Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,280 --> 00:00:11,317
EL HIJO DEL CONDE
DE MONTECRISTO
2
00:01:02,160 --> 00:01:05,391
Amenazado por naciones
poderosas, Lichtenburg...
3
00:01:05,680 --> 00:01:08,672
pequeño, pero con orgullo,
es conocido como la joya de...
4
00:01:08,960 --> 00:01:11,030
los Balcanes.
Metido en las antiguas...
5
00:01:11,240 --> 00:01:14,357
tradiciones de la caballería, su
pueblo, mantiene una lealtad...
6
00:01:14,600 --> 00:01:17,034
inquebrantable hacia el trono,
en el que ahora se sienta la...
7
00:01:17,280 --> 00:01:20,158
joven gran duquesa Zona.
En un gobierno bajo la...
8
00:01:20,400 --> 00:01:23,551
siniestra sombra de un hombre,
el general, Gurko Lanen.
9
00:01:28,960 --> 00:01:31,713
LA MAZMORRA DE PALACIO
10
00:01:40,200 --> 00:01:45,228
- Guardia, saca a William Gluck.
- A la orden, mi coronel.
11
00:01:53,560 --> 00:01:56,870
- Sal ya.
- ¿No tenía prisa por encerrarme?
12
00:02:00,000 --> 00:02:04,391
El general Lanen te ofrece
clemencia por información.
13
00:02:05,440 --> 00:02:08,000
¿Qué clemencia puede esperarse
del general Lanen?
14
00:02:08,320 --> 00:02:11,278
Si valoras tu vida nos darás los
nombres de tus cómplices.
15
00:02:11,560 --> 00:02:14,393
- No la valoro tanto.
- Así que es el joven que cometió...
16
00:02:14,600 --> 00:02:18,149
el error de disparar esta mañana.
- Mi error fue no dar en el blanco.
17
00:02:18,440 --> 00:02:21,512
Eres peor que un asesino.
Eres tonto.
18
00:02:22,040 --> 00:02:24,998
Eso es lo que piensan de usted,
coronel Zimmerman, por salvar...
19
00:02:25,240 --> 00:02:28,789
la vida de Gurko hace tres años.
Cuando a Litchenburg aún la...
20
00:02:29,080 --> 00:02:32,356
habría salvado otro tonto.
Fallé esta mañana porque...
21
00:02:32,600 --> 00:02:35,034
estaba demasiado lejos.
Pero ahora...
22
00:02:38,480 --> 00:02:40,311
¡Quieto!
23
00:02:42,840 --> 00:02:45,274
Soltadle.
24
00:02:45,520 --> 00:02:49,229
Este ha sido tu segundo error.
Hombres como tú nunca se dan...
25
00:02:49,480 --> 00:02:51,391
cuenta que mando
colectivamente porque...
26
00:02:51,640 --> 00:02:53,358
puedo dominarlos
individualmente.
27
00:02:53,600 --> 00:02:55,795
- Me dicen que eres fuerte.
- Y con orgullo.
28
00:02:56,160 --> 00:03:01,280
Yo soy hijo de un albañil.
Y también estoy orgulloso de ello.
29
00:03:03,200 --> 00:03:06,078
- Zimmerman, no nos interrumpan.
- Sí, señor.
30
00:03:21,640 --> 00:03:23,631
Ahora ya le pueden colgar.
31
00:03:26,000 --> 00:03:27,991
Guardia, a formar.
32
00:03:48,480 --> 00:03:51,040
Por favor, asegúrate de que su
alteza lleve esto.
33
00:03:51,240 --> 00:03:53,276
Sí, barón Von Neuhof.
34
00:03:57,040 --> 00:03:59,918
- Estamos listas.
- ¿Tenéis todo?
35
00:04:00,160 --> 00:04:02,594
- ¿Dinero? ¿Pasaportes?
- Todo.
36
00:04:02,840 --> 00:04:04,831
Recordad que estaréis
en peligro constante.
37
00:04:05,040 --> 00:04:07,395
- Sí, lo sé. No se preocupe por mí.
- El general Lanen nunca...
38
00:04:07,640 --> 00:04:09,551
sospechará. Él sabe que siempre
voy a dar un paseo por las tardes...
39
00:04:10,520 --> 00:04:13,751
Sí, pero hoy vais a París.
Si os ocurriera algo, jamás...
40
00:04:14,000 --> 00:04:16,673
podría perdonármelo.
- Barón, los dos sabemos que...
41
00:04:16,880 --> 00:04:19,713
nuestra esperanza es hablar
con el emperador francés.
42
00:04:20,120 --> 00:04:22,998
El general Lanen vigila
todos sus movimientos.
43
00:04:23,320 --> 00:04:26,551
Por eso, soy yo quien debe ir.
Creí que había quedado claro.
44
00:04:29,000 --> 00:04:32,197
Esto permitirá que Napoleón sepa
cuál es la situación en Lichtenburg.
45
00:04:32,520 --> 00:04:34,909
Y lo que ofrecemos a cambio
de su intervención.
46
00:04:35,120 --> 00:04:36,951
No puede caer en
manos enemigas.
47
00:04:37,240 --> 00:04:39,549
Yo me encargaré.
De que eso no pase
48
00:04:41,520 --> 00:04:43,795
El carruaje de su alteza
está esperando.
49
00:04:44,040 --> 00:04:45,837
Muy bien, Stadt.
50
00:04:49,200 --> 00:04:52,875
Si miráis a Luis Napoleón de esa
forma, volveréis con un ejército.
51
00:05:20,800 --> 00:05:22,995
La solución a nuestros
problemas es la intervención de...
52
00:05:23,280 --> 00:05:25,919
las tropas francesas. La gran
duquesa, Zona, portadora de...
53
00:05:26,160 --> 00:05:28,720
esta nota, apoya este
modo de actuar.
54
00:05:32,880 --> 00:05:35,633
- Bien hecho, Stadt.
- Finge dar su paseo de la tarde.
55
00:05:36,040 --> 00:05:39,510
Pero irá más lejos.
Cruzará la frontera hasta París.
56
00:05:40,560 --> 00:05:43,154
Su alteza acaba de salir de palacio.
57
00:05:43,960 --> 00:05:47,077
- Puedes irte Stadt. Bien hecho.
- Gracias, excelencia.
58
00:05:49,240 --> 00:05:53,074
- ¿Piensa detenerla?
- Resulta increíble creer que el...
59
00:05:53,320 --> 00:05:56,392
primer ministro se acuse de
traición por escrito.
60
00:05:56,640 --> 00:05:58,995
¿No se olvida de Stadt,
excelencia?
61
00:05:59,400 --> 00:06:02,153
Hay que tener paciencia.
Es una gran virtud.
62
00:06:02,360 --> 00:06:04,237
Sí.
- Cuando se persigue a un ratón hay que tratarlo como tal
63
00:06:04,480 --> 00:06:06,630
Von Neuhof es un león.
64
00:06:06,880 --> 00:06:10,555
No se le puede atrapar con una
ratonera. Pero la traición...
65
00:06:10,960 --> 00:06:13,997
hará caer hasta a un león.
- Sí, excelencia.
66
00:06:17,880 --> 00:06:19,996
Abra la puerta, Stadt.
67
00:06:31,400 --> 00:06:33,550
Hermosa tarde para pasear,
querido barón.
