All language subtitles for The Son of Monte Cristo (1940) Alexandre Dumas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,280 --> 00:00:11,317 EL HIJO DEL CONDE DE MONTECRISTO 2 00:01:02,160 --> 00:01:05,391 Amenazado por naciones poderosas, Lichtenburg... 3 00:01:05,680 --> 00:01:08,672 pequeño, pero con orgullo, es conocido como la joya de... 4 00:01:08,960 --> 00:01:11,030 los Balcanes. Metido en las antiguas... 5 00:01:11,240 --> 00:01:14,357 tradiciones de la caballería, su pueblo, mantiene una lealtad... 6 00:01:14,600 --> 00:01:17,034 inquebrantable hacia el trono, en el que ahora se sienta la... 7 00:01:17,280 --> 00:01:20,158 joven gran duquesa Zona. En un gobierno bajo la... 8 00:01:20,400 --> 00:01:23,551 siniestra sombra de un hombre, el general, Gurko Lanen. 9 00:01:28,960 --> 00:01:31,713 LA MAZMORRA DE PALACIO 10 00:01:40,200 --> 00:01:45,228 - Guardia, saca a William Gluck. - A la orden, mi coronel. 11 00:01:53,560 --> 00:01:56,870 - Sal ya. - ¿No tenía prisa por encerrarme? 12 00:02:00,000 --> 00:02:04,391 El general Lanen te ofrece clemencia por información. 13 00:02:05,440 --> 00:02:08,000 ¿Qué clemencia puede esperarse del general Lanen? 14 00:02:08,320 --> 00:02:11,278 Si valoras tu vida nos darás los nombres de tus cómplices. 15 00:02:11,560 --> 00:02:14,393 - No la valoro tanto. - Así que es el joven que cometió... 16 00:02:14,600 --> 00:02:18,149 el error de disparar esta mañana. - Mi error fue no dar en el blanco. 17 00:02:18,440 --> 00:02:21,512 Eres peor que un asesino. Eres tonto. 18 00:02:22,040 --> 00:02:24,998 Eso es lo que piensan de usted, coronel Zimmerman, por salvar... 19 00:02:25,240 --> 00:02:28,789 la vida de Gurko hace tres años. Cuando a Litchenburg aún la... 20 00:02:29,080 --> 00:02:32,356 habría salvado otro tonto. Fallé esta mañana porque... 21 00:02:32,600 --> 00:02:35,034 estaba demasiado lejos. Pero ahora... 22 00:02:38,480 --> 00:02:40,311 ¡Quieto! 23 00:02:42,840 --> 00:02:45,274 Soltadle. 24 00:02:45,520 --> 00:02:49,229 Este ha sido tu segundo error. Hombres como tú nunca se dan... 25 00:02:49,480 --> 00:02:51,391 cuenta que mando colectivamente porque... 26 00:02:51,640 --> 00:02:53,358 puedo dominarlos individualmente. 27 00:02:53,600 --> 00:02:55,795 - Me dicen que eres fuerte. - Y con orgullo. 28 00:02:56,160 --> 00:03:01,280 Yo soy hijo de un albañil. Y también estoy orgulloso de ello. 29 00:03:03,200 --> 00:03:06,078 - Zimmerman, no nos interrumpan. - Sí, señor. 30 00:03:21,640 --> 00:03:23,631 Ahora ya le pueden colgar. 31 00:03:26,000 --> 00:03:27,991 Guardia, a formar. 32 00:03:48,480 --> 00:03:51,040 Por favor, asegúrate de que su alteza lleve esto. 33 00:03:51,240 --> 00:03:53,276 Sí, barón Von Neuhof. 34 00:03:57,040 --> 00:03:59,918 - Estamos listas. - ¿Tenéis todo? 35 00:04:00,160 --> 00:04:02,594 - ¿Dinero? ¿Pasaportes? - Todo. 36 00:04:02,840 --> 00:04:04,831 Recordad que estaréis en peligro constante. 37 00:04:05,040 --> 00:04:07,395 - Sí, lo sé. No se preocupe por mí. - El general Lanen nunca... 38 00:04:07,640 --> 00:04:09,551 sospechará. Él sabe que siempre voy a dar un paseo por las tardes... 39 00:04:10,520 --> 00:04:13,751 Sí, pero hoy vais a París. Si os ocurriera algo, jamás... 40 00:04:14,000 --> 00:04:16,673 podría perdonármelo. - Barón, los dos sabemos que... 41 00:04:16,880 --> 00:04:19,713 nuestra esperanza es hablar con el emperador francés. 42 00:04:20,120 --> 00:04:22,998 El general Lanen vigila todos sus movimientos. 43 00:04:23,320 --> 00:04:26,551 Por eso, soy yo quien debe ir. Creí que había quedado claro. 44 00:04:29,000 --> 00:04:32,197 Esto permitirá que Napoleón sepa cuál es la situación en Lichtenburg. 45 00:04:32,520 --> 00:04:34,909 Y lo que ofrecemos a cambio de su intervención. 46 00:04:35,120 --> 00:04:36,951 No puede caer en manos enemigas. 47 00:04:37,240 --> 00:04:39,549 Yo me encargaré. De que eso no pase 48 00:04:41,520 --> 00:04:43,795 El carruaje de su alteza está esperando. 49 00:04:44,040 --> 00:04:45,837 Muy bien, Stadt. 50 00:04:49,200 --> 00:04:52,875 Si miráis a Luis Napoleón de esa forma, volveréis con un ejército. 51 00:05:20,800 --> 00:05:22,995 La solución a nuestros problemas es la intervención de... 52 00:05:23,280 --> 00:05:25,919 las tropas francesas. La gran duquesa, Zona, portadora de... 53 00:05:26,160 --> 00:05:28,720 esta nota, apoya este modo de actuar. 54 00:05:32,880 --> 00:05:35,633 - Bien hecho, Stadt. - Finge dar su paseo de la tarde. 55 00:05:36,040 --> 00:05:39,510 Pero irá más lejos. Cruzará la frontera hasta París. 56 00:05:40,560 --> 00:05:43,154 Su alteza acaba de salir de palacio. 57 00:05:43,960 --> 00:05:47,077 - Puedes irte Stadt. Bien hecho. - Gracias, excelencia. 58 00:05:49,240 --> 00:05:53,074 - ¿Piensa detenerla? - Resulta increíble creer que el... 59 00:05:53,320 --> 00:05:56,392 primer ministro se acuse de traición por escrito. 60 00:05:56,640 --> 00:05:58,995 ¿No se olvida de Stadt, excelencia? 61 00:05:59,400 --> 00:06:02,153 Hay que tener paciencia. Es una gran virtud. 62 00:06:02,360 --> 00:06:04,237 Sí. - Cuando se persigue a un ratón hay que tratarlo como tal 63 00:06:04,480 --> 00:06:06,630 Von Neuhof es un león. 64 00:06:06,880 --> 00:06:10,555 No se le puede atrapar con una ratonera. Pero la traición... 65 00:06:10,960 --> 00:06:13,997 hará caer hasta a un león. - Sí, excelencia. 66 00:06:17,880 --> 00:06:19,996 Abra la puerta, Stadt. 67 00:06:31,400 --> 00:06:33,550 Hermosa tarde para pasear, querido barón. 68 00:06:34,800 --> 00:06:38,110 La despedida de su alteza ha debido de ser muy emotiva. 69 00:06:39,600 --> 00:06:43,036 Me pregunto cómo ha sido capaz de que una inexperta y hermosa... 70 00:06:43,320 --> 00:06:45,880 señorita parta hacia un país extranjero llevando una peligrosa... 71 00:06:46,400 --> 00:06:50,518 carta escrita de su puño y letra. Mi sistema de espionaje funciona. 72 00:06:52,320 --> 00:06:56,677 - ¿Qué trata de decirme, Lanen? - Quiero decirle que cuando un... 73 00:06:56,920 --> 00:06:59,832 primer ministro conspira para poner las tropas de otra nación... 74 00:07:00,040 --> 00:07:04,989 contra su pueblo, es traición. Y se castiga con la muerte. 75 00:07:06,840 --> 00:07:10,913 He dado órdenes para que traigan a su alteza, y con ella... 76 00:07:12,520 --> 00:07:14,909 la prueba de su traición. - No se atreverá a poner las... 77 00:07:15,160 --> 00:07:17,720 manos sobre su alteza. - ¿Quiere decir que no me... 78 00:07:17,920 --> 00:07:20,832 atreveré a permitir que su alteza salga de Lichtenburg? 79 00:07:21,800 --> 00:07:25,713 Aparte de mis sentimientos, Zona de Lichtenburg, es el símbolo de... 80 00:07:26,240 --> 00:07:29,277 una autoridad que ha existido en este país durante 20 generaciones. 81 00:07:30,600 --> 00:07:33,990 Y deseo emplear ese símbolo en mi relación con el pueblo. 82 00:07:35,800 --> 00:07:38,633 Hasta ahora, su influencia ha impedido un entendimiento entre... 83 00:07:38,960 --> 00:07:41,076 la gran duquesa y yo. 84 00:07:41,600 --> 00:07:44,876 Es un lástima que una carrera como la suya deba acabar. 85 00:07:48,240 --> 00:07:50,515 - Zimmerman... - Excelencia... 86 00:07:51,800 --> 00:07:54,473 El barón Von Neuhof debe ser confinado en el calabozo hasta... 87 00:07:54,720 --> 00:07:57,029 el día de su juicio. - ¡Guardias! 88 00:08:16,280 --> 00:08:19,238 Es el primer momento tranquilo desde que salimos de palacio. 89 00:08:19,840 --> 00:08:22,912 Aún puedo sentirlos observando detrás de mi cabeza. 90 00:08:23,640 --> 00:08:26,757 Yo tendré ganas de descansar cuando haya cruzado la frontera. 91 00:08:28,560 --> 00:08:31,996 Pobre barón. Me pregunto qué ocurrirá cuando el general... 92 00:08:32,280 --> 00:08:35,397 descubra que nos hemos ido. - Piensa en lo que hubiera pasado... 93 00:08:35,760 --> 00:08:39,309 si no nos hubiéramos ido. Está refrescando. 94 00:08:43,160 --> 00:08:45,310 - Nos persiguen. - ¿Quiénes? 95 00:08:45,520 --> 00:08:47,750 La guardia. ¡Deprisa, cochero! 96 00:08:55,960 --> 00:08:57,473 Nos han visto. 97 00:09:23,080 --> 00:09:25,071 ¡Por aquí! 98 00:09:31,240 --> 00:09:33,196 ¡Más deprisa! 99 00:09:55,160 --> 00:09:57,594 ¿Está bien, condesa? ¿Y vos, alteza? 100 00:09:57,800 --> 00:09:59,870 No te preocupes. ¡Coge los caballos! 101 00:10:05,760 --> 00:10:07,751 Siento muchísimo lo que han hecho los perros. 102 00:10:07,960 --> 00:10:10,235 Es usted un rufián. Mi pobre hija. 103 00:10:10,480 --> 00:10:13,040 - Ha sido un accidente. - ¿Un accidente? 104 00:10:13,240 --> 00:10:14,912 ¿Hay algo que pueda hacer? 105 00:10:15,120 --> 00:10:17,680 - ¿Puede llevarnos a la frontera? - En su carruaje es imposible. 106 00:10:18,080 --> 00:10:20,548 - Olvídese del carruaje. - En ese caso es fácil. 107 00:10:20,840 --> 00:10:22,751 - ¿Cómo qué? - Como esto. 108 00:10:30,800 --> 00:10:33,075 - Parece que tiene prisa. - La tengo. 109 00:10:33,360 --> 00:10:36,397 - ¿Conoces un atajo por el bosque? - Sí, señor. Por aquí. 110 00:10:36,760 --> 00:10:38,352 Agárrese. 111 00:10:48,680 --> 00:10:50,636 ¿Qué ha ocurrido con su alteza? ¿Dónde está? 112 00:10:50,920 --> 00:10:53,798 No lo sé. Estaba aquí cuando fuimos a buscar los caballos. 113 00:10:54,800 --> 00:10:58,110 Detenga a estos hombres. teniente Donner, llévese a la... 114 00:10:58,440 --> 00:11:01,000 mitad de los hombres y busque por el camino. Los demás que... 115 00:11:01,240 --> 00:11:03,959 vengan conmigo. No podrán llegar muy lejos. 116 00:11:08,200 --> 00:11:10,156 ¡Adelante! 117 00:11:19,760 --> 00:11:21,990 Se me ha olvidado preguntar quién es usted. 118 00:11:22,560 --> 00:11:25,711 - Sí, que tontería. - Y usted no conoce al rufián que... 119 00:11:25,960 --> 00:11:29,270 destrozó su carruaje. Soy el conde de Montecristo. 120 00:11:29,640 --> 00:11:34,350 Señorita Fafendorf, le presento al conde de Montecristo. 121 00:11:35,640 --> 00:11:40,760 - ¿Qué nombre ha dicho? - Fafendorf. Zona Fafendorf. 122 00:11:45,440 --> 00:11:47,635 ¡Qué apellido tan raro! 123 00:11:51,800 --> 00:11:54,997 - ¿No podemos ir más deprisa? - Claro, agárrese bien. 124 00:12:06,520 --> 00:12:08,636 POSADA DEL ÁGUILA DORADA 125 00:12:10,120 --> 00:12:14,591 Señora, tras grandes esfuerzos, yo, Hann Sneider le he conseguido... 126 00:12:14,840 --> 00:12:18,799 el único carruaje de Petsh. Los caballos no son los mejores. 127 00:12:19,880 --> 00:12:21,518 - ¿Pueden galopar? - Sí. 128 00:12:21,720 --> 00:12:25,315 Es lo que necesitamos. Póngalos rumbo a París y empezaremos el viaje. 129 00:12:25,680 --> 00:12:27,477 - ¿Esta noche? - Claro. 130 00:12:27,720 --> 00:12:30,280 - Pero no se ve. - Como todas las noches. 131 00:12:34,200 --> 00:12:37,954 París está hacia el otro lado. Está mirando hacia Lichtenburg. 132 00:12:38,800 --> 00:12:43,032 Sí, lo sé. Siempre he pensado que es el país más bonito. 133 00:12:45,920 --> 00:12:48,753 - ¿Se quedará en Petsh? - No, voy a Lichtenburg por negocios. 134 00:12:48,960 --> 00:12:53,112 A las 5 de la tarde se convirtió en un agradable viaje. 135 00:12:54,400 --> 00:12:56,868 - ¿A que no encontró su carruaje? - No. 136 00:12:57,080 --> 00:12:59,150 - Tiene razón. - ¿Y qué vamos a hacer? 137 00:12:59,400 --> 00:13:03,393 No hay carruaje. ¡Qué pena! Pero sí tienen uno porque... 138 00:13:03,640 --> 00:13:06,438 mandé a buscar el mío. No me ha dicho el motivo de su... 139 00:13:06,680 --> 00:13:09,956 viaje, pero parece urgente. Es mejor que cambie su carruaje... 140 00:13:10,360 --> 00:13:13,716 por el mío para evitar más retrasos. Además, el camino no... 141 00:13:13,960 --> 00:13:17,350 es seguro para una joven que viaja sola. Podrían asaltarla. 142 00:13:17,720 --> 00:13:21,508 Tiene razón. ¿Y también estaría dispuesto a madrugar? 143 00:13:22,840 --> 00:13:25,400 Por supuesto. Las esperaré con los caballos al amanecer. 144 00:13:25,520 --> 00:13:28,159 - ¿Al amanecer? - No ha tenido demasiados viajes... 145 00:13:28,400 --> 00:13:31,710 y emociones para un día? Si nos disculpara... 