Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:04,994 --> 00:00:08,594
A Team Nanban (594mgnav) Release
1
00:00:09,265 --> 00:00:10,559
Studio Ghibli, Nippon Television Network,
Dentsu, Hakuhodo DYMP, Walt Disney Japan,
Mitsubishi, Toho and KDDI present
2
00:00:16,191 --> 00:00:22,780
THE WIND RISES
3
00:00:23,323 --> 00:00:30,788
The wind is rising!
We must try to live.
4
00:04:59,599 --> 00:05:00,682
Here it is.
5
00:05:06,064 --> 00:05:07,898
May I borrow it?
6
00:05:08,232 --> 00:05:10,734
- It's in English.
- I have a dictionary.
7
00:05:10,902 --> 00:05:13,403
- Very good. Give it a go.
- Thank you.
8
00:05:31,839 --> 00:05:34,091
- Knock it off.
- Butt out!
9
00:05:34,383 --> 00:05:35,759
Better get going.
10
00:05:35,885 --> 00:05:37,594
Jiro...
11
00:05:38,513 --> 00:05:40,222
No more bullying, okay?
12
00:05:57,698 --> 00:06:00,408
You look quite the hero.
13
00:06:00,910 --> 00:06:02,786
I slipped and fell.
14
00:06:03,454 --> 00:06:06,289
- Fighting is never justified.
- I know.
15
00:06:07,500 --> 00:06:09,543
Go have your snack.
16
00:06:10,253 --> 00:06:11,294
Thank you.
17
00:06:13,548 --> 00:06:15,465
Big brother, you're back!
18
00:06:17,051 --> 00:06:20,929
I was waiting for you.
Let's pick bamboo grass.
19
00:06:22,473 --> 00:06:23,932
Big brother!
20
00:06:27,019 --> 00:06:29,479
I want to pick bamboo grass.
21
00:06:34,360 --> 00:06:36,653
You promised to go with me.
22
00:06:36,821 --> 00:06:38,029
I've got homework.
23
00:06:44,537 --> 00:06:46,246
That's not homework.
24
00:06:46,414 --> 00:06:47,789
It's an English magazine.
25
00:06:51,169 --> 00:06:52,794
What a stupid moustache.
26
00:06:53,254 --> 00:06:55,839
He's a famous Italian aircraft designer.
27
00:06:56,132 --> 00:07:00,677
His name is Caproni.
It says he's a count.
28
00:07:00,845 --> 00:07:03,972
- Your face is scratched.
- Leave it alone.
29
00:07:04,390 --> 00:07:06,808
I better put some iodine on it.
30
00:07:06,934 --> 00:07:08,852
Would you be quiet?
31
00:07:19,655 --> 00:07:22,032
Big brother, what are you doing?
32
00:07:22,241 --> 00:07:23,867
You're not allowed up here.
33
00:07:24,035 --> 00:07:25,535
You're not wearing glasses.
34
00:07:25,661 --> 00:07:30,040
Focusing on the stars
should improve my eyesight.
35
00:07:31,709 --> 00:07:34,711
- Mother will scold you.
- A shooting star!
36
00:07:36,088 --> 00:07:37,797
There's another one.
37
00:07:39,050 --> 00:07:42,385
They're pretty.
See? Like that.
38
00:07:43,721 --> 00:07:45,889
There's so many of them.
39
00:08:23,261 --> 00:08:25,095
I'm a Japanese boy.
40
00:08:30,142 --> 00:08:33,395
I think this is my dream.
41
00:08:49,912 --> 00:08:52,455
This is my dream, you know.
42
00:08:52,665 --> 00:08:54,374
It's mine too.
43
00:08:54,583 --> 00:08:55,959
Your dream?
44
00:08:56,127 --> 00:09:00,630
Listen, Japanese boy.
You think we are sharing this dream?
45
00:09:01,007 --> 00:09:01,965
It's strange.
46
00:09:02,133 --> 00:09:06,469
You're Count Caproni, aren't you?
I'm very glad to meet you.
47
00:09:07,805 --> 00:09:12,142
Interesting. Yes, this is a dream.
This world is a dream.
48
00:09:12,476 --> 00:09:14,144
Welcome to my kingdom.
49
00:09:14,270 --> 00:09:15,812
I'm honored.
50
00:09:17,189 --> 00:09:18,815
Look at them.
51
00:09:24,071 --> 00:09:28,074
They will bomb the enemy city.
Most of them won't return.
52
00:09:34,999 --> 00:09:37,334
But the war will soon be over.
53
00:09:46,010 --> 00:09:48,178
Climb up, Japanese boy.
54
00:09:50,139 --> 00:09:54,893
This is my dream.
When the war is over, I will build this.
55
00:09:56,729 --> 00:09:58,813
Magnificent, isn't she?
56
00:09:59,815 --> 00:10:00,857
Let's fly.
57
00:10:04,570 --> 00:10:07,614
Instead of bombs,
she'll carry passengers.
58
00:10:17,083 --> 00:10:19,542
Of course we can't climb up here...
59
00:10:19,752 --> 00:10:22,712
but dreams are convenient.
One can go anywhere.
60
00:10:30,304 --> 00:10:33,932
Come, join me.
You can walk along the spar.
61
00:10:38,646 --> 00:10:40,230
Take a look.
62
00:11:15,433 --> 00:11:19,269
- She's beautiful, no?
- Yes, incredible.
63
00:11:23,774 --> 00:11:27,527
She'll carry a hundred people
across the Atlantic.
64
00:11:29,530 --> 00:11:31,781
Mr. Caproni?
I have a question.
65
00:11:33,617 --> 00:11:36,286
Do you think I could
design airplanes?
66
00:11:38,706 --> 00:11:41,791
I'll never be a pilot.
I'm too nearsighted.
67
00:11:43,294 --> 00:11:45,462
Listen, Japanese boy.
68
00:11:45,671 --> 00:11:48,965
I'm not a pilot.
I don't even know how to fly.
69
00:11:50,301 --> 00:11:52,969
To fly airplanes is simple.
70
00:11:53,387 --> 00:11:57,724
But I am a creator of airplanes.
An aeronautical engineer!
71
00:11:58,267 --> 00:11:59,267
Yes!
72
00:11:59,518 --> 00:12:01,644
Listen to me, Japanese boy.
73
00:12:01,854 --> 00:12:06,149
Airplanes are not tools for war.
They are not for making money.
74
00:12:06,525 --> 00:12:08,818
Airplanes are beautiful dreams.
75
00:12:08,986 --> 00:12:12,113
Engineers turn dreams into reality.
76
00:12:12,656 --> 00:12:13,615
Yes!
77
00:12:13,908 --> 00:12:16,743
Arrivederci. We'll meet again.
78
00:12:30,799 --> 00:12:34,010
Jiro, you should go to bed.
79
00:12:35,179 --> 00:12:39,849
You startled me.
I heard you talking to someone.
80
00:12:40,684 --> 00:12:43,353
Mother, I'm going to be
an aeronautical engineer.
81
00:12:43,521 --> 00:12:46,356
Really? That's a wonderful dream.
82
00:12:46,815 --> 00:12:50,109
Airplanes are beautiful dreams.
That's what he told me.
83
00:12:50,361 --> 00:12:52,654
I want to design beautiful airplanes.
84
00:13:21,767 --> 00:13:24,018
You, there.
Come, take my seat.
85
00:13:24,186 --> 00:13:25,228
Pardon me.
86
00:13:25,396 --> 00:13:26,479
Please.
87
00:14:02,474 --> 00:14:04,767
The wind feels wonderful.
88
00:14:05,352 --> 00:14:07,687
Miss, you'll lose your hat.
89
00:14:07,855 --> 00:14:08,938
Don't worry, Kinu.
90
00:14:17,656 --> 00:14:18,948
Watch out!
91
00:14:22,286 --> 00:14:23,286
Are you all right?
92
00:14:23,537 --> 00:14:25,079
Safe!
93
00:14:25,581 --> 00:14:26,914
Nice play.
94
00:14:27,958 --> 00:14:29,000
Thank you.
95
00:14:29,293 --> 00:14:31,294
"Le vent se l�ve."
96
00:14:33,297 --> 00:14:35,131
"Il faut tenter de vivre."
97
00:14:59,531 --> 00:15:03,284
"Le vent se l�ve.
Il faut tenter de vivre."
98
00:15:04,078 --> 00:15:07,664
"The wind is rising.
We must try to live."
99
00:16:01,135 --> 00:16:02,176
Earthquake.
100
00:16:54,188 --> 00:16:56,439
The boiler's going to blow!
101
00:17:06,533 --> 00:17:08,409
- What's wrong?
- Her leg.
102
00:17:08,660 --> 00:17:09,744
Show me.
103
00:17:11,830 --> 00:17:13,080
It hurts.
104
00:17:13,290 --> 00:17:14,540
Kinu, be brave.
105
00:17:14,708 --> 00:17:17,335
It's broken.
She can't walk like this.
106
00:17:17,628 --> 00:17:20,588
Miss, the boiler.
Please save yourself.
107
00:17:20,714 --> 00:17:22,256
That's nonsense.
108
00:17:23,675 --> 00:17:25,927
Nothing's going to explode.
109
00:17:28,222 --> 00:17:29,430
My suitcase.
110
00:17:36,063 --> 00:17:38,147
Now, try to relax.
111
00:17:43,487 --> 00:17:45,947
She can't walk.
Where do you live?
112
00:17:46,073 --> 00:17:48,616
- In Ueno.
- I'll get you there.
113
00:18:01,338 --> 00:18:03,297
- Fire.
- Let's go.
114
00:18:18,730 --> 00:18:21,399
- What about your luggage?
- It's not important.
115
00:18:44,464 --> 00:18:46,340
I'm so sorry.
116
00:18:46,592 --> 00:18:47,842
Hang on!
117
00:18:58,145 --> 00:18:59,395
We'd better hurry.
118
00:19:43,649 --> 00:19:46,567
One of my shirts.
It's brand new.
119
00:19:46,777 --> 00:19:48,235
You must be thirsty.
120
00:19:52,658 --> 00:19:55,201
The well's almost dry.
What about you?
121
00:19:55,369 --> 00:19:56,452
Thank you.
122
00:20:02,376 --> 00:20:04,585
The fire hasn't reached Ueno.
123
00:20:04,711 --> 00:20:07,296
I'm heading for the university.
What about you?
124
00:20:07,464 --> 00:20:09,465
I'll bring someone from home.
125
00:20:10,217 --> 00:20:11,801
I'll go with you.
126
00:20:12,135 --> 00:20:14,762
- Look after this, Kinu.
