All language subtitles for The Wind Rises (2013) 720p BRRiP x264 AAC [Team Nanban]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,994 --> 00:00:08,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 1 00:00:09,265 --> 00:00:10,559 Studio Ghibli, Nippon Television Network, Dentsu, Hakuhodo DYMP, Walt Disney Japan, Mitsubishi, Toho and KDDI present 2 00:00:16,191 --> 00:00:22,780 THE WIND RISES 3 00:00:23,323 --> 00:00:30,788 The wind is rising! We must try to live. 4 00:04:59,599 --> 00:05:00,682 Here it is. 5 00:05:06,064 --> 00:05:07,898 May I borrow it? 6 00:05:08,232 --> 00:05:10,734 - It's in English. - I have a dictionary. 7 00:05:10,902 --> 00:05:13,403 - Very good. Give it a go. - Thank you. 8 00:05:31,839 --> 00:05:34,091 - Knock it off. - Butt out! 9 00:05:34,383 --> 00:05:35,759 Better get going. 10 00:05:35,885 --> 00:05:37,594 Jiro... 11 00:05:38,513 --> 00:05:40,222 No more bullying, okay? 12 00:05:57,698 --> 00:06:00,408 You look quite the hero. 13 00:06:00,910 --> 00:06:02,786 I slipped and fell. 14 00:06:03,454 --> 00:06:06,289 - Fighting is never justified. - I know. 15 00:06:07,500 --> 00:06:09,543 Go have your snack. 16 00:06:10,253 --> 00:06:11,294 Thank you. 17 00:06:13,548 --> 00:06:15,465 Big brother, you're back! 18 00:06:17,051 --> 00:06:20,929 I was waiting for you. Let's pick bamboo grass. 19 00:06:22,473 --> 00:06:23,932 Big brother! 20 00:06:27,019 --> 00:06:29,479 I want to pick bamboo grass. 21 00:06:34,360 --> 00:06:36,653 You promised to go with me. 22 00:06:36,821 --> 00:06:38,029 I've got homework. 23 00:06:44,537 --> 00:06:46,246 That's not homework. 24 00:06:46,414 --> 00:06:47,789 It's an English magazine. 25 00:06:51,169 --> 00:06:52,794 What a stupid moustache. 26 00:06:53,254 --> 00:06:55,839 He's a famous Italian aircraft designer. 27 00:06:56,132 --> 00:07:00,677 His name is Caproni. It says he's a count. 28 00:07:00,845 --> 00:07:03,972 - Your face is scratched. - Leave it alone. 29 00:07:04,390 --> 00:07:06,808 I better put some iodine on it. 30 00:07:06,934 --> 00:07:08,852 Would you be quiet? 31 00:07:19,655 --> 00:07:22,032 Big brother, what are you doing? 32 00:07:22,241 --> 00:07:23,867 You're not allowed up here. 33 00:07:24,035 --> 00:07:25,535 You're not wearing glasses. 34 00:07:25,661 --> 00:07:30,040 Focusing on the stars should improve my eyesight. 35 00:07:31,709 --> 00:07:34,711 - Mother will scold you. - A shooting star! 36 00:07:36,088 --> 00:07:37,797 There's another one. 37 00:07:39,050 --> 00:07:42,385 They're pretty. See? Like that. 38 00:07:43,721 --> 00:07:45,889 There's so many of them. 39 00:08:23,261 --> 00:08:25,095 I'm a Japanese boy. 40 00:08:30,142 --> 00:08:33,395 I think this is my dream. 41 00:08:49,912 --> 00:08:52,455 This is my dream, you know. 42 00:08:52,665 --> 00:08:54,374 It's mine too. 43 00:08:54,583 --> 00:08:55,959 Your dream? 44 00:08:56,127 --> 00:09:00,630 Listen, Japanese boy. You think we are sharing this dream? 45 00:09:01,007 --> 00:09:01,965 It's strange. 46 00:09:02,133 --> 00:09:06,469 You're Count Caproni, aren't you? I'm very glad to meet you. 47 00:09:07,805 --> 00:09:12,142 Interesting. Yes, this is a dream. This world is a dream. 48 00:09:12,476 --> 00:09:14,144 Welcome to my kingdom. 49 00:09:14,270 --> 00:09:15,812 I'm honored. 50 00:09:17,189 --> 00:09:18,815 Look at them. 51 00:09:24,071 --> 00:09:28,074 They will bomb the enemy city. Most of them won't return. 52 00:09:34,999 --> 00:09:37,334 But the war will soon be over. 53 00:09:46,010 --> 00:09:48,178 Climb up, Japanese boy. 54 00:09:50,139 --> 00:09:54,893 This is my dream. When the war is over, I will build this. 55 00:09:56,729 --> 00:09:58,813 Magnificent, isn't she? 56 00:09:59,815 --> 00:10:00,857 Let's fly. 57 00:10:04,570 --> 00:10:07,614 Instead of bombs, she'll carry passengers. 58 00:10:17,083 --> 00:10:19,542 Of course we can't climb up here... 59 00:10:19,752 --> 00:10:22,712 but dreams are convenient. One can go anywhere. 60 00:10:30,304 --> 00:10:33,932 Come, join me. You can walk along the spar. 61 00:10:38,646 --> 00:10:40,230 Take a look. 62 00:11:15,433 --> 00:11:19,269 - She's beautiful, no? - Yes, incredible. 63 00:11:23,774 --> 00:11:27,527 She'll carry a hundred people across the Atlantic. 64 00:11:29,530 --> 00:11:31,781 Mr. Caproni? I have a question. 65 00:11:33,617 --> 00:11:36,286 Do you think I could design airplanes? 66 00:11:38,706 --> 00:11:41,791 I'll never be a pilot. I'm too nearsighted. 67 00:11:43,294 --> 00:11:45,462 Listen, Japanese boy. 68 00:11:45,671 --> 00:11:48,965 I'm not a pilot. I don't even know how to fly. 69 00:11:50,301 --> 00:11:52,969 To fly airplanes is simple. 70 00:11:53,387 --> 00:11:57,724 But I am a creator of airplanes. An aeronautical engineer! 71 00:11:58,267 --> 00:11:59,267 Yes! 72 00:11:59,518 --> 00:12:01,644 Listen to me, Japanese boy. 73 00:12:01,854 --> 00:12:06,149 Airplanes are not tools for war. They are not for making money. 74 00:12:06,525 --> 00:12:08,818 Airplanes are beautiful dreams. 75 00:12:08,986 --> 00:12:12,113 Engineers turn dreams into reality. 76 00:12:12,656 --> 00:12:13,615 Yes! 77 00:12:13,908 --> 00:12:16,743 Arrivederci. We'll meet again. 78 00:12:30,799 --> 00:12:34,010 Jiro, you should go to bed. 79 00:12:35,179 --> 00:12:39,849 You startled me. I heard you talking to someone. 80 00:12:40,684 --> 00:12:43,353 Mother, I'm going to be an aeronautical engineer. 81 00:12:43,521 --> 00:12:46,356 Really? That's a wonderful dream. 82 00:12:46,815 --> 00:12:50,109 Airplanes are beautiful dreams. That's what he told me. 83 00:12:50,361 --> 00:12:52,654 I want to design beautiful airplanes. 84 00:13:21,767 --> 00:13:24,018 You, there. Come, take my seat. 85 00:13:24,186 --> 00:13:25,228 Pardon me. 86 00:13:25,396 --> 00:13:26,479 Please. 87 00:14:02,474 --> 00:14:04,767 The wind feels wonderful. 88 00:14:05,352 --> 00:14:07,687 Miss, you'll lose your hat. 89 00:14:07,855 --> 00:14:08,938 Don't worry, Kinu. 90 00:14:17,656 --> 00:14:18,948 Watch out! 91 00:14:22,286 --> 00:14:23,286 Are you all right? 92 00:14:23,537 --> 00:14:25,079 Safe! 93 00:14:25,581 --> 00:14:26,914 Nice play. 94 00:14:27,958 --> 00:14:29,000 Thank you. 95 00:14:29,293 --> 00:14:31,294 "Le vent se l�ve." 96 00:14:33,297 --> 00:14:35,131 "Il faut tenter de vivre." 97 00:14:59,531 --> 00:15:03,284 "Le vent se l�ve. Il faut tenter de vivre." 98 00:15:04,078 --> 00:15:07,664 "The wind is rising. We must try to live." 99 00:16:01,135 --> 00:16:02,176 Earthquake. 100 00:16:54,188 --> 00:16:56,439 The boiler's going to blow! 101 00:17:06,533 --> 00:17:08,409 - What's wrong? - Her leg. 102 00:17:08,660 --> 00:17:09,744 Show me. 103 00:17:11,830 --> 00:17:13,080 It hurts. 104 00:17:13,290 --> 00:17:14,540 Kinu, be brave. 105 00:17:14,708 --> 00:17:17,335 It's broken. She can't walk like this. 106 00:17:17,628 --> 00:17:20,588 Miss, the boiler. Please save yourself. 107 00:17:20,714 --> 00:17:22,256 That's nonsense. 108 00:17:23,675 --> 00:17:25,927 Nothing's going to explode. 109 00:17:28,222 --> 00:17:29,430 My suitcase. 110 00:17:36,063 --> 00:17:38,147 Now, try to relax. 111 00:17:43,487 --> 00:17:45,947 She can't walk. Where do you live? 112 00:17:46,073 --> 00:17:48,616 - In Ueno. - I'll get you there. 113 00:18:01,338 --> 00:18:03,297 - Fire. - Let's go. 114 00:18:18,730 --> 00:18:21,399 - What about your luggage? - It's not important. 115 00:18:44,464 --> 00:18:46,340 I'm so sorry. 116 00:18:46,592 --> 00:18:47,842 Hang on! 117 00:18:58,145 --> 00:18:59,395 We'd better hurry. 118 00:19:43,649 --> 00:19:46,567 One of my shirts. It's brand new. 119 00:19:46,777 --> 00:19:48,235 You must be thirsty. 120 00:19:52,658 --> 00:19:55,201 The well's almost dry. What about you? 121 00:19:55,369 --> 00:19:56,452 Thank you. 122 00:20:02,376 --> 00:20:04,585 The fire hasn't reached Ueno. 123 00:20:04,711 --> 00:20:07,296 I'm heading for the university. What about you? 124 00:20:07,464 --> 00:20:09,465 I'll bring someone from home. 125 00:20:10,217 --> 00:20:11,801 I'll go with you. 126 00:20:12,135 --> 00:20:14,762 - Look after this, Kinu. - I will. 127 00:20:14,972 --> 00:20:17,181 We'll be back soon. Don't worry. 128 00:20:17,849 --> 00:20:19,558 Watch my suitcase. 