68
00:06:34,800 --> 00:06:38,110
La despedida de su alteza ha
debido de ser muy emotiva.
69
00:06:39,600 --> 00:06:43,036
Me pregunto cómo ha sido capaz
de que una inexperta y hermosa...
70
00:06:43,320 --> 00:06:45,880
señorita parta hacia un país
extranjero llevando una peligrosa...
71
00:06:46,400 --> 00:06:50,518
carta escrita de su puño y letra.
Mi sistema de espionaje funciona.
72
00:06:52,320 --> 00:06:56,677
- ¿Qué trata de decirme, Lanen?
- Quiero decirle que cuando un...
73
00:06:56,920 --> 00:06:59,832
primer ministro conspira para
poner las tropas de otra nación...
74
00:07:00,040 --> 00:07:04,989
contra su pueblo, es traición.
Y se castiga con la muerte.
75
00:07:06,840 --> 00:07:10,913
He dado órdenes para que
traigan a su alteza, y con ella...
76
00:07:12,520 --> 00:07:14,909
la prueba de su traición.
- No se atreverá a poner las...
77
00:07:15,160 --> 00:07:17,720
manos sobre su alteza.
- ¿Quiere decir que no me...
78
00:07:17,920 --> 00:07:20,832
atreveré a permitir que su alteza
salga de Lichtenburg?
79
00:07:21,800 --> 00:07:25,713
Aparte de mis sentimientos, Zona
de Lichtenburg, es el símbolo de...
80
00:07:26,240 --> 00:07:29,277
una autoridad que ha existido en
este país durante 20 generaciones.
81
00:07:30,600 --> 00:07:33,990
Y deseo emplear ese símbolo
en mi relación con el pueblo.
82
00:07:35,800 --> 00:07:38,633
Hasta ahora, su influencia ha
impedido un entendimiento entre...
83
00:07:38,960 --> 00:07:41,076
la gran duquesa y yo.
84
00:07:41,600 --> 00:07:44,876
Es un lástima que una carrera
como la suya deba acabar.
85
00:07:48,240 --> 00:07:50,515
- Zimmerman...
- Excelencia...
86
00:07:51,800 --> 00:07:54,473
El barón Von Neuhof debe ser
confinado en el calabozo hasta...
87
00:07:54,720 --> 00:07:57,029
el día de su juicio.
- ¡Guardias!
88
00:08:16,280 --> 00:08:19,238
Es el primer momento tranquilo
desde que salimos de palacio.
89
00:08:19,840 --> 00:08:22,912
Aún puedo sentirlos observando
detrás de mi cabeza.
90
00:08:23,640 --> 00:08:26,757
Yo tendré ganas de descansar
cuando haya cruzado la frontera.
91
00:08:28,560 --> 00:08:31,996
Pobre barón. Me pregunto qué
ocurrirá cuando el general...
92
00:08:32,280 --> 00:08:35,397
descubra que nos hemos ido.
- Piensa en lo que hubiera pasado...
93
00:08:35,760 --> 00:08:39,309
si no nos hubiéramos ido.
Está refrescando.
94
00:08:43,160 --> 00:08:45,310
- Nos persiguen.
- ¿Quiénes?
95
00:08:45,520 --> 00:08:47,750
La guardia.
¡Deprisa, cochero!
96
00:08:55,960 --> 00:08:57,473
Nos han visto.
97
00:09:23,080 --> 00:09:25,071
¡Por aquí!
98
00:09:31,240 --> 00:09:33,196
¡Más deprisa!
99
00:09:55,160 --> 00:09:57,594
¿Está bien, condesa?
¿Y vos, alteza?
100
00:09:57,800 --> 00:09:59,870
No te preocupes.
¡Coge los caballos!
101
00:10:05,760 --> 00:10:07,751
Siento muchísimo lo que
han hecho los perros.
102
00:10:07,960 --> 00:10:10,235
Es usted un rufián.
Mi pobre hija.
103
00:10:10,480 --> 00:10:13,040
- Ha sido un accidente.
- ¿Un accidente?
104
00:10:13,240 --> 00:10:14,912
¿Hay algo que pueda hacer?
105
00:10:15,120 --> 00:10:17,680
- ¿Puede llevarnos a la frontera?
- En su carruaje es imposible.
106
00:10:18,080 --> 00:10:20,548
- Olvídese del carruaje.
- En ese caso es fácil.
107
00:10:20,840 --> 00:10:22,751
- ¿Cómo qué?
- Como esto.
108
00:10:30,800 --> 00:10:33,075
- Parece que tiene prisa.
- La tengo.
109
00:10:33,360 --> 00:10:36,397
- ¿Conoces un atajo por el bosque?
- Sí, señor. Por aquí.
110
00:10:36,760 --> 00:10:38,352
Agárrese.
111
00:10:48,680 --> 00:10:50,636
¿Qué ha ocurrido con su alteza?
¿Dónde está?
112
00:10:50,920 --> 00:10:53,798
No lo sé. Estaba aquí cuando
fuimos a buscar los caballos.
113
00:10:54,800 --> 00:10:58,110
Detenga a estos hombres.
teniente Donner, llévese a la...
114
00:10:58,440 --> 00:11:01,000
mitad de los hombres y busque
por el camino. Los demás que...
115
00:11:01,240 --> 00:11:03,959
vengan conmigo.
No podrán llegar muy lejos.
116
00:11:08,200 --> 00:11:10,156
¡Adelante!
117
00:11:19,760 --> 00:11:21,990
Se me ha olvidado
preguntar quién es usted.
118
00:11:22,560 --> 00:11:25,711
- Sí, que tontería.
- Y usted no conoce al rufián que...
119
00:11:25,960 --> 00:11:29,270
destrozó su carruaje.
Soy el conde de Montecristo.
120
00:11:29,640 --> 00:11:34,350
Señorita Fafendorf, le presento al
conde de Montecristo.
121
00:11:35,640 --> 00:11:40,760
- ¿Qué nombre ha dicho?
- Fafendorf. Zona Fafendorf.
122
00:11:45,440 --> 00:11:47,635
¡Qué apellido tan raro!
123
00:11:51,800 --> 00:11:54,997
- ¿No podemos ir más deprisa?
- Claro, agárrese bien.
124
00:12:06,520 --> 00:12:08,636
POSADA DEL ÁGUILA DORADA
125
00:12:10,120 --> 00:12:14,591
Señora, tras grandes esfuerzos,
yo, Hann Sneider le he conseguido...
126
00:12:14,840 --> 00:12:18,799
el único carruaje de Petsh.
Los caballos no son los mejores.
127
00:12:19,880 --> 00:12:21,518
- ¿Pueden galopar?
- Sí.
128
00:12:21,720 --> 00:12:25,315
Es lo que necesitamos. Póngalos
rumbo a París y empezaremos el viaje.
129
00:12:25,680 --> 00:12:27,477
- ¿Esta noche?
- Claro.
130
00:12:27,720 --> 00:12:30,280
- Pero no se ve.
- Como todas las noches.
131
00:12:34,200 --> 00:12:37,954
París está hacia el otro lado.
Está mirando hacia Lichtenburg.
132
00:12:38,800 --> 00:12:43,032
Sí, lo sé. Siempre he pensado
que es el país más bonito.
133
00:12:45,920 --> 00:12:48,753
- ¿Se quedará en Petsh?
- No, voy a Lichtenburg por negocios.