- I will.
127
00:20:14,972 --> 00:20:17,181
We'll be back soon.
Don't worry.
128
00:20:17,849 --> 00:20:19,558
Watch my suitcase.
129
00:21:40,891 --> 00:21:43,726
- Thank you.
- I'll leave her to you.
130
00:21:43,977 --> 00:21:45,728
But what's your name?
131
00:21:50,484 --> 00:21:53,069
That was some guy.
Don't you think, Kinu?
132
00:22:11,296 --> 00:22:13,714
Jiro! You picked a great day
to come back.
133
00:22:13,924 --> 00:22:15,424
How bad is it, Honjo?
134
00:22:15,634 --> 00:22:18,094
The whole east side is burning.
135
00:22:20,347 --> 00:22:22,515
That's everything we could carry.
136
00:22:22,682 --> 00:22:24,058
Got a smoke?
137
00:22:29,606 --> 00:22:33,567
A flying door? That's just great.
They'll never stop the fire now.
138
00:22:33,777 --> 00:22:35,402
Tokyo's finished.
139
00:22:49,835 --> 00:22:53,921
He really built it.
Caproni has giant dreams.
140
00:23:54,941 --> 00:23:56,525
Stop the camera!
141
00:24:04,951 --> 00:24:07,328
The wind's shifting.
It's coming this way.
142
00:24:10,624 --> 00:24:14,293
Is the wind still rising,
Japanese boy?
143
00:24:14,753 --> 00:24:17,338
Yes, it's a gale.
144
00:24:18,131 --> 00:24:21,467
Then you must live.
"Le vent se l�ve."
145
00:24:21,635 --> 00:24:24,011
"II faut tenter de vivre."
146
00:25:23,613 --> 00:25:25,406
Hey Jiro. Ready?
147
00:25:28,118 --> 00:25:31,161
All the new buildings
are old-fashioned.
148
00:25:31,705 --> 00:25:33,414
The streets are wider.
149
00:25:33,623 --> 00:25:35,791
Even the airplanes haven't changed.
150
00:25:38,044 --> 00:25:39,420
Welcome!
151
00:25:44,301 --> 00:25:45,968
Mackerel again?
152
00:25:46,177 --> 00:25:47,594
It's great.
153
00:25:47,721 --> 00:25:50,597
Every day's the same.
Same lunch, same lectures.
154
00:25:50,724 --> 00:25:52,766
Can I get an egg?
155
00:25:53,476 --> 00:25:56,103
The Western powers
are building all-metal aircraft.
156
00:25:57,063 --> 00:25:58,731
Try the pork sometime.
157
00:25:59,232 --> 00:26:01,734
We're more than ten years behind.
158
00:26:02,902 --> 00:26:04,111
What?
159
00:26:04,404 --> 00:26:05,654
Beautiful, isn't it?
160
00:26:06,531 --> 00:26:08,615
Look at that wonderful curve.
161
00:26:08,742 --> 00:26:11,660
You eat mackerel
to look at the bones?
162
00:26:12,245 --> 00:26:15,289
Come on, finish up.
We're going for coffee.
163
00:26:27,260 --> 00:26:29,470
Jiro sure is working hard.
164
00:26:29,679 --> 00:26:31,305
Fish bones.
165
00:26:31,848 --> 00:26:34,016
Is Mr. Horikoshi back from lunch?
166
00:26:34,225 --> 00:26:35,184
Jiro!
167
00:26:35,518 --> 00:26:37,603
Honjo, listen to this.
168
00:26:37,937 --> 00:26:41,982
The NACA has a standard
curve just like this bone.
169
00:26:42,192 --> 00:26:43,817
Do Americans eat mackerel too?
170
00:26:43,943 --> 00:26:46,111
Jiro, package for you.
171
00:26:47,113 --> 00:26:50,949
A lady brought this for you, sir.
172
00:26:51,076 --> 00:26:53,369
You were out,
so she left it with me.
173
00:26:53,536 --> 00:26:55,996
I see. Thank you.
174
00:26:57,624 --> 00:27:00,167
Present from your sweetheart?
175
00:27:00,377 --> 00:27:03,170
Got a smoke? Gimme one.
176
00:27:19,771 --> 00:27:21,605
- Jiro!
- Let him go.
177
00:27:46,172 --> 00:27:48,424
- Hello, Mr. Horikoshi.
- Back from school.
178
00:27:48,675 --> 00:27:52,719
Your guest is waiting.
A young lady.
179
00:27:52,846 --> 00:27:54,555
Oh, right.
180
00:28:04,023 --> 00:28:05,607
Honestly, where were you?
181
00:28:06,359 --> 00:28:08,110
Kayo, I'm sorry.
182
00:28:08,945 --> 00:28:10,362
I completely forgot.
183
00:28:10,530 --> 00:28:11,738
Really!
184
00:28:12,157 --> 00:28:14,450
- Where's Mother?
- At Uncle's.
185
00:28:14,659 --> 00:28:17,119
- Is she staying there?
- Just for one night.
186
00:28:18,037 --> 00:28:21,874
You've grown, Kayo.
And gotten very pretty, too.
187
00:28:22,041 --> 00:28:26,378
You're so mean.
You never ever come home.
188
00:28:29,883 --> 00:28:32,718
Oh, it's almost sunset already.
189
00:28:32,886 --> 00:28:37,264
I'll tell them I kept you.
Let's take the penny steamer.
190
00:28:39,517 --> 00:28:41,977
She must really like you.
191
00:28:42,187 --> 00:28:44,771
Come on, it's been two years.
192
00:28:44,981 --> 00:28:47,608
Didn't you try to see her again?
193
00:28:47,734 --> 00:28:50,319
Of course.
I went back once.
194
00:29:02,332 --> 00:29:05,125
The fire stopped at her street.
195
00:29:05,418 --> 00:29:06,710
See? There's the dock.
196
00:29:20,016 --> 00:29:21,141
Are you cold?
197
00:29:21,267 --> 00:29:25,354
I'm fine. I never dreamed
Tokyo would recover so quickly.
198
00:29:29,776 --> 00:29:32,319
Can I stay with you, Jiro?
199
00:29:32,862 --> 00:29:35,697
Father won't let me
live here by myself.
200
00:29:35,907 --> 00:29:39,701
I'll probably be in Nagoya
by the time you come.
201
00:29:39,911 --> 00:29:41,870
- With an airplane company?
- Yes.
202
00:29:42,247 --> 00:29:43,872
Men have it so good.
203
00:29:44,207 --> 00:29:47,626
I want to study medicine in Tokyo.
204
00:29:48,086 --> 00:29:51,129
A doctor? I think
you might be a good one.
205
00:29:51,464 --> 00:29:53,131
I think so too.
206
00:29:53,299 --> 00:29:56,009
I'll talk to Father
next time I'm home.
207
00:29:56,219 --> 00:29:58,512
Thanks. I'm counting on you.
208
00:31:04,787 --> 00:31:05,912
Jiro!
209
00:31:08,374 --> 00:31:09,583
There you are.
210
00:31:09,709 --> 00:31:11,126
- You made it.
- Finally.
211
00:31:11,336 --> 00:31:13,795
- We're on our way.
- Yes, we are.
212
00:31:32,231 --> 00:31:35,442
They must've been
heading for the city.
213
00:31:35,568 --> 00:31:37,110
There were hundreds of them.
214
00:31:37,236 --> 00:31:39,237
There's no work in the countryside.
215
00:31:43,743 --> 00:31:46,995
Another bank failure.
Which one is it this time?
216
00:31:52,335 --> 00:31:54,628
- Are those the customers?
- Looks like it.
217
00:31:54,754 --> 00:31:57,130
There were rumors.
218
00:31:57,882 --> 00:32:02,135
The economy's in the tank.
So is our new employer.
219
00:32:15,108 --> 00:32:18,944
MITSUBISHI INTERNAL
COMBUSTION ENGINE CO.
220
00:32:21,030 --> 00:32:24,616
We've been waiting for you.
What took you so long?
221
00:32:25,076 --> 00:32:27,452
I was told to come
anytime in April.
222
00:32:27,620 --> 00:32:30,330
Then you should've come in March!
223
00:32:30,790 --> 00:32:33,291
I've got an assignment for you.
224
00:32:34,210 --> 00:32:37,337
It's the design for the wing strut fitting.
225
00:32:37,547 --> 00:32:40,841
I need it right away.
We're behind schedule already.
226
00:32:45,722 --> 00:32:47,013
In here.
227
00:32:48,641 --> 00:32:51,685
The data's ready.
This way.
228
00:32:59,777 --> 00:33:01,361
This is your desk.
229
00:33:01,487 --> 00:33:04,865
It's imported,
but no one likes it.
230
00:33:04,991 --> 00:33:07,242
Data here, hat goes there.
231
00:33:07,493 --> 00:33:10,829
Listen up! The Falcon Project
has a new engineer.
232
00:33:11,497 --> 00:33:14,833
He's the genius we've all
been hearing about.
233
00:33:15,084 --> 00:33:16,168
Introduce yourself.
234
00:33:16,335 --> 00:33:18,211
Jiro Horikoshi.
235
00:33:18,337 --> 00:33:20,380
Now get to work.
236
00:34:57,728 --> 00:34:59,437
Jiro, come on.
237
00:35:00,606 --> 00:35:02,315
It's lunchtime. Let's go.
238
00:35:04,402 --> 00:35:08,071
- The assembly plant?
- Yes, I'd like to take a look.
239
00:35:08,698 --> 00:35:13,827
Asking a green engineer to design
that fitting is practically hazing.
240
00:35:14,036 --> 00:35:15,203
Two.
241
00:35:15,872 --> 00:35:18,999
Excuse me.
Could we ask a favor?
242
00:35:19,250 --> 00:35:21,668
Look, it's really coming along.
243
00:35:21,794 --> 00:35:24,880
Sorry to bother you on your break.
244
00:35:25,131 --> 00:35:29,009
Not at all. You young engineers
should visit us more often.
245
00:35:29,468 --> 00:35:32,637
Honjo, the strut's already installed.
246
00:35:32,805 --> 00:35:34,139
I knew it.
247
00:35:34,307 --> 00:35:38,184
Kurokawa's just hazing you.
Is his fitting better than yours?
248
00:35:38,311 --> 00:35:40,896
Mr. Kurokawa's always hard
on new employees.
249
00:35:41,564 --> 00:35:44,232
Honjo, get up here
and take a look.
250
00:35:44,650 --> 00:35:46,359
I need your opinion.
251
00:35:52,158 --> 00:35:54,659
- What do you think?
- Looks strong enough.