129 00:21:40,891 --> 00:21:43,726 - Thank you. - I'll leave her to you. 130 00:21:43,977 --> 00:21:45,728 But what's your name? 131 00:21:50,484 --> 00:21:53,069 That was some guy. Don't you think, Kinu? 132 00:22:11,296 --> 00:22:13,714 Jiro! You picked a great day to come back. 133 00:22:13,924 --> 00:22:15,424 How bad is it, Honjo? 134 00:22:15,634 --> 00:22:18,094 The whole east side is burning. 135 00:22:20,347 --> 00:22:22,515 That's everything we could carry. 136 00:22:22,682 --> 00:22:24,058 Got a smoke? 137 00:22:29,606 --> 00:22:33,567 A flying door? That's just great. They'll never stop the fire now. 138 00:22:33,777 --> 00:22:35,402 Tokyo's finished. 139 00:22:49,835 --> 00:22:53,921 He really built it. Caproni has giant dreams. 140 00:23:54,941 --> 00:23:56,525 Stop the camera! 141 00:24:04,951 --> 00:24:07,328 The wind's shifting. It's coming this way. 142 00:24:10,624 --> 00:24:14,293 Is the wind still rising, Japanese boy? 143 00:24:14,753 --> 00:24:17,338 Yes, it's a gale. 144 00:24:18,131 --> 00:24:21,467 Then you must live. "Le vent se l�ve." 145 00:24:21,635 --> 00:24:24,011 "II faut tenter de vivre." 146 00:25:23,613 --> 00:25:25,406 Hey Jiro. Ready? 147 00:25:28,118 --> 00:25:31,161 All the new buildings are old-fashioned. 148 00:25:31,705 --> 00:25:33,414 The streets are wider. 149 00:25:33,623 --> 00:25:35,791 Even the airplanes haven't changed. 150 00:25:38,044 --> 00:25:39,420 Welcome! 151 00:25:44,301 --> 00:25:45,968 Mackerel again? 152 00:25:46,177 --> 00:25:47,594 It's great. 153 00:25:47,721 --> 00:25:50,597 Every day's the same. Same lunch, same lectures. 154 00:25:50,724 --> 00:25:52,766 Can I get an egg? 155 00:25:53,476 --> 00:25:56,103 The Western powers are building all-metal aircraft. 156 00:25:57,063 --> 00:25:58,731 Try the pork sometime. 157 00:25:59,232 --> 00:26:01,734 We're more than ten years behind. 158 00:26:02,902 --> 00:26:04,111 What? 159 00:26:04,404 --> 00:26:05,654 Beautiful, isn't it? 160 00:26:06,531 --> 00:26:08,615 Look at that wonderful curve. 161 00:26:08,742 --> 00:26:11,660 You eat mackerel to look at the bones? 162 00:26:12,245 --> 00:26:15,289 Come on, finish up. We're going for coffee. 163 00:26:27,260 --> 00:26:29,470 Jiro sure is working hard. 164 00:26:29,679 --> 00:26:31,305 Fish bones. 165 00:26:31,848 --> 00:26:34,016 Is Mr. Horikoshi back from lunch? 166 00:26:34,225 --> 00:26:35,184 Jiro! 167 00:26:35,518 --> 00:26:37,603 Honjo, listen to this. 168 00:26:37,937 --> 00:26:41,982 The NACA has a standard curve just like this bone. 169 00:26:42,192 --> 00:26:43,817 Do Americans eat mackerel too? 170 00:26:43,943 --> 00:26:46,111 Jiro, package for you. 171 00:26:47,113 --> 00:26:50,949 A lady brought this for you, sir. 172 00:26:51,076 --> 00:26:53,369 You were out, so she left it with me. 173 00:26:53,536 --> 00:26:55,996 I see. Thank you. 174 00:26:57,624 --> 00:27:00,167 Present from your sweetheart? 175 00:27:00,377 --> 00:27:03,170 Got a smoke? Gimme one. 176 00:27:19,771 --> 00:27:21,605 - Jiro! - Let him go. 177 00:27:46,172 --> 00:27:48,424 - Hello, Mr. Horikoshi. - Back from school. 178 00:27:48,675 --> 00:27:52,719 Your guest is waiting. A young lady. 179 00:27:52,846 --> 00:27:54,555 Oh, right. 180 00:28:04,023 --> 00:28:05,607 Honestly, where were you? 181 00:28:06,359 --> 00:28:08,110 Kayo, I'm sorry. 182 00:28:08,945 --> 00:28:10,362 I completely forgot. 183 00:28:10,530 --> 00:28:11,738 Really! 184 00:28:12,157 --> 00:28:14,450 - Where's Mother? - At Uncle's. 185 00:28:14,659 --> 00:28:17,119 - Is she staying there? - Just for one night. 186 00:28:18,037 --> 00:28:21,874 You've grown, Kayo. And gotten very pretty, too. 187 00:28:22,041 --> 00:28:26,378 You're so mean. You never ever come home. 188 00:28:29,883 --> 00:28:32,718 Oh, it's almost sunset already. 189 00:28:32,886 --> 00:28:37,264 I'll tell them I kept you. Let's take the penny steamer. 190 00:28:39,517 --> 00:28:41,977 She must really like you. 191 00:28:42,187 --> 00:28:44,771 Come on, it's been two years. 192 00:28:44,981 --> 00:28:47,608 Didn't you try to see her again? 193 00:28:47,734 --> 00:28:50,319 Of course. I went back once. 194 00:29:02,332 --> 00:29:05,125 The fire stopped at her street. 195 00:29:05,418 --> 00:29:06,710 See? There's the dock. 196 00:29:20,016 --> 00:29:21,141 Are you cold? 197 00:29:21,267 --> 00:29:25,354 I'm fine. I never dreamed Tokyo would recover so quickly. 198 00:29:29,776 --> 00:29:32,319 Can I stay with you, Jiro? 199 00:29:32,862 --> 00:29:35,697 Father won't let me live here by myself. 200 00:29:35,907 --> 00:29:39,701 I'll probably be in Nagoya by the time you come. 201 00:29:39,911 --> 00:29:41,870 - With an airplane company? - Yes. 202 00:29:42,247 --> 00:29:43,872 Men have it so good. 203 00:29:44,207 --> 00:29:47,626 I want to study medicine in Tokyo. 204 00:29:48,086 --> 00:29:51,129 A doctor? I think you might be a good one. 205 00:29:51,464 --> 00:29:53,131 I think so too. 206 00:29:53,299 --> 00:29:56,009 I'll talk to Father next time I'm home. 207 00:29:56,219 --> 00:29:58,512 Thanks. I'm counting on you. 208 00:31:04,787 --> 00:31:05,912 Jiro! 209 00:31:08,374 --> 00:31:09,583 There you are. 210 00:31:09,709 --> 00:31:11,126 - You made it. - Finally. 211 00:31:11,336 --> 00:31:13,795 - We're on our way. - Yes, we are. 212 00:31:32,231 --> 00:31:35,442 They must've been heading for the city. 213 00:31:35,568 --> 00:31:37,110 There were hundreds of them. 214 00:31:37,236 --> 00:31:39,237 There's no work in the countryside. 215 00:31:43,743 --> 00:31:46,995 Another bank failure. Which one is it this time? 216 00:31:52,335 --> 00:31:54,628 - Are those the customers? - Looks like it. 217 00:31:54,754 --> 00:31:57,130 There were rumors. 218 00:31:57,882 --> 00:32:02,135 The economy's in the tank. So is our new employer. 219 00:32:15,108 --> 00:32:18,944 MITSUBISHI INTERNAL COMBUSTION ENGINE CO. 220 00:32:21,030 --> 00:32:24,616 We've been waiting for you. What took you so long? 221 00:32:25,076 --> 00:32:27,452 I was told to come anytime in April. 222 00:32:27,620 --> 00:32:30,330 Then you should've come in March! 223 00:32:30,790 --> 00:32:33,291 I've got an assignment for you. 224 00:32:34,210 --> 00:32:37,337 It's the design for the wing strut fitting. 225 00:32:37,547 --> 00:32:40,841 I need it right away. We're behind schedule already. 226 00:32:45,722 --> 00:32:47,013 In here. 227 00:32:48,641 --> 00:32:51,685 The data's ready. This way. 228 00:32:59,777 --> 00:33:01,361 This is your desk. 229 00:33:01,487 --> 00:33:04,865 It's imported, but no one likes it. 230 00:33:04,991 --> 00:33:07,242 Data here, hat goes there. 231 00:33:07,493 --> 00:33:10,829 Listen up! The Falcon Project has a new engineer. 232 00:33:11,497 --> 00:33:14,833 He's the genius we've all been hearing about. 233 00:33:15,084 --> 00:33:16,168 Introduce yourself. 234 00:33:16,335 --> 00:33:18,211 Jiro Horikoshi. 235 00:33:18,337 --> 00:33:20,380 Now get to work. 236 00:34:57,728 --> 00:34:59,437 Jiro, come on. 237 00:35:00,606 --> 00:35:02,315 It's lunchtime. Let's go. 238 00:35:04,402 --> 00:35:08,071 - The assembly plant? - Yes, I'd like to take a look. 239 00:35:08,698 --> 00:35:13,827 Asking a green engineer to design that fitting is practically hazing. 240 00:35:14,036 --> 00:35:15,203 Two. 241 00:35:15,872 --> 00:35:18,999 Excuse me. Could we ask a favor? 242 00:35:19,250 --> 00:35:21,668 Look, it's really coming along. 243 00:35:21,794 --> 00:35:24,880 Sorry to bother you on your break. 244 00:35:25,131 --> 00:35:29,009 Not at all. You young engineers should visit us more often. 245 00:35:29,468 --> 00:35:32,637 Honjo, the strut's already installed. 246 00:35:32,805 --> 00:35:34,139 I knew it. 247 00:35:34,307 --> 00:35:38,184 Kurokawa's just hazing you. Is his fitting better than yours? 248 00:35:38,311 --> 00:35:40,896 Mr. Kurokawa's always hard on new employees. 249 00:35:41,564 --> 00:35:44,232 Honjo, get up here and take a look. 250 00:35:44,650 --> 00:35:46,359 I need your opinion. 251 00:35:52,158 --> 00:35:54,659 - What do you think? - Looks strong enough. 252 00:35:54,827 --> 00:35:58,038 This is no good. It's just like my design. 253 00:35:58,164 --> 00:35:59,915 Then it must be bad. 254 00:36:00,291 --> 00:36:02,250 Foreman, lunch break's over. 255 00:36:02,418 --> 00:36:03,877 Quiet. 256 00:36:04,253 --> 00:36:07,213 Fascinating! Aircraft are fascinating! 