.
318
00:33:16,328 --> 00:33:18,295
Y'ever married?
319
00:33:18,630 --> 00:33:22,065
Thirteen Christmases at sea...
320
00:33:22,701 --> 00:33:25,102
Little 'uns at home.
321
00:33:25,571 --> 00:33:28,105
She never forgave it.
322
00:33:30,242 --> 00:33:32,075
'Tis fer the better.
323
00:33:32,077 --> 00:33:36,713
Since we're getting
too friendly, Ephraim Winslow,
324
00:33:36,715 --> 00:33:43,320
tell me, what's a timber man
want with being a wickie?
325
00:33:47,159 --> 00:33:50,660
Not enough quiet
for ye up north?
326
00:33:50,662 --> 00:33:52,562
Sawdust itching yer nethers?
327
00:33:52,564 --> 00:33:55,432
Foreman found ye
too high-tempered
328
00:33:55,434 --> 00:33:57,634
for carrying an axe?
329
00:33:58,470 --> 00:34:03,407
Like you said, I just had
enough of trees, I guess.
330
00:34:08,147 --> 00:34:10,147
Since I left Dad,
331
00:34:10,149 --> 00:34:13,784
I done every kind of work
that can pay a man.
332
00:34:13,786 --> 00:34:15,585
Some I ain't near proud of.
333
00:34:15,587 --> 00:34:18,388
-Drifter, eh?
-No, just...
334
00:34:18,390 --> 00:34:22,426
Can't find a post
I can take a real shine to,
335
00:34:22,428 --> 00:34:24,227
so I keep movin' along.
336
00:34:24,229 --> 00:34:25,395
And I ain't the kind
to look back
337
00:34:25,397 --> 00:34:27,664
-at what's behind him, see.
-On the run?
338
00:34:27,666 --> 00:34:28,532
Now look here,
339
00:34:28,534 --> 00:34:31,802
ain't nothin' wrong
with a man startin' fresh,
startin' new,
340
00:34:31,804 --> 00:34:33,537
just lookin'
to earn a living...
341
00:34:33,539 --> 00:34:35,739
-No...
-[sighs]
342
00:34:35,741 --> 00:34:36,673
Just like any man,
343
00:34:36,675 --> 00:34:41,244
just wanna settle down
quiet-like with some earnings.
344
00:34:41,547 --> 00:34:43,413
I read someplace that
345
00:34:43,415 --> 00:34:46,416
a man could earn 630...
346
00:34:46,518 --> 00:34:48,685
I read $1,000 a year
347
00:34:48,687 --> 00:34:50,754
if he tends a light
far off shore.
348
00:34:50,756 --> 00:34:54,157
The further away,
the more he earns.
349
00:34:54,159 --> 00:34:58,662
I read that, and hell,
I says, work.
350
00:34:58,664 --> 00:35:00,864
Save my earnings.
351
00:35:04,336 --> 00:35:07,370
Sometime soon
I'll raise my own roof,
352
00:35:07,372 --> 00:35:08,472
somewheres up country,
353
00:35:08,474 --> 00:35:11,875
with no one to tell me
"what for".
354
00:35:12,444 --> 00:35:14,344
And that's all.
355
00:35:18,350 --> 00:35:21,651
Same old, borin' story, eh?
356
00:35:23,555 --> 00:35:25,622
Well, you asked.
357
00:35:31,630 --> 00:35:35,799
Say, why is it bad luck
to kill a gull?
358
00:35:35,801 --> 00:35:41,505
In 'em's the souls of sailors
what met their maker.
359
00:35:43,742 --> 00:35:46,443
You a prayin' man, Winslow?
360
00:35:47,813 --> 00:35:49,846
Not as often as I might.
361
00:35:49,848 --> 00:35:54,251
But I'm God-fearin',
if that's what you're askin'.
362
00:36:22,381 --> 00:36:25,248
[foghorn blasting]
363
00:36:44,369 --> 00:36:46,469
[distant foghorn]
364
00:36:54,580 --> 00:36:56,546
[panting]
365
00:37:03,956 --> 00:37:06,223
[creaking]
366
00:37:16,868 --> 00:37:19,302
[Ephraim sighs]
367
00:37:27,846 --> 00:37:29,846
[groans exasperatedly]
368
00:37:46,665 --> 00:37:48,498
Shit.
369
00:37:50,569 --> 00:37:53,403
[whirring and clanking]
370
00:38:00,579 --> 00:38:03,546
[Thomas babbling in distance]
371
00:38:18,497 --> 00:38:20,897
[Thomas moaning]
372
00:38:21,466 --> 00:38:24,034
[continues babbling]
373
00:38:24,469 --> 00:38:27,037
[continues moaning]
374
00:38:54,333 --> 00:38:56,466
[squelching]
375
00:38:56,468 --> 00:38:59,002
[faint chittering]
376
00:39:04,776 --> 00:39:08,411
-[stairs creaking]
-[footsteps thudding]
377
00:39:38,009 --> 00:39:40,143
[seagull screeches]
378
00:39:46,685 --> 00:39:49,085
[screeching continues]
379
00:40:02,067 --> 00:40:04,000
[screeching]
380
00:40:13,178 --> 00:40:15,745
[squawking]
381
00:40:18,550 --> 00:40:21,718
-[screeching]
-[grunting]
382
00:40:23,588 --> 00:40:26,122
[grunting]
383
00:40:32,597 --> 00:40:35,498
[seagulls squawking]
384
00:40:40,472 --> 00:40:44,107
-[squawking continues]
-[panting]
385
00:41:16,842 --> 00:41:18,975
[wind howling]
386
00:41:27,953 --> 00:41:30,787
[footsteps approaching]
387
00:41:31,957 --> 00:41:32,989
Wind's changed.
388
00:41:32,991 --> 00:41:36,526
-Oh. Good riddance.
-Oh, don't be so darn foolish.
389
00:41:36,528 --> 00:41:39,162
It's the calm
afore the storm, Winslow.
390
00:41:39,164 --> 00:41:43,867
She were a gentle
westerly wind ye're cursin'.
391
00:41:43,869 --> 00:41:44,801
Only feels roughly
392
00:41:44,803 --> 00:41:46,536
'cause you don't know
nothin' about nothin',
393
00:41:46,538 --> 00:41:49,539
and there ain't no trees
on this here rock
394
00:41:49,541 --> 00:41:51,875
like your Hudson Bay bush.
395
00:41:51,877 --> 00:41:54,277
[sighs] Nor'Easterly wind'll
come soon
396
00:41:54,279 --> 00:41:56,045
ablowin' like Gabriel's horn.
397
00:41:56,047 --> 00:41:59,816
Best board up
them signal house winders.
398
00:41:59,818 --> 00:42:00,583
Aye, sir.
399
00:42:00,585 --> 00:42:02,252
'Twill keep steady
afore the tender
400
00:42:02,254 --> 00:42:04,621
comes in the morn,
I 'spect...
401
00:42:04,623 --> 00:42:08,825
but there's dirty weather
knockin' about.
402
00:42:11,997 --> 00:42:14,597
Somethin' stirring in ye?
403
00:42:14,666 --> 00:42:18,635
Ye're gettin' off this rock
tomorry. Winslow.
404
00:42:18,637 --> 00:42:21,237
Don't start grudgen me now.
405
00:42:21,973 --> 00:42:23,072
No, sir.
406
00:42:23,074 --> 00:42:25,808
Keeping secrets, are ye?
407
00:42:27,012 --> 00:42:30,647
I could just use a hand
with them boards, is
all.
408
00:42:30,649 --> 00:42:33,950
-[hammering]
-[foghorn blasting]
409
00:42:42,260 --> 00:42:44,661
Pull, Winslow!
410
00:42:48,333 --> 00:42:50,266
Look at 'em!
411
00:42:50,869 --> 00:42:53,603
Better than fin fishin'!
412
00:42:58,944 --> 00:43:01,678
Ain't no crime
to take a snort now.
413
00:43:01,680 --> 00:43:05,782
A clear night.
And our last afore relief.
414
00:43:05,784 --> 00:43:07,884
I ain't never know'd
an inspector
415
00:43:07,886 --> 00:43:10,887
what wouldn't turn
a blind eye.
416
00:43:10,889 --> 00:43:15,592
And I won't
take no for an answer.
417
00:43:15,760 --> 00:43:17,660
[snickers]
418
00:43:22,100 --> 00:43:27,370
Should pale death
and treble dread...
419
00:43:28,073 --> 00:43:31,207
[exhales] Ah, hell!
To... To relief!
420
00:43:31,209 --> 00:43:34,177
-[cups clank]
-And how!