134
00:12:48,960 --> 00:12:53,112
A las 5 de la tarde se
convirtió en un agradable viaje.
135
00:12:54,400 --> 00:12:56,868
- ¿A que no encontró su carruaje?
- No.
136
00:12:57,080 --> 00:12:59,150
- Tiene razón.
- ¿Y qué vamos a hacer?
137
00:12:59,400 --> 00:13:03,393
No hay carruaje. ¡Qué pena!
Pero sí tienen uno porque...
138
00:13:03,640 --> 00:13:06,438
mandé a buscar el mío.
No me ha dicho el motivo de su...
139
00:13:06,680 --> 00:13:09,956
viaje, pero parece urgente.
Es mejor que cambie su carruaje...
140
00:13:10,360 --> 00:13:13,716
por el mío para evitar más retrasos.
Además, el camino no...
141
00:13:13,960 --> 00:13:17,350
es seguro para una joven que
viaja sola. Podrían asaltarla.
142
00:13:17,720 --> 00:13:21,508
Tiene razón. ¿Y también estaría
dispuesto a madrugar?
143
00:13:22,840 --> 00:13:25,400
Por supuesto. Las esperaré con
los caballos al amanecer.
144
00:13:25,520 --> 00:13:28,159
- ¿Al amanecer?
- No ha tenido demasiados viajes...
145
00:13:28,400 --> 00:13:31,710
y emociones para un día?
Si nos disculpara...
146
00:13:37,360 --> 00:13:39,351
- ¿Buenas noches?
- Sí.
147
00:13:40,000 --> 00:13:45,597
- Bien. Buenas noches.
- Buenas noches.
148
00:13:46,360 --> 00:13:50,558
- Buenas noches.
- Buenas noches, señorita.
149
00:13:59,560 --> 00:14:01,915
- ¿Qué estás haciendo?
- Nos marchamos enseguida.
150
00:14:02,920 --> 00:14:04,672
Tengo un carruaje esperando.
151
00:14:04,880 --> 00:14:06,996
- Quieres decir que...
- Le mentí. Claro que le mentí.
152
00:14:07,200 --> 00:14:09,760
Para librarnos de él.
Ese joven se dedica a ayudar...
153
00:14:09,880 --> 00:14:11,871
a la gente en apuros
para meterse en líos.
154
00:14:12,120 --> 00:14:14,554
Es tan agradable.
Me siento culpable por engañarle.
155
00:14:14,840 --> 00:14:18,992
Zona. Zona Fafendorf.
Se puede cambiar.
156
00:14:19,640 --> 00:14:21,710
Hay mucho camino
hasta París.
157
00:14:23,200 --> 00:14:25,760
¡Soldados!
¡Soldados de Lichtenburg!
158
00:14:27,800 --> 00:14:30,872
Que nadie salga de esta casa.
Buenas noches.
159
00:14:31,320 --> 00:14:33,880
Hay un carruaje esperando fuera.
¿Para quién es?
160
00:14:35,040 --> 00:14:37,429
Esto no es Lichtenburg.
No sé cómo han cruzado...
161
00:14:37,680 --> 00:14:40,353
la frontera. Pero no tienen
derecho a interrogarme.
162
00:14:42,000 --> 00:14:45,788
- ¿A quién espera el carruaje?
- A unas señoras distinguidas.
163
00:14:47,960 --> 00:14:50,269
- Su carruaje se partió y...
- ¿Dónde están esas dos damas?
164
00:14:55,120 --> 00:14:57,680
En el primer piso.
Subiendo las escaleras.
165
00:15:19,480 --> 00:15:21,948
- ¡Alteza!
- ¿Cómo te atreves a entrar?
166
00:15:22,600 --> 00:15:25,672
Tengo órdenes de acompañarle a
Litchenburg. También me han...
167
00:15:25,920 --> 00:15:29,310
mandado pedirle cierta carta que
lleva al emperador de Francia.
168
00:15:29,600 --> 00:15:31,591
¿Tengo que recordarte que soy la
gran duquesa de Lichtenburg y...
169
00:15:31,840 --> 00:15:35,958
no recibo órdenes de nadie?
- Yo cumplo órdenes. La carta.
170
00:15:36,720 --> 00:15:39,393
- No recibe órdenes.
- ¿Quién es usted?
171
00:15:39,960 --> 00:15:43,032
- Mi amiga me presentará.
- No, por favor.
172
00:15:48,280 --> 00:15:51,875
No os preocupéis. Mi padre era el
mejor espadachín de Francia.
173
00:16:26,720 --> 00:16:30,349
Si yo, Hann Sneider, hubiera
tenido 20 años menos, ni todo el...
174
00:16:30,840 --> 00:16:33,798
ejército de Lichtenburg podría
habérsela llevado de aquí.
175
00:16:34,080 --> 00:16:37,152
¿Qué país es ese? Cuando un
vulgar soldado pone las manos...
176
00:16:37,520 --> 00:16:39,590
encima de su propia reina.
177
00:16:39,800 --> 00:16:42,439
Por lo que aquí se cuenta, los
días son tan oscuros como las...
178
00:16:42,680 --> 00:16:45,672
noches en Lichtenburg.
- Pobre gran duquesa...
179
00:16:45,840 --> 00:16:51,039
una corona es una carga pesada para
una cabeza tan joven y tan hermosa.
180
00:16:52,720 --> 00:16:56,030
Gracias a Dios, es un
caballero muy valiente.
181
00:16:56,320 --> 00:17:00,677
No terminaron con usted.
¿Se encuentra mejor?
182
00:17:04,040 --> 00:17:07,510
Tranquilo. No puede levantarse.
Pobrecillo.
183
00:17:10,800 --> 00:17:18,912
Fafen, Fafen, Fafendorf.
184
00:17:20,960 --> 00:17:25,397
- ¡Corre! ¡Llama al médico!
- ¡No! ¡Pide mi carruaje!
185
00:17:26,240 --> 00:17:29,596
Mi asunto en Lichtenburg es más
urgente de lo que pensé.
186
00:17:31,200 --> 00:17:37,036
Von Neuhof juzgado por traidor.
Von Neuhof condenado a muerte.
187
00:17:40,840 --> 00:17:43,673
Zona, por favor, llevas todo
el día dando vueltas.
188
00:17:44,560 --> 00:17:46,551
Von Neuhof culpable.
Señalado como un traidor,...
189
00:17:46,840 --> 00:17:50,071
un criminal. Su único crimen era
ser amigo de mi padre y mío.
190
00:17:50,960 --> 00:17:53,190
Era más que mi jefe.
Era mi amigo.
191
00:17:53,400 --> 00:17:55,152
Hubiera dado mi vida por él.
192
00:17:55,400 --> 00:17:58,358
Entiendo lo que sientes Stadt.
Él confiaba en ti.
193
00:17:58,880 --> 00:18:01,474
Imagino que su alteza tendrá
algún plan para salvarlo.
194
00:18:01,720 --> 00:18:04,439
¿Cómo pueden escribir tantas
mentiras sobre él?
195
00:18:04,960 --> 00:18:07,269
Porque Gurko Lanen lo
ha ordenado.
196
00:18:17,560 --> 00:18:20,233
Márchate Stadt. Y usted
condesa, si no le importa...
197
00:18:27,640 --> 00:18:31,315
Mis rosas...
Un regalo por vuestro regreso.