257 00:36:07,423 --> 00:36:09,424 Maybe they are, but we're late. 258 00:36:18,684 --> 00:36:19,935 I'm Hattori. 259 00:36:23,898 --> 00:36:26,107 Mr. Hattori is our chief engineer. 260 00:36:26,275 --> 00:36:27,943 Is this his first assignment? 261 00:36:28,110 --> 00:36:30,445 The strut fitting for the Falcon. 262 00:36:30,613 --> 00:36:33,615 That's no fitting. Explain yourself, young man. 263 00:36:33,783 --> 00:36:37,869 Yes sir. This leaf spring will absorb stress from the wing. 264 00:36:38,621 --> 00:36:40,956 The wire expands and contracts automatically. 265 00:36:41,123 --> 00:36:45,293 It runs through the strut to an anchor on the fuselage. 266 00:36:45,628 --> 00:36:49,130 But we'd have to redesign the wing! 267 00:36:49,256 --> 00:36:52,133 You're right. I haven't done the calculations yet. 268 00:36:52,301 --> 00:36:56,304 You're wasting your time. Where's the assignment I gave you? 269 00:36:56,430 --> 00:36:57,639 It's finished. 270 00:37:02,687 --> 00:37:06,147 That looks like a very clean design to me. 271 00:37:07,775 --> 00:37:08,733 It's perfect. 272 00:37:09,819 --> 00:37:12,112 Submit your work as soon as you finish! 273 00:37:14,991 --> 00:37:18,159 - I'm heading out. - Me too. 274 00:37:18,327 --> 00:37:20,996 What about Kurokawa's homework? 275 00:37:21,163 --> 00:37:22,330 Just finishing up. 276 00:37:27,336 --> 00:37:28,503 Oxen! 277 00:37:28,671 --> 00:37:30,922 They haul prototypes to the airfield. 278 00:37:31,465 --> 00:37:35,510 The latest aircraft, hauled by oxen. That's how backward we are. 279 00:37:35,678 --> 00:37:37,345 But they're wonderful creatures. 280 00:38:42,745 --> 00:38:43,953 Here she comes. 281 00:38:45,039 --> 00:38:46,081 Get ready! 282 00:38:49,043 --> 00:38:50,752 Approaching the mark. 283 00:38:58,928 --> 00:39:00,261 Damn it! 284 00:39:10,022 --> 00:39:13,608 - Did you get it? - 13.3 seconds. 145 knots. 285 00:39:13,776 --> 00:39:16,277 Too slow. We need ten more knots. 286 00:39:16,445 --> 00:39:19,614 She's too low. The engine's not performing. 287 00:39:21,575 --> 00:39:22,617 Kurokawa! 288 00:39:23,119 --> 00:39:25,453 Representatives from the Army. 289 00:39:25,788 --> 00:39:27,163 An audacious design. 290 00:39:27,289 --> 00:39:31,126 - Another coup for Mitsubishi. - Your Falcon is quite impressive. 291 00:39:48,978 --> 00:39:51,980 Power dive. She's trying to break 200. 292 00:40:16,005 --> 00:40:18,006 - Parachute's open. - Go get him! 293 00:40:33,522 --> 00:40:38,193 Mr. Kurokawa, we'll investigate the cause when the weather clears. 294 00:40:38,527 --> 00:40:40,361 - What about the pilot? - He's okay. 295 00:40:40,529 --> 00:40:41,696 That's good. 296 00:40:42,698 --> 00:40:46,284 Mr. Kurokawa, let's go. We'll build Falcon Two. 297 00:40:47,036 --> 00:40:50,413 Do you think the strut fitting failed? 298 00:40:50,706 --> 00:40:55,710 No. I think the problem is deeper and more complicated. 299 00:40:56,045 --> 00:40:58,713 I'll never forget what I saw today. 300 00:40:59,256 --> 00:41:02,217 It's like an endless road is opening up before my eyes. 301 00:41:03,886 --> 00:41:05,720 There won't be a Falcon Two. 302 00:41:06,055 --> 00:41:09,432 The Army has decided to go with a competing design. 303 00:41:11,060 --> 00:41:14,437 Today was our last chance to change their minds. 304 00:41:15,064 --> 00:41:19,067 We're going to build a bomber with help from Junkers. 305 00:41:19,526 --> 00:41:21,402 No more fighters for now. 306 00:41:23,739 --> 00:41:27,408 This is your chance to see Germany. I've already approved it. 307 00:42:03,070 --> 00:42:05,488 - Still open? - Ah, welcome back. 308 00:42:05,781 --> 00:42:07,949 You're later than usual. 309 00:42:08,284 --> 00:42:10,952 - Two slices of the usual. - Coming up. 310 00:42:18,127 --> 00:42:19,794 There you are. 311 00:42:20,254 --> 00:42:21,963 Isn't anyone looking after them? 312 00:42:22,298 --> 00:42:26,968 Their parents work late. They wait there every night. 313 00:42:27,303 --> 00:42:29,804 I feel bad closing the place up. 314 00:42:29,972 --> 00:42:31,639 I see. Well, thanks. 315 00:42:31,807 --> 00:42:33,141 Come again. 316 00:42:40,149 --> 00:42:43,651 You must be hungry. Here's something to eat. 317 00:42:44,320 --> 00:42:46,654 It's sponge cake. I just bought it. 318 00:42:59,001 --> 00:43:00,668 Go ahead, take it. 319 00:43:01,337 --> 00:43:02,503 Come on! 320 00:43:18,979 --> 00:43:20,021 You here, Jiro? 321 00:43:22,524 --> 00:43:26,027 Too bad about the Falcon. I heard they axed it. 322 00:43:27,821 --> 00:43:31,032 Sponge cake? You have some strange eating habits. 323 00:43:41,877 --> 00:43:43,378 What did you expect? 324 00:43:44,046 --> 00:43:47,799 Did you think she was going to smile and say thank you? 325 00:43:48,217 --> 00:43:49,384 Of course not. 326 00:43:50,219 --> 00:43:53,054 Well, maybe I did. 327 00:43:53,889 --> 00:43:58,726 There are dozens of hungry kids right here in this neighborhood. 328 00:43:59,686 --> 00:44:04,941 The cost of one fitting would feed that kid's family for a month. 329 00:44:05,567 --> 00:44:08,069 Why is Japan so poor? 330 00:44:08,695 --> 00:44:13,741 Jiro, do you know what we're paying the Germans for their technology? 331 00:44:13,909 --> 00:44:18,788 Enough to feed every kid in Japan, with sponge cake for dessert. 332 00:44:19,206 --> 00:44:22,917 Still, I plan to make the most of this opportunity. 333 00:44:23,419 --> 00:44:24,752 They're sending you too? 334 00:44:24,920 --> 00:44:26,087 They told me today. 335 00:44:26,255 --> 00:44:28,089 Really? That's great news. 336 00:44:28,590 --> 00:44:31,217 Poor countries want airplanes. 337 00:44:31,427 --> 00:44:34,762 So they pay us a lot to design them. It's ironic. 338 00:44:36,098 --> 00:44:39,267 I'm leaving for Tokyo tomorrow. Getting married. 339 00:44:39,601 --> 00:44:40,726 Married? 340 00:44:40,894 --> 00:44:45,273 To work hard at the office, you need a family at home. 341 00:44:45,941 --> 00:44:47,108 More irony. 342 00:45:22,478 --> 00:45:27,648 Tight-fisted Germans. They're hardly showing us anything. 343 00:45:28,150 --> 00:45:29,650 I don't see any oxen. 344 00:45:29,985 --> 00:45:31,986 The airstrip's next to the plant. 345 00:45:32,154 --> 00:45:33,988 Everything's so big. 346 00:45:56,512 --> 00:45:59,430 It's the G-38. Is this what we're buying? 347 00:45:59,556 --> 00:46:02,850 For conversion to a bomber. It's top secret. 348 00:46:03,310 --> 00:46:06,187 Who's the Army planning to bomb with this thing? 349 00:46:06,355 --> 00:46:08,856 America, probably. Not that they could. 350 00:46:11,193 --> 00:46:13,528 Still, it's quite something. 351 00:46:13,862 --> 00:46:14,904 Amazing. 352 00:46:15,822 --> 00:46:19,408 Passengers can sit in the wings. This would be wasted as a bomber. 353 00:46:20,035 --> 00:46:24,539 Who cares? We need their all-metal airframe technology. 354 00:46:28,710 --> 00:46:31,212 You're kidding. We can't go inside? 355 00:46:59,866 --> 00:47:01,242 Beautiful. 356 00:47:07,749 --> 00:47:10,293 Stop it. Take your hands off him. 357 00:47:10,586 --> 00:47:12,920 Is this how Germans treat their guests? 358 00:47:13,088 --> 00:47:17,258 You Japanese copy everything. This technology belongs to Germany. 359 00:47:17,426 --> 00:47:21,095 Oh, come on. Japan has lots of planes like this. 360 00:47:21,263 --> 00:47:22,722 Honjo, let it go. 361 00:47:23,765 --> 00:47:27,101 We have a license to your technology. 362 00:47:27,769 --> 00:47:32,481 We signed an agreement. We have the right to be here. 363 00:47:32,649 --> 00:47:37,445 Your bosses never said we couldn't inspect this airplane. 364 00:47:38,280 --> 00:47:41,282 I'm sure you're only trying to do your job... 365 00:47:41,450 --> 00:47:46,621 but we won't tolerate this treatment. The agreement is between equals. 366 00:47:47,456 --> 00:47:50,958 Our orders were not to let you Japanese wander around. 367 00:48:09,436 --> 00:48:10,978 That's Dr. Junkers. 368 00:48:11,146 --> 00:48:12,980 What an engineer. 369 00:48:15,651 --> 00:48:18,319 You can go inside. Dr. Junkers has agreed. 370 00:48:31,500 --> 00:48:33,501 I'm surprised we got a demonstration. 371 00:48:33,794 --> 00:48:35,670 There's more vibration than I expected. 372 00:48:36,838 --> 00:48:38,923 Our bosses are getting giddy. 373 00:48:39,341 --> 00:48:42,343 Let the Army officers sit here. 374 00:48:46,807 --> 00:48:48,349 Just a moment. 