421
00:43:36,948 --> 00:43:39,315
Oh! [clears throat]
422
00:43:41,219 --> 00:43:43,086
[sniffs]
423
00:43:44,889 --> 00:43:46,656
[grunts]
424
00:43:47,926 --> 00:43:49,926
[clears throat]
425
00:43:54,332 --> 00:43:57,266
[both]
¶ Hurrah, we're homeward bound ¶
426
00:43:57,268 --> 00:43:58,935
¶ Hurrah, we're homeward bound! ¶
427
00:43:58,937 --> 00:44:01,738
[Thomas]
¶ When we're arrived at Bedford docks ¶
428
00:44:01,740 --> 00:44:03,806
¶ Them bloomers comin' out in flocks ¶
429
00:44:03,808 --> 00:44:06,109
¶ Them pretty girls They all did say ¶
430
00:44:06,111 --> 00:44:08,378
¶ Here comes Jack with his nine-month pay ¶
431
00:44:08,380 --> 00:44:10,947
[both]
¶ Hurrah, we're homeward bound ¶
432
00:44:10,949 --> 00:44:13,383
¶ Hurrah, we're homeward bound! ¶
433
00:44:13,385 --> 00:44:15,218
...and a pretty lass,
she were,
434
00:44:15,220 --> 00:44:17,120
takin' off her bonnet,
435
00:44:17,122 --> 00:44:20,223
but as I says,
I'd broke me leg,
436
00:44:20,225 --> 00:44:22,058
and banged myself all up.
437
00:44:22,060 --> 00:44:25,028
It was
to a nuns' hospital...
438
00:44:25,030 --> 00:44:28,798
All of them nuns
were Catholics, I tell ye.
439
00:44:28,800 --> 00:44:31,334
[both laughing]
440
00:44:34,172 --> 00:44:37,340
But I never went
to Salem since
441
00:44:37,342 --> 00:44:40,443
without hoping
that I should see her,
442
00:44:40,445 --> 00:44:45,782
for beddin' down
wer'nt the same since.
443
00:44:48,186 --> 00:44:50,853
You feel shame
when you lie with a woman?
444
00:44:50,855 --> 00:44:52,755
I ain't 'shamed
of nothing!
445
00:44:52,757 --> 00:44:55,258
[both laughing]
446
00:44:55,860 --> 00:44:57,193
[coughing]
447
00:44:57,195 --> 00:44:58,961
Well, I'll say it...
448
00:44:58,963 --> 00:45:02,265
I might even miss ye,
Ephraim Winslow.
449
00:45:02,267 --> 00:45:07,270
-[chuckles]
-Ye're fastly a
true blue wickie
450
00:45:07,272 --> 00:45:08,705
in the making, you is.
451
00:45:08,707 --> 00:45:10,907
Thought one night
you was bound to
452
00:45:10,909 --> 00:45:12,475
split me skull in twain,
453
00:45:12,477 --> 00:45:13,976
but ye're a good-un.
454
00:45:13,978 --> 00:45:18,781
Why, you'll be workin'
the lamp in no time.
455
00:45:19,084 --> 00:45:21,217
Why haven't I?
456
00:45:21,986 --> 00:45:23,419
What?
457
00:45:23,722 --> 00:45:25,321
The light.
458
00:45:30,762 --> 00:45:32,995
-[chuckles]
-I'm the keeper of
this station, lad.
459
00:45:32,997 --> 00:45:36,032
Some other station,
y'can tend the light.
460
00:45:36,034 --> 00:45:36,899
The manual says...
461
00:45:36,901 --> 00:45:39,235
My log is the only book
on this rock...
462
00:45:39,237 --> 00:45:40,136
[both arguing]
463
00:45:40,138 --> 00:45:41,504
I'm the keeper
of the light, lad,
464
00:45:41,506 --> 00:45:43,106
I never let
no man touch her...
465
00:45:43,108 --> 00:45:47,043
Don't concern yerself
with the beacon, lad!
466
00:45:47,045 --> 00:45:48,778
Mine!
467
00:45:50,115 --> 00:45:50,980
[sighs]
468
00:45:50,982 --> 00:45:54,150
-[laughing]
-[chuckling]
469
00:45:59,124 --> 00:46:02,492
[exhales] Have it your way.
470
00:46:08,433 --> 00:46:10,266
[Thomas groans]
471
00:46:10,401 --> 00:46:12,535
-[spits]
-[cork clatters]
472
00:46:12,537 --> 00:46:14,837
Say, I never...
473
00:46:14,839 --> 00:46:18,307
I don't...
I don't know your name.
474
00:46:18,910 --> 00:46:20,510
Wake.
475
00:46:20,912 --> 00:46:23,045
Your Christian name.
476
00:46:24,549 --> 00:46:26,315
Thomas.
477
00:46:27,819 --> 00:46:31,354
-Thomas?
-Aye, Thomas Wake.
478
00:46:33,191 --> 00:46:35,124
Call me Tom.
479
00:46:42,867 --> 00:46:44,367
Well...
480
00:46:46,371 --> 00:46:48,838
To my friend Tom.
481
00:46:49,274 --> 00:46:50,072
[cups clank]
482
00:46:50,074 --> 00:46:53,376
And to gittin' off
this goddamned rock!
483
00:47:00,885 --> 00:47:03,452
[seagull squawking]
484
00:47:04,556 --> 00:47:06,923
[clock ticking]
485
00:47:16,334 --> 00:47:19,035
[Thomas snoring]
486
00:47:25,443 --> 00:47:27,343
[groaning]
487
00:47:47,365 --> 00:47:49,365
[clattering]
488
00:47:58,476 --> 00:48:00,543
[wind howling]
489
00:48:00,545 --> 00:48:02,912
[seagulls squawking]
490
00:48:04,482 --> 00:48:06,549
[waves crashing]
491
00:48:29,440 --> 00:48:32,208
[seagulls squawking]
492
00:48:33,444 --> 00:48:35,077
[screams]
493
00:49:23,027 --> 00:49:25,461
[distant foghorn]
494
00:49:29,067 --> 00:49:31,167
[distant foghorn]
495
00:50:21,119 --> 00:50:23,486
[screeching]
496
00:50:28,026 --> 00:50:30,626
[continues screeching]
497
00:50:33,398 --> 00:50:35,031
[distant foghorn]
498
00:50:35,033 --> 00:50:37,400
[continues screeching]
499
00:50:39,504 --> 00:50:40,403
[inaudible]
500
00:50:40,405 --> 00:50:43,239
[Thomas] What'r y'splittin'
yer lungs fer?
501
00:50:43,241 --> 00:50:44,707
-[panting]
-You smell o' shit.
502
00:50:44,709 --> 00:50:49,111
Best swab this mess
afore the tender comes.
503
00:50:49,247 --> 00:50:53,816
Do as ye're told, lad!
The quarters are dire.
504
00:50:53,818 --> 00:50:56,085
Aye... Aye, sir.
505
00:50:56,287 --> 00:50:57,720
Aye.
506
00:51:11,469 --> 00:51:14,136
[wind howling]
507
00:51:22,380 --> 00:51:24,447
[foghorn blasts]
508
00:51:27,151 --> 00:51:30,853
-[thunder cracks]
-[distant foghorn]
509
00:51:34,625 --> 00:51:36,792
[clock ticking]
510
00:51:43,701 --> 00:51:46,102
They didn't come.
511
00:51:49,774 --> 00:51:52,141
[thunder cracking]
512
00:51:58,749 --> 00:52:00,749
[distant foghorn]
513
00:52:00,751 --> 00:52:04,153
[machinery whirring
and clanking]
514
00:52:26,410 --> 00:52:29,578
The damp's
got to the provisions!
515
00:52:32,817 --> 00:52:33,516
What?
516
00:52:33,518 --> 00:52:37,486
The damp's
got to the provisions!
517
00:52:40,558 --> 00:52:42,658
[foghorn blaring]
518
00:52:55,373 --> 00:52:58,307
The damp's
got to the foodstuffs.
519
00:52:58,309 --> 00:53:00,242
The salt cod is out.
520
00:53:00,244 --> 00:53:02,678
-Out?
-Blasted.
521
00:53:02,680 --> 00:53:03,879
Gone to rot.
522
00:53:03,881 --> 00:53:06,715
-Praised be.
-Will you hear me now?
523
00:53:06,717 --> 00:53:10,786
-Hear what?
-That we best be rationing.
524
00:53:10,788 --> 00:53:14,390
-Rationing?
-You insubordinate again?
525
00:53:14,392 --> 00:53:16,325
It's only been one day.
526
00:53:16,327 --> 00:53:18,460
Devil's tail.
527
00:53:18,796 --> 00:53:21,363
Look, maybe the tender
did come.
528
00:53:21,365 --> 00:53:23,632
We just missed her, is all.
529
00:53:23,634 --> 00:53:25,868
I can take the dory out.
530
00:53:26,337 --> 00:53:28,871
Weeks, Winslow. Weeks.
531
00:53:29,207 --> 00:53:30,372
What?
532
00:53:30,374 --> 00:53:31,507
What do you mean, what?
533
00:53:31,509 --> 00:53:35,211
-Weeks?
-Weeks. Aye, weeks.