252
00:35:54,827 --> 00:35:58,038
This is no good.
It's just like my design.
253
00:35:58,164 --> 00:35:59,915
Then it must be bad.
254
00:36:00,291 --> 00:36:02,250
Foreman, lunch break's over.
255
00:36:02,418 --> 00:36:03,877
Quiet.
256
00:36:04,253 --> 00:36:07,213
Fascinating! Aircraft are fascinating!
257
00:36:07,423 --> 00:36:09,424
Maybe they are, but we're late.
258
00:36:18,684 --> 00:36:19,935
I'm Hattori.
259
00:36:23,898 --> 00:36:26,107
Mr. Hattori is our chief engineer.
260
00:36:26,275 --> 00:36:27,943
Is this his first assignment?
261
00:36:28,110 --> 00:36:30,445
The strut fitting for the Falcon.
262
00:36:30,613 --> 00:36:33,615
That's no fitting.
Explain yourself, young man.
263
00:36:33,783 --> 00:36:37,869
Yes sir. This leaf spring
will absorb stress from the wing.
264
00:36:38,621 --> 00:36:40,956
The wire expands
and contracts automatically.
265
00:36:41,123 --> 00:36:45,293
It runs through the strut
to an anchor on the fuselage.
266
00:36:45,628 --> 00:36:49,130
But we'd have to
redesign the wing!
267
00:36:49,256 --> 00:36:52,133
You're right.
I haven't done the calculations yet.
268
00:36:52,301 --> 00:36:56,304
You're wasting your time.
Where's the assignment I gave you?
269
00:36:56,430 --> 00:36:57,639
It's finished.
270
00:37:02,687 --> 00:37:06,147
That looks like
a very clean design to me.
271
00:37:07,775 --> 00:37:08,733
It's perfect.
272
00:37:09,819 --> 00:37:12,112
Submit your work
as soon as you finish!
273
00:37:14,991 --> 00:37:18,159
- I'm heading out.
- Me too.
274
00:37:18,327 --> 00:37:20,996
What about Kurokawa's homework?
275
00:37:21,163 --> 00:37:22,330
Just finishing up.
276
00:37:27,336 --> 00:37:28,503
Oxen!
277
00:37:28,671 --> 00:37:30,922
They haul prototypes
to the airfield.
278
00:37:31,465 --> 00:37:35,510
The latest aircraft, hauled by oxen.
That's how backward we are.
279
00:37:35,678 --> 00:37:37,345
But they're wonderful creatures.
280
00:38:42,745 --> 00:38:43,953
Here she comes.
281
00:38:45,039 --> 00:38:46,081
Get ready!
282
00:38:49,043 --> 00:38:50,752
Approaching the mark.
283
00:38:58,928 --> 00:39:00,261
Damn it!
284
00:39:10,022 --> 00:39:13,608
- Did you get it?
- 13.3 seconds. 145 knots.
285
00:39:13,776 --> 00:39:16,277
Too slow.
We need ten more knots.
286
00:39:16,445 --> 00:39:19,614
She's too low.
The engine's not performing.
287
00:39:21,575 --> 00:39:22,617
Kurokawa!
288
00:39:23,119 --> 00:39:25,453
Representatives from the Army.
289
00:39:25,788 --> 00:39:27,163
An audacious design.
290
00:39:27,289 --> 00:39:31,126
- Another coup for Mitsubishi.
- Your Falcon is quite impressive.
291
00:39:48,978 --> 00:39:51,980
Power dive.
She's trying to break 200.
292
00:40:16,005 --> 00:40:18,006
- Parachute's open.
- Go get him!
293
00:40:33,522 --> 00:40:38,193
Mr. Kurokawa, we'll investigate
the cause when the weather clears.
294
00:40:38,527 --> 00:40:40,361
- What about the pilot?
- He's okay.
295
00:40:40,529 --> 00:40:41,696
That's good.
296
00:40:42,698 --> 00:40:46,284
Mr. Kurokawa, let's go.
We'll build Falcon Two.
297
00:40:47,036 --> 00:40:50,413
Do you think the strut fitting failed?
298
00:40:50,706 --> 00:40:55,710
No. I think the problem
is deeper and more complicated.
299
00:40:56,045 --> 00:40:58,713
I'll never forget what I saw today.
300
00:40:59,256 --> 00:41:02,217
It's like an endless road is
opening up before my eyes.
301
00:41:03,886 --> 00:41:05,720
There won't be a Falcon Two.
302
00:41:06,055 --> 00:41:09,432
The Army has decided
to go with a competing design.
303
00:41:11,060 --> 00:41:14,437
Today was our last chance
to change their minds.
304
00:41:15,064 --> 00:41:19,067
We're going to build a bomber
with help from Junkers.
305
00:41:19,526 --> 00:41:21,402
No more fighters for now.
306
00:41:23,739 --> 00:41:27,408
This is your chance to see Germany.
I've already approved it.
307
00:42:03,070 --> 00:42:05,488
- Still open?
- Ah, welcome back.
308
00:42:05,781 --> 00:42:07,949
You're later than usual.
309
00:42:08,284 --> 00:42:10,952
- Two slices of the usual.
- Coming up.
310
00:42:18,127 --> 00:42:19,794
There you are.
311
00:42:20,254 --> 00:42:21,963
Isn't anyone looking after them?
312
00:42:22,298 --> 00:42:26,968
Their parents work late.
They wait there every night.
313
00:42:27,303 --> 00:42:29,804
I feel bad closing the place up.
314
00:42:29,972 --> 00:42:31,639
I see. Well, thanks.
315
00:42:31,807 --> 00:42:33,141
Come again.
316
00:42:40,149 --> 00:42:43,651
You must be hungry.
Here's something to eat.
317
00:42:44,320 --> 00:42:46,654
It's sponge cake.
I just bought it.
318
00:42:59,001 --> 00:43:00,668
Go ahead, take it.
319
00:43:01,337 --> 00:43:02,503
Come on!
320
00:43:18,979 --> 00:43:20,021
You here, Jiro?
321
00:43:22,524 --> 00:43:26,027
Too bad about the Falcon.
I heard they axed it.
322
00:43:27,821 --> 00:43:31,032
Sponge cake? You have
some strange eating habits.
323
00:43:41,877 --> 00:43:43,378
What did you expect?
324
00:43:44,046 --> 00:43:47,799
Did you think she was going to
smile and say thank you?
325
00:43:48,217 --> 00:43:49,384
Of course not.
326
00:43:50,219 --> 00:43:53,054
Well, maybe I did.
327
00:43:53,889 --> 00:43:58,726
There are dozens of hungry kids
right here in this neighborhood.
328
00:43:59,686 --> 00:44:04,941
The cost of one fitting would feed
that kid's family for a month.
329
00:44:05,567 --> 00:44:08,069
Why is Japan so poor?
330
00:44:08,695 --> 00:44:13,741
Jiro, do you know what we're paying
the Germans for their technology?
331
00:44:13,909 --> 00:44:18,788
Enough to feed every kid in Japan,
with sponge cake for dessert.
332
00:44:19,206 --> 00:44:22,917
Still, I plan to make the most
of this opportunity.
333
00:44:23,419 --> 00:44:24,752
They're sending you too?
334
00:44:24,920 --> 00:44:26,087
They told me today.
335
00:44:26,255 --> 00:44:28,089
Really? That's great news.
336
00:44:28,590 --> 00:44:31,217
Poor countries want airplanes.
337
00:44:31,427 --> 00:44:34,762
So they pay us a lot
to design them. It's ironic.
338
00:44:36,098 --> 00:44:39,267
I'm leaving for Tokyo tomorrow.
Getting married.
339
00:44:39,601 --> 00:44:40,726
Married?
340
00:44:40,894 --> 00:44:45,273
To work hard at the office,
you need a family at home.
341
00:44:45,941 --> 00:44:47,108
More irony.
342
00:45:22,478 --> 00:45:27,648
Tight-fisted Germans.
They're hardly showing us anything.
343
00:45:28,150 --> 00:45:29,650
I don't see any oxen.
344
00:45:29,985 --> 00:45:31,986
The airstrip's
next to the plant.
345
00:45:32,154 --> 00:45:33,988
Everything's so big.
346
00:45:56,512 --> 00:45:59,430
It's the G-38.
Is this what we're buying?
347
00:45:59,556 --> 00:46:02,850
For conversion to a bomber.
It's top secret.
348
00:46:03,310 --> 00:46:06,187
Who's the Army planning
to bomb with this thing?
349
00:46:06,355 --> 00:46:08,856
America, probably.
Not that they could.
350
00:46:11,193 --> 00:46:13,528
Still, it's quite something.
351
00:46:13,862 --> 00:46:14,904
Amazing.
352
00:46:15,822 --> 00:46:19,408
Passengers can sit in the wings.
This would be wasted as a bomber.
353
00:46:20,035 --> 00:46:24,539
Who cares? We need
their all-metal airframe technology.
354
00:46:28,710 --> 00:46:31,212
You're kidding.
We can't go inside?
355
00:46:59,866 --> 00:47:01,242
Beautiful.
356
00:47:07,749 --> 00:47:10,293
Stop it.
Take your hands off him.
357
00:47:10,586 --> 00:47:12,920
Is this how Germans
treat their guests?
358
00:47:13,088 --> 00:47:17,258
You Japanese copy everything.
This technology belongs to Germany.
359
00:47:17,426 --> 00:47:21,095
Oh, come on. Japan has
lots of planes like this.
360
00:47:21,263 --> 00:47:22,722
Honjo, let it go.
361
00:47:23,765 --> 00:47:27,101
We have a license
to your technology.
362
00:47:27,769 --> 00:47:32,481
We signed an agreement.
We have the right to be here.
363
00:47:32,649 --> 00:47:37,445
Your bosses never said
we couldn't inspect this airplane.
364
00:47:38,280 --> 00:47:41,282
I'm sure you're only
trying to do your job...
365
00:47:41,450 --> 00:47:46,621
but we won't tolerate this treatment.
The agreement is between equals.
366
00:47:47,456 --> 00:47:50,958
Our orders were not to let
you Japanese wander around.
367
00:48:09,436 --> 00:48:10,978
That's Dr. Junkers.
368
00:48:11,146 --> 00:48:12,980
What an engineer.
369
00:48:15,651 --> 00:48:18,319
You can go inside.
Dr. Junkers has agreed.
370
00:48:31,500 --> 00:48:33,501
I'm surprised we got a demonstration.
371
00:48:33,794 --> 00:48:35,670
There's more vibration
than I expected.
372
00:48:36,838 --> 00:48:38,923
Our bosses are getting giddy.