375 00:48:48,517 --> 00:48:51,352 This is truly a stupendous aircraft. 376 00:48:52,854 --> 00:48:55,690 Look, a corridor through the wing. 377 00:48:57,693 --> 00:48:59,193 This is amazing. 378 00:49:01,196 --> 00:49:03,197 It's like being inside a power plant. 379 00:49:07,703 --> 00:49:11,372 Guten tag. Dr. Junkers gave us permission. 380 00:49:11,540 --> 00:49:13,666 Please show us your work station. 381 00:49:13,834 --> 00:49:15,668 This is the flight engineer's station. 382 00:49:16,211 --> 00:49:17,712 This aircraft is marvelous. 383 00:49:20,048 --> 00:49:22,550 Japanese, do not go further. 384 00:49:24,678 --> 00:49:26,387 Of course, my friend. 385 00:49:26,847 --> 00:49:29,557 - This is incredible. - Yes, it's fantastic. 386 00:49:30,392 --> 00:49:32,893 A triumph of German industrial technology. 387 00:50:04,426 --> 00:50:08,429 Dr. Junkers is my hero, but his company is sneaky. 388 00:50:10,599 --> 00:50:12,266 Got a cigarette, Jiro? 389 00:50:13,602 --> 00:50:14,769 Jiro! 390 00:50:16,897 --> 00:50:18,105 A cigarette. 391 00:50:18,398 --> 00:50:20,441 No. We're out. 392 00:50:37,292 --> 00:50:40,461 It looks cold outside, but this room is cozy. 393 00:50:41,963 --> 00:50:44,131 I thought Germans used fireplaces. 394 00:50:44,966 --> 00:50:49,303 Junkers makes radiators too. This almost looks like that plane. 395 00:50:49,471 --> 00:50:50,471 It's beautiful. 396 00:50:50,639 --> 00:50:54,809 And our technology is primitive. That's what you mean, right? 397 00:50:55,477 --> 00:51:00,314 You think we'll never figure out all-metal construction on our own? 398 00:51:01,483 --> 00:51:04,652 We can't learn anything from this. 399 00:51:04,945 --> 00:51:07,988 These are just pretty equations. 400 00:51:08,824 --> 00:51:11,659 "This technology belongs to Germany." 401 00:51:12,327 --> 00:51:15,663 Maybe we don't even need their technology. 402 00:51:15,956 --> 00:51:18,499 Wood and canvas could be as good as metal. 403 00:51:18,667 --> 00:51:23,003 Then we'll never make it. We're already 20 years behind. 404 00:51:28,134 --> 00:51:29,343 Let's take a walk. 405 00:51:30,512 --> 00:51:32,513 My brain is boiling. 406 00:51:41,439 --> 00:51:44,984 We're Achilles, chasing a tortoise with a twenty-year lead. 407 00:51:46,611 --> 00:51:50,322 If we close the gap in five years... 408 00:51:50,448 --> 00:51:52,992 he'll be five more years down the road. 409 00:51:53,952 --> 00:51:56,328 We'll always be chasing him. 410 00:51:56,454 --> 00:52:01,292 Someday we'll overtake him and move ahead. 411 00:52:02,127 --> 00:52:05,170 I wonder if we can be the tortoise. 412 00:52:11,970 --> 00:52:13,012 What? 413 00:52:16,850 --> 00:52:18,267 Listen to that. 414 00:52:23,481 --> 00:52:27,192 Schubert's "Winter Journey". It's perfect for us. 415 00:52:50,508 --> 00:52:53,886 - What was that about? - We saw him in the hangar. 416 00:53:53,405 --> 00:53:54,446 Jiro? 417 00:53:55,573 --> 00:53:58,450 I'm done. Go have a bath. 418 00:54:03,081 --> 00:54:04,623 Dead to the world... 419 00:54:04,916 --> 00:54:09,128 with a face like he's carrying the future of Japanese aviation. 420 00:54:12,757 --> 00:54:14,633 There's a telegram from headquarters. 421 00:54:14,926 --> 00:54:16,510 - Come in. - Not necessary. 422 00:54:16,678 --> 00:54:20,806 Some of us are returning immediately. You're staying behind. 423 00:54:21,933 --> 00:54:24,309 Jiro will continue west and return to Japan. 424 00:54:24,519 --> 00:54:27,312 - West? - They want him to see the world. 425 00:54:27,439 --> 00:54:28,981 All by himself? 426 00:54:55,633 --> 00:54:56,842 Mr. Caproni. 427 00:54:56,968 --> 00:54:59,136 Is the wind still rising? 428 00:54:59,971 --> 00:55:01,722 Yes, it is. 429 00:55:02,140 --> 00:55:06,518 Then I invite you to join me on my final flight. Come. 430 00:55:06,811 --> 00:55:08,520 You're retiring? 431 00:55:10,148 --> 00:55:11,857 It's a big jump. 432 00:55:16,154 --> 00:55:17,362 Jump! 433 00:55:26,956 --> 00:55:29,458 Hurry. We're taking off. 434 00:55:30,001 --> 00:55:33,462 There's a hatch under the fuselage. 435 00:55:33,671 --> 00:55:35,380 Hurry! 436 00:55:35,507 --> 00:55:36,757 Let me through. 437 00:55:36,925 --> 00:55:38,050 Up here! 438 00:55:46,351 --> 00:55:49,061 - Full power! - Fly! Fly! 439 00:55:56,361 --> 00:56:01,115 My workmen's families and relatives. Practically the whole village. 440 00:56:01,866 --> 00:56:03,742 We're taking a private jaunt... 441 00:56:03,868 --> 00:56:07,579 before we deliver this bomber to the Air Force. 442 00:56:13,378 --> 00:56:16,088 - What do you think? - It's incredible. 443 00:56:17,215 --> 00:56:19,591 It's like a building out of ancient Rome. 444 00:56:20,051 --> 00:56:23,262 This plane is too large to be used for war... 445 00:56:23,388 --> 00:56:25,806 but the Air Force likes everything big. 446 00:56:26,558 --> 00:56:28,767 Japan is poor and backward. 447 00:56:29,060 --> 00:56:32,771 We could never build something like this. 448 00:56:33,231 --> 00:56:35,899 The important thing for an engineer is inspiration. 449 00:56:36,234 --> 00:56:40,654 Inspiration unlocks the future. Technology will catch up. 450 00:56:43,575 --> 00:56:45,117 My wife and family. 451 00:56:45,743 --> 00:56:50,122 We Italians are also poor. Too many mouths to feed. 452 00:56:55,587 --> 00:56:59,464 Hey, settle down. The bottom will fall out. 453 00:57:00,425 --> 00:57:01,466 Come. 454 00:57:05,096 --> 00:57:10,309 Be careful. This may be a dream, but you can still lose your head. 455 00:57:19,235 --> 00:57:24,656 Which would you choose, a world with pyramids or one without them? 456 00:57:24,782 --> 00:57:26,200 Pyramids? 457 00:57:26,451 --> 00:57:31,163 Humanity dreams of flight, but the dream is cursed. 458 00:57:31,289 --> 00:57:36,001 Aircraft are destined to become tools for slaughter and destruction. 459 00:57:36,127 --> 00:57:37,169 I know. 460 00:57:37,462 --> 00:57:41,673 But still, I chose a world with pyramids in it. 461 00:57:42,634 --> 00:57:44,676 Which world will you choose? 462 00:57:44,969 --> 00:57:48,180 I want to create beautiful airplanes. 463 00:57:48,306 --> 00:57:49,681 Like that? 464 00:58:04,989 --> 00:58:07,366 Very graceful. 465 00:58:07,492 --> 00:58:11,828 I have a long way to go. I don't even have the engine yet. 466 00:58:20,838 --> 00:58:25,217 Bravo! A beautiful dream. 467 00:58:32,684 --> 00:58:36,061 I'm retiring. This is my last design. 468 00:58:36,521 --> 00:58:39,564 Artists are only creative for ten years. 469 00:58:40,024 --> 00:58:42,734 We engineers are no different. 470 00:58:43,695 --> 00:58:48,073 Live your ten years to the full. 471 00:59:04,716 --> 00:59:06,758 Jiro, we need to talk. 472 00:59:06,884 --> 00:59:08,927 - I've got a meeting. - Cancel it. 473 00:59:25,570 --> 00:59:28,780 - This is a tall order. - They're always tall. 474 00:59:28,906 --> 00:59:31,450 How long have you been with us, Jiro? 475 00:59:32,577 --> 00:59:33,952 Jiro? 476 00:59:34,245 --> 00:59:36,455 - How long? - Five years. 477 00:59:36,748 --> 00:59:40,292 You should be ready, then. We want you to lead the project. 478 00:59:40,418 --> 00:59:43,962 It's the Navy's design competition for 1932. A carrier-based fighter. 479 00:59:44,255 --> 00:59:45,464 A plum assignment. 480 00:59:48,593 --> 00:59:50,010 Well, Jiro? 481 01:00:01,606 --> 01:00:02,814 What do you think? 482 01:00:03,274 --> 01:00:04,524 Leave it to me. 483 01:00:04,776 --> 01:00:05,984 Good. 484 01:00:06,110 --> 01:00:08,153 I'd like Honjo on the team. 485 01:00:08,446 --> 01:00:09,529 Bad idea. 486 01:00:10,114 --> 01:00:13,325 You'd end up competing. Friendship's more important. 487 01:00:14,327 --> 01:00:15,827 Relax and finish your coffee. 488 01:00:16,621 --> 01:00:18,330 Check, please. 489 01:00:18,956 --> 01:00:21,500 We've got other plans for Honjo. 490 01:01:08,089 --> 01:01:10,048 Damn these Japanese engines! 491 01:01:20,685 --> 01:01:22,894 And damn this short flight deck. 492 01:01:27,692 --> 01:01:29,234 Fresh uniforms! 493 01:01:29,360 --> 01:01:31,278 Oh, thanks. 494 01:01:43,207 --> 01:01:44,916 Thanks for your help. 495 01:01:45,042 --> 01:01:46,251 Those jerseys suit you. 496 01:02:13,237 --> 01:02:15,113 Close the flight deck! 497 01:03:07,792 --> 01:03:09,334 Stop! 498 01:04:11,522 --> 01:04:12,897 We did it! 499 01:04:13,190 --> 01:04:14,733 She's airborne! 