534
00:53:35,313 --> 00:53:36,345
We slept in. Dead drunk.
535
00:53:36,347 --> 00:53:39,415
It's been weeks ago
since we missed her, Winslow.
536
00:53:39,417 --> 00:53:42,618
And I've been askin' ye
to ration fer weeks now, too,
537
00:53:42,620 --> 00:53:46,455
but you've kept
barking at me
like a mad dog
538
00:53:46,457 --> 00:53:49,458
sayin' you can
"take the dory out."
539
00:53:49,460 --> 00:53:50,659
-Now, look here.
-Oh, no.
540
00:53:50,661 --> 00:53:52,661
Don't be losing
yer head now.
541
00:53:52,663 --> 00:53:54,763
-This ain't funny.
-No, it ain't.
542
00:53:54,765 --> 00:53:57,433
And I ain't want to be
stranded here
543
00:53:57,435 --> 00:53:59,902
with some damn lunatic.
544
00:54:01,639 --> 00:54:02,938
[chuckles] Stranded?
545
00:54:02,940 --> 00:54:04,940
-That's what I said.
-[distant foghorn]
546
00:54:04,942 --> 00:54:08,544
Why, I thought...
I thought you said
relief was coming.
547
00:54:08,546 --> 00:54:12,481
If we can
wait out the storm.
548
00:54:13,017 --> 00:54:16,252
[stammers]
The tender is coming!
549
00:54:17,321 --> 00:54:17,820
In '75,
550
00:54:17,822 --> 00:54:22,791
Ol' Striker were marooned here
for seven long months, he was.
551
00:54:22,793 --> 00:54:24,360
The storm died
on the mainland,
552
00:54:24,362 --> 00:54:26,562
but here, the waters
were too rageful
553
00:54:26,564 --> 00:54:29,798
neither to launch
nor land.
554
00:54:31,035 --> 00:54:33,402
You're just tryin'
to scare me.
555
00:54:33,404 --> 00:54:36,972
Look at ye. Pretendin'.
556
00:54:39,410 --> 00:54:42,845
But ye well know yer lot.
557
00:54:48,352 --> 00:54:50,552
[thunder rumbling]
558
00:54:52,390 --> 00:54:54,490
[distant foghorn]
559
00:55:05,670 --> 00:55:07,736
[wind blowing]
560
00:55:07,738 --> 00:55:09,605
[Thomas] Dig!
561
00:55:09,774 --> 00:55:11,807
[thunder rumbles]
562
00:55:11,809 --> 00:55:13,809
Dig, says I!
563
00:55:14,378 --> 00:55:15,944
Dig!
564
00:55:16,347 --> 00:55:17,846
Dig!
565
00:55:21,852 --> 00:55:24,687
There she lies.
566
00:55:45,443 --> 00:55:46,108
Rations.
567
00:55:46,110 --> 00:55:50,479
The worst of us
couldn't fend
'gainst the ship rats
568
00:55:50,481 --> 00:55:55,551
what gnawed
on the soles of our feet.
569
00:55:56,120 --> 00:55:58,387
[distant foghorn]
570
00:55:58,522 --> 00:56:02,624
Their legs withered
and turned gangree'nous,
571
00:56:02,626 --> 00:56:06,562
every shade
of the peacock's tail.
572
00:56:06,564 --> 00:56:08,597
Their gums grew swollen,
573
00:56:08,599 --> 00:56:12,134
the color of bone,
then to rot.
574
00:56:12,136 --> 00:56:14,002
Tarry blood oozed,
575
00:56:14,004 --> 00:56:20,509
teeth droppin' to the deck
with none to hold on to.
576
00:56:22,613 --> 00:56:26,615
"Land ho!" hears I,
577
00:56:26,617 --> 00:56:29,718
but only grass
on that island.
578
00:56:29,720 --> 00:56:32,054
So we et upon the grass.
579
00:56:32,056 --> 00:56:34,156
'And 'twas that scurvy
580
00:56:34,158 --> 00:56:38,093
what left me locked
ever since.
581
00:56:39,063 --> 00:56:42,731
I thought you said
you'd broke it.
582
00:56:42,833 --> 00:56:44,433
Aye?
583
00:56:44,435 --> 00:56:45,934
Your leg.
584
00:56:45,936 --> 00:56:49,538
Catholic nuns
and such like.
585
00:56:50,107 --> 00:56:52,641
You must've misheard.
586
00:56:59,049 --> 00:57:02,551
-I told that dumb bastard...
-Yep.
587
00:57:02,553 --> 00:57:03,819
Them eaves be gonners.
588
00:57:03,821 --> 00:57:07,689
"Give me your cant hook,"
I says to him.
589
00:57:07,691 --> 00:57:11,994
But... [chuckles]
Foreman Winslow,
590
00:57:11,996 --> 00:57:15,164
that goddamned
Canady bastard...
591
00:57:15,166 --> 00:57:18,867
-Winslow?
-...always callin' me a dog.
592
00:57:18,869 --> 00:57:19,701
A filthy dog.
593
00:57:19,703 --> 00:57:23,505
-I'll show you who's a dog.
-Winslow.
594
00:57:23,507 --> 00:57:27,676
-What about...
-Who, Winslow?
595
00:57:27,912 --> 00:57:28,944
The eaves be fallin'...
596
00:57:28,946 --> 00:57:32,881
-He's always raggin' on me...
-Ragging?
597
00:57:32,883 --> 00:57:34,616
Like you.
598
00:57:34,618 --> 00:57:36,952
Damn fool nonsense.
599
00:57:36,954 --> 00:57:38,554
That's the trouble with ye,
Winslow.
600
00:57:38,556 --> 00:57:45,160
Trouble with you is
eatin' grass
without no teeth.
601
00:57:45,162 --> 00:57:46,962
Come now?
602
00:57:48,032 --> 00:57:53,702
Your sea matey's teeth
had falled out.
603
00:57:56,607 --> 00:57:59,141
What are ye gettin' at,
Winslow?
604
00:57:59,543 --> 00:58:03,245
Well, it just seems
powerful hard
605
00:58:03,948 --> 00:58:08,650
to eat grass with no teeth.
606
00:58:08,652 --> 00:58:11,954
'Cause goats
and sheeps and cows...
607
00:58:11,956 --> 00:58:17,926
Well, now, they all
got teeth, don't they?
608
00:58:19,096 --> 00:58:24,199
Y'know how y'eat grass
without yer teeth?
609
00:58:25,135 --> 00:58:26,034
Oblige me.
610
00:58:26,036 --> 00:58:29,671
Ye rip it out
and ye swallow it.
611
00:58:29,974 --> 00:58:31,974
[both laughing]
612
00:58:31,976 --> 00:58:34,276
You rip it out
and you swallow it.
613
00:58:34,278 --> 00:58:40,916
-Ye rip it out...
-I don't know 'bout that.
614
00:58:41,552 --> 00:58:43,118
Y'don't?
615
00:58:43,120 --> 00:58:44,786
I don't.
616
00:58:45,055 --> 00:58:47,155
[distant foghorn]
617
00:58:47,224 --> 00:58:49,558
[window rattles]
618
00:58:52,563 --> 00:58:54,730
[wood creaking]
619
00:58:57,768 --> 00:58:59,201
What?
620
00:59:01,972 --> 00:59:03,705
What?
621
00:59:06,877 --> 00:59:08,310
What?
622
00:59:10,114 --> 00:59:11,947
What?
623
00:59:12,016 --> 00:59:13,015
What?
624
00:59:13,017 --> 00:59:14,082
-What?
-What?
625
00:59:14,084 --> 00:59:15,183
-What?
-What?
626
00:59:15,185 --> 00:59:16,318
-What?
-What?
627
00:59:16,320 --> 00:59:17,619
-What?
-What?
628
00:59:17,621 --> 00:59:18,687
-What?
-What?
629
00:59:18,689 --> 00:59:19,788
-What?
-What?
630
00:59:19,790 --> 00:59:22,591
[both repeatedly] What?
631
00:59:23,027 --> 00:59:24,826
-That's what I mean!
-What?
632
00:59:24,828 --> 00:59:28,630
-That's the trouble with you.
-That's the trouble with ye!
633
00:59:28,632 --> 00:59:30,198
-With you!
-With ye!
634
00:59:30,200 --> 00:59:31,266
No!
635
00:59:31,268 --> 00:59:33,569
[shouting] No!
636
00:59:34,071 --> 00:59:36,238
I want a steak!
637
00:59:36,240 --> 00:59:38,574
I want a goddamned steak!
638
00:59:38,576 --> 00:59:39,741
-[laughing]
-I...
639
00:59:39,743 --> 00:59:42,644
If I had a steak...
Oh, boy!
640
00:59:42,646 --> 00:59:45,948
A... A rare,
a bloody steak.
641
00:59:45,950 --> 00:59:48,984
If I... If I had a steak,
642
00:59:49,653 --> 00:59:51,720
I would fuck it.