146 00:13:37,360 --> 00:13:39,351 - ¿Buenas noches? - Sí. 147 00:13:40,000 --> 00:13:45,597 - Bien. Buenas noches. - Buenas noches. 148 00:13:46,360 --> 00:13:50,558 - Buenas noches. - Buenas noches, señorita. 149 00:13:59,560 --> 00:14:01,915 - ¿Qué estás haciendo? - Nos marchamos enseguida. 150 00:14:02,920 --> 00:14:04,672 Tengo un carruaje esperando. 151 00:14:04,880 --> 00:14:06,996 - Quieres decir que... - Le mentí. Claro que le mentí. 152 00:14:07,200 --> 00:14:09,760 Para librarnos de él. Ese joven se dedica a ayudar... 153 00:14:09,880 --> 00:14:11,871 a la gente en apuros para meterse en líos. 154 00:14:12,120 --> 00:14:14,554 Es tan agradable. Me siento culpable por engañarle. 155 00:14:14,840 --> 00:14:18,992 Zona. Zona Fafendorf. Se puede cambiar. 156 00:14:19,640 --> 00:14:21,710 Hay mucho camino hasta París. 157 00:14:23,200 --> 00:14:25,760 ¡Soldados! ¡Soldados de Lichtenburg! 158 00:14:27,800 --> 00:14:30,872 Que nadie salga de esta casa. Buenas noches. 159 00:14:31,320 --> 00:14:33,880 Hay un carruaje esperando fuera. ¿Para quién es? 160 00:14:35,040 --> 00:14:37,429 Esto no es Lichtenburg. No sé cómo han cruzado... 161 00:14:37,680 --> 00:14:40,353 la frontera. Pero no tienen derecho a interrogarme. 162 00:14:42,000 --> 00:14:45,788 - ¿A quién espera el carruaje? - A unas señoras distinguidas. 163 00:14:47,960 --> 00:14:50,269 - Su carruaje se partió y... - ¿Dónde están esas dos damas? 164 00:14:55,120 --> 00:14:57,680 En el primer piso. Subiendo las escaleras. 165 00:15:19,480 --> 00:15:21,948 - ¡Alteza! - ¿Cómo te atreves a entrar? 166 00:15:22,600 --> 00:15:25,672 Tengo órdenes de acompañarle a Litchenburg. También me han... 167 00:15:25,920 --> 00:15:29,310 mandado pedirle cierta carta que lleva al emperador de Francia. 168 00:15:29,600 --> 00:15:31,591 ¿Tengo que recordarte que soy la gran duquesa de Lichtenburg y... 169 00:15:31,840 --> 00:15:35,958 no recibo órdenes de nadie? - Yo cumplo órdenes. La carta. 170 00:15:36,720 --> 00:15:39,393 - No recibe órdenes. - ¿Quién es usted? 171 00:15:39,960 --> 00:15:43,032 - Mi amiga me presentará. - No, por favor. 172 00:15:48,280 --> 00:15:51,875 No os preocupéis. Mi padre era el mejor espadachín de Francia. 173 00:16:26,720 --> 00:16:30,349 Si yo, Hann Sneider, hubiera tenido 20 años menos, ni todo el... 174 00:16:30,840 --> 00:16:33,798 ejército de Lichtenburg podría habérsela llevado de aquí. 175 00:16:34,080 --> 00:16:37,152 ¿Qué país es ese? Cuando un vulgar soldado pone las manos... 176 00:16:37,520 --> 00:16:39,590 encima de su propia reina. 177 00:16:39,800 --> 00:16:42,439 Por lo que aquí se cuenta, los días son tan oscuros como las... 178 00:16:42,680 --> 00:16:45,672 noches en Lichtenburg. - Pobre gran duquesa... 179 00:16:45,840 --> 00:16:51,039 una corona es una carga pesada para una cabeza tan joven y tan hermosa. 180 00:16:52,720 --> 00:16:56,030 Gracias a Dios, es un caballero muy valiente. 181 00:16:56,320 --> 00:17:00,677 No terminaron con usted. ¿Se encuentra mejor? 182 00:17:04,040 --> 00:17:07,510 Tranquilo. No puede levantarse. Pobrecillo. 183 00:17:10,800 --> 00:17:18,912 Fafen, Fafen, Fafendorf. 184 00:17:20,960 --> 00:17:25,397 - ¡Corre! ¡Llama al médico! - ¡No! ¡Pide mi carruaje! 185 00:17:26,240 --> 00:17:29,596 Mi asunto en Lichtenburg es más urgente de lo que pensé. 186 00:17:31,200 --> 00:17:37,036 Von Neuhof juzgado por traidor. Von Neuhof condenado a muerte. 187 00:17:40,840 --> 00:17:43,673 Zona, por favor, llevas todo el día dando vueltas. 188 00:17:44,560 --> 00:17:46,551 Von Neuhof culpable. Señalado como un traidor,... 189 00:17:46,840 --> 00:17:50,071 un criminal. Su único crimen era ser amigo de mi padre y mío. 190 00:17:50,960 --> 00:17:53,190 Era más que mi jefe. Era mi amigo. 191 00:17:53,400 --> 00:17:55,152 Hubiera dado mi vida por él. 192 00:17:55,400 --> 00:17:58,358 Entiendo lo que sientes Stadt. Él confiaba en ti. 193 00:17:58,880 --> 00:18:01,474 Imagino que su alteza tendrá algún plan para salvarlo. 194 00:18:01,720 --> 00:18:04,439 ¿Cómo pueden escribir tantas mentiras sobre él? 195 00:18:04,960 --> 00:18:07,269 Porque Gurko Lanen lo ha ordenado. 196 00:18:17,560 --> 00:18:20,233 Márchate Stadt. Y usted condesa, si no le importa... 197 00:18:27,640 --> 00:18:31,315 Mis rosas... Un regalo por vuestro regreso. 198 00:18:32,480 --> 00:18:35,074 General Lanen, le ordeno que ponga en libertad al barón Von Neuhof. 199 00:18:36,600 --> 00:18:38,795 Normalmente, vuestros deseos son órdenes para mí. 200 00:18:39,600 --> 00:18:41,591 Pero Von Neuhof debe morir. 201 00:18:42,000 --> 00:18:45,754 Comprendo vuestra pena. Para vos es un amigo, pero para... 202 00:18:46,200 --> 00:18:50,478 mí es un peligro. - Pienso que va a asesinarlo. 203 00:18:51,200 --> 00:18:54,158 Cuando le ocurrió lo mismo al César y al rey Luis XVI no lo... 204 00:18:54,360 --> 00:18:57,272 llamaron asesinato. Lo llamaron patriotismo. 205 00:18:57,600 --> 00:19:00,751 Si el barón Von Neuhof es culpable, yo también. Deténgame. 206 00:19:01,040 --> 00:19:05,113 - Alteza, eso es impensable. - No tengo más que decirle. 207 00:19:06,160 --> 00:19:11,075 Pero yo sí tengo que decirle una cosa muy importante desde hace... 208 00:19:11,160 --> 00:19:16,792 tres años. Si hay diferencia entre mí y otros hombres es porque... 209 00:19:17,080 --> 00:19:21,198 me he atrevido a realizar mis sueños. Yo soñé en convertirme... 210 00:19:21,480 --> 00:19:27,157 en el amo de Lichtenburg. Soy el amo. Pero tengo otros... 211 00:19:27,640 --> 00:19:32,919 sueños más personales. Algunos hombres nacemos bajo... 212 00:19:33,240 --> 00:19:38,712 una estrella, y mi gran sueño ha sido compartir mi estrella con vos. 213 00:19:40,560 --> 00:19:45,680 - ¿Qué quiere decirme? - Deberíais entender una honesta... 214 00:19:46,160 --> 00:19:51,632 proposición de matrimonio. - ¿Matrimonio? ¿Con usted? 215 00:19:53,160 --> 00:19:57,199 - ¿Un asesino? ¿Mentiroso? Un... - Decidlo, alteza. Un plebeyo. 216 00:20:00,840 --> 00:20:04,879 Mi sangre brota de la tierra. Y corre abundante y fuerte. 217 00:20:05,240 --> 00:20:07,959 La historia prueba que la sangre azul se ha beneficiado cuando... 218 00:20:08,240 --> 00:20:10,515 se ha mezclado con la roja. Mejor que cualquier hombre... 219 00:20:10,760 --> 00:20:13,479 yo aprecio todo lo que representáis. Sois una reina... 220 00:20:13,840 --> 00:20:16,798 pero también, una mujer. Juntos podríamos construir un... 221 00:20:17,080 --> 00:20:20,311 gran Lichtenburg y pasar su gloria a nuestros hijos. 222 00:20:23,080 --> 00:20:27,790 - ¿Dice que me quiere? - He querido decíroslo desde hace meses. 223 00:20:28,120 --> 00:20:32,193 Cuando miráis a través de mí, me pregunto qué veis en mí. 224 00:20:32,600 --> 00:20:37,151 Veo a un hombre al que sólo quiero destruirle. ¡Fuera! 225 00:20:39,440 --> 00:20:44,036 Os comprendo. La aristócrata hablando con el plebeyo. 226 00:20:45,800 --> 00:20:48,268 Buenos días, alteza. 227 00:20:53,600 --> 00:20:57,957 La Antorcha. Los cargos contra Von Neuhof son falsos. 228 00:21:00,320 --> 00:21:03,517 Este periódico lleva saliendo varios meses. ¿Alguien sabe... 229 00:21:03,840 --> 00:21:08,152 quién lo imprime? Mis órdenes son buscar en todas las casas... 230 00:21:08,480 --> 00:21:11,552 de la ciudad, hasta encontrar la prensa. 231 00:21:12,600 --> 00:21:14,238 - Yo sé quien lo hace. - ¿Quién? 232 00:21:15,520 --> 00:21:18,796 - ¿Quién? - Venga conmigo. 233 00:21:20,640 --> 00:21:23,279 Vamos. Seguidme. 234 00:21:31,360 --> 00:21:35,876 - Ahí lo hacen. - ¡Destrozad las ventanas! 235 00:21:37,120 --> 00:21:39,236 Vamos a limpiar esta casa. 236 00:21:46,520 --> 00:21:48,158 Atrás. 237 00:21:57,840 --> 00:22:00,513 ¿Dónde está la prensa que imprime esta basura? 238 00:22:00,840 --> 00:22:02,876 - No lo sé. - ¿Dónde está? 239 00:22:03,120 --> 00:22:04,917 He oído que en el sótano. 240 00:22:06,960 --> 00:22:10,748 Detenlo. Swanson, Vilo, venid conmigo. 241 00:22:12,400 --> 00:22:15,756 No te preocupes. ¡Vamos, fuera! 242 00:22:20,560 --> 00:22:23,916 Tú eres Kurt Morris, el hombre que imprime La Antorcha. 243 00:22:24,240 --> 00:22:27,277 Usas tu almacén como tapadera para esconder esto. 244 00:22:27,600 --> 00:22:31,798 Me ha costado dos meses cogerte. ¿Sabes la pena por imprimir... 245 00:22:32,040 --> 00:22:34,315 un periódico sin el permiso del Gobierno? 246 00:22:34,560 --> 00:22:37,757 Sí. Pero los cargos contra Von Neuhof son falsos. 247 00:22:38,440 --> 00:22:41,591 Hay ciertas cosas que ni la soga puede acallar. 248 00:22:44,040 --> 00:22:49,319 Lleváoslo de aquí. Y limpiad esta pocilga. 249 00:22:58,040 --> 00:23:01,157 - ¡Basta! ¡Esto no es ley ni orden! - Márchese de aquí antes de que... 250 00:23:01,280 --> 00:23:03,874 llame a mis hombres. - Esto es una tiranía. 251 00:23:07,640 --> 00:23:09,392 ¡Detenedlo! 252 00:23:16,800 --> 00:23:18,392 ¡Cuidado! 253 00:23:22,120 --> 00:23:24,076 ¡Que no escape! 254 00:23:25,720 --> 00:23:28,473 ¡Daré 100 coronas a quien coja a ese hombre! 255 00:23:32,520 --> 00:23:34,351 ¡Por aquí! 256 00:23:41,280 --> 00:23:44,113 ¡Vosotros dos id por allí! ¡Tú, ven conmigo! 257 00:23:55,560 --> 00:23:58,518 - Entremos. - ¡Aquí no, es el almacén! 258 00:23:58,720 --> 00:24:00,995 - Lo sé. ¿Y el sótano? - Por aquí. 259 00:24:10,120 --> 00:24:12,953 Mire lo que han hecho. Pagarán por esto. 260 00:24:15,400 --> 00:24:18,517 - ¿Por qué hemos venido aquí? - Aquí no se les ocurrirá buscar. 261 00:24:19,320 --> 00:24:22,198 Gracias por ayudarme, pero no debería haberlo hecho. 262 00:24:22,440 --> 00:24:24,158 Le detendrán y le matarán. 263 00:24:24,440 --> 00:24:26,715 - ¿Y a usted qué? - Estoy acostumbrado a esto. 264 00:24:27,080 --> 00:24:29,310 Llevan muchos meses persiguiéndome. 265 00:24:29,520 --> 00:24:32,432 Entrar aquí ha sido fácil. Pero, ¿cómo vamos a salir? 266 00:24:33,040 --> 00:24:35,156 Hay una salida, por aquí. 267 00:24:36,440 --> 00:24:38,351 La utilizamos para sacar los periódicos. 268 00:24:38,560 --> 00:24:40,596 - ¿Por qué no se escapó por aquí? - No podía hacer eso. 269 00:24:40,800 --> 00:24:43,109 Ahí abajo hay muchos amigos. No quería traicionarlos. 270 00:24:52,400 --> 00:24:55,358 - Antiguamente era un cementerio. - Y sigue siéndolo. 271 00:25:06,480 --> 00:25:08,118 Hemos llegado. 272 00:25:16,360 --> 00:25:18,999 - ¿Quién es este hombre? - Me ha salvado la vida. 273 00:25:20,120 --> 00:25:22,714 Caballeros, la imprenta está destruida. Mi padre detenido... 274 00:25:23,760 --> 00:25:26,194 y yo también si no fuera por él. 275 00:25:31,560 --> 00:25:34,199 ¡Hans! Te has escapado. 276 00:25:35,280 --> 00:25:38,431 He visto lo que ha hecho. Démosle la bienvenida. 277 00:25:38,680 --> 00:25:42,309 Y yo he visto lo que ha hecho. Eso explica su presencia aquí. 278 00:25:42,640 --> 00:25:46,918 Soy Fritz Donner, teniente de la guardia real. Este es Schultz. 279 00:25:47,280 --> 00:25:51,159 Teniente, soy Edmundo Dantés, el hijo del conde de Montecristo. 280 00:25:51,440 --> 00:25:54,557 - ¡El hijo del conde de Montecristo! - ¡El hijo del conde de Montecristo! 281 00:25:54,760 --> 00:25:57,638 - ¡El hombre más rico de Europa! - Una leyenda. 282 00:25:57,920 --> 00:25:59,797 Es todo un privilegio. 283 00:26:00,000 --> 00:26:02,878 - La bienvenida es doble. - Gracias por lo que ha hecho. 284 00:26:05,320 --> 00:26:08,392 - Puede ser un gran aliado. - Puede ser un gran aliado. 285 00:26:12,280 --> 00:26:14,874 ¡Atención, todo el mundo! Con este desastre ha surgido... 286 00:26:15,120 --> 00:26:18,157 otro problema. Y muy grave. Gurko ha dado a Zimmerman... 287 00:26:18,440 --> 00:26:21,079 órdenes secretas para que ejecute al barón Von Neuhof a... 288 00:26:21,320 --> 00:26:25,108 medianoche. Cuando él muera, todo lo bueno que hay en... 289 00:26:25,600 --> 00:26:27,477 Lichtenburg morirá con él. - ¿Von Neuhof? 290 00:26:27,680 --> 00:26:29,352 - Sí. - Su retrato. 291 00:26:30,720 --> 00:26:33,280 - ¿Adónde vas? - Gluck falló. Pero yo no. 292 00:26:33,400 --> 00:26:35,994 Matar a Gurko no es la solución. Yo pude hacerlo hace tiempo. 