373
00:48:39,341 --> 00:48:42,343
Let the Army officers sit here.
374
00:48:46,807 --> 00:48:48,349
Just a moment.
375
00:48:48,517 --> 00:48:51,352
This is truly a stupendous aircraft.
376
00:48:52,854 --> 00:48:55,690
Look, a corridor through the wing.
377
00:48:57,693 --> 00:48:59,193
This is amazing.
378
00:49:01,196 --> 00:49:03,197
It's like being inside a power plant.
379
00:49:07,703 --> 00:49:11,372
Guten tag.
Dr. Junkers gave us permission.
380
00:49:11,540 --> 00:49:13,666
Please show us your work station.
381
00:49:13,834 --> 00:49:15,668
This is the flight engineer's station.
382
00:49:16,211 --> 00:49:17,712
This aircraft is marvelous.
383
00:49:20,048 --> 00:49:22,550
Japanese, do not go further.
384
00:49:24,678 --> 00:49:26,387
Of course, my friend.
385
00:49:26,847 --> 00:49:29,557
- This is incredible.
- Yes, it's fantastic.
386
00:49:30,392 --> 00:49:32,893
A triumph of
German industrial technology.
387
00:50:04,426 --> 00:50:08,429
Dr. Junkers is my hero,
but his company is sneaky.
388
00:50:10,599 --> 00:50:12,266
Got a cigarette, Jiro?
389
00:50:13,602 --> 00:50:14,769
Jiro!
390
00:50:16,897 --> 00:50:18,105
A cigarette.
391
00:50:18,398 --> 00:50:20,441
No. We're out.
392
00:50:37,292 --> 00:50:40,461
It looks cold outside,
but this room is cozy.
393
00:50:41,963 --> 00:50:44,131
I thought Germans used fireplaces.
394
00:50:44,966 --> 00:50:49,303
Junkers makes radiators too.
This almost looks like that plane.
395
00:50:49,471 --> 00:50:50,471
It's beautiful.
396
00:50:50,639 --> 00:50:54,809
And our technology is primitive.
That's what you mean, right?
397
00:50:55,477 --> 00:51:00,314
You think we'll never figure out
all-metal construction on our own?
398
00:51:01,483 --> 00:51:04,652
We can't learn anything from this.
399
00:51:04,945 --> 00:51:07,988
These are just pretty equations.
400
00:51:08,824 --> 00:51:11,659
"This technology belongs to Germany."
401
00:51:12,327 --> 00:51:15,663
Maybe we don't even
need their technology.
402
00:51:15,956 --> 00:51:18,499
Wood and canvas
could be as good as metal.
403
00:51:18,667 --> 00:51:23,003
Then we'll never make it.
We're already 20 years behind.
404
00:51:28,134 --> 00:51:29,343
Let's take a walk.
405
00:51:30,512 --> 00:51:32,513
My brain is boiling.
406
00:51:41,439 --> 00:51:44,984
We're Achilles, chasing a tortoise
with a twenty-year lead.
407
00:51:46,611 --> 00:51:50,322
If we close the gap
in five years...
408
00:51:50,448 --> 00:51:52,992
he'll be five more years
down the road.
409
00:51:53,952 --> 00:51:56,328
We'll always be chasing him.
410
00:51:56,454 --> 00:52:01,292
Someday we'll overtake him
and move ahead.
411
00:52:02,127 --> 00:52:05,170
I wonder if we
can be the tortoise.
412
00:52:11,970 --> 00:52:13,012
What?
413
00:52:16,850 --> 00:52:18,267
Listen to that.
414
00:52:23,481 --> 00:52:27,192
Schubert's "Winter Journey".
It's perfect for us.
415
00:52:50,508 --> 00:52:53,886
- What was that about?
- We saw him in the hangar.
416
00:53:53,405 --> 00:53:54,446
Jiro?
417
00:53:55,573 --> 00:53:58,450
I'm done. Go have a bath.
418
00:54:03,081 --> 00:54:04,623
Dead to the world...
419
00:54:04,916 --> 00:54:09,128
with a face like he's carrying
the future of Japanese aviation.
420
00:54:12,757 --> 00:54:14,633
There's a telegram from headquarters.
421
00:54:14,926 --> 00:54:16,510
- Come in.
- Not necessary.
422
00:54:16,678 --> 00:54:20,806
Some of us are returning immediately.
You're staying behind.
423
00:54:21,933 --> 00:54:24,309
Jiro will continue west
and return to Japan.
424
00:54:24,519 --> 00:54:27,312
- West?
- They want him to see the world.
425
00:54:27,439 --> 00:54:28,981
All by himself?
426
00:54:55,633 --> 00:54:56,842
Mr. Caproni.
427
00:54:56,968 --> 00:54:59,136
Is the wind still rising?
428
00:54:59,971 --> 00:55:01,722
Yes, it is.
429
00:55:02,140 --> 00:55:06,518
Then I invite you to join me
on my final flight. Come.
430
00:55:06,811 --> 00:55:08,520
You're retiring?
431
00:55:10,148 --> 00:55:11,857
It's a big jump.
432
00:55:16,154 --> 00:55:17,362
Jump!
433
00:55:26,956 --> 00:55:29,458
Hurry. We're taking off.
434
00:55:30,001 --> 00:55:33,462
There's a hatch under the fuselage.
435
00:55:33,671 --> 00:55:35,380
Hurry!
436
00:55:35,507 --> 00:55:36,757
Let me through.
437
00:55:36,925 --> 00:55:38,050
Up here!
438
00:55:46,351 --> 00:55:49,061
- Full power!
- Fly! Fly!
439
00:55:56,361 --> 00:56:01,115
My workmen's families and relatives.
Practically the whole village.
440
00:56:01,866 --> 00:56:03,742
We're taking a private jaunt...
441
00:56:03,868 --> 00:56:07,579
before we deliver this bomber
to the Air Force.
442
00:56:13,378 --> 00:56:16,088
- What do you think?
- It's incredible.
443
00:56:17,215 --> 00:56:19,591
It's like a building
out of ancient Rome.
444
00:56:20,051 --> 00:56:23,262
This plane is too large
to be used for war...
445
00:56:23,388 --> 00:56:25,806
but the Air Force
likes everything big.
446
00:56:26,558 --> 00:56:28,767
Japan is poor and backward.
447
00:56:29,060 --> 00:56:32,771
We could never build
something like this.
448
00:56:33,231 --> 00:56:35,899
The important thing
for an engineer is inspiration.
449
00:56:36,234 --> 00:56:40,654
Inspiration unlocks the future.
Technology will catch up.
450
00:56:43,575 --> 00:56:45,117
My wife and family.
451
00:56:45,743 --> 00:56:50,122
We Italians are also poor.
Too many mouths to feed.
452
00:56:55,587 --> 00:56:59,464
Hey, settle down.
The bottom will fall out.
453
00:57:00,425 --> 00:57:01,466
Come.
454
00:57:05,096 --> 00:57:10,309
Be careful. This may be a dream,
but you can still lose your head.
455
00:57:19,235 --> 00:57:24,656
Which would you choose, a world with
pyramids or one without them?
456
00:57:24,782 --> 00:57:26,200
Pyramids?
457
00:57:26,451 --> 00:57:31,163
Humanity dreams of flight,
but the dream is cursed.
458
00:57:31,289 --> 00:57:36,001
Aircraft are destined to become
tools for slaughter and destruction.
459
00:57:36,127 --> 00:57:37,169
I know.
460
00:57:37,462 --> 00:57:41,673
But still, I chose a world
with pyramids in it.
461
00:57:42,634 --> 00:57:44,676
Which world will you choose?
462
00:57:44,969 --> 00:57:48,180
I want to create beautiful airplanes.
463
00:57:48,306 --> 00:57:49,681
Like that?
464
00:58:04,989 --> 00:58:07,366
Very graceful.
465
00:58:07,492 --> 00:58:11,828
I have a long way to go.
I don't even have the engine yet.
466
00:58:20,838 --> 00:58:25,217
Bravo! A beautiful dream.
467
00:58:32,684 --> 00:58:36,061
I'm retiring.
This is my last design.
468
00:58:36,521 --> 00:58:39,564
Artists are only creative
for ten years.
469
00:58:40,024 --> 00:58:42,734
We engineers are no different.
470
00:58:43,695 --> 00:58:48,073
Live your ten years to the full.
471
00:59:04,716 --> 00:59:06,758
Jiro, we need to talk.
472
00:59:06,884 --> 00:59:08,927
- I've got a meeting.
- Cancel it.
473
00:59:25,570 --> 00:59:28,780
- This is a tall order.
- They're always tall.
474
00:59:28,906 --> 00:59:31,450
How long have you
been with us, Jiro?
475
00:59:32,577 --> 00:59:33,952
Jiro?
476
00:59:34,245 --> 00:59:36,455
- How long?
- Five years.
477
00:59:36,748 --> 00:59:40,292
You should be ready, then.
We want you to lead the project.
478
00:59:40,418 --> 00:59:43,962
It's the Navy's design competition
for 1932. A carrier-based fighter.
479
00:59:44,255 --> 00:59:45,464
A plum assignment.
480
00:59:48,593 --> 00:59:50,010
Well, Jiro?
481
01:00:01,606 --> 01:00:02,814
What do you think?
482
01:00:03,274 --> 01:00:04,524
Leave it to me.
483
01:00:04,776 --> 01:00:05,984
Good.
484
01:00:06,110 --> 01:00:08,153
I'd like Honjo on the team.
485
01:00:08,446 --> 01:00:09,529
Bad idea.
486
01:00:10,114 --> 01:00:13,325
You'd end up competing.
Friendship's more important.
487
01:00:14,327 --> 01:00:15,827
Relax and finish your coffee.
488
01:00:16,621 --> 01:00:18,330
Check, please.
489
01:00:18,956 --> 01:00:21,500
We've got other plans for Honjo.
490
01:01:08,089 --> 01:01:10,048
Damn these Japanese engines!
491
01:01:20,685 --> 01:01:22,894
And damn this short flight deck.
492
01:01:27,692 --> 01:01:29,234
Fresh uniforms!
493
01:01:29,360 --> 01:01:31,278
Oh, thanks.
494
01:01:43,207 --> 01:01:44,916
Thanks for your help.
495
01:01:45,042 --> 01:01:46,251
Those jerseys suit you.
496
01:02:13,237 --> 01:02:15,113
Close the flight deck!
497
01:03:07,792 --> 01:03:09,334
Stop!
498
01:04:11,522 --> 01:04:12,897
We did it!
499
01:04:13,190 --> 01:04:14,733
She's airborne!