643
00:59:56,293 --> 00:59:57,793
You don't like me cookin'?
644
00:59:57,795 --> 01:00:00,796
Ugh, don't be
such an old bitch!
645
01:00:01,732 --> 01:00:02,364
You're drunk!
646
01:00:02,366 --> 01:00:04,132
Ye don't know
what ye're talkin'...
647
01:00:04,134 --> 01:00:05,267
How could I possibly like
648
01:00:05,269 --> 01:00:07,002
the horse shit
you fix us for supper?
649
01:00:07,004 --> 01:00:10,672
Ye're drunk,
or ye wouldn't
be saying that!
650
01:00:10,674 --> 01:00:12,107
Them tin kitchen
shanty cooks
651
01:00:12,109 --> 01:00:14,109
gave us fried donuts
three times a day
652
01:00:14,111 --> 01:00:15,644
and country ham
bigger than your fist...
653
01:00:15,646 --> 01:00:16,945
Ye're drunk! Ye're drunk!
Ye're drunk!
654
01:00:16,947 --> 01:00:18,814
-I'm drunk?
-You heard me!
655
01:00:18,816 --> 01:00:20,682
-You've been drunk since...
-Damn ye!
656
01:00:20,684 --> 01:00:23,685
Drunk since I first
laid eyes on you.
657
01:00:23,687 --> 01:00:25,921
Ye're fond of me lobster,
ain't ye?
658
01:00:25,923 --> 01:00:27,990
You're drunker
than a Virginy fence.
659
01:00:27,992 --> 01:00:32,961
I seen it.
Ye're fond of me lobster.
660
01:00:33,931 --> 01:00:35,797
Say it.
661
01:00:37,001 --> 01:00:38,867
Say it.
662
01:00:39,670 --> 01:00:41,003
Say it!
663
01:00:41,005 --> 01:00:43,238
I don't have to say nothin'.
664
01:00:43,240 --> 01:00:45,073
Damn ye!
665
01:00:45,376 --> 01:00:49,244
Let Neptune strike ye dead,
Winslow!
666
01:00:49,246 --> 01:00:53,382
-[shouts] Hark!
-[thunder cracks]
667
01:00:53,384 --> 01:00:57,819
Hark, Triton, Hark!
668
01:00:57,888 --> 01:01:02,157
Bellow, bid our father,
the sea king,
669
01:01:02,159 --> 01:01:06,862
rise from the depths,
full foul in his fury,
670
01:01:06,864 --> 01:01:10,332
black waves teeming
with salt-foam,
671
01:01:10,334 --> 01:01:15,337
to smother this young mouth
with pungent slime,
672
01:01:15,339 --> 01:01:19,141
to choke ye,
engorging yer organs
673
01:01:19,143 --> 01:01:21,143
till ye turn
blue and bloated
674
01:01:21,145 --> 01:01:25,113
with bilge and brine
and can scream no more.
675
01:01:25,115 --> 01:01:29,885
Only when he,
crowned in cockle shells
676
01:01:29,887 --> 01:01:35,123
with slithering tentacled tail
and steaming beard,
677
01:01:35,125 --> 01:01:38,827
take up his fell,
be-finned arm,
678
01:01:38,829 --> 01:01:42,130
his coral-tined trident
screeches
679
01:01:42,132 --> 01:01:44,266
banshee-like in the tempest
680
01:01:44,268 --> 01:01:48,937
and plunges
right through yer gullet,
681
01:01:49,406 --> 01:01:51,139
bursting ye,
682
01:01:51,141 --> 01:01:54,443
a bulging bladder no more,
683
01:01:54,445 --> 01:01:56,211
but a blasted bloody film now,
684
01:01:56,213 --> 01:02:02,317
a nothing for the Harpies
and the souls of dead sailors
685
01:02:02,319 --> 01:02:05,120
to peck and claw
and feed upon,
686
01:02:05,122 --> 01:02:08,724
only to be lapped up
and swallowed
687
01:02:08,726 --> 01:02:10,726
by the infinite waters
688
01:02:10,728 --> 01:02:14,830
of the dread emperor himself,
689
01:02:14,832 --> 01:02:17,933
forgotten to any man,
690
01:02:18,802 --> 01:02:19,434
to any time,
691
01:02:19,436 --> 01:02:25,240
forgotten to any God or devil,
forgotten even to the sea,
692
01:02:25,242 --> 01:02:29,311
for any stuff
or part of Winslow,
693
01:02:29,313 --> 01:02:32,848
even any scantling
of your soul,
694
01:02:32,850 --> 01:02:35,350
is Winslow no more,
695
01:02:35,352 --> 01:02:41,156
but is now itself the sea.
696
01:02:48,198 --> 01:02:50,899
All right.
Have it your way.
697
01:02:50,901 --> 01:02:53,135
I like your cooking.
698
01:02:54,505 --> 01:02:57,472
-[thunder rumbling]
-[clock ticking]
699
01:03:07,251 --> 01:03:09,551
[clock continues ticking]
700
01:03:53,096 --> 01:03:55,197
[distant foghorn]
701
01:04:13,183 --> 01:04:15,250
[grunting]
702
01:04:20,090 --> 01:04:21,623
Bitch.
703
01:04:24,161 --> 01:04:26,428
[wind howling outside]
704
01:04:34,338 --> 01:04:36,538
[foghorn blasting]
705
01:04:43,080 --> 01:04:45,046
[snoring]
706
01:05:39,670 --> 01:05:42,170
-[creaks]
-[Thomas snorts]
707
01:05:45,042 --> 01:05:49,678
[Thomas] Queer way
to wear yer shoes.
708
01:05:52,549 --> 01:05:56,284
Just didn't wanna wake you,
is all.
709
01:05:58,188 --> 01:06:00,388
It's a long night.
710
01:06:01,124 --> 01:06:01,656
And such.
711
01:06:01,658 --> 01:06:05,427
Hmm. The sun is
over the yardarm.
712
01:06:05,429 --> 01:06:06,561
Best find me some winks
713
01:06:06,563 --> 01:06:10,465
afore the day
draws farther on.
714
01:06:11,234 --> 01:06:13,101
[Thomas farts]
715
01:06:13,403 --> 01:06:15,303
Get back to yer duties
716
01:06:15,305 --> 01:06:19,140
or I'll give you
a real keelhauling.
717
01:06:20,477 --> 01:06:22,644
[foghorn blasting]
718
01:06:29,519 --> 01:06:30,752
[sighs]
719
01:06:30,754 --> 01:06:34,189
You ain't even human no more.
720
01:06:34,524 --> 01:06:38,259
Workin' apart
from folks so long.
721
01:06:38,261 --> 01:06:40,528
You're only tolerable
when you're drunk.
722
01:06:40,530 --> 01:06:43,231
Get to work, says I!
723
01:06:43,467 --> 01:06:45,233
To work!
724
01:06:56,313 --> 01:06:59,280
[mumbling indistinctly]
725
01:07:11,728 --> 01:07:14,162
[machinery whirring]
726
01:08:20,730 --> 01:08:22,330
[grunts]
727
01:08:26,837 --> 01:08:29,571
[screaming]
728
01:08:40,684 --> 01:08:42,383
[groans]
729
01:08:47,124 --> 01:08:49,257
[gasping]
730
01:09:25,662 --> 01:09:27,729
[grunting]
731
01:09:37,407 --> 01:09:39,374
[bird squawks]
732
01:09:47,484 --> 01:09:50,518
[both]
¶ ...sassy little whore, hurrah ¶
733
01:09:50,520 --> 01:09:52,353
¶ Me girls, doodle let me go ¶
734
01:09:52,355 --> 01:09:55,490
¶ Doodle let me go, me boy Doodle let me go ¶
735
01:09:55,492 --> 01:09:58,927
¶ Hurrah, me yaller girls Doodle let me go! ¶
736
01:09:58,929 --> 01:10:02,397
¶ I took her in, I gave her ginAnd danced her on the floor! ¶
737
01:10:02,399 --> 01:10:05,967
¶ Hurrah, me yaller girls Doodle let me go! ¶
738
01:10:05,969 --> 01:10:09,237
¶ Doodle let me go, me boy Doodle let me go ¶
739
01:10:09,239 --> 01:10:14,242
¶ Hurrah, me yaller girls Doodle let me go! ¶
740
01:10:14,244 --> 01:10:16,678
[vocalizing]
741
01:10:19,583 --> 01:10:20,615
Dance!
742
01:10:20,617 --> 01:10:23,618
Dance, Winslow! Dance!