293 00:26:36,400 --> 00:26:38,072 Tenemos que destruir lo que representa. 294 00:26:40,880 --> 00:26:43,348 No debe de tener una buena imagen de este país. 295 00:26:43,640 --> 00:26:46,234 Le damos la bienvenida con la noticia de la ejecución de un... 296 00:26:46,520 --> 00:26:48,750 gran hombre y he sabido que nuestra gran duquesa está... 297 00:26:49,000 --> 00:26:51,833 apresada en su palacio. - ¿Prisionera? 298 00:26:53,880 --> 00:26:56,713 Imagino que pensarán hacer algo. - Es muy fácil decirlo. 299 00:26:57,000 --> 00:26:59,719 Zona se encuentra sin la ayuda y el consejo de Von Neuhof. 300 00:27:00,000 --> 00:27:02,150 Para salvarla tenemos que salvarle a él primero. 301 00:27:02,400 --> 00:27:05,153 Von Neuhof está en el calabozo de palacio, condenado a muerte. 302 00:27:05,400 --> 00:27:08,233 ¿Cómo puede un viejo cavar un túnel con sus propias manos? 303 00:27:08,480 --> 00:27:11,358 Hay una posibilidad. Pero es muy remota. 304 00:27:11,600 --> 00:27:13,556 - Hay que arriesgarse. - No podéis ayudarme. 305 00:27:14,960 --> 00:27:16,996 Hay que meter a alguien en palacio. 306 00:27:17,120 --> 00:27:19,509 Alguien del que Gurko no sospeche. 307 00:27:19,960 --> 00:27:22,428 Están logrando que sienta vergüenza de mí mismo. 308 00:27:22,640 --> 00:27:25,029 Uno oye hablar de hombres como ustedes pero nunca los ve. 309 00:27:25,360 --> 00:27:27,715 Tiene razón. Para salvar a Von Neuhof hay que hacerlo desde... 310 00:27:27,960 --> 00:27:31,555 dentro de palacio. Quizás yo pueda ser el voluntario que necesitan. 311 00:27:31,800 --> 00:27:33,756 - ¿Usted? - ¿Cómo puede entrar un extraño... 312 00:27:34,000 --> 00:27:36,753 en palacio? - Con una orden de pago de 25... 313 00:27:37,040 --> 00:27:40,589 millones de francos como tarjeta de visita. El dinero abre puertas. 314 00:27:40,920 --> 00:27:43,070 Estoy en Lichtenburg porque el general Lanen ha solicitado un... 315 00:27:43,320 --> 00:27:45,151 préstamo a la casa de Montecristo. 316 00:27:45,400 --> 00:27:48,119 - ¿Un préstamo? - Sí. Voy a concedérselo. 317 00:27:53,320 --> 00:27:55,880 Caballeros, considero un privilegio ayudarles a demostrar... 318 00:27:56,120 --> 00:27:59,032 que La Antorcha de la libertad es difícil de apagar. 319 00:27:59,280 --> 00:28:01,396 - Entonces está con vosotros. - Desde que he entrado en este... 320 00:28:01,680 --> 00:28:03,477 país he estado con ustedes. 321 00:28:03,800 --> 00:28:05,631 - ¡Bravo! - ¡Bravo! 322 00:28:07,680 --> 00:28:11,150 Mi querido general Lanen, es muy amable al recibirme. 323 00:28:11,400 --> 00:28:13,868 Los negocios con los bancos son molestos, ¿verdad? 324 00:28:14,160 --> 00:28:16,628 Parece una persona completamente distinta. 325 00:28:16,920 --> 00:28:19,195 Espero que el efecto no quede para siempre. 326 00:28:19,440 --> 00:28:21,908 Me alegro de haber comprado estas gafas de vuelta al hotel. 327 00:28:22,240 --> 00:28:27,678 Añaden el último toque perfecto. Desearía no tener que hacer esto. 328 00:28:28,880 --> 00:28:31,952 Entendería que cambiara de opinión y no siguiera adelante. 329 00:28:32,600 --> 00:28:36,275 No estoy preocupado por eso. Estaba pensando en su alteza. 330 00:28:36,560 --> 00:28:40,519 Tras nuestro encuentro en Petsh, debe pensar que soy un tonto. 331 00:28:40,880 --> 00:28:44,156 Y ahora debe creer que soy más tonto de lo que pensaba. 332 00:28:46,480 --> 00:28:49,233 No puedo permitir que me conozca como me gustaría. 333 00:28:49,560 --> 00:28:52,632 Ni tampoco que el general Lanen lo haga como él quisiera. 334 00:28:52,920 --> 00:28:56,993 Estoy empezando a confundirme. No sé si soy éste o éste. 335 00:28:57,440 --> 00:29:00,750 Necesitará algo más para engañar a Gurko Lanen. 336 00:29:01,040 --> 00:29:02,917 Una espada. 337 00:29:03,040 --> 00:29:05,600 De ese modo sospecharía seguro. 338 00:29:06,960 --> 00:29:09,520 ¿Qué le hace pensar que no sospechará de un mentecato? 339 00:29:09,760 --> 00:29:12,354 Un mentecato es un tonto. Y un tonto tiene una protección... 340 00:29:12,640 --> 00:29:15,996 no compartida por otros hombres. No se toma en serio a un tonto. 341 00:29:16,520 --> 00:29:18,670 Necesitará protección si Gurko descubre que su intención es... 342 00:29:18,920 --> 00:29:23,198 ayudan a Von Neuhof a escaparse. Mi querido teniente, estoy... 343 00:29:23,520 --> 00:29:25,909 seguro de que puedo convencer al general de que el conde de... 344 00:29:26,240 --> 00:29:29,710 Montecristo no tiene ningún interés en ver un viejo calabozo. 345 00:29:30,040 --> 00:29:34,477 El carruaje. Llego tarde a esta cita. 3 días para ser exactos. 346 00:29:38,720 --> 00:29:41,109 Excelencia, su carruaje le espera. 347 00:29:42,720 --> 00:29:45,393 El conde de Montecristo quiere verle, señor. 348 00:29:46,560 --> 00:29:51,953 Montecristo. Ha venido. 3 días después de lo esperado. 349 00:29:53,560 --> 00:29:55,949 Si fuera un príncipe, estos banqueros correrían a... 350 00:29:56,200 --> 00:29:59,272 darme lo que se me antojara. Si no necesitara el dinero para... 351 00:29:59,520 --> 00:30:02,512 mejorar el ejército daría al conde de Montecristo una lección de... 352 00:30:02,800 --> 00:30:06,998 puntualidad. Hazle pasar. Tendremos el placer de escuchar... 353 00:30:07,280 --> 00:30:09,669 a un banquero presentando excusas en vez de dinero. 354 00:30:14,640 --> 00:30:16,596 Señor conde... 355 00:30:21,760 --> 00:30:24,320 El conde de Montecristo, excelencia. 356 00:30:25,280 --> 00:30:27,748 - Bienvenido a Lichtenburg. - Gracias. 357 00:30:28,000 --> 00:30:31,151 Siento llegar con retraso. Es una de mis debilidades. 358 00:30:31,440 --> 00:30:35,797 Una vez tuve al zar esperándome dos semanas. Pero por fin estoy... 359 00:30:36,080 --> 00:30:40,073 frente a Gurko Lanen, el Grande. - Nunca me he hecho llamar así. 360 00:30:40,400 --> 00:30:45,190 Es un privilegio de sus admiradores. Un gato puede... 361 00:30:45,520 --> 00:30:49,195 mirar a un rey. Un banquero puede mirar a un héroe. 362 00:30:51,720 --> 00:30:54,598 - ¿Le molesta mi curiosidad? - En absoluto. 363 00:30:54,840 --> 00:30:56,592 ¿No quiere sentarse? 364 00:31:00,800 --> 00:31:04,349 Si usted supiera cómo admiro a los hombres de acción, fuertes,... 365 00:31:04,640 --> 00:31:08,110 valerosos, con mucha ambición. Que agarran a la vida firmemente... 366 00:31:08,360 --> 00:31:11,750 y la moldean a su gusto. Mi padre era así, ¿sabe? 367 00:31:12,040 --> 00:31:15,510 - Sí, claro. Un hombre genial. - Sí. 368 00:31:15,840 --> 00:31:19,435 Pero estoy un poco aburrido de que todo el mundo me lo eche... 369 00:31:19,680 --> 00:31:23,116 en cara. No me entienda mal. Le quería y todo eso, pero nunca... 370 00:31:23,240 --> 00:31:25,959 se lo perdonaré. - ¿Por qué? 371 00:31:26,240 --> 00:31:28,629 Porque si sólo hubiera heredado un poco de su carácter, en vez... 372 00:31:28,920 --> 00:31:31,957 de todo su dinero, yo también sería un hombre de acción. 373 00:31:33,280 --> 00:31:37,193 - Pero no lo soy. - Sí, pero los hombres de acción... 374 00:31:37,480 --> 00:31:40,233 no pueden hacer nada sin la ayuda de los banqueros. 375 00:31:41,040 --> 00:31:45,830 Le gustará saber que su firma tiene más poder que mi espada. 376 00:31:46,480 --> 00:31:52,191 Sí. Detesto el trabajo del banco. Porque en este momento... 377 00:31:52,520 --> 00:31:55,876 me ha sacado de París. Está en su temporada social. 378 00:31:57,480 --> 00:32:00,790 Si no fuera por mi interés en conocerle, estaría muy triste. 379 00:32:01,040 --> 00:32:05,318 Sin embargo, aquí estamos. Ahora, hablemos de negocios. 380 00:32:07,360 --> 00:32:10,477 Usted solicitó de mi banco un préstamo. 381 00:32:10,800 --> 00:32:15,715 - Sí. 25 millones de francos. - ¿25 millones nada más? 382 00:32:16,240 --> 00:32:18,151 - Pensé que era más. - Yo... 383 00:32:18,400 --> 00:32:23,952 No importa, podemos discutirlo... Claro que podría darle un sí o un no. 384 00:32:25,040 --> 00:32:27,838 Pero eso es poco serio. Me han enseñado a fruncir el... 385 00:32:28,080 --> 00:32:31,277 ceño al cliente, desanimarle, tenerle cogido, así que tendrá... 386 00:32:31,800 --> 00:32:35,031 que estar con esa incertidumbre. Los asquerosos negocios... 387 00:32:35,760 --> 00:32:38,957 No hay ninguna prisa. Quiero que sea usted el que se convenza de... 388 00:32:39,120 --> 00:32:41,793 que su préstamo estará seguro. Y le aseguro que... 389 00:32:43,720 --> 00:32:48,999 No intente sacarme una decisión. Ya la he tomado, pero debe dudar. 390 00:32:51,240 --> 00:32:54,550 Confío en que durante su estancia será mi invitado. 391 00:32:56,560 --> 00:32:59,870 Es usted muy considerado. Con mucho gusto. 392 00:33:01,480 --> 00:33:04,040 Coronel Zimmerman, llame al teniente Donner. 393 00:33:04,640 --> 00:33:06,392 Sí. 394 00:33:07,680 --> 00:33:11,912 Me dijeron que habían 2 cosas en Lichtenburg. A ver si me acuerdo. 395 00:33:13,640 --> 00:33:18,031 Su hermoso paisaje y la gran duquesa Zona. 396 00:33:18,360 --> 00:33:21,432 - Dicen que es muy hermosa. - Será un placer presentársela. 397 00:33:21,800 --> 00:33:24,394 Esta noche. Cenamos a las 20:30. 398 00:33:24,680 --> 00:33:27,433 - Muy bien. - Teniente Donner, este es el... 399 00:33:27,720 --> 00:33:30,871 conde de Montecristo, mi invitado. Ordenen que le alojen en palacio. 400 00:33:31,160 --> 00:33:34,550 - Que todo esté a su gusto. - Gracias. Hasta las 20:30. 401 00:33:39,800 --> 00:33:44,351 Un poco tonto, pero rico. Si le manejamos bien lograremos... 402 00:33:44,600 --> 00:33:46,318 lo que queremos. 403 00:33:46,560 --> 00:33:48,755 ¿Quieres estarte quieta? Esta es la quinta vez que intento... 404 00:33:49,000 --> 00:33:51,150 terminar de vestirte. - ¿Estoy bien? 405 00:33:51,400 --> 00:33:53,550 Si crees que sospechará que no has dormido en 4 noches... 406 00:33:54,000 --> 00:33:56,389 te equivocas. - Me acuerdo que dijo que iba... 407 00:33:56,640 --> 00:33:59,234 a Litchenburg de negocios. Nunca imaginé que vendría aquí. 408 00:33:59,560 --> 00:34:01,710 Por favor, recuerda que eres la gran duquesa. 409 00:34:01,960 --> 00:34:04,633 Esta es la primera vez en mi vida que no siento tal cosa. 410 00:34:04,880 --> 00:34:07,440 Quizá nos pueda ayudar. El conde de Montecristo debe... 411 00:34:07,680 --> 00:34:10,240 de tener amigos influyentes. - El barón Von Neuhof los tiene... 412 00:34:10,600 --> 00:34:13,433 y está cenando en el calabozo de palacio, quizá por última vez. 413 00:34:15,040 --> 00:34:19,431 - Lo siento. Adelante. - La cena está servida. 414 00:34:20,000 --> 00:34:22,992 - Podéis bajar cuando queráis. - Gracias. 415 00:34:35,600 --> 00:34:38,592 Alteza, permitidme presentarle al conde de Montecristo. 416 00:34:38,880 --> 00:34:43,192 - Me alegra darle la bienvenida. - Alteza, no puedo decir lo... 417 00:34:43,440 --> 00:34:45,670 honrado que me siento. - Condesa... 418 00:34:45,920 --> 00:34:48,309 - El conde de Montecristo. - Señor conde... 419 00:34:53,800 --> 00:34:59,113 - Encantado. - El conde de Montecristo es... 420 00:34:59,400 --> 00:35:02,039 la última persona a la que esperaba recibir aquí. 421 00:35:02,320 --> 00:35:06,313 Espero que no penséis que soy presuntuoso. Es algo curioso. 422 00:35:06,720 --> 00:35:10,474 Tengo la sensación de haberos visto antes. En realidad... 423 00:35:10,680 --> 00:35:13,592 me recordáis a alguien que conocí hace poco. 424 00:35:13,840 --> 00:35:16,798 La mujer más hermosa que jamás he visto. Pero claro, no era la... 425 00:35:17,040 --> 00:35:20,749 gran duquesa de Lichtenburg. Su apellido era Fanfendorf. 426 00:35:22,920 --> 00:35:25,957 - ¿Cómo? - Sí, se llamaba así. 427 00:35:26,280 --> 00:35:29,716 No me parece que sea el tipo de hombre que deja escapar a una... 428 00:35:30,000 --> 00:35:32,958 hermosa mujer. Aunque se llame como sea. 429 00:35:33,760 --> 00:35:37,719 Estuve dispuesto hasta a batirme en duelo por ella. 430 00:35:38,320 --> 00:35:42,438 Pero no tuve suerte y desapareció de mi vida. 431 00:35:43,640 --> 00:35:46,200 Vamos a cenar. 