500
01:05:19,924 --> 01:05:21,966
Father!
501
01:06:08,139 --> 01:06:11,391
Bravo! Nice catch.
502
01:06:15,479 --> 01:06:18,189
That was kind of you.
Are you all right?
503
01:06:18,315 --> 01:06:19,858
I'm fine. Here you are.
504
01:06:20,151 --> 01:06:23,027
Thank you.
It belongs to the hotel.
505
01:06:23,154 --> 01:06:24,529
Well, goodbye.
506
01:06:37,835 --> 01:06:41,045
Father, I'm afraid
I was rude to that man.
507
01:06:41,338 --> 01:06:43,381
Don't worry.
He's staying at our hotel.
508
01:06:43,674 --> 01:06:46,593
You'll have a chance
to say thank you.
509
01:09:31,508 --> 01:09:32,884
What is it?
510
01:09:33,177 --> 01:09:36,888
Nothing. Just that man
who caught the parasol.
511
01:09:37,014 --> 01:09:40,058
He seems to be here by himself.
512
01:10:51,130 --> 01:10:53,339
I'm sorry. I'd better go.
513
01:10:54,633 --> 01:10:59,137
No, please stay.
I was giving thanks to the spring.
514
01:10:59,805 --> 01:11:03,474
I asked it
to bring you here, to me.
515
01:11:06,979 --> 01:11:11,524
You haven't changed at all.
You're just like you were then.
516
01:11:12,484 --> 01:11:16,029
We were so grateful
for your help after the earthquake.
517
01:11:16,321 --> 01:11:19,365
I wanted to see you
again and thank you.
518
01:11:19,491 --> 01:11:21,534
Oh, now I remember.
519
01:11:22,161 --> 01:11:24,537
My name is Nahoko Satomi.
520
01:11:25,664 --> 01:11:27,373
Jiro Horikoshi.
521
01:11:49,354 --> 01:11:50,897
Are you all right?
522
01:11:51,190 --> 01:11:52,398
I'm fine.
523
01:11:54,026 --> 01:11:58,738
Kinu got married two days after
she dropped off your shirt.
524
01:12:00,032 --> 01:12:02,492
She cried for joy
when we found you.
525
01:12:02,868 --> 01:12:06,079
You were our knight
in shining armor.
526
01:12:06,205 --> 01:12:07,246
Your knight?
527
01:12:07,372 --> 01:12:10,750
You were like a knight on a
white horse that day.
528
01:12:11,543 --> 01:12:13,586
This umbrella sure does leak.
529
01:12:14,046 --> 01:12:15,254
It's all right.
530
01:12:15,380 --> 01:12:17,256
I've got to tell Kinu.
531
01:12:17,549 --> 01:12:20,760
She just had her second child.
532
01:12:21,220 --> 01:12:22,887
It's such a cute baby.
533
01:12:26,725 --> 01:12:28,601
Your painting is all wet.
534
01:12:28,727 --> 01:12:31,771
Yes. I'll keep it this way
in honor of today.
535
01:12:31,897 --> 01:12:34,107
Look, it's clearing up.
536
01:12:41,406 --> 01:12:42,782
The rain stopped here.
537
01:12:44,576 --> 01:12:46,619
Oh, look at that.
538
01:12:54,962 --> 01:12:57,130
I'd almost forgotten
what rainbows look like.
539
01:12:57,422 --> 01:12:59,632
Life is wonderful, isn't it?
540
01:13:01,093 --> 01:13:04,303
We'd better go.
Father's probably worried sick.
541
01:13:08,934 --> 01:13:10,143
There's my father.
542
01:13:10,435 --> 01:13:12,645
Father!
543
01:13:13,272 --> 01:13:16,149
Come, I'll introduce you.
544
01:13:18,944 --> 01:13:20,319
You're soaking wet.
545
01:13:20,445 --> 01:13:25,491
Don't worry, Father. I'm fine.
Mr. Horikoshi saved me again.
546
01:13:25,617 --> 01:13:26,993
Jiro Horikoshi.
547
01:13:27,119 --> 01:13:31,622
Satomi. I'm afraid my daughter has
caused you trouble again.
548
01:14:17,002 --> 01:14:18,878
May I sit here?
549
01:14:20,839 --> 01:14:21,881
Certainly.
550
01:14:38,690 --> 01:14:42,985
German tobacco. Last one. Too bad.
551
01:14:43,695 --> 01:14:48,241
I know how you feel.
The same thing happened to me.
552
01:14:48,700 --> 01:14:52,995
You visit Germany, yes? To Dessau.
553
01:14:54,039 --> 01:14:56,499
You must be Sherlock Holmes.
554
01:14:56,708 --> 01:14:58,918
You are an engineer.
555
01:14:59,211 --> 01:15:03,256
You read German magazines.
Magazines about airplanes.
556
01:15:03,548 --> 01:15:07,260
All Japanese engineers visit Dessau.
557
01:15:09,721 --> 01:15:11,264
You're exactly right.
558
01:15:12,557 --> 01:15:16,560
- Dr. Junkers is in trouble.
- What kind of trouble?
559
01:15:18,730 --> 01:15:22,275
He fights the government.
He will blow up.
560
01:15:22,901 --> 01:15:24,777
Mr. Hitler's government?
561
01:15:25,404 --> 01:15:28,281
The Nazis are a gang of hoodlums.
562
01:15:28,907 --> 01:15:31,117
This is a good place.
563
01:15:31,243 --> 01:15:35,788
No mosquitoes.
Not hot. Good watercress.
564
01:15:35,914 --> 01:15:38,749
A good place to forget bad things.
565
01:15:39,084 --> 01:15:41,294
Cigarette? I'm afraid they're Japanese.
566
01:15:41,420 --> 01:15:42,628
Thank you.
567
01:15:48,260 --> 01:15:52,305
It is a nice night.
Hier ist der Zauberberg.
568
01:15:52,431 --> 01:15:54,515
"The Magic Mountain"
by Thomas Mann?
569
01:15:54,766 --> 01:15:57,310
A good place for forgetting.
570
01:15:57,769 --> 01:16:00,646
Make a war in China. Forget it.
571
01:16:01,106 --> 01:16:03,899
Make a puppet state
in Manchuria. Forget it.
572
01:16:04,443 --> 01:16:07,320
Quit the League of Nations. Forget it.
573
01:16:07,446 --> 01:16:10,156
Make the world your enemy. Forget it.
574
01:16:10,782 --> 01:16:12,825
Japan will blow up.
575
01:16:13,785 --> 01:16:15,828
Germany will blow up too.
576
01:16:16,288 --> 01:16:20,499
- Will Germany go to war again?
- Yes. They must be stopped.
577
01:16:21,793 --> 01:16:24,712
I'm sorry to keep you
waiting so long.
578
01:16:25,130 --> 01:16:27,340
Nahoko has a fever.
579
01:16:27,632 --> 01:16:30,509
I'm afraid we'll have to
cancel our dinner plans.
580
01:16:30,969 --> 01:16:34,513
I'm sorry. Please tell her
I hope she feels better.
581
01:16:35,140 --> 01:16:37,850
I must go.
The doctor will be here soon.
582
01:18:34,092 --> 01:18:36,469
"Who has seen the wind?"
583
01:18:37,429 --> 01:18:39,638
"Neither I nor you."
584
01:18:40,265 --> 01:18:44,810
"But when the leaves hang trembling,
the wind is passing through."
585
01:18:50,275 --> 01:18:52,651
Let the wind carry...
586
01:18:53,778 --> 01:18:55,863
these wings to you.
587
01:19:32,150 --> 01:19:33,400
Jiro?
588
01:19:33,652 --> 01:19:34,860
Nahoko!
589
01:19:55,173 --> 01:19:56,715
Be careful!
590
01:21:56,503 --> 01:21:57,753
Nice catch.
591
01:23:13,538 --> 01:23:14,580
Bravo!
592
01:23:14,873 --> 01:23:17,416
Is the young lady feeling better?
593
01:23:18,042 --> 01:23:19,918
Yes, she's much better.
594
01:23:20,044 --> 01:23:21,420
Congratulations.
595
01:23:22,213 --> 01:23:25,257
This is the magic mountain.
It cures everyone.
596
01:23:25,884 --> 01:23:27,426
I think you're right.
597
01:23:28,052 --> 01:23:32,264
At first, this young man
was very gloomy.
598
01:23:32,557 --> 01:23:34,433
Now he is very happy.
599
01:23:35,059 --> 01:23:36,643
He has fallen in love.
600
01:23:37,562 --> 01:23:38,604
That's true.
601
01:23:39,898 --> 01:23:42,608
Summer love is soon forgotten.
602
01:23:42,734 --> 01:23:46,445
You will go down the mountain.
You will forget what happened here.
603
01:23:47,071 --> 01:23:48,614
Not me.
604
01:23:49,407 --> 01:23:53,452
This person you're talking about
wouldn't be my daughter, would it?
605
01:23:53,578 --> 01:23:55,788
Yes, it's Nahoko.
606
01:23:57,582 --> 01:24:00,167
Please give us your permission.
607
01:24:01,753 --> 01:24:02,795
But...
608
01:24:02,921 --> 01:24:04,129
Father!
609
01:24:05,590 --> 01:24:08,217
I would like to accept.
610
01:24:08,760 --> 01:24:10,469
What a beauty.
611
01:24:13,765 --> 01:24:16,809
But first, there's something
I have to tell you.
612
01:24:16,935 --> 01:24:17,935
Yes?
613
01:24:18,436 --> 01:24:22,147
Two years ago,
my mother died of tuberculosis.
614
01:24:22,774 --> 01:24:25,150
I contracted it too.
615
01:24:25,777 --> 01:24:29,905
I've loved you since
that day you rescued my hat.
616
01:24:30,615 --> 01:24:34,326
I've loved you since the wind
brought you to me.
617
01:24:35,119 --> 01:24:36,829
Please marry me.
618
01:24:36,955 --> 01:24:37,955
I will.
619
01:24:38,081 --> 01:24:42,167
But I want to get well first.
Can you wait for me?
620
01:24:42,293 --> 01:24:45,170
Even if it takes
a hundred years.
621
01:24:45,964 --> 01:24:47,339
Congratulations.
622
01:24:47,465 --> 01:24:52,094
He is a nice young man.
Your daughter is wonderful.
623
01:24:53,137 --> 01:24:56,056
This is a good summer.
624
01:25:18,329 --> 01:25:21,373
- Jiro, over here!
- Honjo!
625
01:25:21,499 --> 01:25:23,709
- When did you get back?
- Two days ago.