743
01:10:23,620 --> 01:10:26,387
[Thomas continues dancing]
744
01:10:26,823 --> 01:10:27,722
[grunts]
745
01:10:27,724 --> 01:10:29,390
¶ Come all you boys who wish to hear ¶
746
01:10:29,392 --> 01:10:30,959
¶ How we got up to the woods last year ¶
747
01:10:30,961 --> 01:10:32,660
¶ Into the sleigh we jacked our boots ¶
748
01:10:32,662 --> 01:10:34,495
¶ Our teamster pointed to the big blue spruce ¶
749
01:10:34,497 --> 01:10:36,264
¶ Timmy-ran-tin-ah Falla-doo-a-dah ¶
750
01:10:36,266 --> 01:10:37,999
¶ Rant-and-roar and drunk-on-the-way! ¶
751
01:10:38,001 --> 01:10:41,669
¶ Timmy-ran-tin-ah Falla-doo-a-dah ¶
752
01:10:41,738 --> 01:10:43,238
[distant foghorn]
753
01:10:43,240 --> 01:10:45,740
[Thomas humming]
754
01:10:46,843 --> 01:10:52,847
¶ If but the birds were gin ¶
755
01:10:52,849 --> 01:10:58,953
¶ If but the sun were a hearty reveler ¶
756
01:10:58,955 --> 01:11:05,460
¶ I might give someone else me liver ¶
757
01:11:05,462 --> 01:11:09,731
¶ On a Monday morning ¶
758
01:11:09,733 --> 01:11:15,970
¶ My lover, she lies asleep ¶
759
01:11:15,972 --> 01:11:19,007
¶ My lover is warm ¶
760
01:11:19,009 --> 01:11:23,311
¶ And her heart is mellow ¶
761
01:11:23,313 --> 01:11:26,614
¶ I would give the whole world ¶
762
01:11:26,616 --> 01:11:31,753
¶ Just to share her pillow ¶
763
01:11:31,821 --> 01:11:38,893
¶ On a Monday morning... ¶¶
764
01:11:45,368 --> 01:11:48,069
[Thomas laughs] Aye.
765
01:11:48,705 --> 01:11:50,505
[groans]
766
01:11:50,507 --> 01:11:52,507
[both grunting]
767
01:11:58,448 --> 01:12:01,883
[Ephraim] Get off me!
Get off me!
768
01:12:01,985 --> 01:12:04,519
-Thomas.
-Aye.
769
01:12:04,521 --> 01:12:07,989
-It's Thomas.
-Aye.
770
01:12:08,091 --> 01:12:11,326
No, I... I'm Thomas.
771
01:12:11,328 --> 01:12:14,696
I'm Thomas. You're Ephraim.
772
01:12:15,732 --> 01:12:17,598
I lied.
773
01:12:17,901 --> 01:12:21,469
Well, I'll be scuppered.
774
01:12:22,539 --> 01:12:25,840
I'm Thomas. Tommy.
775
01:12:25,842 --> 01:12:30,545
Tommy? [chuckling]
Tommy Winslow.
776
01:12:30,714 --> 01:12:33,448
No. Tom Howard.
777
01:12:33,783 --> 01:12:35,883
What's Winslow?
778
01:12:35,885 --> 01:12:38,553
-It's nothing.
-Nothing?
779
01:12:38,555 --> 01:12:40,655
[distant foghorn]
780
01:12:42,826 --> 01:12:44,959
Can I trust you?
781
01:12:45,095 --> 01:12:48,496
Don't be spilling
any of yer beans to me.
782
01:12:48,498 --> 01:12:49,464
I ain't interested.
783
01:12:49,466 --> 01:12:52,133
No. It wasn't
that way, is all...
784
01:12:52,135 --> 01:12:54,102
I see
what you're fixin' to do.
785
01:12:54,104 --> 01:12:55,470
Git me all liquored up...
786
01:12:55,472 --> 01:12:58,606
Ye're guilty conscience
is ever as tiresome-borin'
787
01:12:58,608 --> 01:13:01,576
as any a guilty conscience.
788
01:13:01,578 --> 01:13:02,910
Worse. Worse.
789
01:13:02,912 --> 01:13:04,879
It was...
It was a drive, see...
790
01:13:04,881 --> 01:13:11,853
It was...
It was a log drive,
and he's raggin' on me.
791
01:13:12,088 --> 01:13:15,923
No...
I see what you're doing.
792
01:13:15,925 --> 01:13:17,525
Nothing.
793
01:13:19,496 --> 01:13:20,161
Look, Tom...
794
01:13:20,163 --> 01:13:24,065
Don't be working to twist
words out of my head.
795
01:13:24,067 --> 01:13:25,800
I ain't.
796
01:13:25,802 --> 01:13:29,404
Um, I can't...
I can't do it.
797
01:13:29,406 --> 01:13:32,640
Shut up yer own rag box.
798
01:13:32,642 --> 01:13:37,879
I trust... I trust...
I trust you.
799
01:13:37,881 --> 01:13:39,580
No.
800
01:13:40,517 --> 01:13:44,152
I... I trust you, Tom.
801
01:13:44,487 --> 01:13:46,621
You trust me?
802
01:13:49,759 --> 01:13:52,760
No, I don't
trust you at all.
803
01:13:52,762 --> 01:13:54,729
[laughing]
804
01:13:59,936 --> 01:14:01,536
[Thomas coughing]
805
01:14:01,538 --> 01:14:03,204
[distant foghorn]
806
01:14:03,206 --> 01:14:05,907
[clock ticking]
807
01:14:11,981 --> 01:14:13,147
[thunder rumbling]
808
01:14:13,149 --> 01:14:17,885
[Ephraim] And I had 'im
handy and helpless.
809
01:14:18,855 --> 01:14:20,588
Alone.
810
01:14:20,723 --> 01:14:23,724
Too far downstream.
811
01:14:25,028 --> 01:14:28,229
And I...
I wanted to do 'im in.
812
01:14:28,231 --> 01:14:30,598
I admit I did.
813
01:14:31,201 --> 01:14:35,736
Seein' the back of his head.
814
01:14:36,806 --> 01:14:40,741
One swipe of the cant hook'd
be all.
815
01:14:41,478 --> 01:14:43,811
Uh... It was...
816
01:14:45,048 --> 01:14:47,748
I... I didn't...
817
01:14:48,017 --> 01:14:51,586
I didn't... I did not.
818
01:14:53,022 --> 01:14:57,892
The day was long as hell
on that drive.
819
01:14:57,994 --> 01:15:01,796
I was lead-tired.
I admit it.
820
01:15:01,998 --> 01:15:05,733
But I saw him slippin',
not me.
821
01:15:06,769 --> 01:15:09,170
We saw the jam comin'.
822
01:15:09,172 --> 01:15:12,940
I stood and he slipped.
823
01:15:13,643 --> 01:15:18,012
He shouted up.
And I... I just stood there.
824
01:15:19,949 --> 01:15:22,783
"Tom, you dog!"
825
01:15:23,887 --> 01:15:26,754
I just stood there,
is all. Just...
826
01:15:26,756 --> 01:15:33,160
Just stood
and watched 'im git
swallowed by them logs.
827
01:15:34,664 --> 01:15:39,133
And all I could think
when he was done was,
828
01:15:39,736 --> 01:15:42,904
"I... I could use me
a smoke."
829
01:15:44,040 --> 01:15:46,073
That's it.
830
01:15:46,776 --> 01:15:49,810
So, I packed up
his kit and fixins,
831
01:15:49,812 --> 01:15:51,646
as if they was my own and...
832
01:15:51,648 --> 01:15:57,552
Ephraim Winslow, well, now,
he got a spiffy clean slate.
833
01:15:57,554 --> 01:15:59,687
And Thomas Howard,
834
01:15:59,822 --> 01:16:01,822
well, he don't.
835
01:16:02,759 --> 01:16:04,792
No prospects.
836
01:16:07,230 --> 01:16:11,299
How else am I gonna
find respectable work?
837
01:16:16,339 --> 01:16:18,139
Tom!
838
01:16:22,345 --> 01:16:24,045
Tom!
839
01:16:33,690 --> 01:16:38,926
[Thomas echoing] Why'd
y'spill yer beans, Tommy?
840
01:16:50,139 --> 01:16:53,608
Why'd y'spill yer beans?
841
01:16:58,848 --> 01:17:02,783
Why'd y'spill yer beans?
842
01:17:03,686 --> 01:17:06,220
[foghorn blasting]
843
01:17:47,063 --> 01:17:49,230
[foghorn blasting]
844
01:17:49,232 --> 01:17:51,198
[panting]
845
01:18:10,853 --> 01:18:12,319
[grunts]
846
01:18:24,767 --> 01:18:25,700
Don't leave me!
847
01:18:25,702 --> 01:18:29,437
-[foghorn blasting]
-[Thomas grunting]
848
01:18:42,919 --> 01:18:45,352
[panting heavily]
849
01:18:46,956 --> 01:18:48,823
[Thomas yells]
850
01:18:49,392 --> 01:18:51,358
[yelling]
851
01:18:53,396 --> 01:18:55,896
[yelling]
852
01:18:59,068 --> 01:19:01,836
[continues yelling]
853
01:19:02,472 --> 01:19:04,171
You crazy son-of-a-bitch!
854
01:19:04,173 --> 01:19:06,073
You smashed up the life boat!