500 01:05:19,924 --> 01:05:21,966 Father! 501 01:06:08,139 --> 01:06:11,391 Bravo! Nice catch. 502 01:06:15,479 --> 01:06:18,189 That was kind of you. Are you all right? 503 01:06:18,315 --> 01:06:19,858 I'm fine. Here you are. 504 01:06:20,151 --> 01:06:23,027 Thank you. It belongs to the hotel. 505 01:06:23,154 --> 01:06:24,529 Well, goodbye. 506 01:06:37,835 --> 01:06:41,045 Father, I'm afraid I was rude to that man. 507 01:06:41,338 --> 01:06:43,381 Don't worry. He's staying at our hotel. 508 01:06:43,674 --> 01:06:46,593 You'll have a chance to say thank you. 509 01:09:31,508 --> 01:09:32,884 What is it? 510 01:09:33,177 --> 01:09:36,888 Nothing. Just that man who caught the parasol. 511 01:09:37,014 --> 01:09:40,058 He seems to be here by himself. 512 01:10:51,130 --> 01:10:53,339 I'm sorry. I'd better go. 513 01:10:54,633 --> 01:10:59,137 No, please stay. I was giving thanks to the spring. 514 01:10:59,805 --> 01:11:03,474 I asked it to bring you here, to me. 515 01:11:06,979 --> 01:11:11,524 You haven't changed at all. You're just like you were then. 516 01:11:12,484 --> 01:11:16,029 We were so grateful for your help after the earthquake. 517 01:11:16,321 --> 01:11:19,365 I wanted to see you again and thank you. 518 01:11:19,491 --> 01:11:21,534 Oh, now I remember. 519 01:11:22,161 --> 01:11:24,537 My name is Nahoko Satomi. 520 01:11:25,664 --> 01:11:27,373 Jiro Horikoshi. 521 01:11:49,354 --> 01:11:50,897 Are you all right? 522 01:11:51,190 --> 01:11:52,398 I'm fine. 523 01:11:54,026 --> 01:11:58,738 Kinu got married two days after she dropped off your shirt. 524 01:12:00,032 --> 01:12:02,492 She cried for joy when we found you. 525 01:12:02,868 --> 01:12:06,079 You were our knight in shining armor. 526 01:12:06,205 --> 01:12:07,246 Your knight? 527 01:12:07,372 --> 01:12:10,750 You were like a knight on a white horse that day. 528 01:12:11,543 --> 01:12:13,586 This umbrella sure does leak. 529 01:12:14,046 --> 01:12:15,254 It's all right. 530 01:12:15,380 --> 01:12:17,256 I've got to tell Kinu. 531 01:12:17,549 --> 01:12:20,760 She just had her second child. 532 01:12:21,220 --> 01:12:22,887 It's such a cute baby. 533 01:12:26,725 --> 01:12:28,601 Your painting is all wet. 534 01:12:28,727 --> 01:12:31,771 Yes. I'll keep it this way in honor of today. 535 01:12:31,897 --> 01:12:34,107 Look, it's clearing up. 536 01:12:41,406 --> 01:12:42,782 The rain stopped here. 537 01:12:44,576 --> 01:12:46,619 Oh, look at that. 538 01:12:54,962 --> 01:12:57,130 I'd almost forgotten what rainbows look like. 539 01:12:57,422 --> 01:12:59,632 Life is wonderful, isn't it? 540 01:13:01,093 --> 01:13:04,303 We'd better go. Father's probably worried sick. 541 01:13:08,934 --> 01:13:10,143 There's my father. 542 01:13:10,435 --> 01:13:12,645 Father! 543 01:13:13,272 --> 01:13:16,149 Come, I'll introduce you. 544 01:13:18,944 --> 01:13:20,319 You're soaking wet. 545 01:13:20,445 --> 01:13:25,491 Don't worry, Father. I'm fine. Mr. Horikoshi saved me again. 546 01:13:25,617 --> 01:13:26,993 Jiro Horikoshi. 547 01:13:27,119 --> 01:13:31,622 Satomi. I'm afraid my daughter has caused you trouble again. 548 01:14:17,002 --> 01:14:18,878 May I sit here? 549 01:14:20,839 --> 01:14:21,881 Certainly. 550 01:14:38,690 --> 01:14:42,985 German tobacco. Last one. Too bad. 551 01:14:43,695 --> 01:14:48,241 I know how you feel. The same thing happened to me. 552 01:14:48,700 --> 01:14:52,995 You visit Germany, yes? To Dessau. 553 01:14:54,039 --> 01:14:56,499 You must be Sherlock Holmes. 554 01:14:56,708 --> 01:14:58,918 You are an engineer. 555 01:14:59,211 --> 01:15:03,256 You read German magazines. Magazines about airplanes. 556 01:15:03,548 --> 01:15:07,260 All Japanese engineers visit Dessau. 557 01:15:09,721 --> 01:15:11,264 You're exactly right. 558 01:15:12,557 --> 01:15:16,560 - Dr. Junkers is in trouble. - What kind of trouble? 559 01:15:18,730 --> 01:15:22,275 He fights the government. He will blow up. 560 01:15:22,901 --> 01:15:24,777 Mr. Hitler's government? 561 01:15:25,404 --> 01:15:28,281 The Nazis are a gang of hoodlums. 562 01:15:28,907 --> 01:15:31,117 This is a good place. 563 01:15:31,243 --> 01:15:35,788 No mosquitoes. Not hot. Good watercress. 564 01:15:35,914 --> 01:15:38,749 A good place to forget bad things. 565 01:15:39,084 --> 01:15:41,294 Cigarette? I'm afraid they're Japanese. 566 01:15:41,420 --> 01:15:42,628 Thank you. 567 01:15:48,260 --> 01:15:52,305 It is a nice night. Hier ist der Zauberberg. 568 01:15:52,431 --> 01:15:54,515 "The Magic Mountain" by Thomas Mann? 569 01:15:54,766 --> 01:15:57,310 A good place for forgetting. 570 01:15:57,769 --> 01:16:00,646 Make a war in China. Forget it. 571 01:16:01,106 --> 01:16:03,899 Make a puppet state in Manchuria. Forget it. 572 01:16:04,443 --> 01:16:07,320 Quit the League of Nations. Forget it. 573 01:16:07,446 --> 01:16:10,156 Make the world your enemy. Forget it. 574 01:16:10,782 --> 01:16:12,825 Japan will blow up. 575 01:16:13,785 --> 01:16:15,828 Germany will blow up too. 576 01:16:16,288 --> 01:16:20,499 - Will Germany go to war again? - Yes. They must be stopped. 577 01:16:21,793 --> 01:16:24,712 I'm sorry to keep you waiting so long. 578 01:16:25,130 --> 01:16:27,340 Nahoko has a fever. 579 01:16:27,632 --> 01:16:30,509 I'm afraid we'll have to cancel our dinner plans. 580 01:16:30,969 --> 01:16:34,513 I'm sorry. Please tell her I hope she feels better. 581 01:16:35,140 --> 01:16:37,850 I must go. The doctor will be here soon. 582 01:18:34,092 --> 01:18:36,469 "Who has seen the wind?" 583 01:18:37,429 --> 01:18:39,638 "Neither I nor you." 584 01:18:40,265 --> 01:18:44,810 "But when the leaves hang trembling, the wind is passing through." 585 01:18:50,275 --> 01:18:52,651 Let the wind carry... 586 01:18:53,778 --> 01:18:55,863 these wings to you. 587 01:19:32,150 --> 01:19:33,400 Jiro? 588 01:19:33,652 --> 01:19:34,860 Nahoko! 589 01:19:55,173 --> 01:19:56,715 Be careful! 590 01:21:56,503 --> 01:21:57,753 Nice catch. 591 01:23:13,538 --> 01:23:14,580 Bravo! 592 01:23:14,873 --> 01:23:17,416 Is the young lady feeling better? 593 01:23:18,042 --> 01:23:19,918 Yes, she's much better. 594 01:23:20,044 --> 01:23:21,420 Congratulations. 595 01:23:22,213 --> 01:23:25,257 This is the magic mountain. It cures everyone. 596 01:23:25,884 --> 01:23:27,426 I think you're right. 597 01:23:28,052 --> 01:23:32,264 At first, this young man was very gloomy. 598 01:23:32,557 --> 01:23:34,433 Now he is very happy. 599 01:23:35,059 --> 01:23:36,643 He has fallen in love. 600 01:23:37,562 --> 01:23:38,604 That's true. 601 01:23:39,898 --> 01:23:42,608 Summer love is soon forgotten. 602 01:23:42,734 --> 01:23:46,445 You will go down the mountain. You will forget what happened here. 603 01:23:47,071 --> 01:23:48,614 Not me. 604 01:23:49,407 --> 01:23:53,452 This person you're talking about wouldn't be my daughter, would it? 605 01:23:53,578 --> 01:23:55,788 Yes, it's Nahoko. 606 01:23:57,582 --> 01:24:00,167 Please give us your permission. 607 01:24:01,753 --> 01:24:02,795 But... 608 01:24:02,921 --> 01:24:04,129 Father! 609 01:24:05,590 --> 01:24:08,217 I would like to accept. 610 01:24:08,760 --> 01:24:10,469 What a beauty. 611 01:24:13,765 --> 01:24:16,809 But first, there's something I have to tell you. 612 01:24:16,935 --> 01:24:17,935 Yes? 613 01:24:18,436 --> 01:24:22,147 Two years ago, my mother died of tuberculosis. 614 01:24:22,774 --> 01:24:25,150 I contracted it too. 615 01:24:25,777 --> 01:24:29,905 I've loved you since that day you rescued my hat. 616 01:24:30,615 --> 01:24:34,326 I've loved you since the wind brought you to me. 617 01:24:35,119 --> 01:24:36,829 Please marry me. 618 01:24:36,955 --> 01:24:37,955 I will. 619 01:24:38,081 --> 01:24:42,167 But I want to get well first. Can you wait for me? 620 01:24:42,293 --> 01:24:45,170 Even if it takes a hundred years. 621 01:24:45,964 --> 01:24:47,339 Congratulations. 622 01:24:47,465 --> 01:24:52,094 He is a nice young man. Your daughter is wonderful. 623 01:24:53,137 --> 01:24:56,056 This is a good summer. 624 01:25:18,329 --> 01:25:21,373 - Jiro, over here! - Honjo! 625 01:25:21,499 --> 01:25:23,709 - When did you get back? - Two days ago. 626 01:25:23,835 --> 01:25:25,377 Hot, isn't it? 627 01:25:28,172 --> 01:25:30,048 Come take a look. 628 01:25:34,679 --> 01:25:36,221 She's beautiful. 