198
00:18:32,480 --> 00:18:35,074
General Lanen, le ordeno que ponga
en libertad al barón Von Neuhof.
199
00:18:36,600 --> 00:18:38,795
Normalmente, vuestros deseos
son órdenes para mí.
200
00:18:39,600 --> 00:18:41,591
Pero Von Neuhof debe morir.
201
00:18:42,000 --> 00:18:45,754
Comprendo vuestra pena.
Para vos es un amigo, pero para...
202
00:18:46,200 --> 00:18:50,478
mí es un peligro.
- Pienso que va a asesinarlo.
203
00:18:51,200 --> 00:18:54,158
Cuando le ocurrió lo mismo al
César y al rey Luis XVI no lo...
204
00:18:54,360 --> 00:18:57,272
llamaron asesinato.
Lo llamaron patriotismo.
205
00:18:57,600 --> 00:19:00,751
Si el barón Von Neuhof es
culpable, yo también. Deténgame.
206
00:19:01,040 --> 00:19:05,113
- Alteza, eso es impensable.
- No tengo más que decirle.
207
00:19:06,160 --> 00:19:11,075
Pero yo sí tengo que decirle una
cosa muy importante desde hace...
208
00:19:11,160 --> 00:19:16,792
tres años. Si hay diferencia entre
mí y otros hombres es porque...
209
00:19:17,080 --> 00:19:21,198
me he atrevido a realizar mis
sueños. Yo soñé en convertirme...
210
00:19:21,480 --> 00:19:27,157
en el amo de Lichtenburg.
Soy el amo. Pero tengo otros...
211
00:19:27,640 --> 00:19:32,919
sueños más personales.
Algunos hombres nacemos bajo...
212
00:19:33,240 --> 00:19:38,712
una estrella, y mi gran sueño ha
sido compartir mi estrella con vos.
213
00:19:40,560 --> 00:19:45,680
- ¿Qué quiere decirme?
- Deberíais entender una honesta...
214
00:19:46,160 --> 00:19:51,632
proposición de matrimonio.
- ¿Matrimonio? ¿Con usted?
215
00:19:53,160 --> 00:19:57,199
- ¿Un asesino? ¿Mentiroso? Un...
- Decidlo, alteza. Un plebeyo.
216
00:20:00,840 --> 00:20:04,879
Mi sangre brota de la tierra.
Y corre abundante y fuerte.
217
00:20:05,240 --> 00:20:07,959
La historia prueba que la sangre
azul se ha beneficiado cuando...
218
00:20:08,240 --> 00:20:10,515
se ha mezclado con la roja.
Mejor que cualquier hombre...
219
00:20:10,760 --> 00:20:13,479
yo aprecio todo lo que
representáis. Sois una reina...
220
00:20:13,840 --> 00:20:16,798
pero también, una mujer.
Juntos podríamos construir un...
221
00:20:17,080 --> 00:20:20,311
gran Lichtenburg y pasar
su gloria a nuestros hijos.
222
00:20:23,080 --> 00:20:27,790
- ¿Dice que me quiere?
- He querido decíroslo desde hace meses.
223
00:20:28,120 --> 00:20:32,193
Cuando miráis a través de mí,
me pregunto qué veis en mí.
224
00:20:32,600 --> 00:20:37,151
Veo a un hombre al que sólo
quiero destruirle. ¡Fuera!
225
00:20:39,440 --> 00:20:44,036
Os comprendo. La aristócrata
hablando con el plebeyo.
226
00:20:45,800 --> 00:20:48,268
Buenos días, alteza.
227
00:20:53,600 --> 00:20:57,957
La Antorcha. Los cargos contra
Von Neuhof son falsos.
228
00:21:00,320 --> 00:21:03,517
Este periódico lleva saliendo
varios meses. ¿Alguien sabe...
229
00:21:03,840 --> 00:21:08,152
quién lo imprime? Mis órdenes
son buscar en todas las casas...
230
00:21:08,480 --> 00:21:11,552
de la ciudad,
hasta encontrar la prensa.
231
00:21:12,600 --> 00:21:14,238
- Yo sé quien lo hace.
- ¿Quién?
232
00:21:15,520 --> 00:21:18,796
- ¿Quién?
- Venga conmigo.
233
00:21:20,640 --> 00:21:23,279
Vamos.
Seguidme.
234
00:21:31,360 --> 00:21:35,876
- Ahí lo hacen.
- ¡Destrozad las ventanas!
235
00:21:37,120 --> 00:21:39,236
Vamos a limpiar esta casa.
236
00:21:46,520 --> 00:21:48,158
Atrás.
237
00:21:57,840 --> 00:22:00,513
¿Dónde está la prensa que
imprime esta basura?
238
00:22:00,840 --> 00:22:02,876
- No lo sé.
- ¿Dónde está?
239
00:22:03,120 --> 00:22:04,917
He oído que en el sótano.
240
00:22:06,960 --> 00:22:10,748
Detenlo.
Swanson, Vilo, venid conmigo.
241
00:22:12,400 --> 00:22:15,756
No te preocupes.
¡Vamos, fuera!
242
00:22:20,560 --> 00:22:23,916
Tú eres Kurt Morris, el hombre
que imprime La Antorcha.
243
00:22:24,240 --> 00:22:27,277
Usas tu almacén como tapadera
para esconder esto.
244
00:22:27,600 --> 00:22:31,798
Me ha costado dos meses cogerte.
¿Sabes la pena por imprimir...
245
00:22:32,040 --> 00:22:34,315
un periódico sin el
permiso del Gobierno?
246
00:22:34,560 --> 00:22:37,757
Sí. Pero los cargos contra
Von Neuhof son falsos.
247
00:22:38,440 --> 00:22:41,591
Hay ciertas cosas que ni
la soga puede acallar.
248
00:22:44,040 --> 00:22:49,319
Lleváoslo de aquí.
Y limpiad esta pocilga.
249
00:22:58,040 --> 00:23:01,157
- ¡Basta! ¡Esto no es ley ni orden!
- Márchese de aquí antes de que...
250
00:23:01,280 --> 00:23:03,874
llame a mis hombres.
- Esto es una tiranía.
251
00:23:07,640 --> 00:23:09,392
¡Detenedlo!
252
00:23:16,800 --> 00:23:18,392
¡Cuidado!
253
00:23:22,120 --> 00:23:24,076
¡Que no escape!
254
00:23:25,720 --> 00:23:28,473
¡Daré 100 coronas a quien
coja a ese hombre!
255
00:23:32,520 --> 00:23:34,351
¡Por aquí!
256
00:23:41,280 --> 00:23:44,113
¡Vosotros dos id por allí!
¡Tú, ven conmigo!
257
00:23:55,560 --> 00:23:58,518
- Entremos.
- ¡Aquí no, es el almacén!
258
00:23:58,720 --> 00:24:00,995
- Lo sé. ¿Y el sótano?
- Por aquí.
259
00:24:10,120 --> 00:24:12,953
Mire lo que han hecho.
Pagarán por esto.
260
00:24:15,400 --> 00:24:18,517
- ¿Por qué hemos venido aquí?
- Aquí no se les ocurrirá buscar.
261
00:24:19,320 --> 00:24:22,198
Gracias por ayudarme, pero no
debería haberlo hecho.
262
00:24:22,440 --> 00:24:24,158
Le detendrán y le matarán.
263
00:24:24,440 --> 00:24:26,715
- ¿Y a usted qué?