855
01:19:06,075 --> 01:19:08,109
Ye're abandoning
yer post!
856
01:19:08,111 --> 01:19:11,345
-[grunts]
-[shatters]
857
01:19:14,917 --> 01:19:17,118
[thunder rumbling]
858
01:19:17,920 --> 01:19:19,086
[Ephraim] What're you gonna do?
859
01:19:19,088 --> 01:19:21,822
Send for the lighthouse
establishment?
860
01:19:21,824 --> 01:19:22,456
Certain, says I!
861
01:19:22,458 --> 01:19:26,093
I'll report ye,
I'll bring the inspector up...
862
01:19:26,095 --> 01:19:29,196
I'll report you!
I know what you done!
863
01:19:29,198 --> 01:19:33,834
Who's reportin' who?
Ephraim Winslow?
864
01:19:33,836 --> 01:19:35,402
Or Thomas Howard?
865
01:19:35,404 --> 01:19:37,271
I know what you done.
866
01:19:37,273 --> 01:19:40,007
You killed your second.
867
01:19:41,277 --> 01:19:43,244
[laughs]
868
01:19:43,246 --> 01:19:45,513
Your one-eyed junior man.
869
01:19:47,150 --> 01:19:49,049
I found him.
870
01:19:49,051 --> 01:19:51,552
In the lobster pot.
871
01:19:52,555 --> 01:19:55,156
Said he went mad?
872
01:19:55,258 --> 01:19:59,827
You made him mad
with that charm!
873
01:20:00,096 --> 01:20:02,429
That scrimshaw trinket.
874
01:20:02,832 --> 01:20:05,366
But I broke it, see.
875
01:20:05,368 --> 01:20:07,134
See?
876
01:20:07,336 --> 01:20:08,469
Now I'm free.
877
01:20:08,471 --> 01:20:10,905
I'm free from your designs!
878
01:20:10,907 --> 01:20:13,541
[laughing hysterically]
879
01:20:15,812 --> 01:20:17,812
And I got it all figured out,
880
01:20:17,814 --> 01:20:21,215
'cept what's the secret
mischief your keepin'...
881
01:20:21,217 --> 01:20:23,284
Up there!
882
01:20:23,452 --> 01:20:28,055
Jesus, Mary and Joseph, Tommy.
883
01:20:28,124 --> 01:20:30,457
Last night
you made a confession
884
01:20:30,459 --> 01:20:33,227
'twould make a saint swear.
885
01:20:33,229 --> 01:20:35,029
I don't have
nothin' to confess,
886
01:20:35,031 --> 01:20:37,998
but you, spillin' yer beans,
887
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
look what it's done to ye.
888
01:20:40,002 --> 01:20:42,436
It's made ye mad!
889
01:20:43,005 --> 01:20:43,971
And I knew ye was mad
890
01:20:43,973 --> 01:20:46,907
when y'smashed up
that life boat just now,
891
01:20:46,909 --> 01:20:51,946
a-chasing me with an axe,
tryin' to kill Ol' Tom.
892
01:20:52,982 --> 01:20:55,216
Don't ye trust me, Tommy?
893
01:20:58,321 --> 01:21:02,256
Better hand me
the dinner knife ye pocketed.
894
01:21:02,258 --> 01:21:04,491
Y'aint safe with it.
895
01:21:14,637 --> 01:21:17,304
That's a good lad.
896
01:21:17,607 --> 01:21:20,641
Them's government property.
897
01:21:27,617 --> 01:21:30,551
Deducted from yer pay.
898
01:21:31,087 --> 01:21:33,954
Look at yer shiverin'.
899
01:21:33,956 --> 01:21:38,392
Ye're so mad,
y'know not up from down.
900
01:21:41,163 --> 01:21:45,065
How long have we been
on this rock?
901
01:21:45,134 --> 01:21:46,600
Five weeks?
902
01:21:46,602 --> 01:21:48,602
Two days?
903
01:21:49,405 --> 01:21:50,571
Where are we?
904
01:21:50,573 --> 01:21:57,278
Help me to recollect,
who are you again, Tommy?
905
01:21:57,280 --> 01:22:00,514
I'm probably a figment
of your imagination.
906
01:22:00,516 --> 01:22:06,020
This rock is a figment
of yer imagination, too.
907
01:22:06,022 --> 01:22:11,225
Ye're probably wand'rin'
through a grove of tag alders,
908
01:22:11,227 --> 01:22:12,159
up north in Canady,
909
01:22:12,161 --> 01:22:18,699
like a frostbitten maniac
talkin' to yerself,
910
01:22:18,701 --> 01:22:21,335
knee-deep in snow.
911
01:22:21,537 --> 01:22:23,671
[wind howling]
912
01:22:37,019 --> 01:22:38,519
[grunts]
913
01:22:44,093 --> 01:22:46,727
I could use me a smoke.
914
01:22:49,198 --> 01:22:51,365
We're outta drink.
915
01:23:21,764 --> 01:23:24,398
[sputters and gags]
916
01:23:24,400 --> 01:23:26,300
Ooh!
917
01:23:26,302 --> 01:23:28,235
Monkey pump!
918
01:23:28,237 --> 01:23:31,038
[both howling]
919
01:23:35,478 --> 01:23:38,245
[machinery whirring]
920
01:24:18,387 --> 01:24:21,088
[both laughing]
921
01:24:22,691 --> 01:24:25,092
[thunder crashing]
922
01:24:45,614 --> 01:24:47,848
[seagulls squawking]
923
01:24:56,625 --> 01:24:59,393
[Ephraim] This place is a sty.
924
01:25:00,729 --> 01:25:03,464
[Thomas] Mornin' to you too.
925
01:25:03,699 --> 01:25:05,566
[grunts]
926
01:25:08,771 --> 01:25:11,638
I wish I could
go for a walk.
927
01:25:11,640 --> 01:25:13,373
Be my guest.
928
01:25:13,375 --> 01:25:14,808
You'll get drowned.
929
01:25:14,810 --> 01:25:17,177
[clattering]
930
01:25:45,441 --> 01:25:47,508
[coughing]
931
01:25:54,416 --> 01:25:56,583
[clock ticking]
932
01:26:05,327 --> 01:26:06,894
[grunts]
933
01:26:40,429 --> 01:26:42,663
[clock continues ticking]
934
01:26:56,278 --> 01:26:58,412
Fiery pit!
935
01:27:00,282 --> 01:27:01,748
[grunts]
936
01:27:02,318 --> 01:27:06,787
Ain't there no justice
left in this world?
937
01:27:06,789 --> 01:27:08,722
[match strikes]
938
01:27:15,598 --> 01:27:17,464
Thankee.
939
01:27:17,833 --> 01:27:20,634
What's wrong with yer hand?
940
01:27:24,240 --> 01:27:26,273
The other one.
941
01:27:27,743 --> 01:27:30,377
Ye hear o' tetanus?
942
01:27:30,379 --> 01:27:32,579
-Tet-a-nus?
-Yeah.
943
01:27:32,581 --> 01:27:35,015
It started as a sliver of a cut,
is all...
944
01:27:35,017 --> 01:27:36,283
I said I heard of it.
945
01:27:36,285 --> 01:27:38,352
...from the forestaysail
when we shoved off...
946
01:27:38,354 --> 01:27:40,254
-Don't you ever shut up?
-...but come a fortnight,
947
01:27:40,256 --> 01:27:41,888
-the bosun was a-shakin'.
-Stop.
948
01:27:41,890 --> 01:27:44,858
His jaw locked tighter
than an anchor...
949
01:27:44,860 --> 01:27:48,528
Shut your gum, goddamn it!
I can't hear no more!
950
01:27:48,530 --> 01:27:50,897
What were it
ye accused me of?
951
01:27:50,899 --> 01:27:54,401
Y'already told me
y'had me figgerd.
952
01:27:54,403 --> 01:27:58,805
I'm tired
of your damned-fool yarns
953
01:27:58,807 --> 01:28:00,907
and your Cap'n Ahab horseshit.
954
01:28:00,909 --> 01:28:03,777
You sound like
a goddamned parody.
955
01:28:03,779 --> 01:28:07,948
Givin' and nagging orders
like a spinster schoolmarm,
956
01:28:07,950 --> 01:28:09,650
and all the while
turning this station
957
01:28:09,652 --> 01:28:12,586
-to the Devil's own rum hole.
-Ye're makin' a fool
of yerself.
958
01:28:12,588 --> 01:28:15,455
Well, it's all horseshit,
959
01:28:15,524 --> 01:28:19,326
your leg, and your sea life,
960
01:28:19,495 --> 01:28:20,594
all of it!
961
01:28:20,596 --> 01:28:23,297
And if I hear
one more word of horseshit
962
01:28:23,299 --> 01:28:26,300
coming out of your foul,
rotten tooth,
963
01:28:26,302 --> 01:28:28,602
-smelly old mouth...