432 00:35:56,520 --> 00:35:58,875 Mi querido general Lanen. Es agradable en estos días... 433 00:35:59,160 --> 00:36:03,233 encontrar una mano firme que dicte la política nacional. 434 00:36:04,280 --> 00:36:07,078 ¿Sabe que en Francia han llegado hasta tal punto que un... 435 00:36:07,440 --> 00:36:10,557 deshollinador se considera igual que un rey? 436 00:36:10,840 --> 00:36:13,434 En Lichtenburg, la política es mantener a los deshollinadores... 437 00:36:13,680 --> 00:36:15,750 en las chimeneas. - Los deshollinadores en las... 438 00:36:16,040 --> 00:36:19,749 chimeneas. Excelente, general. Es muy gracioso. 439 00:36:20,600 --> 00:36:23,353 Me han dicho que usted está en Litchenburg por negocios. 440 00:36:23,680 --> 00:36:26,240 - No exactamente. - Es demasiado modesto. 441 00:36:26,520 --> 00:36:28,875 Desde las tres de la tarde, Lichtenburg está endeudado con... 442 00:36:29,120 --> 00:36:32,112 su excelencia por la suma de 25 millones de francos. 443 00:36:32,320 --> 00:36:35,790 Al contrario, mi general. Me siento en deuda con usted. 444 00:36:36,040 --> 00:36:39,157 Es un privilegio encontrar un hombre que hace bien a su país. 445 00:36:39,640 --> 00:36:43,519 No se puede valorar lo logrado. ¿No estáis de acuerdo? 446 00:36:46,400 --> 00:36:48,834 General Lanen, les dejamos con sus cigarros y su Oporto. 447 00:36:49,280 --> 00:36:52,397 Yo no fumo. Y por el Oporto, mi médico asegura que todos los... 448 00:36:52,680 --> 00:36:55,911 ingleses tienen gota. - Me duele la cabeza. 449 00:37:05,240 --> 00:37:07,310 Temo que las damas no disfrutarán de la cena. 450 00:37:07,560 --> 00:37:10,438 - ¿De verdad? Yo pensé que sí. - Vengo a informarme que la... 451 00:37:10,720 --> 00:37:13,598 inspección de guardia de las diez se ha hecho. 452 00:37:14,000 --> 00:37:17,276 ¿Son las diez? Discúlpeme. Debe ser el aire del campo... 453 00:37:17,520 --> 00:37:20,432 pero me siento algo amodorrado. Después de una copiosa cena, 454 00:37:20,720 --> 00:37:24,190 viene un buen descanso. - Lo entiendo. Debe de haber... 455 00:37:24,440 --> 00:37:27,432 sido un día muy ajetreado. Buenas noches. 456 00:37:28,160 --> 00:37:32,153 El perfecto anfitrión que sabe cuando dar las buenas noches. 457 00:37:32,640 --> 00:37:35,200 Atiende a su excelencia. 458 00:37:37,720 --> 00:37:41,395 - Estamos preparados. A las once. - ¿A las once? Espléndido. 459 00:37:41,720 --> 00:37:43,790 Eso me da 50 minutos y 30 segundos. 460 00:37:44,080 --> 00:37:46,514 - Por aquí, excelencia. - ¿No le importará si voy por aquí? 461 00:37:46,880 --> 00:37:49,235 Y no necesito que me acompañe. 462 00:37:56,240 --> 00:38:00,153 ¡Qué sorpresa más agradable! El aire fresco es la mejor cura... 463 00:38:00,440 --> 00:38:03,318 para un dolor de cabeza. Con permiso. 464 00:38:07,520 --> 00:38:10,751 Cambia de personalidad con facilidad. Primero le vi como un caballero. 465 00:38:11,000 --> 00:38:15,232 Ahora, siendo un mentecato. Elogiando el ego de un... 466 00:38:15,520 --> 00:38:18,830 hombre al que su primera personalidad debería despreciar. 467 00:38:19,320 --> 00:38:24,030 - ¿En realidad cómo es usted? - Soy un hombre de negocios. 468 00:38:24,920 --> 00:38:28,310 Un banquero, para ser exactos. Quiero que mis clientes se... 469 00:38:28,600 --> 00:38:32,354 sientan superiores a mí. - En Petsh me hizo creer que era... 470 00:38:32,600 --> 00:38:37,720 un perfecto caballero. Recuerdo lo que hizo aquella noche. 471 00:38:40,200 --> 00:38:43,476 Mi deseo es que ese recuerdo vaya mejorando. 472 00:38:43,840 --> 00:38:47,230 ¿Dejando al general el dinero para destruir mi país? 473 00:38:47,600 --> 00:38:50,160 Los préstamos no se niegan por los sentimientos, sino por... 474 00:38:50,400 --> 00:38:53,358 la solidez del otro. - ¿Y este otro qué le ofrece? 475 00:38:53,600 --> 00:38:58,469 - La hipoteca de todo Lichtenburg. - Lo que ha comprado son los... 476 00:38:59,120 --> 00:39:01,793 crímenes contra mi pueblo. 477 00:39:05,720 --> 00:39:07,790 Por lo que he oído de su padre, no estaría orgulloso... 478 00:39:08,120 --> 00:39:10,588 de que su hijo financiara a un tirano y un traidor. 479 00:39:11,440 --> 00:39:14,079 Quizá hice este préstamo porque os considero lo más... 480 00:39:14,280 --> 00:39:16,475 importante. - ¡Qué desafortunado! 481 00:39:16,960 --> 00:39:20,350 Debería saber que el general Lanen no me incluye en la hipoteca. 482 00:39:20,600 --> 00:39:25,071 Ya que él me ha propuesto en matrimonio, como si fuera un negocio. 483 00:39:25,760 --> 00:39:29,275 Alteza, estáis más guapa cuando os enfadáis. 484 00:39:29,560 --> 00:39:31,516 Buenas noches. 485 00:39:42,240 --> 00:39:46,677 Todo a su tiempo. Buenas noches, mi amor. 486 00:39:49,240 --> 00:39:52,676 Por esta razón yo, Gurko Lanen ordeno la sentencia de muerte... 487 00:39:52,920 --> 00:39:57,948 por ahorcamiento del barón Von Neuhof. Y ordeno que la... 488 00:39:58,200 --> 00:40:01,988 ejecución de esta condena a muerte sea llevada a cabo a la... 489 00:40:02,280 --> 00:40:06,910 medianoche del 10 de mayo. - Que es esta noche. 490 00:40:07,920 --> 00:40:11,879 - ¿Tiene algo que decir? - Sí. Puede darle un último... 491 00:40:12,200 --> 00:40:16,557 mensaje al general Lanen. Dígale que si espera enterrar mi... 492 00:40:16,840 --> 00:40:21,675 lealtad a Zona en mi sepultura, ella se alzará para destruirle. 493 00:40:22,320 --> 00:40:24,151 ¡Guardias! 494 00:40:37,920 --> 00:40:41,276 No dispare. Teniente Donner presentándose para el servicio. 495 00:40:41,560 --> 00:40:46,554 Durante el resto de mi vida miraré las chimeneas con sospecha. 496 00:40:47,200 --> 00:40:50,510 Mi padre y mi abuelo eran oficiales de la guardia de palacio. 497 00:40:50,800 --> 00:40:53,268 Ellos me enseñaron muchas cosas que Gurko no sabe. 498 00:40:53,400 --> 00:40:55,470 La chimenea es una de ellas. ¿Está listo? 499 00:40:55,720 --> 00:40:57,836 - Sí. - Eso es mejor que nada. 500 00:40:58,200 --> 00:41:01,112 - Siento haberle obligado. - Si viene corriendo... 501 00:41:01,760 --> 00:41:03,716 tenemos una oportunidad entre cien de llegar a Von Neuhof. 502 00:41:03,960 --> 00:41:05,712 - Y de escapar no digo nada. - No se preocupe. 503 00:41:05,960 --> 00:41:07,837 Lo conseguiremos. Por aquí. 504 00:41:08,880 --> 00:41:11,440 - ¿Dónde está Schultz? - Haciendo sus rondas abajo. 505 00:41:12,920 --> 00:41:14,956 Hace 50 años que se olvidaron de esto. 506 00:41:15,160 --> 00:41:17,230 Esperemos que no se acuerden en otros 50. 507 00:41:20,520 --> 00:41:24,308 Schultz, dentro de un momento, el general, inspeccionará la... 508 00:41:24,560 --> 00:41:26,630 celda de Von Neuhof. Quedaos al final de las escaleras. 509 00:41:32,480 --> 00:41:34,835 Será mejor que entre primero. A los dos los reconocerán. 510 00:41:35,200 --> 00:41:37,270 - A usted también. - No, a mí no. He decidido crear... 511 00:41:37,520 --> 00:41:40,114 otro personaje que el general Lanen no conoce. 512 00:41:40,320 --> 00:41:42,311 Y espero que jamás conozca. 513 00:41:48,760 --> 00:41:51,069 Esta es la última noche que tenemos para hacer esto. 514 00:41:51,480 --> 00:41:55,234 El problema es que estamos tan encarcelados como Von Neuhof. 515 00:41:55,560 --> 00:41:58,028 Sí, pero no nos colgarán dentro de una hora. 516 00:42:17,400 --> 00:42:19,630 No hay novedad. Duerme como un bebé. 517 00:42:20,120 --> 00:42:23,908 - Yo no podría dormir. - Lo harías si fueras un aristócrata. 518 00:42:25,760 --> 00:42:27,910 - Voy a echar un vistazo. - Sí. 519 00:42:34,800 --> 00:42:36,916 Sigue durmiendo. 520 00:42:49,520 --> 00:42:51,078 - Sabe el plan. - No, ¿qué haremos? 521 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 Cuando salvemos a Von Neuhof iremos a la Torre Norte. 522 00:43:30,600 --> 00:43:33,717 Barón Von Neuhof. No se alarme. Le sacaremos de aquí, ahora. 523 00:43:33,960 --> 00:43:35,473 - ¿Quién es usted? - Un amigo. 524 00:43:35,720 --> 00:43:38,314 - Joven, es una locura. - Si todos pensaran eso... 525 00:43:38,560 --> 00:43:40,710 ninguno se habría escapado. Vamos. 526 00:43:49,480 --> 00:43:51,710 Tomen armas. Por aquí. 527 00:43:58,560 --> 00:44:00,596 Han cerrado la puerta por fuera. 528 00:44:05,040 --> 00:44:07,395 Es el que está dentro. Tiene problemas. 529 00:44:07,840 --> 00:44:09,876 - ¡Estamos encerrados! - ¡Alarma! 530 00:44:20,760 --> 00:44:22,751 ¡Guardia! ¡Abrid la puerta! 531 00:44:30,000 --> 00:44:32,070 - ¿Qué ha pasado? - ¡Deprisa! 532 00:44:32,280 --> 00:44:34,840 Un hombre enmascarado y con capa se ha llevado al barón. 533 00:44:35,040 --> 00:44:37,156 Por aquel pasillo. 534 00:44:39,160 --> 00:44:41,071 ¡Alto! Por ahí se va a la armería. 535 00:44:41,360 --> 00:44:43,078 Sigamos por ahí. 536 00:44:52,320 --> 00:44:54,072 Por aquí. 537 00:44:58,600 --> 00:45:00,875 No podemos continuar. No hay salida. 538 00:45:01,760 --> 00:45:04,035 Esta vez estamos perdidos. 539 00:45:04,960 --> 00:45:07,838 Hemos sido tontos. No tenemos escapatoria. 540 00:45:08,080 --> 00:45:10,469 Aún no nos han cogido. ¿Qué es eso? 541 00:45:11,240 --> 00:45:13,834 - La cloaca sigue el curso del río. - Es nuestra salida. 542 00:45:17,480 --> 00:45:19,232 Con fuerza. Está oxidada. 543 00:45:19,480 --> 00:45:21,357 Tiremos hacia ese lado. 544 00:45:29,040 --> 00:45:30,917 Romped la cerradura. 545 00:45:33,160 --> 00:45:35,116 Voy a entretener a la guardia. 546 00:45:49,160 --> 00:45:51,116 Ya se abre. 547 00:46:06,280 --> 00:46:08,111 ¡Schultz! 548 00:46:15,200 --> 00:46:17,509 No habría nadie más. 549 00:46:20,840 --> 00:46:23,593 Cuando se den cuenta ya no estaremos aquí. 550 00:46:24,040 --> 00:46:25,917 ¡Por aquí! 551 00:46:38,080 --> 00:46:40,355 ¡Traidores! ¡Puercos! 552 00:46:44,040 --> 00:46:46,076 Ni en los cuentos de hadas... 553 00:46:48,920 --> 00:46:51,832 Ni siquiera ese enmascarado podría atravesar esos muros. 554 00:46:52,080 --> 00:46:58,918 Mirad. Pisadas y huellas. Atravesaron estos muros. 555 00:47:00,400 --> 00:47:03,358 ¡Imbéciles! No merecéis el uniforme que lleváis. 556 00:47:06,080 --> 00:47:07,957 Todo el mundo sabe que yo considero a Von Neuhof un... 557 00:47:08,240 --> 00:47:10,800 prisionero especial. Le metí en este calabozo donde podíais... 558 00:47:11,080 --> 00:47:13,799 vigilarle y evitar su huida y os atrevéis a humillarme dejando... 559 00:47:14,040 --> 00:47:17,828 que escape. El hombre al que vigilaban iba a morir esta noche. 560 00:47:18,520 --> 00:47:21,671 - Vosotros moriréis en su lugar. - Pero, ¡nosotros somos inocentes! 561 00:47:21,880 --> 00:47:25,156 Inocentes o culpables moriréis. Si yo vivo tengo que mostrar... 562 00:47:25,400 --> 00:47:28,949 más de un cuerpo traidor para mostrar la fuga del prisionero. 563 00:47:30,120 --> 00:47:33,271 Que se cumplan mis órdenes. Levantad la rejilla. 564 00:47:33,480 --> 00:47:35,835 Déjeme ir a mí. Podría ponerle en peligro. 565 00:47:36,240 --> 00:47:39,198 Con Von Neuhof en libertad es mi vida la que está en peligro. 566 00:47:42,720 --> 00:47:44,517 Por aquí. 567 00:47:51,600 --> 00:47:54,910 Cuando uno busca ratas, hay que buscarlas por las alcantarillas. 568 00:47:56,640 --> 00:47:59,074 - ¡El barón Von Neuhof! - ¡Qué alegría! 569 00:48:06,280 --> 00:48:09,317 - ¡Qué alegría! - ¡Hans! Vuelve a vigilar el túnel... 570 00:48:09,600 --> 00:48:11,318 - Nos habrán seguido. - Sí. 571 00:48:13,320 --> 00:48:15,709 Este es un día muy feliz. 572 00:48:15,920 --> 00:48:19,754 Me resulta raro hablar. No esperaba volver a veros. 573 00:48:20,560 --> 00:48:22,869 Y así hubiera sido, si no llega a aparecer el conde. 574 00:48:23,120 --> 00:48:25,680 Como prueba de que la justicia es aplastada en un país, los... 575 00:48:25,960 --> 00:48:29,077 hombres lucharán por ella en todo el mundo. Porque el espíritu de... 576 00:48:29,320 --> 00:48:32,278 justicia crea una hermandad. 577 00:48:34,800 --> 00:48:37,553 Habéis dado a Gurko Lanen un gran golpe. 578 00:48:37,880 --> 00:48:40,997 No por rescatar a un prisionero sino porque liberasteis... 579 00:48:41,240 --> 00:48:43,913 a un hombre que es una amenaza para su ambición. 