- Estoy acostumbrado a esto.
264
00:24:27,080 --> 00:24:29,310
Llevan muchos meses
persiguiéndome.
265
00:24:29,520 --> 00:24:32,432
Entrar aquí ha sido fácil.
Pero, ¿cómo vamos a salir?
266
00:24:33,040 --> 00:24:35,156
Hay una salida, por aquí.
267
00:24:36,440 --> 00:24:38,351
La utilizamos para sacar
los periódicos.
268
00:24:38,560 --> 00:24:40,596
- ¿Por qué no se escapó por aquí?
- No podía hacer eso.
269
00:24:40,800 --> 00:24:43,109
Ahí abajo hay muchos amigos.
No quería traicionarlos.
270
00:24:52,400 --> 00:24:55,358
- Antiguamente era un cementerio.
- Y sigue siéndolo.
271
00:25:06,480 --> 00:25:08,118
Hemos llegado.
272
00:25:16,360 --> 00:25:18,999
- ¿Quién es este hombre?
- Me ha salvado la vida.
273
00:25:20,120 --> 00:25:22,714
Caballeros, la imprenta está
destruida. Mi padre detenido...
274
00:25:23,760 --> 00:25:26,194
y yo también si no
fuera por él.
275
00:25:31,560 --> 00:25:34,199
¡Hans! Te has escapado.
276
00:25:35,280 --> 00:25:38,431
He visto lo que ha hecho.
Démosle la bienvenida.
277
00:25:38,680 --> 00:25:42,309
Y yo he visto lo que ha hecho.
Eso explica su presencia aquí.
278
00:25:42,640 --> 00:25:46,918
Soy Fritz Donner, teniente de la
guardia real. Este es Schultz.
279
00:25:47,280 --> 00:25:51,159
Teniente, soy Edmundo Dantés,
el hijo del conde de Montecristo.
280
00:25:51,440 --> 00:25:54,557
- ¡El hijo del conde de Montecristo!
- ¡El hijo del conde de Montecristo!
281
00:25:54,760 --> 00:25:57,638
- ¡El hombre más rico de Europa!
- Una leyenda.
282
00:25:57,920 --> 00:25:59,797
Es todo un privilegio.
283
00:26:00,000 --> 00:26:02,878
- La bienvenida es doble.
- Gracias por lo que ha hecho.
284
00:26:05,320 --> 00:26:08,392
- Puede ser un gran aliado.
- Puede ser un gran aliado.
285
00:26:12,280 --> 00:26:14,874
¡Atención, todo el mundo!
Con este desastre ha surgido...
286
00:26:15,120 --> 00:26:18,157
otro problema. Y muy grave.
Gurko ha dado a Zimmerman...
287
00:26:18,440 --> 00:26:21,079
órdenes secretas para que
ejecute al barón Von Neuhof a...
288
00:26:21,320 --> 00:26:25,108
medianoche. Cuando él muera,
todo lo bueno que hay en...
289
00:26:25,600 --> 00:26:27,477
Lichtenburg morirá con él.
- ¿Von Neuhof?
290
00:26:27,680 --> 00:26:29,352
- Sí.
- Su retrato.
291
00:26:30,720 --> 00:26:33,280
- ¿Adónde vas?
- Gluck falló. Pero yo no.
292
00:26:33,400 --> 00:26:35,994
Matar a Gurko no es la solución.
Yo pude hacerlo hace tiempo.
293
00:26:36,400 --> 00:26:38,072
Tenemos que destruir
lo que representa.
294
00:26:40,880 --> 00:26:43,348
No debe de tener una buena
imagen de este país.
295
00:26:43,640 --> 00:26:46,234
Le damos la bienvenida con la
noticia de la ejecución de un...
296
00:26:46,520 --> 00:26:48,750
gran hombre y he sabido que
nuestra gran duquesa está...
297
00:26:49,000 --> 00:26:51,833
apresada en su palacio.
- ¿Prisionera?
298
00:26:53,880 --> 00:26:56,713
Imagino que pensarán hacer algo.
- Es muy fácil decirlo.
299
00:26:57,000 --> 00:26:59,719
Zona se encuentra sin la ayuda
y el consejo de Von Neuhof.
300
00:27:00,000 --> 00:27:02,150
Para salvarla tenemos que
salvarle a él primero.
301
00:27:02,400 --> 00:27:05,153
Von Neuhof está en el calabozo
de palacio, condenado a muerte.
302
00:27:05,400 --> 00:27:08,233
¿Cómo puede un viejo cavar un
túnel con sus propias manos?
303
00:27:08,480 --> 00:27:11,358
Hay una posibilidad.
Pero es muy remota.
304
00:27:11,600 --> 00:27:13,556
- Hay que arriesgarse.
- No podéis ayudarme.
305
00:27:14,960 --> 00:27:16,996
Hay que meter a alguien
en palacio.
306
00:27:17,120 --> 00:27:19,509
Alguien del que
Gurko no sospeche.
307
00:27:19,960 --> 00:27:22,428
Están logrando que sienta
vergüenza de mí mismo.
308
00:27:22,640 --> 00:27:25,029
Uno oye hablar de hombres como
ustedes pero nunca los ve.
309
00:27:25,360 --> 00:27:27,715
Tiene razón. Para salvar a Von
Neuhof hay que hacerlo desde...
310
00:27:27,960 --> 00:27:31,555
dentro de palacio. Quizás yo pueda
ser el voluntario que necesitan.
311
00:27:31,800 --> 00:27:33,756
- ¿Usted?
- ¿Cómo puede entrar un extraño...
312
00:27:34,000 --> 00:27:36,753
en palacio?
- Con una orden de pago de 25...
313
00:27:37,040 --> 00:27:40,589
millones de francos como tarjeta
de visita. El dinero abre puertas.
314
00:27:40,920 --> 00:27:43,070
Estoy en Lichtenburg porque el
general Lanen ha solicitado un...
315
00:27:43,320 --> 00:27:45,151
préstamo a la casa
de Montecristo.
316
00:27:45,400 --> 00:27:48,119
- ¿Un préstamo?
- Sí. Voy a concedérselo.
317
00:27:53,320 --> 00:27:55,880
Caballeros, considero un
privilegio ayudarles a demostrar...
318
00:27:56,120 --> 00:27:59,032
que La Antorcha de la libertad
es difícil de apagar.
319
00:27:59,280 --> 00:28:01,396
- Entonces está con vosotros.
- Desde que he entrado en este...
320
00:28:01,680 --> 00:28:03,477
país he estado con ustedes.
321
00:28:03,800 --> 00:28:05,631
- ¡Bravo!
- ¡Bravo!
322
00:28:07,680 --> 00:28:11,150
Mi querido general Lanen,
es muy amable al recibirme.
323
00:28:11,400 --> 00:28:13,868
Los negocios con los bancos son
molestos, ¿verdad?
324
00:28:14,160 --> 00:28:16,628
Parece una persona
completamente distinta.
325
00:28:16,920 --> 00:28:19,195
Espero que el efecto no quede
para siempre.
326
00:28:19,440 --> 00:28:21,908
Me alegro de haber comprado
estas gafas de vuelta al hotel.
327
00:28:22,240 --> 00:28:27,678
Añaden el último toque perfecto.
Desearía no tener que hacer esto.