626
01:25:23,835 --> 01:25:25,377
Hot, isn't it?
627
01:25:28,172 --> 01:25:30,048
Come take a look.
628
01:25:34,679 --> 01:25:36,221
She's beautiful.
629
01:25:37,015 --> 01:25:38,390
Good clean lines.
630
01:25:42,020 --> 01:25:45,898
It's a radical design.
They gave me free rein.
631
01:25:47,025 --> 01:25:49,234
But we won't know
until she flies.
632
01:25:49,861 --> 01:25:53,238
She'll fly.
I feel the wind rising.
633
01:26:14,218 --> 01:26:18,263
You're the Japanese Achilles.
You've closed the gap.
634
01:26:19,223 --> 01:26:21,099
My plane was just a tin duckling.
635
01:26:21,225 --> 01:26:22,935
I have an idea for you.
636
01:26:23,561 --> 01:26:25,604
I haven't tried it yet.
637
01:26:28,232 --> 01:26:30,943
Use flathead screws
on the access hatches.
638
01:26:31,069 --> 01:26:32,778
They'll reduce drag.
639
01:26:32,904 --> 01:26:37,449
Maintenance will be easy
with a hinge on one side.
640
01:26:42,413 --> 01:26:45,457
A spring about this stiff
should be fine.
641
01:26:45,583 --> 01:26:49,378
That's a great idea,
like Columbus and his egg.
642
01:26:49,587 --> 01:26:50,629
You should use it.
643
01:26:51,422 --> 01:26:53,298
Thanks, but not this time.
644
01:26:55,259 --> 01:26:56,760
I'll keep the plans.
645
01:26:56,928 --> 01:27:00,138
After you use it,
I'll use it too.
646
01:27:01,265 --> 01:27:02,307
Okay.
647
01:27:02,600 --> 01:27:04,935
Hurry up, I'll be waiting.
648
01:27:05,603 --> 01:27:07,813
Jiro! Are you here?
649
01:27:08,439 --> 01:27:10,816
Jiro, it's Mr. Kurokawa.
650
01:27:11,109 --> 01:27:12,150
It's an emergency.
651
01:27:12,443 --> 01:27:13,485
See you.
652
01:27:13,778 --> 01:27:15,487
Visit the house next time.
653
01:27:15,947 --> 01:27:17,322
Jiro, you pedal.
654
01:27:22,620 --> 01:27:24,997
The Special Police
are looking for you.
655
01:27:25,790 --> 01:27:28,333
The thought crime boys.
656
01:27:28,960 --> 01:27:30,168
Why me?
657
01:27:30,294 --> 01:27:32,504
I told them you were
away on business.
658
01:27:43,808 --> 01:27:46,685
Pretending to leave?
We won't fall for that.
659
01:27:46,978 --> 01:27:49,521
You'd better work here.
We'll bring your things.
660
01:27:49,647 --> 01:27:52,524
What's going on?
Why are they after me?
661
01:27:52,984 --> 01:27:58,030
They arrested some of my friends.
None of them understood why.
662
01:27:59,490 --> 01:28:00,532
Come in.
663
01:28:00,658 --> 01:28:02,034
Here's your stuff.
664
01:28:04,162 --> 01:28:05,871
Sorry for the bother.
665
01:28:06,164 --> 01:28:07,539
Need anything else?
666
01:28:07,832 --> 01:28:10,542
- Just leave it and go.
- Jiro, it's here!
667
01:28:10,668 --> 01:28:12,544
The prototype flange.
668
01:28:22,847 --> 01:28:24,389
It looks great.
669
01:28:24,515 --> 01:28:26,391
Wish we'd had it last year.
670
01:28:26,684 --> 01:28:28,185
Jiro, what do you think?
671
01:28:28,853 --> 01:28:32,564
Our next plane will be
a full-grown duck, not a duckling.
672
01:28:33,858 --> 01:28:35,901
A full metal duck.
673
01:28:36,027 --> 01:28:37,652
How about it, Mr. Kurokawa?
674
01:28:38,196 --> 01:28:42,240
Extruded aluminum alloy.
Very light. What a luxury.
675
01:28:42,366 --> 01:28:43,992
All right, back to work.
676
01:28:55,922 --> 01:28:58,590
- The coast looks clear.
- Okay, Jiro.
677
01:29:00,426 --> 01:29:03,095
Better lie low for a few days.
678
01:29:03,221 --> 01:29:05,263
We'll smooth things over.
679
01:29:05,431 --> 01:29:07,099
I'll put you up.
680
01:29:07,266 --> 01:29:10,227
Let me stop by my apartment.
I'm expecting a letter.
681
01:29:11,104 --> 01:29:12,604
Is it something sensitive?
682
01:29:12,730 --> 01:29:14,272
Yes, very sensitive.
683
01:29:14,607 --> 01:29:16,608
The police will be opening your mail.
684
01:29:16,776 --> 01:29:18,193
It's from my fianc�e.
685
01:29:18,444 --> 01:29:21,947
Such things shouldn't happen
in a modern country.
686
01:29:23,783 --> 01:29:25,450
You're engaged?
687
01:29:26,285 --> 01:29:28,453
- Jiro's human after all.
- Splendid.
688
01:29:28,621 --> 01:29:30,789
You think Japan's a modern country?
689
01:29:30,957 --> 01:29:32,332
It's not funny.
690
01:29:32,625 --> 01:29:35,961
Of course it's not funny.
The police are waiting for you.
691
01:29:36,129 --> 01:29:38,338
Let them read your love letters.
692
01:29:38,798 --> 01:29:41,967
The Navy's next design
competition is in your hands.
693
01:29:42,301 --> 01:29:46,972
The company will protect you.
That is, as long as you're useful.
694
01:29:47,640 --> 01:29:49,474
Just keep your mind on work.
695
01:29:50,643 --> 01:29:54,146
I miss you terribly.
And "Mr. Castorp" left so suddenly.
696
01:29:54,480 --> 01:29:57,649
Why are they looking for him?
697
01:30:09,996 --> 01:30:15,083
I pray that he managed to
leave Japan safely.
698
01:30:32,518 --> 01:30:34,186
Jiro, telephone for you.
699
01:30:34,854 --> 01:30:35,854
Coming.
700
01:30:36,689 --> 01:30:38,690
- The telephone is there.
- Thank you.
701
01:30:41,110 --> 01:30:44,529
- Hello?
- Jiro? You have a telegram.
702
01:30:44,697 --> 01:30:45,655
What?
703
01:30:45,781 --> 01:30:50,202
Your landlord brought it.
It came two days ago.
704
01:30:50,703 --> 01:30:51,870
Please read it.
705
01:30:52,205 --> 01:30:53,205
Are you sure?
706
01:30:55,374 --> 01:30:59,961
"Nahoko... has had
a lung... hemorrhage."
707
01:31:00,087 --> 01:31:02,547
"Please come at once.
Satomi"
708
01:31:09,722 --> 01:31:11,389
Hello? Are you there?
709
01:31:12,225 --> 01:31:14,226
I understand. Thank you.
710
01:31:14,393 --> 01:31:15,894
Wait, hold on!
711
01:31:18,731 --> 01:31:19,731
What is it?
712
01:31:21,234 --> 01:31:23,985
What's the fastest way
to get to Tokyo?
713
01:31:24,237 --> 01:31:25,570
To Tokyo?
714
01:31:25,738 --> 01:31:28,240
I have to be there
as soon as possible.
715
01:31:28,407 --> 01:31:30,075
Let me see.
716
01:31:30,409 --> 01:31:34,412
If you take the noon bus,
you can catch the express.
717
01:31:34,580 --> 01:31:37,582
I'll send someone
to hold the bus for you.
718
01:31:38,251 --> 01:31:39,251
Jiya!
719
01:33:26,859 --> 01:33:27,859
Darling!
720
01:33:38,037 --> 01:33:40,038
I wish I could've
come sooner.
721
01:33:45,711 --> 01:33:47,212
You'll catch it.
722
01:33:47,546 --> 01:33:48,880
You're beautiful.
723
01:33:49,715 --> 01:33:51,049
I love you.
724
01:33:53,386 --> 01:33:55,220
Jiro? Through the garden?
725
01:34:04,897 --> 01:34:06,231
Come in.
726
01:34:08,067 --> 01:34:10,902
Father, Jiro came to see me.
727
01:34:11,237 --> 01:34:13,571
But he has to leave right away.
728
01:34:14,073 --> 01:34:18,243
- Next time I'll use the front door.
- Use the garden, it's more fun.
729
01:34:18,744 --> 01:34:20,245
All right, I will.
730
01:34:20,579 --> 01:34:22,580
Take care, darling.
731
01:34:23,082 --> 01:34:24,249
You too.
732
01:34:25,751 --> 01:34:27,252
Goodbye.
733
01:34:27,420 --> 01:34:28,586
I'll see you out.
734
01:34:33,926 --> 01:34:36,928
The last train?
You'd better hurry.
735
01:34:38,806 --> 01:34:42,600
Is it that serious?
I wish I could look after her.
736
01:34:42,935 --> 01:34:46,104
The way to do that is
to focus on your work.
737
01:34:46,439 --> 01:34:47,939
Now you'd better go.
738
01:34:55,448 --> 01:34:56,948
He's gone.
739
01:34:57,950 --> 01:34:59,951
Are you crying, dear?
740
01:35:02,455 --> 01:35:07,292
I'm going to the sanatorium
the doctor recommended.
741
01:35:07,626 --> 01:35:10,962
But it's so lonely.
You'll be all by yourself.
742
01:35:11,797 --> 01:35:13,465
I want to get better.
743
01:35:13,757 --> 01:35:15,800
I want a life with Jiro.
744
01:35:21,140 --> 01:35:24,476
You're just in time.
The board is waiting.
745
01:35:31,484 --> 01:35:33,234
So, are you ready?
746
01:35:34,153 --> 01:35:35,737
I'll do my best.
747
01:35:35,988 --> 01:35:38,656
Now the Navy.
They're the client.
748
01:35:49,668 --> 01:35:51,252
I'll do my best.
749
01:35:51,378 --> 01:35:54,005
- You weren't even listening.
- Right.
750
01:35:56,509 --> 01:35:58,676
So I gave up on that idea.
751
01:36:00,679 --> 01:36:04,849
- Everyone's here rather late.
- Jiro's holding a design seminar.
752
01:36:07,144 --> 01:36:10,355
The next design uses
all the latest technology.
753
01:36:10,940 --> 01:36:13,525
- Take a look.
- Retractable undercarriage!
754
01:36:13,651 --> 01:36:16,194
We'll need it for 270 knots.