580 00:48:44,240 --> 00:48:45,958 Pero no es una victoria. 581 00:48:46,200 --> 00:48:48,998 No se le gana fácilmente. Ha perdido a un prisionero... 582 00:48:49,240 --> 00:48:53,313 pero tienen a otro más importante. Zona de Litchenburg. 583 00:48:54,320 --> 00:48:56,311 Hasta que no sea libre no habremos hecho nada. 584 00:48:56,560 --> 00:48:59,597 - Se necesita un ejército para eso - Lo sé. Nuestra esperanza son... 585 00:48:59,840 --> 00:49:04,231 los franceses. Luis Napoleón es mi amigo. Saldré para París. 586 00:49:04,920 --> 00:49:07,753 - Le ayudaremos. - Sí. 587 00:49:21,880 --> 00:49:23,916 Salieron del agua aquí. 588 00:49:32,800 --> 00:49:35,109 El viejo cementerio. 589 00:49:35,800 --> 00:49:44,754 Aquí están sus huellas. Van a esta puerta. Ábrela. 590 00:50:15,240 --> 00:50:17,959 El barón Von Neuhof y yo lamentamos no estar presentes... 591 00:50:18,200 --> 00:50:21,272 para recibirles personalmente. Pero con esta compañía se... 592 00:50:21,640 --> 00:50:24,438 sentirá como en casa. La Antorcha. 593 00:50:27,160 --> 00:50:31,312 La Antorcha. Quien quiera que sea este hombre es peligroso... 594 00:50:32,800 --> 00:50:35,360 y tiene sentido del humor. 595 00:50:51,800 --> 00:50:54,439 - Buenas tardes, alteza. - Buenas tardes. 596 00:51:02,320 --> 00:51:05,232 Me sorprende. Está bastante ágil para ser un banquero. 597 00:51:05,440 --> 00:51:07,351 No ha subido un banquero. 598 00:51:07,640 --> 00:51:11,189 Es que no pude resistir la terraza, una hermosa joven y el impulso. 599 00:51:14,680 --> 00:51:16,830 A veces pienso que se puede hacer un buen negocio dejando... 600 00:51:17,120 --> 00:51:19,793 en libertad a los pájaros. - Mucha gente que parece libre... 601 00:51:20,080 --> 00:51:23,356 está prisionera. - Usted parece un hombre libre. 602 00:51:23,680 --> 00:51:26,752 Pero no lo soy. Quedé prisionero en el momento que encontré... 603 00:51:27,000 --> 00:51:30,390 vuestro carruaje destrozado. Vos también lo estáis. 604 00:51:31,520 --> 00:51:34,432 Es una pena que seáis una gran duquesa cuando hay tantos... 605 00:51:34,680 --> 00:51:37,672 caminos para viajar, montañas para cruzar, felicidad, amor. 606 00:51:37,800 --> 00:51:40,519 Todo lo que podríais tener si no fuerais la gran duquesa. 607 00:51:40,800 --> 00:51:43,712 - ¿Y quién me lo daría? - Yo. 608 00:51:43,960 --> 00:51:47,509 También lo haría si fuerais Zona Fafendorf. Una joven camino de París. 609 00:51:47,840 --> 00:51:50,593 La gente se acercaría a vuestro carruaje. 610 00:51:50,920 --> 00:51:53,673 Pero es imposible esquivar a los centinelas de palacio. 611 00:51:54,520 --> 00:51:56,636 El hombre al que yo daría la bienvenida, no encontraría... 612 00:51:56,920 --> 00:51:59,309 imposible eludir a los centinelas. 613 00:51:59,560 --> 00:52:04,759 Ni debería entrar en palacio. Yo saldría. Un hombre como La Antorcha. 614 00:52:08,040 --> 00:52:10,873 - ¿Cómo? ¿Un rufián? - Si el enmascarado es lo... 615 00:52:11,160 --> 00:52:13,958 suficientemente desinteresado para arriesgar su vida por otros... 616 00:52:15,000 --> 00:52:18,436 se atrevería a coger el amor en sus manos. Ser su dueño. 617 00:52:18,720 --> 00:52:21,439 ¿No piensa que soy atrevido? Podría ser su dueño. 618 00:52:21,720 --> 00:52:24,439 Atrevido en los deportes quizá. Y dueño de dinero. 619 00:52:25,200 --> 00:52:27,555 Hablaba de amor. 620 00:52:30,080 --> 00:52:32,913 Esto es para recordarle que no soy Zona Fafendorf. 621 00:52:33,200 --> 00:52:36,158 Perdone, alteza. Buenas tardes. 622 00:52:46,600 --> 00:52:48,636 ¡Ahora! 623 00:52:54,440 --> 00:52:56,510 - ¿Qué es esto? - Qué pone. 624 00:53:02,200 --> 00:53:04,998 - ¿Quién es este hombre? - ¿Cómo ha liberado al barón? 625 00:53:05,320 --> 00:53:07,993 Ni siquiera Gurko Lanen puede apagar La Antorcha de la libertad. 626 00:53:08,240 --> 00:53:10,390 Von Neuhof es libre. Mañana, Litchenburg. 627 00:53:11,160 --> 00:53:14,197 Hay papeles por toda la ciudad. 628 00:53:31,640 --> 00:53:32,834 Vaya, vaya es valiente verdad... 629 00:53:33,400 --> 00:53:36,597 Debe ser desagradable ese tipo llamado La Antorcha. 630 00:53:36,880 --> 00:53:40,555 - Si pudiera ponerle las manos... - ¿Y por qué no le agarra? 631 00:53:41,120 --> 00:53:43,759 Podría hacerlo, ¿verdad? No le envidio. 632 00:53:44,040 --> 00:53:46,759 Demasiados problemas. Siempre preocupado por Von... 633 00:53:47,040 --> 00:53:50,555 Neuhof, Luis Napoleón, y esto. A mí me parece un personaje... 634 00:53:50,880 --> 00:53:53,792 de una obra cómica. - Conde, en este momento su... 635 00:53:54,040 --> 00:53:57,032 personaje es una amenaza más grande que los franceses. 636 00:53:57,400 --> 00:54:00,153 Me doy cuenta de que es peligroso. Pero usaré las mismas armas... 637 00:54:00,440 --> 00:54:04,194 que el está usando contra mí. Esta Antorcha es más útil a... 638 00:54:04,440 --> 00:54:07,955 Von Neuhof que todo un ejército. De noche podría convertirse en... 639 00:54:08,200 --> 00:54:11,158 un héroe o un líder, y la gente le seguiría ciegamente. 640 00:54:11,600 --> 00:54:14,433 Misterio, emoción, osadía... Las cosas que la gente admira. 641 00:54:14,680 --> 00:54:17,797 ¿Sí? Tendrá que detenerlo. Ha hecho que esa Antorcha... 642 00:54:18,080 --> 00:54:21,356 suene formidable. - Es demasiado listo para que lo... 643 00:54:21,600 --> 00:54:26,151 cojan un puñado de soldados. Pero tengo mis propias armas. 644 00:54:27,640 --> 00:54:30,438 Esa Antorcha tiene amigos, colegas, conspiradores... 645 00:54:30,720 --> 00:54:33,518 cualquiera de ellos vendería su alma por 25 mil coronas. 646 00:54:33,840 --> 00:54:36,479 25 mil coronas de recompensa para cualquier información que... 647 00:54:36,720 --> 00:54:39,314 lleve al arresto muerto o vivo de La Antorcha. 648 00:54:40,120 --> 00:54:47,151 ¿Me deja? Un poco más cerca, por favor. Gracias. Espléndido. 649 00:54:48,560 --> 00:54:51,472 Doblaré la recompensa. Apuesto a que ese... 650 00:54:51,840 --> 00:54:55,116 no es un don nadie. Tiene el cerebro alocado como yo. 651 00:54:55,400 --> 00:54:57,789 El embajador francés. 652 00:54:59,200 --> 00:55:02,351 Von Neuhof no deja crecer la hierba bajo sus pies. 653 00:55:02,640 --> 00:55:04,790 Estaba esperándole. ¡Que pase! 654 00:55:05,040 --> 00:55:07,759 Discúlpeme, encuentro los asuntos de Estado muy aburridos. 655 00:55:08,000 --> 00:55:10,468 Incluso más repugnantes que la Banca. 656 00:55:15,480 --> 00:55:18,278 Su excelencia, el marqués de Sotán. 657 00:55:18,520 --> 00:55:20,476 Buenas tardes, excelencia. Siéntese. 658 00:55:20,720 --> 00:55:24,110 Le daré las instrucciones de pie. General Lanen, me han... 659 00:55:24,680 --> 00:55:28,389 ordenado informarle que mi Gobierno reconoce al barón... 660 00:55:28,600 --> 00:55:32,070 Von Neuhof como representante del Gobierno de Lichtenburg. 661 00:55:33,120 --> 00:55:36,874 - No me diga. - Y si no entrega usted a su alteza... 662 00:55:37,160 --> 00:55:40,675 la gran duquesa Zona a la custodia del Gobierno francés... 663 00:55:40,960 --> 00:55:45,795 será liberada por la fuerza. - Mi querido embajador, no soy tan... 664 00:55:46,400 --> 00:55:50,473 ingenuo como eso. Von Neuhof, todavía es la cabeza legal del... 665 00:55:50,720 --> 00:55:53,632 Gobierno de Litchenburg. Pero yo tengo a su alteza... 666 00:55:54,000 --> 00:55:56,560 que es el mismo Estado. Así que la ley está de mi parte. 667 00:55:57,120 --> 00:55:59,588 Informaré de su contestación. 668 00:56:00,560 --> 00:56:03,518 - ¿Puedo preguntarle una cosa? - Sí. 669 00:56:04,560 --> 00:56:08,314 ¿Cuál será la actitud de su Gobierno si su alteza anunciara... 670 00:56:08,600 --> 00:56:12,195 su matrimonio con el general? - Imposible. 671 00:56:12,520 --> 00:56:16,991 No lo crea. Si ella pensara que hay peligro para su pueblo de... 672 00:56:17,280 --> 00:56:21,751 una invasión rusa, haría cualquier cosa para salvarlo de su destino. 673 00:56:23,320 --> 00:56:28,075 - ¿De una invasión rusa? - Imagino que se da cuenta de... 674 00:56:28,400 --> 00:56:30,960 que Rusia está tan interesada como Francia en emplear a... 675 00:56:31,240 --> 00:56:34,630 Litchenburg como una barrera contra Bismark. Puedo entender... 676 00:56:34,920 --> 00:56:38,629 la disposición de su gobierno para apoyar a Von Neuhof contra mí... 677 00:56:39,040 --> 00:56:42,953 pero, ¿estará dispuesto a apoyarle contra mí y Rusia? 678 00:56:43,760 --> 00:56:45,990 Buenas tardes, excelencia. 679 00:56:53,760 --> 00:56:57,992 Zona, Zona. El embajador francés a hablado con Gurko. 680 00:56:58,400 --> 00:57:00,994 - Se va enfadadísimo. - Eso es por lo de Von Neuhof. 681 00:57:01,280 --> 00:57:03,635 Sabía que algo así ocurriría en cuanto se escapó. 682 00:57:03,920 --> 00:57:06,195 Matilde, si pudiéramos hacer algo para ayudar... 683 00:57:08,360 --> 00:57:10,157 No, Zona, espera. 684 00:57:10,640 --> 00:57:12,631 Hay una nota pegada. 685 00:57:18,720 --> 00:57:22,599 Para ayudar al barón Von Neuhof y a vuestro pueblo, debéis... 686 00:57:22,880 --> 00:57:26,873 escaparos. Tenemos un plan. Estad en la puerta de Postem... 687 00:57:27,200 --> 00:57:31,432 vestida de aldeana a las diez de la noche y confiad en La Antorcha. 688 00:57:31,800 --> 00:57:34,553 ¿La Antorcha? Quizá se trate de un farsante. 689 00:57:35,800 --> 00:57:41,193 No, no lo es. Sé que no lo es. ¿Pase? 690 00:57:49,120 --> 00:57:51,190 - ¿Desea verme? - No es normal para un hombre... 691 00:57:51,520 --> 00:57:54,159 ver a la mujer de sus sueños? 692 00:57:55,160 --> 00:57:58,232 - Si me disculpan... - Salga sin disculparse, condesa. 693 00:57:58,480 --> 00:58:01,438 Desde luego a lo que hemos llegado. ¡Qué injusticia! 694 00:58:09,000 --> 00:58:12,629 Alteza, jamás os había visto tan hermosa, parecéis feliz. 695 00:58:13,240 --> 00:58:16,357 Mis oportunidades para encontrar la felicidad han sido escasas. 696 00:58:18,640 --> 00:58:22,269 - No esperaba otra visita de usted. - ¿Cree que soy el tipo de hombre... 697 00:58:22,560 --> 00:58:26,599 que se desilusiona fácilmente? Me hace luchar con más fuerza. 698 00:58:27,840 --> 00:58:30,149 Tampoco el tipo de hombre que toma en consideración... 699 00:58:30,440 --> 00:58:32,795 mis sentimientos. - Zona, creedme. 700 00:58:33,080 --> 00:58:36,311 Deseo vuestra felicidad por encima de cualquier otra cosa. 701 00:58:36,560 --> 00:58:40,075 ¿Y me lo demuestra así? Lejos de mis amigos y mi pueblo. 702 00:58:41,880 --> 00:58:45,395 Un hombre como usted no vacilaría en sacrificar a la mujer... 703 00:58:45,680 --> 00:58:48,797 que ama por sus ambiciones. - ¿Sería tanto sacrificio compartir... 704 00:58:49,200 --> 00:58:52,078 vuestro trono y vuestra vida con un hombre que la ama? 705 00:58:52,720 --> 00:58:55,393 ¿Podría casarse con una mujer que le odia? 706 00:58:55,800 --> 00:58:58,360 Si supierais cuanto os quiero no me odiaríais. 707 00:58:58,680 --> 00:59:03,151 Mi destino me ha llevado a este palacio. Y a vos. 708 00:59:04,240 --> 00:59:06,913 Ya se lo he dicho. No me casaría con usted. 709 00:59:09,240 --> 00:59:13,313 He venido aquí para haceros cambiar de opinión. 710 00:59:13,920 --> 00:59:17,117 Eso suena a amenaza. ¿Y si no lo hago? 711 00:59:17,440 --> 00:59:20,432 De momento, eso solo es una sugerencia. 712 00:59:20,720 --> 00:59:23,109 - ¿Por qué? - Me pondría muy triste teniendo... 713 00:59:23,440 --> 00:59:26,113 que adoptar otro método para obtener su consentimiento. 714 00:59:26,440 --> 00:59:29,159 No quiero presionarla. Volveré mañana a esta hora... 715 00:59:29,440 --> 00:59:33,638 para oír la contestación. Y mientras, espero que aumente... 716 00:59:34,600 --> 00:59:39,799 vuestra felicidad sabiendo que esta va a ser la noche mas larga de mi vida. 717 00:59:44,680 --> 00:59:48,593 - ¡Matilde! - ¿Qué ha pasado? 718 00:59:49,720 --> 00:59:52,598 - ¿Qué te ha pedido? - Casarnos. Es una orden. 719 00:59:52,880 --> 00:59:54,757 - Matilde, ¿qué puedo hacer? - Tienes que salir de aquí. 720 00:59:55,080 --> 00:59:57,036 Sí, pero ¿cómo? Necesitamos ayuda. 