328
00:28:28,880 --> 00:28:31,952
Entendería que cambiara de
opinión y no siguiera adelante.
329
00:28:32,600 --> 00:28:36,275
No estoy preocupado por eso.
Estaba pensando en su alteza.
330
00:28:36,560 --> 00:28:40,519
Tras nuestro encuentro en Petsh,
debe pensar que soy un tonto.
331
00:28:40,880 --> 00:28:44,156
Y ahora debe creer que soy más
tonto de lo que pensaba.
332
00:28:46,480 --> 00:28:49,233
No puedo permitir que me
conozca como me gustaría.
333
00:28:49,560 --> 00:28:52,632
Ni tampoco que el general Lanen
lo haga como él quisiera.
334
00:28:52,920 --> 00:28:56,993
Estoy empezando a confundirme.
No sé si soy éste o éste.
335
00:28:57,440 --> 00:29:00,750
Necesitará algo más para
engañar a Gurko Lanen.
336
00:29:01,040 --> 00:29:02,917
Una espada.
337
00:29:03,040 --> 00:29:05,600
De ese modo
sospecharía seguro.
338
00:29:06,960 --> 00:29:09,520
¿Qué le hace pensar que no
sospechará de un mentecato?
339
00:29:09,760 --> 00:29:12,354
Un mentecato es un tonto.
Y un tonto tiene una protección...
340
00:29:12,640 --> 00:29:15,996
no compartida por otros hombres.
No se toma en serio a un tonto.
341
00:29:16,520 --> 00:29:18,670
Necesitará protección si Gurko
descubre que su intención es...
342
00:29:18,920 --> 00:29:23,198
ayudan a Von Neuhof a escaparse.
Mi querido teniente, estoy...
343
00:29:23,520 --> 00:29:25,909
seguro de que puedo convencer
al general de que el conde de...
344
00:29:26,240 --> 00:29:29,710
Montecristo no tiene ningún
interés en ver un viejo calabozo.
345
00:29:30,040 --> 00:29:34,477
El carruaje. Llego tarde a esta cita.
3 días para ser exactos.
346
00:29:38,720 --> 00:29:41,109
Excelencia, su carruaje le espera.
347
00:29:42,720 --> 00:29:45,393
El conde de Montecristo
quiere verle, señor.
348
00:29:46,560 --> 00:29:51,953
Montecristo. Ha venido.
3 días después de lo esperado.
349
00:29:53,560 --> 00:29:55,949
Si fuera un príncipe, estos
banqueros correrían a...
350
00:29:56,200 --> 00:29:59,272
darme lo que se me antojara.
Si no necesitara el dinero para...
351
00:29:59,520 --> 00:30:02,512
mejorar el ejército daría al conde
de Montecristo una lección de...
352
00:30:02,800 --> 00:30:06,998
puntualidad. Hazle pasar.
Tendremos el placer de escuchar...
353
00:30:07,280 --> 00:30:09,669
a un banquero presentando
excusas en vez de dinero.
354
00:30:14,640 --> 00:30:16,596
Señor conde...
355
00:30:21,760 --> 00:30:24,320
El conde de Montecristo,
excelencia.
356
00:30:25,280 --> 00:30:27,748
- Bienvenido a Lichtenburg.
- Gracias.
357
00:30:28,000 --> 00:30:31,151
Siento llegar con retraso.
Es una de mis debilidades.
358
00:30:31,440 --> 00:30:35,797
Una vez tuve al zar esperándome
dos semanas. Pero por fin estoy...
359
00:30:36,080 --> 00:30:40,073
frente a Gurko Lanen, el Grande.
- Nunca me he hecho llamar así.
360
00:30:40,400 --> 00:30:45,190
Es un privilegio de sus
admiradores. Un gato puede...
361
00:30:45,520 --> 00:30:49,195
mirar a un rey. Un banquero
puede mirar a un héroe.
362
00:30:51,720 --> 00:30:54,598
- ¿Le molesta mi curiosidad?
- En absoluto.
363
00:30:54,840 --> 00:30:56,592
¿No quiere sentarse?
364
00:31:00,800 --> 00:31:04,349
Si usted supiera cómo admiro a
los hombres de acción, fuertes,...
365
00:31:04,640 --> 00:31:08,110
valerosos, con mucha ambición.
Que agarran a la vida firmemente...
366
00:31:08,360 --> 00:31:11,750
y la moldean a su gusto.
Mi padre era así, ¿sabe?
367
00:31:12,040 --> 00:31:15,510
- Sí, claro. Un hombre genial.
- Sí.
368
00:31:15,840 --> 00:31:19,435
Pero estoy un poco aburrido de
que todo el mundo me lo eche...
369
00:31:19,680 --> 00:31:23,116
en cara. No me entienda mal.
Le quería y todo eso, pero nunca...
370
00:31:23,240 --> 00:31:25,959
se lo perdonaré.
- ¿Por qué?
371
00:31:26,240 --> 00:31:28,629
Porque si sólo hubiera heredado
un poco de su carácter, en vez...
372
00:31:28,920 --> 00:31:31,957
de todo su dinero, yo también
sería un hombre de acción.
373
00:31:33,280 --> 00:31:37,193
- Pero no lo soy.
- Sí, pero los hombres de acción...
374
00:31:37,480 --> 00:31:40,233
no pueden hacer nada sin la
ayuda de los banqueros.
375
00:31:41,040 --> 00:31:45,830
Le gustará saber que su firma
tiene más poder que mi espada.
376
00:31:46,480 --> 00:31:52,191
Sí. Detesto el trabajo del banco.
Porque en este momento...
377
00:31:52,520 --> 00:31:55,876
me ha sacado de París.
Está en su temporada social.
378
00:31:57,480 --> 00:32:00,790
Si no fuera por mi interés en
conocerle, estaría muy triste.
379
00:32:01,040 --> 00:32:05,318
Sin embargo, aquí estamos.
Ahora, hablemos de negocios.
380
00:32:07,360 --> 00:32:10,477
Usted solicitó de mi
banco un préstamo.
381
00:32:10,800 --> 00:32:15,715
- Sí. 25 millones de francos.
- ¿25 millones nada más?
382
00:32:16,240 --> 00:32:18,151
- Pensé que era más.
- Yo...
383
00:32:18,400 --> 00:32:23,952
No importa, podemos discutirlo...
Claro que podría darle un sí o un no.
384
00:32:25,040 --> 00:32:27,838
Pero eso es poco serio.
Me han enseñado a fruncir el...
385
00:32:28,080 --> 00:32:31,277
ceño al cliente, desanimarle,
tenerle cogido, así que tendrá...
386
00:32:31,800 --> 00:32:35,031
que estar con esa incertidumbre.
Los asquerosos negocios...
387
00:32:35,760 --> 00:32:38,957
No hay ninguna prisa. Quiero que
sea usted el que se convenza de...
388
00:32:39,120 --> 00:32:41,793
que su préstamo estará seguro.
Y le aseguro que...
389
00:32:43,720 --> 00:32:48,999
No intente sacarme una decisión.
Ya la he tomado, pero debe dudar.
390
00:32:51,240 --> 00:32:54,550
Confío en que durante su
estancia será mi invitado.
391
00:32:56,560 --> 00:32:59,870
Es usted muy considerado.
Con mucho gusto.
392
00:33:01,480 --> 00:33:04,040
Coronel Zimmerman, llame al
teniente Donner.