-Ye...
964
01:28:28,604 --> 01:28:30,404
Shut up your gum, goddamn it!
965
01:28:30,406 --> 01:28:32,339
I ain't finished yet!
966
01:28:32,341 --> 01:28:34,608
You think you're so goddamned
high and mighty
967
01:28:34,610 --> 01:28:37,811
just 'cause
you're a goddamned
lighthouse keeper?
968
01:28:37,813 --> 01:28:41,014
Well, you ain't a captain
of no ship and you never was!
969
01:28:41,016 --> 01:28:44,584
You ain't no general,
you ain't no copper,
970
01:28:44,586 --> 01:28:47,454
you ain't the president,
and you ain't my father!
971
01:28:47,456 --> 01:28:50,057
And I'm sick of you
actin' like you is!
972
01:28:50,059 --> 01:28:54,528
I'm sick of your laughing,
your snoring,
973
01:28:54,530 --> 01:28:57,597
and your goddamned farts.
974
01:28:57,599 --> 01:28:59,766
Your goddamned...
975
01:28:59,768 --> 01:29:03,537
-Goddamn your farts!
-[clattering]
976
01:29:03,539 --> 01:29:06,506
[exhales]
You smell like piss,
977
01:29:06,508 --> 01:29:08,642
you smell like jism,
978
01:29:08,644 --> 01:29:12,713
like rotten dick,
like curdled foreskin,
979
01:29:12,715 --> 01:29:16,083
like hot onions fucked
a farmyard shit-house.
980
01:29:16,085 --> 01:29:18,852
And I'm sick of your smell.
I'm sick of it!
981
01:29:18,854 --> 01:29:20,454
I'm sick of it,
you goddamned drunk.
982
01:29:20,456 --> 01:29:24,991
You goddamned, no-account,
son-of-a-bitch-bastard liar!
983
01:29:24,993 --> 01:29:26,360
That's what you are!
984
01:29:26,362 --> 01:29:30,931
You're a goddamned,
drunken, horse-shitting,
985
01:29:30,933 --> 01:29:34,568
short, shit liar.
986
01:29:34,570 --> 01:29:36,603
A liar!
987
01:29:37,373 --> 01:29:39,072
[panting]
988
01:29:41,543 --> 01:29:44,644
Ye have a way with words,
Tommy.
989
01:29:44,747 --> 01:29:47,981
[groans in frustration]
Damn you!
990
01:29:50,452 --> 01:29:52,886
Ye're relieved
of yer duties.
991
01:29:52,888 --> 01:29:55,088
[laughing hysterically]
992
01:29:55,090 --> 01:29:57,958
No need to tell me,
old timer.
993
01:29:57,960 --> 01:30:00,660
[water sloshing]
994
01:30:00,662 --> 01:30:02,796
[footsteps thudding]
995
01:30:09,538 --> 01:30:11,738
"Assistant slept late."
996
01:30:11,740 --> 01:30:13,707
"Work below standard."
997
01:30:13,709 --> 01:30:16,977
"Attitude hostile."
998
01:30:18,914 --> 01:30:20,180
"Assistant missing."
999
01:30:20,182 --> 01:30:26,853
"Given to habitual self-abuse
in the supply shed."
1000
01:30:28,457 --> 01:30:29,990
"Drunk on duty!"
1001
01:30:30,692 --> 01:30:32,192
"Assault!"
1002
01:30:32,194 --> 01:30:32,959
"Theft!"
1003
01:30:32,961 --> 01:30:37,431
"Recommend severance
without pay."
1004
01:30:37,433 --> 01:30:41,134
-Severance without pay?
-[book clatters]
1005
01:30:41,970 --> 01:30:44,604
You trying to ruin me?
1006
01:30:44,706 --> 01:30:46,072
I'm a hard worker.
1007
01:30:46,074 --> 01:30:49,176
I am. I work as hard
as any man.
1008
01:30:49,178 --> 01:30:50,510
-Ye lie, Thomas.
-Stop it!
1009
01:30:50,512 --> 01:30:55,549
Ye lie to yerself,
but y'ain't have
the sauce to see it.
1010
01:30:55,551 --> 01:30:57,150
Please...
1011
01:30:58,454 --> 01:31:01,087
Just let me into the light,
old man.
1012
01:31:01,089 --> 01:31:02,889
I've learned so much
from you.
1013
01:31:02,891 --> 01:31:05,759
Just let me show you.
Another chance.
1014
01:31:05,761 --> 01:31:08,094
Forgive and forget, I says.
1015
01:31:08,096 --> 01:31:11,498
Just let me
into that lantern, is all.
1016
01:31:11,500 --> 01:31:12,899
Don't make me beg...
1017
01:31:12,901 --> 01:31:13,767
Or I'll beg.
1018
01:31:13,769 --> 01:31:17,070
I'll beg if that's
what you want. I'll beg.
1019
01:31:18,140 --> 01:31:19,906
Please!
1020
01:31:20,108 --> 01:31:24,177
Please! Please! Please!
1021
01:31:24,179 --> 01:31:26,112
Stand down.
1022
01:31:26,949 --> 01:31:28,815
You selfish bastard!
1023
01:31:28,817 --> 01:31:31,485
Keepin' it all to yourself.
1024
01:31:31,487 --> 01:31:32,652
You left your old lady,
1025
01:31:32,654 --> 01:31:34,120
your children, for what?
For what?
1026
01:31:34,122 --> 01:31:41,495
Look at ye, handsome lad,
with eyes bright as a lady.
1027
01:31:41,497 --> 01:31:44,931
Come to this rock
playin' the tough.
1028
01:31:44,933 --> 01:31:48,268
Ye make me laugh
with yer false grum.
1029
01:31:48,270 --> 01:31:53,006
Ye pretended to some mystery
in yer quietudes,
1030
01:31:53,008 --> 01:31:57,143
but there ain't no mystery.
1031
01:31:57,613 --> 01:31:59,012
Ye're an open book.
1032
01:31:59,014 --> 01:32:01,948
A picture, says I.
1033
01:32:01,950 --> 01:32:05,585
A painted actress
screaming in the footlights,
1034
01:32:05,587 --> 01:32:07,921
a bitch what wants
to be coveted
1035
01:32:07,923 --> 01:32:09,155
for nothin' but being born,
1036
01:32:09,157 --> 01:32:13,727
cryin' bout the silver spoon
what should've been yers.
1037
01:32:14,530 --> 01:32:18,965
Now look at ye cryin'.
1038
01:32:19,568 --> 01:32:22,068
Boo! Boo!
1039
01:32:22,170 --> 01:32:24,871
What you gonna do?
1040
01:32:24,973 --> 01:32:27,140
Will ye kill me?
1041
01:32:27,309 --> 01:32:28,775
Will ye?
1042
01:32:28,777 --> 01:32:31,211
Will y'kill me
like y'done that gull?
1043
01:32:31,213 --> 01:32:33,613
-I didn't...
-Liar!
1044
01:32:33,615 --> 01:32:34,814
Y'murdering dog!
1045
01:32:34,816 --> 01:32:37,851
Twas ye what changed
the wind on us.
1046
01:32:37,853 --> 01:32:40,320
Twas ye what damned us, dog.
Twas ye!
1047
01:32:40,322 --> 01:32:44,758
Will y'do what y'wish
y'done to Ol' Winslow?
1048
01:32:44,760 --> 01:32:48,762
Will ye best me then?
For Winslow were right!
1049
01:32:48,764 --> 01:32:51,097
Thomas, ye're a dog!
1050
01:32:51,099 --> 01:32:54,200
A filthy dog! A dog!
1051
01:32:54,202 --> 01:32:56,570
[both grunting]
1052
01:33:23,999 --> 01:33:26,266
[Thomas screaming]
1053
01:33:27,903 --> 01:33:30,003
[clattering]
1054
01:33:31,206 --> 01:33:33,273
[panting]
1055
01:33:56,865 --> 01:33:59,933
[Thomas laughing hysterically]
1056
01:34:01,937 --> 01:34:04,638
[creature chittering]
1057
01:34:06,041 --> 01:34:08,642
[grunting]
1058
01:34:13,682 --> 01:34:16,182
[Thomas] Ye're killing me!
1059
01:34:22,824 --> 01:34:24,891
[panting]
1060
01:34:32,200 --> 01:34:34,768
[Thomas groaning softly]
1061
01:34:52,320 --> 01:34:53,987
[grunts]
1062
01:34:56,224 --> 01:34:58,058
Bark.
1063
01:35:02,230 --> 01:35:04,264
Bark, boy.
1064
01:35:05,400 --> 01:35:07,701
Bark, laddy.
1065
01:35:09,004 --> 01:35:10,737
Bark.
1066
01:35:13,742 --> 01:35:14,908
[Thomas] Woof.
1067
01:35:14,910 --> 01:35:17,977
Ain't ye never been
to sea before?
1068
01:35:17,979 --> 01:35:20,046
Bark, I says. Bark!