721 00:59:57,320 --> 00:59:59,550 ¡Stadt, Stadt! Podemos confiar en él. 722 00:59:59,800 --> 01:00:01,995 Tiene razón. Llámelo. 723 01:00:04,120 --> 01:00:06,190 Sé lo mucho que el barón confiaba en usted. 724 01:00:06,320 --> 01:00:08,675 - Sí, alteza. - Nunca dudó de su lealtad. 725 01:00:08,920 --> 01:00:11,275 - Nunca. - Quiero que me ayude. 726 01:00:11,600 --> 01:00:13,397 - Tiene que ayudarme. - Lo que sea. 727 01:00:14,000 --> 01:00:16,309 Le confío al pueblo de Litchenburg. 728 01:00:17,600 --> 01:00:20,797 - ¡La Antorcha! - Consiga un traje de aldeana... 729 01:00:21,040 --> 01:00:24,476 para la condesa y otro para mí. Sé el gran riesgo que corre... 730 01:00:24,720 --> 01:00:27,757 pero le recompensaré como se merece. ¿Me hará ese favor? 731 01:00:29,480 --> 01:00:32,119 - Sí, alteza. - Deprisa. 732 01:00:52,040 --> 01:00:55,476 Me complace poder prestarle otro pequeño servicio, excelencia. 733 01:00:56,080 --> 01:00:58,389 - Has hecho bien, Stadt. - También me gustaría que me... 734 01:00:58,680 --> 01:01:00,989 confiara misiones de mayor importancia. 735 01:01:02,400 --> 01:01:04,709 El progreso de un hombre depende de su habilidad. 736 01:01:04,920 --> 01:01:07,195 - Exacto. - Estoy a punto de demostrar... 737 01:01:07,520 --> 01:01:09,988 mi habilidad, llevando a cabo algo que, incluso, su excelencia... 738 01:01:10,240 --> 01:01:13,676 ha encontrado imposible. Capturar a La Antorcha. 739 01:01:13,920 --> 01:01:15,990 ¿Al enmascarado? ¿Sabes quién es? 740 01:01:16,240 --> 01:01:20,153 No, pero sé dónde estará esta noche a las diez. 741 01:01:20,800 --> 01:01:24,839 - Dímelo. - Soy un hombre ambicioso. 742 01:01:26,040 --> 01:01:29,032 Creo que estará de acuerdo en que el hombre capaz de capturar... 743 01:01:29,120 --> 01:01:32,237 a La Antorcha, demostrará su derecho a realizar cometidos. 744 01:01:34,120 --> 01:01:39,513 - Sin mencionar la recompensa. - Tienes razón. ¿Qué quieres? 745 01:01:40,200 --> 01:01:45,228 Creo que podría servir muchísimo mejor a su excelencia como jefe... 746 01:01:45,560 --> 01:01:50,588 de la policía secreta. - Te he valorado poco, Stadt. 747 01:01:52,400 --> 01:01:55,870 Admiro a un hombre que sabe lo que quiere y cómo conseguirlo. 748 01:01:56,120 --> 01:02:00,591 - Ser el jefe de la policía secreta. - Gracias. 749 01:02:01,680 --> 01:02:05,878 La Antorcha tiene una cita con su alteza a las diez de la noche. 750 01:02:06,200 --> 01:02:08,998 Y ha planeado su fuga. Si pone una trampa en la puerta... 751 01:02:09,240 --> 01:02:13,438 de Postem, cogerá a La Antorcha y también a su alteza. 752 01:02:14,800 --> 01:02:17,473 - ¿Cómo lo sabes? - Su excelencia olvida que... 753 01:02:17,760 --> 01:02:20,991 también cuento con la total confianza de su alteza. 754 01:02:21,720 --> 01:02:25,554 Si puedo servirle en algo más. 755 01:02:34,160 --> 01:02:36,469 Cubre los jardines con soldados y que estén escondidos... 756 01:02:36,680 --> 01:02:39,114 hasta que La Antorcha caiga. - Sí, excelencia. 757 01:02:39,960 --> 01:02:42,758 Nunca me había dado cuenta de lo listo que es Stadt. 758 01:02:42,920 --> 01:02:46,356 - Sólo es su firma. - Escriba la muerte de Stadt. 759 01:02:48,320 --> 01:02:50,515 - Pero no puedo... - Si traiciona a su alteza... 760 01:02:50,760 --> 01:02:53,877 también me traicionará a mí. No ejecutes la orden hasta... 761 01:02:54,160 --> 01:02:56,799 capturar a La Antorcha. 762 01:03:38,040 --> 01:03:40,235 Todo preparado. Hay un carro esperando ahí fuera. 763 01:03:45,080 --> 01:03:47,640 - ¡Que nadie se mueva! - Apartaos. 764 01:03:47,960 --> 01:03:50,633 - ¡Envaine su espada! - Ven a por ella. 765 01:03:51,000 --> 01:03:53,878 Atrás, Zimmerman. Esto es asunto mío. 766 01:04:09,680 --> 01:04:11,910 Por su forma de manejar la espada es un caballero. 767 01:04:12,160 --> 01:04:14,355 Mi padre era el mejor espadachín de Francia. 768 01:04:14,640 --> 01:04:17,200 Mi padre era el mejor espadachín de Francia. 769 01:04:28,440 --> 01:04:32,319 - Volveré por vos. - ¡Montecristo! 770 01:04:33,320 --> 01:04:35,038 Id por él. 771 01:04:38,000 --> 01:04:41,276 Le dije que La Antorcha estaría aquí y se le ha escapado. 772 01:04:41,760 --> 01:04:45,753 - ¡Stadt! - Sí, alteza. ¡Stadt! 773 01:04:47,720 --> 01:04:53,238 Lleva a su alteza a su habitación y tenla bajo vigilancia constante. 774 01:04:53,920 --> 01:04:57,037 No debe salir ni ver a nadie. 775 01:04:58,080 --> 01:05:00,071 Alteza... 776 01:06:31,800 --> 01:06:33,677 ¡Quieto! 777 01:06:54,320 --> 01:06:57,278 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 778 01:06:57,480 --> 01:07:00,074 - ¿Está malherido? - No, solo es un rasguño. 779 01:07:00,360 --> 01:07:02,749 Estaba preocupado por usted. Así que le seguí hasta aquí. 780 01:07:03,000 --> 01:07:05,719 - Y ha entrado sin llamar. - Sí. Soy un espía. 781 01:07:08,880 --> 01:07:13,078 Ahora lo entiendo. ¿Qué quiere Stadt? 782 01:07:13,520 --> 01:07:16,671 Es muy difícil para alguien que siempre ha querido tenerlo todo... 783 01:07:17,520 --> 01:07:20,273 descubrir de repente, que puede obtenerlo todo. 784 01:07:20,560 --> 01:07:25,031 ¿Qué precio pondría a su vida? Por ejemplo para Gurko Lanen... 785 01:07:25,360 --> 01:07:29,512 vale 25 mil coronas muerto o vivo. - Una oferta miserable. 786 01:07:29,760 --> 01:07:33,070 - Me valoro en mucho más. - Es extraordinario como le... 787 01:07:33,360 --> 01:07:36,272 cambia a uno el sentido del valor, porque cuando descubrí que era... 788 01:07:36,400 --> 01:07:39,915 La Antorcha pensé que 25 mil coronas era una fortuna. 789 01:07:40,200 --> 01:07:44,239 Pero, ahora, sé que usted podría tirar esa cantidad a un mendigo. 790 01:07:44,640 --> 01:07:49,589 - Y yo no tengo que mendigar. - Es un hombre muy listo. 791 01:07:51,360 --> 01:07:56,036 - ¿Cómo lo descubrió? - Siempre he gozado de la total... 792 01:07:56,320 --> 01:08:00,916 confianza de su alteza. - Comprendo. 793 01:08:02,120 --> 01:08:07,274 - Y la entregó al general Lanen. - Aprovecho mis oportunidades. 794 01:08:08,360 --> 01:08:11,238 - Estoy un poco nervioso. - No me extraña. 795 01:08:13,800 --> 01:08:16,758 Yo también saco provecho de mis oportunidades. 796 01:08:17,400 --> 01:08:20,073 Lo siento, pero no puedo creérmelo. 797 01:08:20,360 --> 01:08:24,239 Montecristo es La Antorcha. Pensaba que no era más que... 798 01:08:24,520 --> 01:08:26,397 un idiota con dinero. 799 01:08:26,680 --> 01:08:30,958 Yo le dije cosas terribles. Y él estaba arriesgando su vida. 800 01:08:31,560 --> 01:08:36,031 - ¿Qué debe pensar de mí? - Que lo eres todo para él. 801 01:08:37,120 --> 01:08:39,315 Buenas noches, Zona. 802 01:08:52,600 --> 01:08:54,591 - ¿Qué pasa Zimmerman? - Han encontrado el cadáver de... 803 01:08:54,880 --> 01:08:57,110 Stadt donde usted combatió con La Antorcha. 804 01:08:57,320 --> 01:09:00,949 Esta nota estaba en su mano y esto le colgaba. 805 01:09:01,640 --> 01:09:03,790 La Antorcha, otra vez. 806 01:09:04,080 --> 01:09:06,719 Stadt cometió el error de intentar apagar a La Antorcha. 807 01:09:06,960 --> 01:09:09,997 Lanen puede aprender del error de Stadt. La Antorcha... 808 01:09:11,360 --> 01:09:14,352 nos ha quitado la molestia de deshacernos de Stadt. 809 01:09:16,200 --> 01:09:18,509 - ¿Me deja? - Por supuesto. 810 01:09:19,680 --> 01:09:24,037 - Gracias. - Un hombre genial este Antorcha. 811 01:09:25,120 --> 01:09:28,430 No sólo tiene sentido del humor, también sabe manejar la espada. 812 01:09:28,720 --> 01:09:31,996 Señor Lanen, yo vine a Litchenburg como banquero, no para atender... 813 01:09:32,360 --> 01:09:34,999 un continuo baile de máscaras. La Antorcha ha trastornado mi... 814 01:09:35,280 --> 01:09:38,352 temporada social, me gustaría que lo cogiera para poder volver. 815 01:09:38,680 --> 01:09:41,797 - Después de todo es asunto suyo. - Lo cogeremos y pronto. 816 01:09:42,200 --> 01:09:46,830 - Si lo atrapamos, no importa. - Pensé que era un problema. 817 01:09:47,640 --> 01:09:53,033 Sí, pero dentro de unos momentos Von Neuhof, Francia y La... 818 01:09:53,320 --> 01:09:56,118 Antorcha habrán perdido poder para interferir en mis asuntos. 819 01:09:58,720 --> 01:10:03,669 - El embajador de Rusia. - Hazle pasar y no molesten. 820 01:10:07,440 --> 01:10:11,638 - Excelencia... - Paul, estaba esperándole. 821 01:10:12,920 --> 01:10:15,559 El conde de Montecristo, el príncipe Paulov. 822 01:10:15,800 --> 01:10:18,394 - ¿Qué tal? - Así que tiene todo el dinero. 823 01:10:18,720 --> 01:10:20,756 - Todo no. - Quiero que el conde esté... 824 01:10:21,000 --> 01:10:23,560 presente para ser testigo de nuestro histórico acuerdo. 825 01:10:24,520 --> 01:10:27,432 Después de todo tiene un gran interés en los asuntos de... 826 01:10:27,720 --> 01:10:31,190 Lichtemburg. Un interés de 25 millones de francos. 827 01:10:32,240 --> 01:10:34,834 Esto cubre los puntos de nuestro acuerdo. 828 01:10:35,480 --> 01:10:43,273 Sí, todo listo para firmar, Paul... 829 01:10:43,640 --> 01:10:46,313 - Gracias. - Este acuerdo compromete a... 830 01:10:46,560 --> 01:10:51,475 Rusia a ponerme en el trono de Lichtenburg y mantenerme a la... 831 01:10:51,760 --> 01:10:57,232 fuerza si fuera necesario. Ahora puede entender por qué... 832 01:10:57,480 --> 01:11:00,040 las futuras actividades de La Antorcha quedan reducidas a... 833 01:11:00,280 --> 01:11:02,874 meras bufonadas. - El rey Gurko I. 834 01:11:03,120 --> 01:11:05,680 - Eso es increíble. - Estaré mejor cuando este... 835 01:11:05,880 --> 01:11:08,917 documento esté en mi embajada. - Esto es más que un pacto. 836 01:11:09,120 --> 01:11:12,078 Es prácticamente un anuncio de mi compromiso con Zona. 837 01:11:12,400 --> 01:11:14,834 - Harán una pareja encantadora. - Gracias. 838 01:11:16,840 --> 01:11:19,752 Excelencia, mi querido conde... 839 01:11:21,520 --> 01:11:24,910 Y ahora si me disculpa conde de Montecristo, tengo un cita. 840 01:11:25,400 --> 01:11:29,029 ¿Confío en que no tendrá que volver a París antes de mi boda? 841 01:11:29,600 --> 01:11:32,558 ¡Sí, su boda! No voy a perdérmela. 842 01:11:43,000 --> 01:11:47,152 El general Lanen sigue ahí. Ha estado esperando 10 minutos. 843 01:11:47,560 --> 01:11:51,075 - ¿Lo habías olvidado? - Quiere que le conteste. 844 01:11:54,520 --> 01:11:56,238 Iré yo. 845 01:12:03,160 --> 01:12:06,994 - ¿Sabéis por qué estoy aquí? - Le contesto lo mismo. 846 01:12:07,960 --> 01:12:12,078 - Lo que me pide es imposible. - Creo que le dije que lamentaría... 847 01:12:12,360 --> 01:12:15,591 tener que usar otro método para conseguir su consentimiento. 848 01:12:28,840 --> 01:12:31,513 El gobierno ruso garantiza guardar la paz y el orden con... 849 01:12:31,800 --> 01:12:34,439 intervención armada. El trono del general Lanen no se cuestionará. 850 01:12:34,720 --> 01:12:37,678 Firmado, Paul Paulov y Gurko Lanen. 851 01:12:39,520 --> 01:12:42,910 El embajador ruso tiene un duplicado de este documento. 852 01:12:43,680 --> 01:12:47,275 Está dispuesto a traicionar al pueblo de Lichtenburg, convertir... 853 01:12:47,520 --> 01:12:50,671 al país en una provincia de Rusia. No puede hacer eso. 854 01:12:51,160 --> 01:12:55,392 Un día soñé que sería el rey. Y que vos os sentarías a mi lado. 855 01:12:57,080 --> 01:12:59,913 Pensad que soy un hombre capaz de realizar todos sus sueños. 856 01:13:00,200 --> 01:13:02,555 Si el pueblo supiera el pacto que ha firmado, asaltaría el palacio... 857 01:13:02,800 --> 01:13:06,509 y le arrastrarían por las calles. - El poder de la diplomacia está... 858 01:13:06,720 --> 01:13:10,156 en que el pueblo no descubra la verdad hasta que sea muy tarde. 859 01:13:13,240 --> 01:13:15,993 Sé lo mucho que queréis a vuestro pueblo. Lo preocupada... 860 01:13:16,280 --> 01:13:20,068 que estáis por su bienestar. Zona, casaros conmigo... 861 01:13:20,400 --> 01:13:23,790 compartid mi estrella. Podemos llegar a la cúspide... 862 01:13:24,680 --> 01:13:27,752 y dotar a nuestros hijos con vuestra grandeza. 