629 01:25:37,015 --> 01:25:38,390 Good clean lines. 630 01:25:42,020 --> 01:25:45,898 It's a radical design. They gave me free rein. 631 01:25:47,025 --> 01:25:49,234 But we won't know until she flies. 632 01:25:49,861 --> 01:25:53,238 She'll fly. I feel the wind rising. 633 01:26:14,218 --> 01:26:18,263 You're the Japanese Achilles. You've closed the gap. 634 01:26:19,223 --> 01:26:21,099 My plane was just a tin duckling. 635 01:26:21,225 --> 01:26:22,935 I have an idea for you. 636 01:26:23,561 --> 01:26:25,604 I haven't tried it yet. 637 01:26:28,232 --> 01:26:30,943 Use flathead screws on the access hatches. 638 01:26:31,069 --> 01:26:32,778 They'll reduce drag. 639 01:26:32,904 --> 01:26:37,449 Maintenance will be easy with a hinge on one side. 640 01:26:42,413 --> 01:26:45,457 A spring about this stiff should be fine. 641 01:26:45,583 --> 01:26:49,378 That's a great idea, like Columbus and his egg. 642 01:26:49,587 --> 01:26:50,629 You should use it. 643 01:26:51,422 --> 01:26:53,298 Thanks, but not this time. 644 01:26:55,259 --> 01:26:56,760 I'll keep the plans. 645 01:26:56,928 --> 01:27:00,138 After you use it, I'll use it too. 646 01:27:01,265 --> 01:27:02,307 Okay. 647 01:27:02,600 --> 01:27:04,935 Hurry up, I'll be waiting. 648 01:27:05,603 --> 01:27:07,813 Jiro! Are you here? 649 01:27:08,439 --> 01:27:10,816 Jiro, it's Mr. Kurokawa. 650 01:27:11,109 --> 01:27:12,150 It's an emergency. 651 01:27:12,443 --> 01:27:13,485 See you. 652 01:27:13,778 --> 01:27:15,487 Visit the house next time. 653 01:27:15,947 --> 01:27:17,322 Jiro, you pedal. 654 01:27:22,620 --> 01:27:24,997 The Special Police are looking for you. 655 01:27:25,790 --> 01:27:28,333 The thought crime boys. 656 01:27:28,960 --> 01:27:30,168 Why me? 657 01:27:30,294 --> 01:27:32,504 I told them you were away on business. 658 01:27:43,808 --> 01:27:46,685 Pretending to leave? We won't fall for that. 659 01:27:46,978 --> 01:27:49,521 You'd better work here. We'll bring your things. 660 01:27:49,647 --> 01:27:52,524 What's going on? Why are they after me? 661 01:27:52,984 --> 01:27:58,030 They arrested some of my friends. None of them understood why. 662 01:27:59,490 --> 01:28:00,532 Come in. 663 01:28:00,658 --> 01:28:02,034 Here's your stuff. 664 01:28:04,162 --> 01:28:05,871 Sorry for the bother. 665 01:28:06,164 --> 01:28:07,539 Need anything else? 666 01:28:07,832 --> 01:28:10,542 - Just leave it and go. - Jiro, it's here! 667 01:28:10,668 --> 01:28:12,544 The prototype flange. 668 01:28:22,847 --> 01:28:24,389 It looks great. 669 01:28:24,515 --> 01:28:26,391 Wish we'd had it last year. 670 01:28:26,684 --> 01:28:28,185 Jiro, what do you think? 671 01:28:28,853 --> 01:28:32,564 Our next plane will be a full-grown duck, not a duckling. 672 01:28:33,858 --> 01:28:35,901 A full metal duck. 673 01:28:36,027 --> 01:28:37,652 How about it, Mr. Kurokawa? 674 01:28:38,196 --> 01:28:42,240 Extruded aluminum alloy. Very light. What a luxury. 675 01:28:42,366 --> 01:28:43,992 All right, back to work. 676 01:28:55,922 --> 01:28:58,590 - The coast looks clear. - Okay, Jiro. 677 01:29:00,426 --> 01:29:03,095 Better lie low for a few days. 678 01:29:03,221 --> 01:29:05,263 We'll smooth things over. 679 01:29:05,431 --> 01:29:07,099 I'll put you up. 680 01:29:07,266 --> 01:29:10,227 Let me stop by my apartment. I'm expecting a letter. 681 01:29:11,104 --> 01:29:12,604 Is it something sensitive? 682 01:29:12,730 --> 01:29:14,272 Yes, very sensitive. 683 01:29:14,607 --> 01:29:16,608 The police will be opening your mail. 684 01:29:16,776 --> 01:29:18,193 It's from my fianc�e. 685 01:29:18,444 --> 01:29:21,947 Such things shouldn't happen in a modern country. 686 01:29:23,783 --> 01:29:25,450 You're engaged? 687 01:29:26,285 --> 01:29:28,453 - Jiro's human after all. - Splendid. 688 01:29:28,621 --> 01:29:30,789 You think Japan's a modern country? 689 01:29:30,957 --> 01:29:32,332 It's not funny. 690 01:29:32,625 --> 01:29:35,961 Of course it's not funny. The police are waiting for you. 691 01:29:36,129 --> 01:29:38,338 Let them read your love letters. 692 01:29:38,798 --> 01:29:41,967 The Navy's next design competition is in your hands. 693 01:29:42,301 --> 01:29:46,972 The company will protect you. That is, as long as you're useful. 694 01:29:47,640 --> 01:29:49,474 Just keep your mind on work. 695 01:29:50,643 --> 01:29:54,146 I miss you terribly. And "Mr. Castorp" left so suddenly. 696 01:29:54,480 --> 01:29:57,649 Why are they looking for him? 697 01:30:09,996 --> 01:30:15,083 I pray that he managed to leave Japan safely. 698 01:30:32,518 --> 01:30:34,186 Jiro, telephone for you. 699 01:30:34,854 --> 01:30:35,854 Coming. 700 01:30:36,689 --> 01:30:38,690 - The telephone is there. - Thank you. 701 01:30:41,110 --> 01:30:44,529 - Hello? - Jiro? You have a telegram. 702 01:30:44,697 --> 01:30:45,655 What? 703 01:30:45,781 --> 01:30:50,202 Your landlord brought it. It came two days ago. 704 01:30:50,703 --> 01:30:51,870 Please read it. 705 01:30:52,205 --> 01:30:53,205 Are you sure? 706 01:30:55,374 --> 01:30:59,961 "Nahoko... has had a lung... hemorrhage." 707 01:31:00,087 --> 01:31:02,547 "Please come at once. Satomi" 708 01:31:09,722 --> 01:31:11,389 Hello? Are you there? 709 01:31:12,225 --> 01:31:14,226 I understand. Thank you. 710 01:31:14,393 --> 01:31:15,894 Wait, hold on! 711 01:31:18,731 --> 01:31:19,731 What is it? 712 01:31:21,234 --> 01:31:23,985 What's the fastest way to get to Tokyo? 713 01:31:24,237 --> 01:31:25,570 To Tokyo? 714 01:31:25,738 --> 01:31:28,240 I have to be there as soon as possible. 715 01:31:28,407 --> 01:31:30,075 Let me see. 716 01:31:30,409 --> 01:31:34,412 If you take the noon bus, you can catch the express. 717 01:31:34,580 --> 01:31:37,582 I'll send someone to hold the bus for you. 718 01:31:38,251 --> 01:31:39,251 Jiya! 719 01:33:26,859 --> 01:33:27,859 Darling! 720 01:33:38,037 --> 01:33:40,038 I wish I could've come sooner. 721 01:33:45,711 --> 01:33:47,212 You'll catch it. 722 01:33:47,546 --> 01:33:48,880 You're beautiful. 723 01:33:49,715 --> 01:33:51,049 I love you. 724 01:33:53,386 --> 01:33:55,220 Jiro? Through the garden? 725 01:34:04,897 --> 01:34:06,231 Come in. 726 01:34:08,067 --> 01:34:10,902 Father, Jiro came to see me. 727 01:34:11,237 --> 01:34:13,571 But he has to leave right away. 728 01:34:14,073 --> 01:34:18,243 - Next time I'll use the front door. - Use the garden, it's more fun. 729 01:34:18,744 --> 01:34:20,245 All right, I will. 730 01:34:20,579 --> 01:34:22,580 Take care, darling. 731 01:34:23,082 --> 01:34:24,249 You too. 732 01:34:25,751 --> 01:34:27,252 Goodbye. 733 01:34:27,420 --> 01:34:28,586 I'll see you out. 734 01:34:33,926 --> 01:34:36,928 The last train? You'd better hurry. 735 01:34:38,806 --> 01:34:42,600 Is it that serious? I wish I could look after her. 736 01:34:42,935 --> 01:34:46,104 The way to do that is to focus on your work. 737 01:34:46,439 --> 01:34:47,939 Now you'd better go. 738 01:34:55,448 --> 01:34:56,948 He's gone. 739 01:34:57,950 --> 01:34:59,951 Are you crying, dear? 740 01:35:02,455 --> 01:35:07,292 I'm going to the sanatorium the doctor recommended. 741 01:35:07,626 --> 01:35:10,962 But it's so lonely. You'll be all by yourself. 742 01:35:11,797 --> 01:35:13,465 I want to get better. 743 01:35:13,757 --> 01:35:15,800 I want a life with Jiro. 744 01:35:21,140 --> 01:35:24,476 You're just in time. The board is waiting. 745 01:35:31,484 --> 01:35:33,234 So, are you ready? 746 01:35:34,153 --> 01:35:35,737 I'll do my best. 747 01:35:35,988 --> 01:35:38,656 Now the Navy. They're the client. 748 01:35:49,668 --> 01:35:51,252 I'll do my best. 749 01:35:51,378 --> 01:35:54,005 - You weren't even listening. - Right. 750 01:35:56,509 --> 01:35:58,676 So I gave up on that idea. 751 01:36:00,679 --> 01:36:04,849 - Everyone's here rather late. - Jiro's holding a design seminar. 752 01:36:07,144 --> 01:36:10,355 The next design uses all the latest technology. 753 01:36:10,940 --> 01:36:13,525 - Take a look. - Retractable undercarriage! 754 01:36:13,651 --> 01:36:16,194 We'll need it for 270 knots. 755 01:36:16,529 --> 01:36:19,656 270 knots? That's 500 kilometers an hour! 756 01:36:20,032 --> 01:36:22,408 I thought the Navy requested 220 knots. 