1069
01:35:20,048 --> 01:35:23,183
[Thomas] Ruff! Ruff! Ruff!
1070
01:35:23,185 --> 01:35:25,452
Bark, laddy!
1071
01:35:25,454 --> 01:35:27,987
Ruff! Ruff! Ruff!
1072
01:35:27,989 --> 01:35:30,990
-Now, there's a good boy.
-Ruff!
1073
01:35:31,359 --> 01:35:32,726
There's a good dog.
1074
01:35:32,728 --> 01:35:36,296
Ruff! Ruff! Ruff!
1075
01:35:37,132 --> 01:35:38,865
Ruff!
1076
01:35:39,267 --> 01:35:41,401
Now roll over.
1077
01:35:42,237 --> 01:35:46,206
-[waves crashing]
-[seagulls squawking]
1078
01:35:57,919 --> 01:35:59,185
Come on.
1079
01:35:59,187 --> 01:36:02,188
-[groaning]
-Come on.
1080
01:36:10,398 --> 01:36:13,366
-[Thomas groaning]
-Git!
1081
01:36:35,991 --> 01:36:38,091
[Ephraim] Get up here.
1082
01:36:38,460 --> 01:36:40,360
[grunting]
1083
01:36:55,443 --> 01:36:58,945
Good boy. Good boy.
1084
01:36:58,947 --> 01:37:02,849
Now you git in there,
where you belong.
1085
01:37:03,585 --> 01:37:06,219
You do as I say, dog.
1086
01:37:10,525 --> 01:37:12,959
There's my good lad.
1087
01:37:20,068 --> 01:37:22,101
[Thomas groaning]
1088
01:37:26,241 --> 01:37:31,377
[Thomas] Ye wish to see
what's in the lantern?
1089
01:37:32,314 --> 01:37:34,314
So did me last assistant.
1090
01:37:34,316 --> 01:37:36,449
Shut up, old dog!
1091
01:37:37,118 --> 01:37:39,886
Polish your brasswork.
1092
01:37:39,888 --> 01:37:40,453
[groans]
1093
01:37:40,455 --> 01:37:45,992
O what Protean forms swim up
from men's minds,
1094
01:37:45,994 --> 01:37:50,330
and melt in
hot Promethean plunder,
1095
01:37:50,332 --> 01:37:51,431
scorching eyes,
1096
01:37:51,433 --> 01:37:55,235
with divine shames
and horror...
1097
01:37:55,604 --> 01:38:01,174
And casting them down
to Davy Jones.
1098
01:38:01,176 --> 01:38:05,044
The others, still blind,
1099
01:38:05,046 --> 01:38:07,947
yet in it see
1100
01:38:07,949 --> 01:38:13,119
all the divine graces
1101
01:38:13,121 --> 01:38:17,357
and to Fiddler's Green sent,
1102
01:38:17,359 --> 01:38:24,063
where no man is suffered
to want or toil,
1103
01:38:24,065 --> 01:38:25,598
but is...
1104
01:38:26,468 --> 01:38:28,268
Ancient...
1105
01:38:28,937 --> 01:38:32,639
Mutable and unchanging
1106
01:38:32,908 --> 01:38:40,113
as the she who girdles
'round the globe.
1107
01:38:41,149 --> 01:38:43,016
Them's truth.
1108
01:38:43,919 --> 01:38:45,385
You'll be punished.
1109
01:38:45,387 --> 01:38:47,487
[seagulls squawking]
1110
01:38:50,358 --> 01:38:52,292
[panting]
1111
01:39:06,207 --> 01:39:08,274
[grunting]
1112
01:39:29,597 --> 01:39:31,564
[panting]
1113
01:39:44,446 --> 01:39:46,612
[keys jangling]
1114
01:40:14,743 --> 01:40:17,310
The light belongs to me!
1115
01:40:17,312 --> 01:40:19,078
[groans]
1116
01:40:23,618 --> 01:40:25,351
[groans]
1117
01:40:32,394 --> 01:40:34,227
[squelching]
1118
01:40:34,362 --> 01:40:36,329
[panting]
1119
01:41:07,362 --> 01:41:08,594
[sighs]
1120
01:41:08,596 --> 01:41:11,664
Should pale death
with treble dread
1121
01:41:11,666 --> 01:41:15,268
make the ocean caves
our bed,
1122
01:41:15,670 --> 01:41:18,171
God who hear'st
the surges roll,
1123
01:41:18,173 --> 01:41:21,841
deign to save
the suppliant soul.
1124
01:41:35,857 --> 01:41:37,757
[exhales]
1125
01:44:02,870 --> 01:44:05,605
[crackling noises]
1126
01:44:24,425 --> 01:44:26,525
[inaudible]
1127
01:44:27,762 --> 01:44:29,996
[distorted laughter]
1128
01:44:32,367 --> 01:44:34,634
[distorted screaming]
1129
01:44:47,915 --> 01:44:50,516
[grunting]
1130
01:44:58,593 --> 01:44:59,625
[grunting stops]
1131
01:44:59,627 --> 01:45:01,827
[chains clinking softly]
1132
01:45:15,510 --> 01:45:17,043
[waves crashing]
1133
01:45:17,045 --> 01:45:19,845
[seagulls screeching]
1134
01:45:22,517 --> 01:45:24,450
[groaning softly]
1135
01:45:47,008 --> 01:45:49,508
[seagulls continue screeching]
1136
01:46:14,902 --> 01:46:18,971
¶ It's of a merchant's daughterbrought up in Callao ¶
1137
01:46:18,973 --> 01:46:23,576
¶ Hurrah me yaller girls doodle let me go ¶
1138
01:46:23,578 --> 01:46:26,645
¶ She took me in the parlour and said ¶
1139
01:46:26,647 --> 01:46:27,780
¶ Won't you be my boy? ¶
1140
01:46:27,782 --> 01:46:31,951
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1141
01:46:31,953 --> 01:46:35,955
¶ Doodle let me go, me girls, doodle let me go ¶
1142
01:46:35,957 --> 01:46:40,893
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1143
01:46:40,895 --> 01:46:44,864
¶ Oh all around the sofa, lads,and wasn't it a go ¶
1144
01:46:44,866 --> 01:46:48,401
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1145
01:46:48,403 --> 01:46:53,105
¶ And about the hour of twelve o'clock her own man he came home ¶
1146
01:46:53,107 --> 01:46:57,476
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1147
01:46:57,478 --> 01:47:01,781
¶ Doodle let me go, me girls, doodle let me go ¶
1148
01:47:01,783 --> 01:47:06,585
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1149
01:47:06,587 --> 01:47:10,156
¶ As I was out a-walking down by the riverside ¶
1150
01:47:10,158 --> 01:47:13,826
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1151
01:47:13,828 --> 01:47:18,831
¶ It was e'er I seen this pretty girl a-swimming in the tide ¶
1152
01:47:18,833 --> 01:47:23,502
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1153
01:47:23,504 --> 01:47:27,606
¶ Doodle let me go, me girls, doodle let me go ¶
1154
01:47:27,608 --> 01:47:32,044
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1155
01:47:32,046 --> 01:47:36,081
¶ As I was out a-walking all inthe bright moonlight ¶
1156
01:47:36,083 --> 01:47:39,785
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1157
01:47:39,787 --> 01:47:44,723
¶ It was e'er I seen this girl a-swimming and arise, it shone so bright ¶
1158
01:47:44,725 --> 01:47:49,094
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1159
01:47:49,096 --> 01:47:53,532
¶ Doodle let me go, me girls, doodle let me go ¶
1160
01:47:53,534 --> 01:47:57,937
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1161
01:47:57,939 --> 01:48:01,841
¶ I wish I was in Madame Gashay's down in Callao ¶
1162
01:48:01,843 --> 01:48:05,578
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1163
01:48:05,580 --> 01:48:10,716
¶ Where the girls hold on your bobstay and they never let it go ¶
1164
01:48:10,718 --> 01:48:15,020
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1165
01:48:15,022 --> 01:48:19,158
¶ Doodle let me go, me girls, doodle let me go ¶
1166
01:48:19,160 --> 01:48:22,628
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1167
01:48:22,630 --> 01:48:27,700
¶ We'll cast a line 'round Madame Gashay's and take the house in tow ¶
1168
01:48:27,702 --> 01:48:31,770
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1169
01:48:31,772 --> 01:48:36,075
¶ We'll tow it back to Liverpool all the way from Callao ¶
1170
01:48:36,077 --> 01:48:40,513
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1171
01:48:40,515 --> 01:48:44,583
¶ Doodle let me go, me girls, doodle let me go ¶
1172
01:48:44,585 --> 01:48:49,522
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶
1173
01:48:49,524 --> 01:48:53,158
¶ Doodle let me go, me girls, doodle let me go ¶
1174
01:48:53,160 --> 01:49:01,734
¶ Hurrah, me yaller girls, doodle let me go ¶¶
82401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.