863 01:13:28,240 --> 01:13:32,438 Es cierto que estoy preocupada por mi país. Usted me hace... 864 01:13:32,720 --> 01:13:37,430 imposible salvar a mi pueblo. Pero yo soy su reina. 865 01:13:38,400 --> 01:13:43,520 Y debo seguir siéndolo a cualquier precio. 866 01:13:45,400 --> 01:13:49,678 - ¿Queréis decir sí? - No puedo abandonar a mi... 867 01:13:49,920 --> 01:13:54,710 pueblo cuando necesita de mi protección. No tengo más... 868 01:13:55,000 --> 01:14:02,509 remedio que casarme con usted. - Zona... 869 01:14:27,280 --> 01:14:29,589 Reconozco que es un ladrón muy valiente. 870 01:14:29,880 --> 01:14:32,348 No me interesa su monedero, príncipe Paulov. 871 01:14:32,760 --> 01:14:36,958 - Quiero mejorar mi colección. - Tu colección es sospechosa. 872 01:14:38,400 --> 01:14:41,790 Colecciono autógrafos de gente importante, como el de usted o... 873 01:14:42,040 --> 01:14:46,397 el del general Lanen. - ¿Crees que llevo pluma y papel? 874 01:14:46,920 --> 01:14:49,070 Los autógrafos están en los documentos que lleva... 875 01:14:49,560 --> 01:14:55,510 cerca de su corazón. - ¡Estúpido! Te colgarán por esto. 876 01:15:29,360 --> 01:15:32,909 Edmundo he descubierto la identidad de La Antorcha. 877 01:15:33,680 --> 01:15:40,950 Usted nunca sabrá lo mal que me encuentro porque nunca podré... 878 01:15:41,480 --> 01:15:45,268 volver a verle. Yo nunca... 879 01:15:49,680 --> 01:15:54,037 - ¡Edmundo! - ¿Cómo lo descubristeis? 880 01:15:56,720 --> 01:16:01,032 Usted mismo lo dijo cuando estaba combatiendo por mí. 881 01:16:01,280 --> 01:16:07,879 ¿Cómo? Dije lo mismo con Gurko que en la posada de Petsh. 882 01:16:08,560 --> 01:16:11,518 - Debería haberlo sabido antes. - No teníais por qué. 883 01:16:11,880 --> 01:16:15,555 Me acuerdo de esas cosas terribles que le dije cuando... 884 01:16:15,800 --> 01:16:19,270 estaba arriesgando su vida. Y aunque he llegado a odiarme... 885 01:16:19,600 --> 01:16:24,833 ¿podrá perdonarme? - Me acuerdo de algo que dijisteis. 886 01:16:25,920 --> 01:16:27,717 Un hombre no debería luchar para... 887 01:16:27,840 --> 01:16:32,118 entrar en palacio. Que vos saldríais. ¿Es eso cierto? 888 01:16:32,360 --> 01:16:35,432 Siempre ha sido cierto, desde aquel día en Petsh. 889 01:16:36,280 --> 01:16:39,033 ¿Por qué pensáis que no volveríais a verme? 890 01:16:39,760 --> 01:16:44,880 Porque ahora ni La Antorcha puede ayudarme. 891 01:16:45,120 --> 01:16:48,078 No soportaría mirarle sabiendo que voy a casarme... 892 01:16:48,320 --> 01:16:50,754 con Lanen. - No tenéis por qué hacerlo. 893 01:16:51,000 --> 01:16:55,118 - Eso venía a deciros. - Ya lo he visto, por eso tengo... 894 01:16:55,360 --> 01:16:57,635 que casarme con él. - Visteis la copia de Gurko. 895 01:16:57,920 --> 01:17:00,718 Esta es la copia de Paulov. Mañana el pueblo sabrá que... 896 01:17:00,920 --> 01:17:04,435 Gurko es un traidor. No permitiré que os caséis con ese hombre. 897 01:17:05,720 --> 01:17:08,518 Estoy harto de entrar y salir por ventanas y chimeneas. 898 01:17:08,800 --> 01:17:11,837 Será un alivio poder pasar por una puerta normal. 899 01:17:13,240 --> 01:17:16,073 Todo hubiera sido más fácil si fuerais Zona Fafendorf... 900 01:17:16,360 --> 01:17:18,271 una joven camino de París. 901 01:17:18,760 --> 01:17:24,357 ¿Se acuerda en la terraza cuando le abofetee? 902 01:17:34,240 --> 01:17:36,800 No puedo quedarme. Tengo que volver a mi... 903 01:17:37,120 --> 01:17:41,432 cuarto antes de que me busquen. Quizá no debería haber venido... 904 01:17:41,760 --> 01:17:44,558 pero quería contároslo. 905 01:18:03,080 --> 01:18:07,437 Se lo advierto, mi Gobierno demandará tal sanción por... 906 01:18:07,920 --> 01:18:11,799 asalto personal de su Embajador. Y si nuestro acuerdo se hace... 907 01:18:12,040 --> 01:18:15,828 público, pase lo que pase, diré que es falso. 908 01:18:16,440 --> 01:18:19,637 Ese documento significa más para mí que para usted. 909 01:18:20,000 --> 01:18:24,232 En las manos de mis enemigos me destruirá. La Antorcha. 910 01:18:25,280 --> 01:18:27,953 Ese hombre es un genio. Dondequiera que ataca... 911 01:18:28,240 --> 01:18:33,712 siempre da en el punto vital. Hemos sido tontos... 912 01:18:33,840 --> 01:18:37,594 hemos buscado la Antorcha donde no debíamos. 913 01:18:38,480 --> 01:18:41,597 Está en palacio. Y puedo demostrarlo. 914 01:18:43,120 --> 01:18:46,237 Sólo 4 hombres conocían la existencia de nuestro acuerdo. 915 01:18:46,600 --> 01:18:49,319 3 estamos en esta habitación, y el otro... 916 01:18:49,600 --> 01:18:52,319 - ¡Montecristo! - Ese joven estúpido... 917 01:18:53,360 --> 01:18:58,639 Estamos ante un hombre listo. ¿En interés de quién trabaja? 918 01:18:59,920 --> 01:19:03,549 - ¡Zona! - Zona debe saber quién es. 919 01:19:03,880 --> 01:19:07,077 En Rusia se le hubiera detenido por falta de confianza. 920 01:19:07,440 --> 01:19:10,159 No se puede detener a un hombre como Montecristo. 921 01:19:11,360 --> 01:19:18,152 Requiere pruebas. Y ya sé cómo conseguirlas. 922 01:19:21,360 --> 01:19:24,989 ¿Quieren intervenir conmigo en un experimento psicológico? 923 01:19:25,800 --> 01:19:29,634 Presenta mis saludos a su alteza y pídele que venga aquí. 924 01:19:29,840 --> 01:19:33,674 - ¿Pedirle a su alteza que venga? - Creo que vendrá con mucho... 925 01:19:33,960 --> 01:19:41,196 gusto si mencionas a La Antorcha. - Su alteza, general. 926 01:19:48,560 --> 01:19:53,190 - ¡No entiendo qué quiere! - Quería prepararos para daros... 927 01:19:53,800 --> 01:19:57,270 una sorpresa. Sé que tenéis mucho interés por un hombre... 928 01:19:57,560 --> 01:20:00,358 que arriesgó su vida estando a vuestro servicio. 929 01:20:00,600 --> 01:20:04,229 - ¿A mi servicio? - Hace poco, al príncipe Paulov... 930 01:20:04,600 --> 01:20:08,036 le han robado la copia de nuestro acuerdo y ha sido La Antorcha. 931 01:20:09,360 --> 01:20:13,478 En la lucha perdió una prueba que hace su captura inevitable. 932 01:20:14,480 --> 01:20:18,871 - Mis hombres van a detenerle. - ¿Por qué me lo cuenta? 933 01:20:20,880 --> 01:20:23,758 Para suavizar vuestro natural pesar por la noticia de su captura... 934 01:20:23,880 --> 01:20:27,350 y sentencia. Sus actividades me obligan a dar ejemplo con él. 935 01:20:27,600 --> 01:20:31,195 - Lo colgarán. - No puedo hacer otra cosa. 936 01:20:32,880 --> 01:20:36,395 - ¿Eso es lo que quería decirme? - Sí. 937 01:20:38,440 --> 01:20:42,319 ¿Desde cuándo la muerte de un ladrón ha sido importante? 938 01:20:50,280 --> 01:20:54,398 En Rusia somos más duros. No le interesa La Antorcha. 939 01:20:55,520 --> 01:20:59,354 - No ha tenido éxito. - Paciencia. 940 01:21:00,680 --> 01:21:02,955 Este es el principio. 941 01:21:25,960 --> 01:21:27,552 Adelante. 942 01:21:30,880 --> 01:21:32,472 ¡Zona! 943 01:21:33,160 --> 01:21:35,515 ¡Edmundo! Debe irse, los hombres de Lanen vienen. 944 01:21:35,680 --> 01:21:38,717 - ¿Cómo sabe eso? - En la pelea con Paulov dejó una pista. 945 01:21:38,960 --> 01:21:42,032 - Pero... No hubo tal pelea. - Entonces... 946 01:21:42,280 --> 01:21:45,909 Por qué Lanen me contó... Me usó para detenerle. 947 01:21:46,600 --> 01:21:49,160 Me ha seguido. Váyase antes de que sea demasiado tarde. 948 01:21:49,360 --> 01:21:51,112 Él llegará tarde. 949 01:21:51,200 --> 01:21:54,112 Mañana el acuerdo estará en manos del pueblo. 950 01:21:54,560 --> 01:21:56,596 Pero no necesita esperar hasta mañana para destruirle. 951 01:21:56,840 --> 01:22:00,833 - Váyase. Hágalo por mí. - De acuerdo. 952 01:22:07,160 --> 01:22:09,151 Me voy, pero volveré. 953 01:22:10,720 --> 01:22:13,314 Ordenó que detuvieran al conde de Montecristo pero no dijo nada... 954 01:22:13,440 --> 01:22:16,193 de La Antorcha. En el pasado el conde ha protegido a La... 955 01:22:16,480 --> 01:22:19,517 Antorcha. Ahora le toca a ella protegerlo a él. 956 01:22:22,680 --> 01:22:24,875 Si de verdad fuerais Zona Fafendorf... 957 01:22:25,160 --> 01:22:28,675 Edmundo, tengo miedo. No volveremos a vernos. 958 01:22:29,920 --> 01:22:34,232 Por favor, por un instante déjeme ser Zona Fafendorf. 959 01:22:41,200 --> 01:22:42,997 ¡Guardia! 960 01:22:45,600 --> 01:22:50,720 ¡Alto! Vigilad todas las salidas. Detened al conde de Montecristo. 961 01:22:56,480 --> 01:23:00,268 ¡Alto! ¡Mirad por los pasillos! 962 01:23:01,680 --> 01:23:04,353 Hay guardias por todos lados. ¿Cómo va a escapar? 963 01:23:06,200 --> 01:23:09,749 Por la chimenea. Los que construyeron el palacio... 964 01:23:10,040 --> 01:23:17,594 usaron la imaginación. ¿Me queréis? 965 01:23:18,440 --> 01:23:21,193 Le quiero más que a nadie en este mundo. 966 01:23:21,640 --> 01:23:24,200 ¿Cuando vuelva me lo repetiréis? 967 01:23:24,480 --> 01:23:26,869 Lo hemos preparado todo para que se quede. 968 01:23:27,160 --> 01:23:30,072 Por favor, suelte la espada. Siento que la celda de una... 969 01:23:30,360 --> 01:23:33,238 prisión no sea tan cómoda como la de su cuarto. 970 01:23:33,560 --> 01:23:37,314 - Pero sólo serán algunos días. - Siento defraudarle. 971 01:23:50,240 --> 01:23:52,037 ¡Detengan a ese hombre! 972 01:24:06,520 --> 01:24:09,273 Parece que estoy obligado a aceptar su hospitalidad. 973 01:24:10,880 --> 01:24:14,316 Si no le molesta, déme el documento que le robó a Paulov. 974 01:24:16,240 --> 01:24:18,959 Por su gran interés en este documento, quiero que vea... 975 01:24:19,240 --> 01:24:22,152 como se lo devuelvo a su dueño. - Como dije antes, estaré más... 976 01:24:22,400 --> 01:24:25,472 tranquilo cuando esté en la caja fuerte de la embajada. 977 01:24:25,720 --> 01:24:28,188 A veces, la lealtad ciega es peligrosa. Su amigo... 978 01:24:28,440 --> 01:24:31,955 el teniente Donner intentó advertirle de que íbamos a cogerle. 979 01:24:32,240 --> 01:24:35,516 Es la primera vez que he puesto al pueblo antes que mi deber. 980 01:24:35,760 --> 01:24:37,671 Pero no podía consentirlo. 981 01:24:38,360 --> 01:24:42,751 - Podrán seguir juntos en el calabozo. - ¡A formar! 982 01:24:46,360 --> 01:24:49,113 ¡De frente! ¡Ar! 983 01:25:02,880 --> 01:25:08,238 Edicto. Se hace saber que Zona, la gran duquesa de Lichtenburg... 984 01:25:09,080 --> 01:25:12,470 y su excelencia, Gurko Lanen, unirán sus vidas contrayendo... 985 01:25:12,880 --> 01:25:15,314 santo matrimonio. 986 01:25:16,440 --> 01:25:19,716 Ahora sé lo que sintió mi padre, 20 años en una celda. 987 01:25:20,440 --> 01:25:22,908 Preferiría morir a estar encerrado en un sitio como este. 988 01:25:23,200 --> 01:25:26,237 Su deseo se cumplirá. Gurko es muy hospitalario. 989 01:25:27,080 --> 01:25:32,108 ¿La Antorcha? Aquí tiene, excelencia, una carta para usted. 990 01:25:32,640 --> 01:25:35,837 ¿Espero contestación? Es una invitación a la boda. 991 01:25:36,120 --> 01:25:39,829 Si se pone de puntillas, podrá ver el palacio desde el patíbulo. 992 01:26:00,680 --> 01:26:04,832 Y yo que pensaba que Gurko Lanen no tenía sentido del humor. 993 01:26:05,640 --> 01:26:09,792 Es precioso. Y tú eres la novia más hermosa de Lichtenburg. 994 01:26:10,040 --> 01:26:13,271 - Matilde, no digas eso. - Perdona. Qué tonta soy. 995 01:26:13,640 --> 01:26:16,916 Debe haber una solución. Cómo puedo subir al altar al... 996 01:26:17,240 --> 01:26:23,110 mismo tiempo que él sube al patíbulo. Quizá, si se lo suplicara... 997 01:26:23,360 --> 01:26:27,672 al general, salvaría su vida. - Suplicar, no puede hacer eso. 998 01:26:28,760 --> 01:26:31,320 Haré cualquier cosa por él. Él estaba dispuesto a hacer... 999 01:26:31,440 --> 01:26:33,795 cualquier cosa por mí. 1000 01:26:40,080 --> 01:26:42,640 La gente está impaciente. Quiere que su alteza y su... 1001 01:26:42,840 --> 01:26:44,512 excelencia salgan a saludar. 1002 01:26:44,760 --> 01:26:47,672 - Tranquilo. - ¡Adelante! 1003 01:26:50,160 --> 01:26:52,469 - Su alteza real. - Puedes irte. 1004 01:26:58,760 --> 01:27:03,117 Zona. Estáis preciosa. ¿Pero no sabéis que trae mala... 1005 01:27:03,440 --> 01:27:06,557 suerte que el novio vea a la novia con el vestido de boda antes de... 1006 01:27:06,840 --> 01:27:11,436 la ceremonia? Aunque eso sería si yo creyera en la suerte. 