757 01:36:23,035 --> 01:36:25,370 We're designing for the future. 758 01:36:26,038 --> 01:36:28,540 Wing loading is 120 kilos per square meter. 759 01:36:29,041 --> 01:36:33,211 We'll minimize drag and push the limits of technology. 760 01:36:33,879 --> 01:36:36,714 She'll have split flaps and leading edge slats. 761 01:36:53,399 --> 01:36:55,066 We can do it! 762 01:36:55,484 --> 01:36:57,443 When do we start? 763 01:36:58,237 --> 01:37:00,446 But then weight becomes a problem. 764 01:37:03,576 --> 01:37:06,578 If we leave out the guns, we should be okay. 765 01:37:12,918 --> 01:37:16,087 I decided to set this idea aside for now. 766 01:37:17,256 --> 01:37:19,257 This is delightful. Lucid and logical. 767 01:37:19,592 --> 01:37:20,842 Almost had it. 768 01:37:21,427 --> 01:37:23,386 Our engines are underpowered. 769 01:37:23,512 --> 01:37:26,598 To compensate, we need a light, strong structure. 770 01:37:26,765 --> 01:37:30,935 We'll cut excess weight and minimize drag with a smooth skin. 771 01:37:31,103 --> 01:37:33,771 We're going to build an all-metal fighter... 772 01:37:33,939 --> 01:37:36,107 like nothing the world's ever seen. 773 01:37:36,609 --> 01:37:38,276 I have a question! 774 01:37:38,611 --> 01:37:40,111 Mr. Hirayama, please. 775 01:37:41,280 --> 01:37:44,282 Mr. Hirayama is our production engineer. 776 01:37:44,783 --> 01:37:45,575 Thank you. 777 01:37:47,911 --> 01:37:50,788 He's going to tell us about the new rivets. 778 01:37:51,582 --> 01:37:57,086 It's technically possible to build strong structures with flush rivets. 779 01:37:57,296 --> 01:37:58,630 What's he talking about? 780 01:37:59,131 --> 01:38:00,590 A way to cut drag. 781 01:38:00,883 --> 01:38:06,179 We're going to skin the whole aircraft with flush rivets. 782 01:38:06,305 --> 01:38:08,640 - Question! - I have a question! 783 01:38:11,143 --> 01:38:13,478 I must say, that was interesting. 784 01:38:13,646 --> 01:38:15,146 It was inspiring. 785 01:38:35,501 --> 01:38:37,502 Today's letter, Miss Satomi. 786 01:38:37,836 --> 01:38:39,504 Thank you. 787 01:39:59,084 --> 01:40:00,585 Phone call, Chief. 788 01:40:00,919 --> 01:40:03,880 - I'll call back. - I think it's an emergency. 789 01:40:04,089 --> 01:40:07,258 Hello? Mr. Satomi? 790 01:40:07,926 --> 01:40:09,427 What?! 791 01:41:22,334 --> 01:41:24,335 Jiro! Jiro! 792 01:41:24,670 --> 01:41:28,172 Thank goodness. I worried I wouldn't find you. 793 01:41:29,967 --> 01:41:32,677 I'm here now. Can you walk? 794 01:41:33,846 --> 01:41:35,012 Let's go. 795 01:41:42,229 --> 01:41:45,356 I just had to see you. I should go right back. 796 01:41:45,524 --> 01:41:46,357 Don't go. 797 01:41:50,195 --> 01:41:51,863 We should be together. 798 01:42:04,543 --> 01:42:07,211 - What a charming companion. - My name is Nahoko. 799 01:42:07,379 --> 01:42:10,047 - So you're Nahoko. - Jiro, is that you? 800 01:42:10,215 --> 01:42:12,383 We've come to you with a request. 801 01:42:13,385 --> 01:42:15,386 Why not, dear? It'll be fine. 802 01:42:15,554 --> 01:42:17,221 We've got plenty of room... 803 01:42:17,389 --> 01:42:22,560 but I can hardly approve of an unmarried couple living together. 804 01:42:23,228 --> 01:42:24,729 We'll get married right away. 805 01:42:24,855 --> 01:42:27,815 Mr. Kurokawa, Mrs. Kurokawa, please be our witnesses. 806 01:42:28,066 --> 01:42:29,400 Here? Tonight? 807 01:42:29,568 --> 01:42:31,569 It sounds lovely, dear. 808 01:42:31,737 --> 01:42:35,072 Nahoko was very brave to leave the sanatorium. 809 01:42:35,574 --> 01:42:39,577 My father's given his permission. I've already told the doctor. 810 01:42:39,912 --> 01:42:41,078 Please help us. 811 01:42:43,874 --> 01:42:46,751 The bride and I have preparations to make. 812 01:42:47,252 --> 01:42:48,753 Come with me, Nahoko. 813 01:42:54,760 --> 01:42:57,428 Don't worry, he's always like that. 814 01:43:01,433 --> 01:43:06,270 If you care about her, you'll send her back immediately. 815 01:43:07,230 --> 01:43:11,609 I can't do that. I'd have to give up my work. 816 01:43:11,944 --> 01:43:15,112 Is that your heart or your ego talking? 817 01:43:16,114 --> 01:43:19,367 We don't have much time. We've made our decision. 818 01:43:20,619 --> 01:43:21,786 I see. 819 01:43:22,621 --> 01:43:25,122 All right. We'll have a real ceremony! 820 01:43:49,898 --> 01:43:51,148 Here they come. 821 01:43:52,609 --> 01:43:53,651 She's coming! 822 01:44:13,005 --> 01:44:18,175 Hear me! This lovely maiden has traveled far to join her beloved. 823 01:44:18,510 --> 01:44:23,848 She's given up everything in the world for him. What say you? 824 01:44:24,349 --> 01:44:27,351 Hear me! This man is an insensitive simpleton... 825 01:44:27,519 --> 01:44:29,687 without a home of his own. 826 01:44:29,855 --> 01:44:33,190 If that's... uh, okay with you, please come in. 827 01:44:33,358 --> 01:44:36,861 Then they shall exchange the marriage vows. 828 01:44:59,551 --> 01:45:00,885 You look beautiful. 829 01:45:37,589 --> 01:45:39,590 Mr. and Mrs. Kurokawa. 830 01:45:40,092 --> 01:45:44,929 No words can express our gratitude for your kindness. 831 01:45:45,430 --> 01:45:47,598 We will never forget our debt to you. 832 01:45:50,435 --> 01:45:55,439 Come now, we're delighted that Jiro's found such a wonderful partner. 833 01:45:55,774 --> 01:45:56,607 Aren't we, dear? 834 01:45:56,775 --> 01:46:00,945 Of course. This is wonderful. You're both very courageous. 835 01:46:16,962 --> 01:46:18,129 You must be tired. 836 01:46:18,630 --> 01:46:22,633 I feel like I'm dreaming. The room is spinning. 837 01:46:22,968 --> 01:46:25,094 Better get some rest. 838 01:46:26,304 --> 01:46:27,221 Come here. 839 01:46:27,639 --> 01:46:28,973 But your condition... 840 01:46:31,143 --> 01:46:32,309 Come. 841 01:47:14,102 --> 01:47:16,687 Do you always get home this late? 842 01:47:16,813 --> 01:47:18,397 Kayo, I completely forgot. 843 01:47:18,773 --> 01:47:20,649 You're so insensitive. 844 01:47:22,444 --> 01:47:24,987 Congratulations on becoming a doctor. 845 01:47:25,113 --> 01:47:27,990 Congratulations on your marriage. 846 01:47:28,283 --> 01:47:31,827 I came on behalf of the family to thank the Kurokawas. 847 01:47:32,120 --> 01:47:33,329 Are they still up? 848 01:47:33,538 --> 01:47:34,997 They've gone to bed. 849 01:47:35,290 --> 01:47:37,333 - Did you meet Nahoko? - Yes. 850 01:47:41,296 --> 01:47:46,175 What are you going to do? She's alone in that room all day. 851 01:47:46,635 --> 01:47:50,137 Her condition is much worse than you think. 852 01:47:50,305 --> 01:47:53,182 I'm an intern. I know something about this. 853 01:47:53,808 --> 01:47:59,021 Did you notice she uses rouge every morning so you won't worry? 854 01:48:00,482 --> 01:48:04,026 I really like Nahoko. She's such a good person. 855 01:48:04,152 --> 01:48:06,320 How can you do this to her? 856 01:48:10,867 --> 01:48:13,202 Does she really have to stay here? 857 01:48:13,328 --> 01:48:14,370 Yes. 858 01:48:15,330 --> 01:48:19,708 Each day is very precious to us now. 859 01:48:22,170 --> 01:48:25,214 Get some rest. I'm glad you came to visit. 860 01:48:40,522 --> 01:48:41,730 I'm home. 861 01:48:41,856 --> 01:48:44,066 - I was waiting. - You should sleep. 862 01:48:50,365 --> 01:48:53,575 - Should you be up? - Kayo came today. 863 01:48:54,369 --> 01:48:56,578 We're already best friends. 864 01:48:57,706 --> 01:49:01,583 She's like the sun, with such a bright future. 865 01:49:02,043 --> 01:49:06,088 She said next time, she'll come as my doctor. 866 01:49:07,549 --> 01:49:12,261 And your mother made me a chemise and a nightgown. 867 01:49:12,721 --> 01:49:14,638 Look, they're so warm. 868 01:49:15,724 --> 01:49:16,849 Too bright? 869 01:49:17,726 --> 01:49:18,851 It's all right. 870 01:49:21,062 --> 01:49:23,439 I have to finish the design by tomorrow. 871 01:49:23,732 --> 01:49:24,940 For your mackerel bones? 872 01:49:25,567 --> 01:49:26,775 You remembered. 873 01:49:27,694 --> 01:49:30,446 I think it could be a little lighter. 874 01:49:32,741 --> 01:49:34,491 Come a little closer. 875 01:49:43,918 --> 01:49:45,461 Give me your hand. 876 01:49:48,757 --> 01:49:52,968 I like to look at you while you work. 877 01:49:53,595 --> 01:49:58,307 In a one-handed slide rule contest, I'd win first prize for sure. 878 01:49:59,434 --> 01:50:02,478 I think I can make each rib half an ounce lighter. 