755
01:36:16,529 --> 01:36:19,656
270 knots?
That's 500 kilometers an hour!
756
01:36:20,032 --> 01:36:22,408
I thought the Navy
requested 220 knots.
757
01:36:23,035 --> 01:36:25,370
We're designing for the future.
758
01:36:26,038 --> 01:36:28,540
Wing loading is 120 kilos
per square meter.
759
01:36:29,041 --> 01:36:33,211
We'll minimize drag
and push the limits of technology.
760
01:36:33,879 --> 01:36:36,714
She'll have split flaps
and leading edge slats.
761
01:36:53,399 --> 01:36:55,066
We can do it!
762
01:36:55,484 --> 01:36:57,443
When do we start?
763
01:36:58,237 --> 01:37:00,446
But then weight becomes a problem.
764
01:37:03,576 --> 01:37:06,578
If we leave out the guns,
we should be okay.
765
01:37:12,918 --> 01:37:16,087
I decided to set
this idea aside for now.
766
01:37:17,256 --> 01:37:19,257
This is delightful.
Lucid and logical.
767
01:37:19,592 --> 01:37:20,842
Almost had it.
768
01:37:21,427 --> 01:37:23,386
Our engines are underpowered.
769
01:37:23,512 --> 01:37:26,598
To compensate, we need
a light, strong structure.
770
01:37:26,765 --> 01:37:30,935
We'll cut excess weight
and minimize drag with a smooth skin.
771
01:37:31,103 --> 01:37:33,771
We're going to build
an all-metal fighter...
772
01:37:33,939 --> 01:37:36,107
like nothing the world's ever seen.
773
01:37:36,609 --> 01:37:38,276
I have a question!
774
01:37:38,611 --> 01:37:40,111
Mr. Hirayama, please.
775
01:37:41,280 --> 01:37:44,282
Mr. Hirayama is our production engineer.
776
01:37:44,783 --> 01:37:45,575
Thank you.
777
01:37:47,911 --> 01:37:50,788
He's going to tell us
about the new rivets.
778
01:37:51,582 --> 01:37:57,086
It's technically possible to build
strong structures with flush rivets.
779
01:37:57,296 --> 01:37:58,630
What's he talking about?
780
01:37:59,131 --> 01:38:00,590
A way to cut drag.
781
01:38:00,883 --> 01:38:06,179
We're going to skin
the whole aircraft with flush rivets.
782
01:38:06,305 --> 01:38:08,640
- Question!
- I have a question!
783
01:38:11,143 --> 01:38:13,478
I must say, that was interesting.
784
01:38:13,646 --> 01:38:15,146
It was inspiring.
785
01:38:35,501 --> 01:38:37,502
Today's letter, Miss Satomi.
786
01:38:37,836 --> 01:38:39,504
Thank you.
787
01:39:59,084 --> 01:40:00,585
Phone call, Chief.
788
01:40:00,919 --> 01:40:03,880
- I'll call back.
- I think it's an emergency.
789
01:40:04,089 --> 01:40:07,258
Hello? Mr. Satomi?
790
01:40:07,926 --> 01:40:09,427
What?!
791
01:41:22,334 --> 01:41:24,335
Jiro! Jiro!
792
01:41:24,670 --> 01:41:28,172
Thank goodness.
I worried I wouldn't find you.
793
01:41:29,967 --> 01:41:32,677
I'm here now. Can you walk?
794
01:41:33,846 --> 01:41:35,012
Let's go.
795
01:41:42,229 --> 01:41:45,356
I just had to see you.
I should go right back.
796
01:41:45,524 --> 01:41:46,357
Don't go.
797
01:41:50,195 --> 01:41:51,863
We should be together.
798
01:42:04,543 --> 01:42:07,211
- What a charming companion.
- My name is Nahoko.
799
01:42:07,379 --> 01:42:10,047
- So you're Nahoko.
- Jiro, is that you?
800
01:42:10,215 --> 01:42:12,383
We've come to you
with a request.
801
01:42:13,385 --> 01:42:15,386
Why not, dear? It'll be fine.
802
01:42:15,554 --> 01:42:17,221
We've got plenty of room...
803
01:42:17,389 --> 01:42:22,560
but I can hardly approve of
an unmarried couple living together.
804
01:42:23,228 --> 01:42:24,729
We'll get married right away.
805
01:42:24,855 --> 01:42:27,815
Mr. Kurokawa, Mrs. Kurokawa,
please be our witnesses.
806
01:42:28,066 --> 01:42:29,400
Here? Tonight?
807
01:42:29,568 --> 01:42:31,569
It sounds lovely, dear.
808
01:42:31,737 --> 01:42:35,072
Nahoko was very brave
to leave the sanatorium.
809
01:42:35,574 --> 01:42:39,577
My father's given his permission.
I've already told the doctor.
810
01:42:39,912 --> 01:42:41,078
Please help us.
811
01:42:43,874 --> 01:42:46,751
The bride and I have
preparations to make.
812
01:42:47,252 --> 01:42:48,753
Come with me, Nahoko.
813
01:42:54,760 --> 01:42:57,428
Don't worry, he's always like that.
814
01:43:01,433 --> 01:43:06,270
If you care about her,
you'll send her back immediately.
815
01:43:07,230 --> 01:43:11,609
I can't do that.
I'd have to give up my work.
816
01:43:11,944 --> 01:43:15,112
Is that your heart
or your ego talking?
817
01:43:16,114 --> 01:43:19,367
We don't have much time.
We've made our decision.
818
01:43:20,619 --> 01:43:21,786
I see.
819
01:43:22,621 --> 01:43:25,122
All right.
We'll have a real ceremony!
820
01:43:49,898 --> 01:43:51,148
Here they come.
821
01:43:52,609 --> 01:43:53,651
She's coming!
822
01:44:13,005 --> 01:44:18,175
Hear me! This lovely maiden
has traveled far to join her beloved.
823
01:44:18,510 --> 01:44:23,848
She's given up everything
in the world for him. What say you?
824
01:44:24,349 --> 01:44:27,351
Hear me! This man is
an insensitive simpleton...
825
01:44:27,519 --> 01:44:29,687
without a home
of his own.
826
01:44:29,855 --> 01:44:33,190
If that's... uh, okay with you,
please come in.
827
01:44:33,358 --> 01:44:36,861
Then they shall exchange
the marriage vows.
828
01:44:59,551 --> 01:45:00,885
You look beautiful.
829
01:45:37,589 --> 01:45:39,590
Mr. and Mrs. Kurokawa.
830
01:45:40,092 --> 01:45:44,929
No words can express
our gratitude for your kindness.
831
01:45:45,430 --> 01:45:47,598
We will never forget our debt to you.
832
01:45:50,435 --> 01:45:55,439
Come now, we're delighted that
Jiro's found such a wonderful partner.
833
01:45:55,774 --> 01:45:56,607
Aren't we, dear?
834
01:45:56,775 --> 01:46:00,945
Of course. This is wonderful.
You're both very courageous.
835
01:46:16,962 --> 01:46:18,129
You must be tired.
836
01:46:18,630 --> 01:46:22,633
I feel like I'm dreaming.
The room is spinning.
837
01:46:22,968 --> 01:46:25,094
Better get some rest.
838
01:46:26,304 --> 01:46:27,221
Come here.
839
01:46:27,639 --> 01:46:28,973
But your condition...
840
01:46:31,143 --> 01:46:32,309
Come.
841
01:47:14,102 --> 01:47:16,687
Do you always
get home this late?
842
01:47:16,813 --> 01:47:18,397
Kayo, I completely forgot.
843
01:47:18,773 --> 01:47:20,649
You're so insensitive.
844
01:47:22,444 --> 01:47:24,987
Congratulations on becoming a doctor.
845
01:47:25,113 --> 01:47:27,990
Congratulations on your marriage.
846
01:47:28,283 --> 01:47:31,827
I came on behalf of the family
to thank the Kurokawas.
847
01:47:32,120 --> 01:47:33,329
Are they still up?
848
01:47:33,538 --> 01:47:34,997
They've gone to bed.
849
01:47:35,290 --> 01:47:37,333
- Did you meet Nahoko?
- Yes.
850
01:47:41,296 --> 01:47:46,175
What are you going to do?
She's alone in that room all day.
851
01:47:46,635 --> 01:47:50,137
Her condition is
much worse than you think.
852
01:47:50,305 --> 01:47:53,182
I'm an intern.
I know something about this.
853
01:47:53,808 --> 01:47:59,021
Did you notice she uses rouge
every morning so you won't worry?
854
01:48:00,482 --> 01:48:04,026
I really like Nahoko.
She's such a good person.
855
01:48:04,152 --> 01:48:06,320
How can you do this to her?
856
01:48:10,867 --> 01:48:13,202
Does she really have to stay here?
857
01:48:13,328 --> 01:48:14,370
Yes.
858
01:48:15,330 --> 01:48:19,708
Each day is very precious to us now.
859
01:48:22,170 --> 01:48:25,214
Get some rest.
I'm glad you came to visit.
860
01:48:40,522 --> 01:48:41,730
I'm home.
861
01:48:41,856 --> 01:48:44,066
- I was waiting.
- You should sleep.
862
01:48:50,365 --> 01:48:53,575
- Should you be up?
- Kayo came today.
863
01:48:54,369 --> 01:48:56,578
We're already best friends.
864
01:48:57,706 --> 01:49:01,583
She's like the sun,
with such a bright future.
865
01:49:02,043 --> 01:49:06,088
She said next time,
she'll come as my doctor.
866
01:49:07,549 --> 01:49:12,261
And your mother made me
a chemise and a nightgown.
867
01:49:12,721 --> 01:49:14,638
Look, they're so warm.
868
01:49:15,724 --> 01:49:16,849
Too bright?
869
01:49:17,726 --> 01:49:18,851
It's all right.
870
01:49:21,062 --> 01:49:23,439
I have to finish
the design by tomorrow.
871
01:49:23,732 --> 01:49:24,940
For your mackerel bones?
872
01:49:25,567 --> 01:49:26,775
You remembered.
873
01:49:27,694 --> 01:49:30,446
I think it could
be a little lighter.
874
01:49:32,741 --> 01:49:34,491
Come a little closer.
875
01:49:43,918 --> 01:49:45,461
Give me your hand.
876
01:49:48,757 --> 01:49:52,968
I like to look at you
while you work.
877
01:49:53,595 --> 01:49:58,307
In a one-handed slide rule contest,
I'd win first prize for sure.
878
01:49:59,434 --> 01:50:02,478
I think I can make each rib
half an ounce lighter.