393
00:33:04,640 --> 00:33:06,392
Sí.
394
00:33:07,680 --> 00:33:11,912
Me dijeron que habían 2 cosas en
Lichtenburg. A ver si me acuerdo.
395
00:33:13,640 --> 00:33:18,031
Su hermoso paisaje y
la gran duquesa Zona.
396
00:33:18,360 --> 00:33:21,432
- Dicen que es muy hermosa.
- Será un placer presentársela.
397
00:33:21,800 --> 00:33:24,394
Esta noche.
Cenamos a las 20:30.
398
00:33:24,680 --> 00:33:27,433
- Muy bien.
- Teniente Donner, este es el...
399
00:33:27,720 --> 00:33:30,871
conde de Montecristo, mi invitado.
Ordenen que le alojen en palacio.
400
00:33:31,160 --> 00:33:34,550
- Que todo esté a su gusto.
- Gracias. Hasta las 20:30.
401
00:33:39,800 --> 00:33:44,351
Un poco tonto, pero rico.
Si le manejamos bien lograremos...
402
00:33:44,600 --> 00:33:46,318
lo que queremos.
403
00:33:46,560 --> 00:33:48,755
¿Quieres estarte quieta?
Esta es la quinta vez que intento...
404
00:33:49,000 --> 00:33:51,150
terminar de vestirte.
- ¿Estoy bien?
405
00:33:51,400 --> 00:33:53,550
Si crees que sospechará que no
has dormido en 4 noches...
406
00:33:54,000 --> 00:33:56,389
te equivocas.
- Me acuerdo que dijo que iba...
407
00:33:56,640 --> 00:33:59,234
a Litchenburg de negocios.
Nunca imaginé que vendría aquí.
408
00:33:59,560 --> 00:34:01,710
Por favor, recuerda que eres la
gran duquesa.
409
00:34:01,960 --> 00:34:04,633
Esta es la primera vez en mi vida
que no siento tal cosa.
410
00:34:04,880 --> 00:34:07,440
Quizá nos pueda ayudar.
El conde de Montecristo debe...
411
00:34:07,680 --> 00:34:10,240
de tener amigos influyentes.
- El barón Von Neuhof los tiene...
412
00:34:10,600 --> 00:34:13,433
y está cenando en el calabozo de
palacio, quizá por última vez.
413
00:34:15,040 --> 00:34:19,431
- Lo siento. Adelante.
- La cena está servida.
414
00:34:20,000 --> 00:34:22,992
- Podéis bajar cuando queráis.
- Gracias.
415
00:34:35,600 --> 00:34:38,592
Alteza, permitidme presentarle al
conde de Montecristo.
416
00:34:38,880 --> 00:34:43,192
- Me alegra darle la bienvenida.
- Alteza, no puedo decir lo...
417
00:34:43,440 --> 00:34:45,670
honrado que me siento.
- Condesa...
418
00:34:45,920 --> 00:34:48,309
- El conde de Montecristo.
- Señor conde...
419
00:34:53,800 --> 00:34:59,113
- Encantado.
- El conde de Montecristo es...
420
00:34:59,400 --> 00:35:02,039
la última persona a la
que esperaba recibir aquí.
421
00:35:02,320 --> 00:35:06,313
Espero que no penséis que soy
presuntuoso. Es algo curioso.
422
00:35:06,720 --> 00:35:10,474
Tengo la sensación de haberos
visto antes. En realidad...
423
00:35:10,680 --> 00:35:13,592
me recordáis a alguien
que conocí hace poco.
424
00:35:13,840 --> 00:35:16,798
La mujer más hermosa que jamás
he visto. Pero claro, no era la...
425
00:35:17,040 --> 00:35:20,749
gran duquesa de Lichtenburg.
Su apellido era Fanfendorf.
426
00:35:22,920 --> 00:35:25,957
- ¿Cómo?
- Sí, se llamaba así.
427
00:35:26,280 --> 00:35:29,716
No me parece que sea el tipo de
hombre que deja escapar a una...
428
00:35:30,000 --> 00:35:32,958
hermosa mujer.
Aunque se llame como sea.
429
00:35:33,760 --> 00:35:37,719
Estuve dispuesto hasta a batirme
en duelo por ella.
430
00:35:38,320 --> 00:35:42,438
Pero no tuve suerte y
desapareció de mi vida.
431
00:35:43,640 --> 00:35:46,200
Vamos a cenar.
432
00:35:56,520 --> 00:35:58,875
Mi querido general Lanen.
Es agradable en estos días...
433
00:35:59,160 --> 00:36:03,233
encontrar una mano firme
que dicte la política nacional.
434
00:36:04,280 --> 00:36:07,078
¿Sabe que en Francia han
llegado hasta tal punto que un...
435
00:36:07,440 --> 00:36:10,557
deshollinador se considera
igual que un rey?
436
00:36:10,840 --> 00:36:13,434
En Lichtenburg, la política es
mantener a los deshollinadores...
437
00:36:13,680 --> 00:36:15,750
en las chimeneas.
- Los deshollinadores en las...
438
00:36:16,040 --> 00:36:19,749
chimeneas. Excelente, general.
Es muy gracioso.
439
00:36:20,600 --> 00:36:23,353
Me han dicho que usted está en
Litchenburg por negocios.
440
00:36:23,680 --> 00:36:26,240
- No exactamente.
- Es demasiado modesto.
441
00:36:26,520 --> 00:36:28,875
Desde las tres de la tarde,
Lichtenburg está endeudado con...
442
00:36:29,120 --> 00:36:32,112
su excelencia por la suma de
25 millones de francos.
443
00:36:32,320 --> 00:36:35,790
Al contrario, mi general.
Me siento en deuda con usted.
444
00:36:36,040 --> 00:36:39,157
Es un privilegio encontrar un
hombre que hace bien a su país.
445
00:36:39,640 --> 00:36:43,519
No se puede valorar lo logrado.
¿No estáis de acuerdo?
446
00:36:46,400 --> 00:36:48,834
General Lanen, les dejamos con
sus cigarros y su Oporto.
447
00:36:49,280 --> 00:36:52,397
Yo no fumo. Y por el Oporto, mi
médico asegura que todos los...
448
00:36:52,680 --> 00:36:55,911
ingleses tienen gota.
- Me duele la cabeza.
449
00:37:05,240 --> 00:37:07,310
Temo que las damas no
disfrutarán de la cena.
450
00:37:07,560 --> 00:37:10,438
- ¿De verdad? Yo pensé que sí.
- Vengo a informarme que la...
451
00:37:10,720 --> 00:37:13,598
inspección de guardia de las
diez se ha hecho.
452
00:37:14,000 --> 00:37:17,276
¿Son las diez? Discúlpeme.
Debe ser el aire del campo...
453
00:37:17,520 --> 00:37:20,432
pero me siento algo amodorrado.
Después de una copiosa cena,
454
00:37:20,720 --> 00:37:24,190
viene un buen descanso.
- Lo entiendo. Debe de haber...
455
00:37:24,440 --> 00:37:27,432
sido un día muy ajetreado.
Buenas noches.
456
00:37:28,160 --> 00:37:32,153
El perfecto anfitrión que sabe
cuando dar las buenas noches.
457
00:37:32,640 --> 00:37:35,200
Atiende a su excelencia.
458
00:37:37,720 --> 00:37:41,395
- Estamos preparados. A las once.