1007 01:27:14,720 --> 01:27:18,156 - Nos esperan. - General Lanen, sé que usted es... 1008 01:27:18,560 --> 01:27:21,677 un hombre sin piedad, pero tengo que pedirle una cosa. 1009 01:27:22,000 --> 01:27:24,560 En este momento, ha realizado todos sus sueños. 1010 01:27:24,960 --> 01:27:28,157 Su estrella está brillando en el cielo. Tiene lo que quiere. 1011 01:27:28,840 --> 01:27:35,996 Sí. Aquí hay algo para vos. Mi regalo de boda. 1012 01:27:37,840 --> 01:27:41,958 - Espero que esto le haga feliz. - Tiene poder para darme algo... 1013 01:27:42,280 --> 01:27:46,273 que me hará muy feliz. La vida de Montecristo. 1014 01:27:47,200 --> 01:27:50,829 Su libertad. Mándele a Francia. Ya no podrá hacerle nada. 1015 01:27:51,800 --> 01:27:55,634 Puede destruirme. No como La Antorcha, pero sí como hombre... 1016 01:27:55,920 --> 01:28:00,072 que os ha tenido en sus brazos. Lo recordaría cada vez que os mirara. 1017 01:28:08,480 --> 01:28:10,789 Salgamos. 1018 01:28:23,120 --> 01:28:27,830 Querido pueblo de Lichtenburg, su alteza y yo os damos las... 1019 01:28:28,120 --> 01:28:32,716 gracias por esta demostración de lealtad por nuestro matrimonio. 1020 01:28:33,000 --> 01:28:38,632 A su alteza le resulta difícil dirigiros unas palabras... 1021 01:28:40,000 --> 01:28:44,152 ya que se encuentra muy emocionada. Pero estoy seguro... 1022 01:28:44,600 --> 01:28:48,912 de que nos honrará a todos diciendo que éste es el día más... 1023 01:28:49,160 --> 01:28:51,879 feliz de su vida. 1024 01:28:54,440 --> 01:28:58,149 Este es el día más feliz de mi vida. 1025 01:29:05,880 --> 01:29:08,235 Con esta te vuelvo a ganar. 1026 01:29:14,760 --> 01:29:17,354 El patíbulo está listo. 1027 01:29:25,080 --> 01:29:29,915 Ha merecido la pena venir hasta Lichtenburg sólo por conoceros. 1028 01:29:31,320 --> 01:29:34,278 Me alegro de estar con usted. 1029 01:29:40,800 --> 01:29:44,156 - ¿Quién va? - Traemos prisioneros de Brickfor. 1030 01:30:03,960 --> 01:30:06,030 Bajad. 1031 01:30:13,360 --> 01:30:15,828 Subid. 1032 01:30:22,480 --> 01:30:26,678 ¡Manos arriba! Vamos, adentro. 1033 01:30:29,400 --> 01:30:31,595 - El barón Von Neuhof. - No os mováis. 1034 01:30:32,000 --> 01:30:34,798 Rendíos. Dadme las llaves. 1035 01:30:35,160 --> 01:30:37,469 - Vigilad a estos hombres. - Atrás. 1036 01:30:40,760 --> 01:30:43,194 - ¡Edmundo! - Aquí. 1037 01:30:43,560 --> 01:30:46,552 - ¡Abre la celda! - Ya voy. 1038 01:30:48,520 --> 01:30:51,193 No podíamos estar de brazos cruzados y verle morir. 1039 01:30:51,480 --> 01:30:53,152 Volverá a Francia. 1040 01:30:53,400 --> 01:30:56,358 Si me sacan de aquí tengo que evitar que se celebre una boda. 1041 01:30:56,640 --> 01:30:59,473 Conde, no tiente a la suerte. No arriesgue más su vida. 1042 01:30:59,720 --> 01:31:01,517 Ha hecho todo lo que un hombre puede hacer. 1043 01:31:01,760 --> 01:31:04,194 - De aquí en adelante, la lucha... - No mientras haya una copia... 1044 01:31:04,480 --> 01:31:07,119 en la caja fuerte. - Para eso ya es tarde. 1045 01:31:07,360 --> 01:31:09,430 Cuando Gruko se case con Zona, se convertirá en copropietario de... 1046 01:31:09,840 --> 01:31:12,638 Lichtenburg con los poderes de un rey. Aun con la prueba no... 1047 01:31:12,880 --> 01:31:15,474 podríamos hacer nada. Y el palacio está rodeado de tropas. 1048 01:31:15,760 --> 01:31:18,991 Lo podemos hacer sin combatir. Una buena sorpresa es más... 1049 01:31:19,280 --> 01:31:23,558 mortífera que un ejército. Hans, ¿puede hacer 100 copias? 1050 01:31:24,560 --> 01:31:26,471 - Sí. - ¿Cuánto tardará? 1051 01:31:26,720 --> 01:31:28,472 - Dos horas, quizá una. - Le doy media hora. 1052 01:31:28,720 --> 01:31:30,597 - Lo intentaré. - ¡Esto es una locura! 1053 01:31:30,840 --> 01:31:33,400 Claro, por eso tenemos la fuerza de mil hombres. 1054 01:31:33,960 --> 01:31:36,554 Bien dicho. Venceremos. 1055 01:31:57,040 --> 01:32:00,510 ¡Esto es un ultraje! Soy el secretario de Paulov. 1056 01:32:00,960 --> 01:32:03,030 El embajador de su imperial majestad. 1057 01:32:03,280 --> 01:32:05,396 Es el hombre que buscamos. Abra la caja fuerte. 1058 01:32:05,680 --> 01:32:07,750 - Me niego. - Ábrala. 1059 01:32:08,360 --> 01:32:13,559 - Antes presento mi protesta. - Preséntela cuando nos vayamos. 1060 01:32:17,600 --> 01:32:20,558 Max todos le dan las gracias por prestarnos estos trajes. 1061 01:32:20,800 --> 01:32:24,759 Si las campanas hacen a Gurko el rey, no valdrán nada. 1062 01:32:25,200 --> 01:32:27,760 Aquí viene el conde de Montecristo. 1063 01:32:28,520 --> 01:32:31,432 ¡Menuda elegancia! ¿Dónde está Hans? 1064 01:32:33,320 --> 01:32:36,118 - ¡Hans, te están esperando! - Lo he logrado. 1065 01:32:36,440 --> 01:32:38,237 La prensa no funcionará. 1066 01:32:38,480 --> 01:32:40,789 Sabía que podrías. Distribúyelas. ¡Escuchen todos! 1067 01:32:41,000 --> 01:32:43,150 Tienen que actuar como si fueran invitados de verdad. 1068 01:32:43,520 --> 01:32:46,637 Con dignidad, como exige la ocasión. Una vez dentro de... 1069 01:32:46,840 --> 01:32:49,229 palacio mézclense con la gente, pero sitúense donde puedan... 1070 01:32:49,480 --> 01:32:51,948 vigilar puertas, ventanas y a todo el mundo en el salón. 1071 01:32:52,200 --> 01:32:54,236 - Luego me esperan. - Nosotros quizá entremos. 1072 01:32:54,480 --> 01:32:56,232 ¿Pero cómo lo harán usted, el barón y Donner? 1073 01:32:56,480 --> 01:32:58,118 Los detendrán. 1074 01:32:58,360 --> 01:33:00,237 Tendremos que llegar desde fuera. 1075 01:33:00,480 --> 01:33:02,311 - ¿Los tres? - Tenemos que impedir esa boda. 1076 01:33:02,600 --> 01:33:04,238 - ¿De acuerdo? - ¡Sí! 1077 01:33:06,400 --> 01:33:08,277 - ¡Pues venga! - ¡Vamos! 1078 01:33:18,440 --> 01:33:20,795 - No puede ser. - Lo siento barón. 1079 01:33:21,360 --> 01:33:23,191 No deseo ofender al conde. 1080 01:33:23,520 --> 01:33:25,954 No puedo dejar entrar a nadie sin invitación. 1081 01:33:26,200 --> 01:33:28,111 En ese caso nos marchamos. 1082 01:33:28,360 --> 01:33:31,272 Pero usted sí tiene invitación. Debe quedarse. 1083 01:33:31,480 --> 01:33:34,153 Lo siento. Sus invitaciones, caballeros. 1084 01:33:37,280 --> 01:33:39,510 He ordenado que mi carruaje llegue a las once. 1085 01:33:39,760 --> 01:33:43,799 - ¿Habrá acabado la ceremonia? - Sí, señor. Gracias. 1086 01:33:44,560 --> 01:33:46,710 ¿Sus invitaciones? 1087 01:34:03,000 --> 01:34:06,754 - ¿Crees que saldrá bien? - Tiene que salir bien. 1088 01:34:17,640 --> 01:34:22,760 Su alteza real Zona, gran duquesa de Lichtenburg. 1089 01:34:57,120 --> 01:35:03,389 ¿Tenéis vos, Zona, la libre voluntad y una firme intención de aceptar... 1090 01:35:03,760 --> 01:35:09,278 como esposo a Gurko Lanen, que está a vuestro lado? 1091 01:35:10,920 --> 01:35:12,831 Sí, eminencia. 1092 01:35:13,120 --> 01:35:19,832 - ¿Estáis prometida a otro hombre? - No estoy prometida a nadie. 1093 01:35:25,520 --> 01:35:28,080 Dejamos que La Antorcha se escapara y dan 50 mil coronas... 1094 01:35:28,360 --> 01:35:29,713 por su cabeza. - No te preocupes por su cabeza... 1095 01:35:30,200 --> 01:35:33,158 sino de tu cuello. El patíbulo montado será para nosotros. 1096 01:35:40,840 --> 01:35:42,637 - Ayúdame. - No puedo. 1097 01:35:42,920 --> 01:35:45,309 Voy corriendo a palacio. Quizá llegue a tiempo. 1098 01:35:47,800 --> 01:35:52,476 Gurko será coronado en la sierva de Dios, Zona. 1099 01:35:53,640 --> 01:35:57,315 Si no fuera por Montecristo, Lichtenburg tendría un nuevo rey. 1100 01:35:57,640 --> 01:36:04,352 Zona será coronada en el siervo de Dios, Gurko. 1101 01:36:05,040 --> 01:36:07,679 Con señal o sin ella no consentiré que mi reina se case con... 1102 01:36:08,200 --> 01:36:10,350 ¡Quieto! Vas a estropearlo todo. 1103 01:36:10,560 --> 01:36:12,357 ¿Capitán? 1104 01:36:13,800 --> 01:36:16,030 Montecristo se ha escapado. Ofrecen 50 mil coronas. 1105 01:36:16,320 --> 01:36:18,151 ¿Por qué me lo dices a mí? 1106 01:36:18,440 --> 01:36:20,158 No vendría aquí. 1107 01:36:20,480 --> 01:36:23,916 ¿Por qué no? El mismo Gurko me mandó una invitación de su boda. 1108 01:36:24,480 --> 01:36:27,199 - ¿No es así? - ¡Allí está La Antorcha! 1109 01:36:35,600 --> 01:36:37,955 - ¡Que no escape! - ¡Va para arriba! 1110 01:36:39,080 --> 01:36:41,799 - ¡Que no escape! - Ofrecen 50 mil coronas. 1111 01:36:50,440 --> 01:36:52,271 La señal, ¡ya está! 1112 01:37:01,360 --> 01:37:04,557 ¡Nos han encerrado! ¡Derribad la puerta! 1113 01:37:07,800 --> 01:37:09,950 Les costará salir. Nadie podrá oírlos. 1114 01:37:10,240 --> 01:37:12,629 Al salón por la chimenea. Veremos al conde en la terraza. 1115 01:37:13,240 --> 01:37:17,756 Si alguno de los presentes conoce algún motivo por el que... 1116 01:37:18,040 --> 01:37:23,956 este matrimonio no deba celebrarse, que hable ahora o... 1117 01:37:24,240 --> 01:37:27,312 que calle para siempre. - Sugiero que el general Lanen... 1118 01:37:27,600 --> 01:37:30,990 es el más idóneo para contestar. - ¡La Antorcha! 1119 01:37:32,240 --> 01:37:35,710 Sí, La Antorcha. No es un enmascarado con capa. 1120 01:37:35,960 --> 01:37:39,111 Sino el símbolo de nuestra libertad. El hijo de un hombre... 1121 01:37:39,400 --> 01:37:42,198 que dedicó su vida a vencer el odio y la injusticia. 1122 01:37:42,560 --> 01:37:45,996 - El conde de Montecristo. - No hace falta que me presente... 1123 01:37:46,320 --> 01:37:49,278 al general Lanen. Somos viejos amigos. 1124 01:37:49,520 --> 01:37:51,670 ¡Detenedlos! 1125 01:37:59,360 --> 01:38:02,352 Que nadie se mueva, Es un placer anunciarle que... 1126 01:38:02,600 --> 01:38:05,398 sus soldados son mis prisioneros y que el pueblo me sigue. 1127 01:38:05,680 --> 01:38:09,514 ¡El palacio está rodeado! 1128 01:38:13,720 --> 01:38:16,792 Gurko Lanen, le detengo en nombre del pueblo de Lichtenburg... 1129 01:38:17,040 --> 01:38:21,318 acusado del crimen de alta traición al estado, castigado con la muerte. 1130 01:38:27,720 --> 01:38:29,950 Que nadie salga del salón. 1131 01:38:31,280 --> 01:38:35,114 Si alguien se mueve, no habrá reina. 1132 01:38:36,320 --> 01:38:39,278 Siga con la ceremonia. Dentro de un momento,... 1133 01:38:39,560 --> 01:38:45,078 barón, podrá presentarle sus acusaciones a su rey. Siga. 1134 01:38:46,240 --> 01:38:49,391 No diga que se le ha olvidado lo que debe decir. 1135 01:38:51,080 --> 01:38:55,790 - Repita conmigo. Yo Gurko... - Yo Gurko... 1136 01:38:57,120 --> 01:39:00,192 Comprometo mi vida y mi amor a Zona. 1137 01:39:00,520 --> 01:39:03,398 Comprometo mi vida y mi amor a Zona. 1138 01:39:04,480 --> 01:39:08,871 Para honrarla y quererla hasta que la muerte nos separe. 1139 01:39:09,800 --> 01:39:13,554 Para honrarla y quererla hasta que la muerte nos separe. 1140 01:39:17,040 --> 01:39:23,388 - Repetid conmigo. Yo Zona... - Yo Zona... 1141 01:39:24,440 --> 01:39:27,591 Comprometo mi vida y mi amor a Gurko. 1142 01:39:37,640 --> 01:39:40,712 Comprometo mi vida y mi amor a Gurko. 1143 01:39:42,000 --> 01:39:46,835 Para honrarlo y quererlo hasta que la muerte nos separe. 1144 01:39:47,240 --> 01:39:53,793 Para honrarlo y quererlo hasta que la muerte nos separe. 1145 01:39:56,000 --> 01:40:01,358 - Su mano derecha. - Vuestra mano derecha, Zona. 1146 01:40:03,840 --> 01:40:07,116 Con este anillo yo os desposo. 1147 01:40:07,200 --> 01:40:09,760 Con este anillo yo os desposo. 1148 01:40:19,720 --> 01:40:22,518 ¡No disparen! ¡Esto es cosa mía! 1149 01:40:24,560 --> 01:40:27,154 ¿Quiere el dinero, general Lanen? 1150 01:40:36,920 --> 01:40:39,798 Su caída va a ser tan espectacular como su ascensión. 1151 01:40:49,640 --> 01:40:52,950 - ¡Edmundo! - ¿Os acordáis? Dije que volvería. 1152 01:40:54,800 --> 01:40:57,189 ¡Larga vida a Zona de Lichtenburg! 1153 01:40:57,440 --> 01:40:59,590 ¡Larga vida a Zona de Lichtenburg! 1154 01:40:59,960 --> 01:41:02,872 Este es el día más feliz de mi vida. 1155 01:41:03,200 --> 01:41:05,430 ¡Larga vida al conde de Montecristo! 1156 01:41:05,680 --> 01:41:08,319 ¡Larga vida al conde de Montecristo! 103593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.