879
01:50:02,771 --> 01:50:04,480
Really? That's good.
880
01:50:04,773 --> 01:50:06,815
Thirty ribs makes about a pound.
881
01:50:07,108 --> 01:50:08,442
That's too much.
882
01:50:08,943 --> 01:50:11,445
Half a pound is enough for two.
883
01:50:11,946 --> 01:50:16,158
I could eat a pound
of mackerel by myself.
884
01:50:21,956 --> 01:50:24,333
I'll keep holding your hand.
You should sleep.
885
01:50:24,459 --> 01:50:27,669
- You won't let go?
- No, I won't.
886
01:50:30,131 --> 01:50:33,509
I need a cigarette.
Can I let go for a minute?
887
01:50:33,802 --> 01:50:36,178
No. Smoke it here.
888
01:50:36,471 --> 01:50:38,680
- It's not good for you.
- I don't care.
889
01:50:58,159 --> 01:50:59,701
Hey, Honjo.
890
01:50:59,994 --> 01:51:01,370
Can I take a look?
891
01:51:01,663 --> 01:51:04,581
- Sure. How's your bomber?
- Coming along fine.
892
01:51:04,833 --> 01:51:08,877
This is avant garde.
You went all the way.
893
01:51:12,173 --> 01:51:14,383
So this is flush riveting.
894
01:51:15,510 --> 01:51:17,219
Feels pretty rough.
895
01:51:18,346 --> 01:51:20,055
We're still learning the technique.
896
01:51:20,348 --> 01:51:25,227
You've left the Germans behind.
I'm still stuck with them.
897
01:51:27,772 --> 01:51:32,025
This design is you,
right down to the mackerel bones.
898
01:51:34,362 --> 01:51:39,575
Jiro, let me use flush rivets too.
And your spring-loaded hatches.
899
01:51:39,701 --> 01:51:41,410
Sure. Why not?
900
01:51:41,870 --> 01:51:42,744
A redesign?
901
01:51:42,871 --> 01:51:47,082
Yeah, but they're only letting me
modify the fuselage.
902
01:51:47,542 --> 01:51:48,917
And leave the wings alone?
903
01:51:49,210 --> 01:51:52,296
That's where the fuel tanks are.
One hit, and boom.
904
01:51:52,881 --> 01:51:56,592
To save weight, we're not even
shielding the fuel tanks.
905
01:51:56,718 --> 01:52:00,721
It's Japan's first advanced bomber.
The Navy's over the moon.
906
01:52:02,724 --> 01:52:06,602
She's got to fly 3,000 kilometers
with a big payload.
907
01:52:07,061 --> 01:52:09,605
More horsepower alone won't be enough.
908
01:52:22,827 --> 01:52:24,620
Who are they going to fight?
909
01:52:24,746 --> 01:52:28,790
China. Russia. Britain.
The Netherlands. America.
910
01:52:28,917 --> 01:52:30,292
Japan will blow up.
911
01:52:31,252 --> 01:52:35,130
We're not arms merchants.
We just want to build good aircraft.
912
01:52:35,256 --> 01:52:36,131
You're right.
913
01:52:36,257 --> 01:52:38,133
See you. Get some sleep.
914
01:52:38,259 --> 01:52:40,177
Sure. You too.
915
01:52:41,429 --> 01:52:42,804
I'm leaving now.
916
01:52:43,097 --> 01:52:44,306
Good night.
917
01:52:44,933 --> 01:52:45,849
Night.
918
01:53:11,125 --> 01:53:12,668
Welcome home.
919
01:53:13,127 --> 01:53:16,171
It's finished.
Now we'll see how she flies.
920
01:53:16,464 --> 01:53:19,508
Congratulations.
You worked so hard.
921
01:53:20,385 --> 01:53:23,053
She's on her way to the field.
922
01:53:23,304 --> 01:53:25,847
I'll probably spend
a few nights there.
923
01:53:26,808 --> 01:53:28,517
You must be tired.
924
01:53:30,812 --> 01:53:32,312
A little.
925
01:53:32,480 --> 01:53:34,523
I'm sure it will fly beautifully.
926
01:53:34,983 --> 01:53:37,317
Yes, she'll fly.
927
01:53:38,570 --> 01:53:40,904
I couldn't have done it without you.
928
01:53:41,322 --> 01:53:43,365
I love you, Jiro.
929
01:53:44,158 --> 01:53:45,534
Nahoko...
930
01:54:38,713 --> 01:54:39,921
I'm off.
931
01:54:40,048 --> 01:54:41,423
Good luck.
932
01:55:07,909 --> 01:55:09,660
Why, Nahoko. You're up.
933
01:55:10,203 --> 01:55:14,956
I'm feeling much better today.
I'm going for a walk.
934
01:55:15,083 --> 01:55:17,959
Just be careful
not to tire yourself.
935
01:55:19,087 --> 01:55:23,298
The room's still a mess.
I'll straighten up when I get back.
936
01:55:23,800 --> 01:55:25,967
All right. Enjoy yourself.
937
01:55:26,094 --> 01:55:28,804
Kayo's coming today.
That will be nice.
938
01:55:29,097 --> 01:55:30,972
Yes. I'll be back soon.
939
01:56:12,473 --> 01:56:14,516
Please come in.
940
01:56:20,648 --> 01:56:22,524
Oh, no.
941
01:56:31,159 --> 01:56:34,453
Look, she left letters!
One of them's for me.
942
01:56:40,334 --> 01:56:44,546
She's going to the sanatorium!
I'll bring her back.
943
01:56:44,839 --> 01:56:46,214
No! Let her go.
944
01:56:49,177 --> 01:56:52,721
We shouldn't do anything
until her train leaves.
945
01:56:54,348 --> 01:56:58,059
She wants him
to remember her as she was.
946
01:57:44,982 --> 01:57:48,735
This is wonderful.
Just think, that's one of ours.
947
01:57:48,945 --> 01:57:50,946
How's her speed?
948
01:57:51,239 --> 01:57:54,533
Sorry, the numbers are too high.
We're checking them again.
949
01:57:54,742 --> 01:57:55,951
How fast?
950
01:57:56,077 --> 01:57:59,287
- 240 knots.
- Two forty!
951
01:58:34,490 --> 01:58:37,492
- Fantastic!
- What a fighter.
952
01:58:38,786 --> 01:58:40,161
Hey, Jiro.
953
01:58:40,621 --> 01:58:41,830
Jiro!
954
01:58:49,797 --> 01:58:52,674
She flies like a dream.
Thank you.
955
02:00:05,414 --> 02:00:08,792
We meet again, Japanese boy.
956
02:00:10,044 --> 02:00:11,252
Mr. Caproni...
957
02:00:14,966 --> 02:00:18,093
This is where we first met.
958
02:00:18,219 --> 02:00:20,595
Our kingdom of dreams.
959
02:00:21,138 --> 02:00:22,764
Or the land of the dead.
960
02:00:22,890 --> 02:00:25,767
Not quite. In some ways, yes.
961
02:00:26,227 --> 02:00:30,188
Those ten years in the sun,
did you live them to the full?
962
02:00:30,314 --> 02:00:33,108
Yes. Things fell apart
toward the end, though.
963
02:00:33,401 --> 02:00:35,902
That's what it means to lose a war.
964
02:00:36,070 --> 02:00:38,613
There's your Zero fighter.
965
02:01:16,068 --> 02:01:18,820
Beautiful. A masterful design.
966
02:01:19,280 --> 02:01:21,489
Not a single plane returned.
967
02:01:21,741 --> 02:01:24,159
There was nothing
to come back to.
968
02:01:24,452 --> 02:01:27,454
Airplanes are beautiful dreams.
Cursed dreams...
969
02:01:27,705 --> 02:01:30,040
waiting for the sky
to swallow them up.
970
02:01:31,709 --> 02:01:33,501
Someone is waiting for you.
971
02:01:48,684 --> 02:01:49,684
Nahoko...
972
02:01:49,977 --> 02:01:53,146
She's been waiting here
for a long time.
973
02:01:53,647 --> 02:01:56,024
Darling, you must live.
974
02:02:00,362 --> 02:02:01,529
You must live...
975
02:02:23,844 --> 02:02:25,720
She is gone.
976
02:02:27,181 --> 02:02:29,557
She was beautiful, like the wind.
977
02:02:31,018 --> 02:02:34,729
Thank you.
978
02:02:36,273 --> 02:02:38,399
You must live.
979
02:02:38,692 --> 02:02:43,279
First, shall we drop by my house?
I have some excellent wine.
980
02:02:57,128 --> 02:03:01,339
A Tribute to Jiro Horikoshi
and Tatsuo Hori
981
02:03:09,223 --> 02:03:12,767
Voices
Hideaki Anno Miori Takimoto
982
02:03:14,061 --> 02:03:18,940
A white sloping path
983
02:03:20,067 --> 02:03:25,446
Runs up into the sky
984
02:03:25,739 --> 02:03:30,118
A gently swaying, misy haze
985
02:03:30,953 --> 02:03:35,456
Surrounding and holding
986
02:03:35,749 --> 02:03:41,462
Unnoticed by anyone, all alone
987
02:03:42,256 --> 02:03:47,468
Soaring upwards
988
02:03:47,928 --> 02:03:52,640
Not afraid of anything
989
02:03:52,933 --> 02:03:58,271
Dancing up
990
02:03:58,606 --> 02:04:03,818
Longing to be in the sky
991
02:04:04,111 --> 02:04:09,657
Speeding through the sky
992
02:04:10,117 --> 02:04:20,168
A whole life, a vapor trail
993
02:04:21,128 --> 02:04:25,840
Even before dying
994
02:04:27,009 --> 02:04:32,347
From that window, up high
995
02:04:32,640 --> 02:04:37,185
Watching the sky
996
02:04:37,978 --> 02:04:42,357
Now no one understands
997
02:04:42,983 --> 02:04:48,363
No one would understand
998
02:04:49,657 --> 02:04:59,874
All they could think was...
"Too young"
999
02:05:00,501 --> 02:05:05,421
Yet... happy
1000
02:05:05,839 --> 02:05:11,219
Longing to be in the sky
1001
02:05:11,345 --> 02:05:17,225
Speeding through the sky
1002
02:05:17,518 --> 02:05:27,402
A whole life, a vapor trail
1003
02:05:28,195 --> 02:05:33,408
Longing to be in the sky
1004
02:05:33,701 --> 02:05:39,080
Speeding through the sky
1005
02:05:39,707 --> 02:05:51,426
A whole life, a vapor trail
1006
02:02:54,994 --> 02:03:10,594
A Team Nanban (594mgnav) Release71784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.