879 01:50:02,771 --> 01:50:04,480 Really? That's good. 880 01:50:04,773 --> 01:50:06,815 Thirty ribs makes about a pound. 881 01:50:07,108 --> 01:50:08,442 That's too much. 882 01:50:08,943 --> 01:50:11,445 Half a pound is enough for two. 883 01:50:11,946 --> 01:50:16,158 I could eat a pound of mackerel by myself. 884 01:50:21,956 --> 01:50:24,333 I'll keep holding your hand. You should sleep. 885 01:50:24,459 --> 01:50:27,669 - You won't let go? - No, I won't. 886 01:50:30,131 --> 01:50:33,509 I need a cigarette. Can I let go for a minute? 887 01:50:33,802 --> 01:50:36,178 No. Smoke it here. 888 01:50:36,471 --> 01:50:38,680 - It's not good for you. - I don't care. 889 01:50:58,159 --> 01:50:59,701 Hey, Honjo. 890 01:50:59,994 --> 01:51:01,370 Can I take a look? 891 01:51:01,663 --> 01:51:04,581 - Sure. How's your bomber? - Coming along fine. 892 01:51:04,833 --> 01:51:08,877 This is avant garde. You went all the way. 893 01:51:12,173 --> 01:51:14,383 So this is flush riveting. 894 01:51:15,510 --> 01:51:17,219 Feels pretty rough. 895 01:51:18,346 --> 01:51:20,055 We're still learning the technique. 896 01:51:20,348 --> 01:51:25,227 You've left the Germans behind. I'm still stuck with them. 897 01:51:27,772 --> 01:51:32,025 This design is you, right down to the mackerel bones. 898 01:51:34,362 --> 01:51:39,575 Jiro, let me use flush rivets too. And your spring-loaded hatches. 899 01:51:39,701 --> 01:51:41,410 Sure. Why not? 900 01:51:41,870 --> 01:51:42,744 A redesign? 901 01:51:42,871 --> 01:51:47,082 Yeah, but they're only letting me modify the fuselage. 902 01:51:47,542 --> 01:51:48,917 And leave the wings alone? 903 01:51:49,210 --> 01:51:52,296 That's where the fuel tanks are. One hit, and boom. 904 01:51:52,881 --> 01:51:56,592 To save weight, we're not even shielding the fuel tanks. 905 01:51:56,718 --> 01:52:00,721 It's Japan's first advanced bomber. The Navy's over the moon. 906 01:52:02,724 --> 01:52:06,602 She's got to fly 3,000 kilometers with a big payload. 907 01:52:07,061 --> 01:52:09,605 More horsepower alone won't be enough. 908 01:52:22,827 --> 01:52:24,620 Who are they going to fight? 909 01:52:24,746 --> 01:52:28,790 China. Russia. Britain. The Netherlands. America. 910 01:52:28,917 --> 01:52:30,292 Japan will blow up. 911 01:52:31,252 --> 01:52:35,130 We're not arms merchants. We just want to build good aircraft. 912 01:52:35,256 --> 01:52:36,131 You're right. 913 01:52:36,257 --> 01:52:38,133 See you. Get some sleep. 914 01:52:38,259 --> 01:52:40,177 Sure. You too. 915 01:52:41,429 --> 01:52:42,804 I'm leaving now. 916 01:52:43,097 --> 01:52:44,306 Good night. 917 01:52:44,933 --> 01:52:45,849 Night. 918 01:53:11,125 --> 01:53:12,668 Welcome home. 919 01:53:13,127 --> 01:53:16,171 It's finished. Now we'll see how she flies. 920 01:53:16,464 --> 01:53:19,508 Congratulations. You worked so hard. 921 01:53:20,385 --> 01:53:23,053 She's on her way to the field. 922 01:53:23,304 --> 01:53:25,847 I'll probably spend a few nights there. 923 01:53:26,808 --> 01:53:28,517 You must be tired. 924 01:53:30,812 --> 01:53:32,312 A little. 925 01:53:32,480 --> 01:53:34,523 I'm sure it will fly beautifully. 926 01:53:34,983 --> 01:53:37,317 Yes, she'll fly. 927 01:53:38,570 --> 01:53:40,904 I couldn't have done it without you. 928 01:53:41,322 --> 01:53:43,365 I love you, Jiro. 929 01:53:44,158 --> 01:53:45,534 Nahoko... 930 01:54:38,713 --> 01:54:39,921 I'm off. 931 01:54:40,048 --> 01:54:41,423 Good luck. 932 01:55:07,909 --> 01:55:09,660 Why, Nahoko. You're up. 933 01:55:10,203 --> 01:55:14,956 I'm feeling much better today. I'm going for a walk. 934 01:55:15,083 --> 01:55:17,959 Just be careful not to tire yourself. 935 01:55:19,087 --> 01:55:23,298 The room's still a mess. I'll straighten up when I get back. 936 01:55:23,800 --> 01:55:25,967 All right. Enjoy yourself. 937 01:55:26,094 --> 01:55:28,804 Kayo's coming today. That will be nice. 938 01:55:29,097 --> 01:55:30,972 Yes. I'll be back soon. 939 01:56:12,473 --> 01:56:14,516 Please come in. 940 01:56:20,648 --> 01:56:22,524 Oh, no. 941 01:56:31,159 --> 01:56:34,453 Look, she left letters! One of them's for me. 942 01:56:40,334 --> 01:56:44,546 She's going to the sanatorium! I'll bring her back. 943 01:56:44,839 --> 01:56:46,214 No! Let her go. 944 01:56:49,177 --> 01:56:52,721 We shouldn't do anything until her train leaves. 945 01:56:54,348 --> 01:56:58,059 She wants him to remember her as she was. 946 01:57:44,982 --> 01:57:48,735 This is wonderful. Just think, that's one of ours. 947 01:57:48,945 --> 01:57:50,946 How's her speed? 948 01:57:51,239 --> 01:57:54,533 Sorry, the numbers are too high. We're checking them again. 949 01:57:54,742 --> 01:57:55,951 How fast? 950 01:57:56,077 --> 01:57:59,287 - 240 knots. - Two forty! 951 01:58:34,490 --> 01:58:37,492 - Fantastic! - What a fighter. 952 01:58:38,786 --> 01:58:40,161 Hey, Jiro. 953 01:58:40,621 --> 01:58:41,830 Jiro! 954 01:58:49,797 --> 01:58:52,674 She flies like a dream. Thank you. 955 02:00:05,414 --> 02:00:08,792 We meet again, Japanese boy. 956 02:00:10,044 --> 02:00:11,252 Mr. Caproni... 957 02:00:14,966 --> 02:00:18,093 This is where we first met. 958 02:00:18,219 --> 02:00:20,595 Our kingdom of dreams. 959 02:00:21,138 --> 02:00:22,764 Or the land of the dead. 960 02:00:22,890 --> 02:00:25,767 Not quite. In some ways, yes. 961 02:00:26,227 --> 02:00:30,188 Those ten years in the sun, did you live them to the full? 962 02:00:30,314 --> 02:00:33,108 Yes. Things fell apart toward the end, though. 963 02:00:33,401 --> 02:00:35,902 That's what it means to lose a war. 964 02:00:36,070 --> 02:00:38,613 There's your Zero fighter. 965 02:01:16,068 --> 02:01:18,820 Beautiful. A masterful design. 966 02:01:19,280 --> 02:01:21,489 Not a single plane returned. 967 02:01:21,741 --> 02:01:24,159 There was nothing to come back to. 968 02:01:24,452 --> 02:01:27,454 Airplanes are beautiful dreams. Cursed dreams... 969 02:01:27,705 --> 02:01:30,040 waiting for the sky to swallow them up. 970 02:01:31,709 --> 02:01:33,501 Someone is waiting for you. 971 02:01:48,684 --> 02:01:49,684 Nahoko... 972 02:01:49,977 --> 02:01:53,146 She's been waiting here for a long time. 973 02:01:53,647 --> 02:01:56,024 Darling, you must live. 974 02:02:00,362 --> 02:02:01,529 You must live... 975 02:02:23,844 --> 02:02:25,720 She is gone. 976 02:02:27,181 --> 02:02:29,557 She was beautiful, like the wind. 977 02:02:31,018 --> 02:02:34,729 Thank you. 978 02:02:36,273 --> 02:02:38,399 You must live. 979 02:02:38,692 --> 02:02:43,279 First, shall we drop by my house? I have some excellent wine. 980 02:02:57,128 --> 02:03:01,339 A Tribute to Jiro Horikoshi and Tatsuo Hori 981 02:03:09,223 --> 02:03:12,767 Voices Hideaki Anno Miori Takimoto 982 02:03:14,061 --> 02:03:18,940 A white sloping path 983 02:03:20,067 --> 02:03:25,446 Runs up into the sky 984 02:03:25,739 --> 02:03:30,118 A gently swaying, misy haze 985 02:03:30,953 --> 02:03:35,456 Surrounding and holding 986 02:03:35,749 --> 02:03:41,462 Unnoticed by anyone, all alone 987 02:03:42,256 --> 02:03:47,468 Soaring upwards 988 02:03:47,928 --> 02:03:52,640 Not afraid of anything 989 02:03:52,933 --> 02:03:58,271 Dancing up 990 02:03:58,606 --> 02:04:03,818 Longing to be in the sky 991 02:04:04,111 --> 02:04:09,657 Speeding through the sky 992 02:04:10,117 --> 02:04:20,168 A whole life, a vapor trail 993 02:04:21,128 --> 02:04:25,840 Even before dying 994 02:04:27,009 --> 02:04:32,347 From that window, up high 995 02:04:32,640 --> 02:04:37,185 Watching the sky 996 02:04:37,978 --> 02:04:42,357 Now no one understands 997 02:04:42,983 --> 02:04:48,363 No one would understand 998 02:04:49,657 --> 02:04:59,874 All they could think was... "Too young" 999 02:05:00,501 --> 02:05:05,421 Yet... happy 1000 02:05:05,839 --> 02:05:11,219 Longing to be in the sky 1001 02:05:11,345 --> 02:05:17,225 Speeding through the sky 1002 02:05:17,518 --> 02:05:27,402 A whole life, a vapor trail 1003 02:05:28,195 --> 02:05:33,408 Longing to be in the sky 1004 02:05:33,701 --> 02:05:39,080 Speeding through the sky 1005 02:05:39,707 --> 02:05:51,426 A whole life, a vapor trail 1006 02:02:54,994 --> 02:03:10,594 A Team Nanban (594mgnav) Release71784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.