- ¿A las once? Espléndido.
459
00:37:41,720 --> 00:37:43,790
Eso me da 50 minutos
y 30 segundos.
460
00:37:44,080 --> 00:37:46,514
- Por aquí, excelencia.
- ¿No le importará si voy por aquí?
461
00:37:46,880 --> 00:37:49,235
Y no necesito que me acompañe.
462
00:37:56,240 --> 00:38:00,153
¡Qué sorpresa más agradable!
El aire fresco es la mejor cura...
463
00:38:00,440 --> 00:38:03,318
para un dolor de cabeza.
Con permiso.
464
00:38:07,520 --> 00:38:10,751
Cambia de personalidad con facilidad.
Primero le vi como un caballero.
465
00:38:11,000 --> 00:38:15,232
Ahora, siendo un mentecato.
Elogiando el ego de un...
466
00:38:15,520 --> 00:38:18,830
hombre al que su primera
personalidad debería despreciar.
467
00:38:19,320 --> 00:38:24,030
- ¿En realidad cómo es usted?
- Soy un hombre de negocios.
468
00:38:24,920 --> 00:38:28,310
Un banquero, para ser exactos.
Quiero que mis clientes se...
469
00:38:28,600 --> 00:38:32,354
sientan superiores a mí.
- En Petsh me hizo creer que era...
470
00:38:32,600 --> 00:38:37,720
un perfecto caballero. Recuerdo
lo que hizo aquella noche.
471
00:38:40,200 --> 00:38:43,476
Mi deseo es que ese recuerdo
vaya mejorando.
472
00:38:43,840 --> 00:38:47,230
¿Dejando al general el dinero
para destruir mi país?
473
00:38:47,600 --> 00:38:50,160
Los préstamos no se niegan por
los sentimientos, sino por...
474
00:38:50,400 --> 00:38:53,358
la solidez del otro.
- ¿Y este otro qué le ofrece?
475
00:38:53,600 --> 00:38:58,469
- La hipoteca de todo Lichtenburg.
- Lo que ha comprado son los...
476
00:38:59,120 --> 00:39:01,793
crímenes contra mi pueblo.
477
00:39:05,720 --> 00:39:07,790
Por lo que he oído de su padre,
no estaría orgulloso...
478
00:39:08,120 --> 00:39:10,588
de que su hijo financiara a un
tirano y un traidor.
479
00:39:11,440 --> 00:39:14,079
Quizá hice este préstamo
porque os considero lo más...
480
00:39:14,280 --> 00:39:16,475
importante.
- ¡Qué desafortunado!
481
00:39:16,960 --> 00:39:20,350
Debería saber que el general Lanen
no me incluye en la hipoteca.
482
00:39:20,600 --> 00:39:25,071
Ya que él me ha propuesto en
matrimonio, como si fuera un negocio.
483
00:39:25,760 --> 00:39:29,275
Alteza, estáis más guapa cuando
os enfadáis.
484
00:39:29,560 --> 00:39:31,516
Buenas noches.
485
00:39:42,240 --> 00:39:46,677
Todo a su tiempo.
Buenas noches, mi amor.
486
00:39:49,240 --> 00:39:52,676
Por esta razón yo, Gurko Lanen
ordeno la sentencia de muerte...
487
00:39:52,920 --> 00:39:57,948
por ahorcamiento del barón Von
Neuhof. Y ordeno que la...
488
00:39:58,200 --> 00:40:01,988
ejecución de esta condena a
muerte sea llevada a cabo a la...
489
00:40:02,280 --> 00:40:06,910
medianoche del 10 de mayo.
- Que es esta noche.
490
00:40:07,920 --> 00:40:11,879
- ¿Tiene algo que decir?
- Sí. Puede darle un último...
491
00:40:12,200 --> 00:40:16,557
mensaje al general Lanen.
Dígale que si espera enterrar mi...
492
00:40:16,840 --> 00:40:21,675
lealtad a Zona en mi sepultura,
ella se alzará para destruirle.
493
00:40:22,320 --> 00:40:24,151
¡Guardias!
494
00:40:37,920 --> 00:40:41,276
No dispare. Teniente Donner
presentándose para el servicio.
495
00:40:41,560 --> 00:40:46,554
Durante el resto de mi vida miraré
las chimeneas con sospecha.
496
00:40:47,200 --> 00:40:50,510
Mi padre y mi abuelo eran
oficiales de la guardia de palacio.
497
00:40:50,800 --> 00:40:53,268
Ellos me enseñaron muchas
cosas que Gurko no sabe.
498
00:40:53,400 --> 00:40:55,470
La chimenea es una de ellas.
¿Está listo?
499
00:40:55,720 --> 00:40:57,836
- Sí.
- Eso es mejor que nada.
500
00:40:58,200 --> 00:41:01,112
- Siento haberle obligado.
- Si viene corriendo...
501
00:41:01,760 --> 00:41:03,716
tenemos una oportunidad entre
cien de llegar a Von Neuhof.
502
00:41:03,960 --> 00:41:05,712
- Y de escapar no digo nada.
- No se preocupe.
503
00:41:05,960 --> 00:41:07,837
Lo conseguiremos.
Por aquí.
504
00:41:08,880 --> 00:41:11,440
- ¿Dónde está Schultz?
- Haciendo sus rondas abajo.
505
00:41:12,920 --> 00:41:14,956
Hace 50 años que
se olvidaron de esto.
506
00:41:15,160 --> 00:41:17,230
Esperemos que no se
acuerden en otros 50.
507
00:41:20,520 --> 00:41:24,308
Schultz, dentro de un momento,
el general, inspeccionará la...
508
00:41:24,560 --> 00:41:26,630
celda de Von Neuhof.
Quedaos al final de las escaleras.
509
00:41:32,480 --> 00:41:34,835
Será mejor que entre primero.
A los dos los reconocerán.
510
00:41:35,200 --> 00:41:37,270
- A usted también.
- No, a mí no. He decidido crear...
511
00:41:37,520 --> 00:41:40,114
otro personaje que el
general Lanen no conoce.
512
00:41:40,320 --> 00:41:42,311
Y espero que jamás conozca.
513
00:41:48,760 --> 00:41:51,069
Esta es la última noche que
tenemos para hacer esto.
514
00:41:51,480 --> 00:41:55,234
El problema es que estamos tan
encarcelados como Von Neuhof.
515
00:41:55,560 --> 00:41:58,028
Sí, pero no nos colgarán dentro
de una hora.
516
00:42:17,400 --> 00:42:19,630
No hay novedad.
Duerme como un bebé.
517
00:42:20,120 --> 00:42:23,908
- Yo no podría dormir.
- Lo harías si fueras un aristócrata.
518
00:42:25,760 --> 00:42:27,910
- Voy a echar un vistazo.
- Sí.
519
00:42:34,800 --> 00:42:36,916
Sigue durmiendo.
520
00:42:49,520 --> 00:42:51,078
- Sabe el plan.
- No, ¿qué haremos?
521
00:42:51,280 --> 00:42:53,840
Cuando salvemos a Von Neuhof
iremos a la Torre Norte.
522
00:43:30,600 --> 00:43:33,717
Barón Von Neuhof. No se alarme.
Le sacaremos de aquí, ahora.
523
00:43:33,960 --> 00:43:35,473
- ¿Quién es usted?
- Un amigo.
524
00:43:35,720 --> 00:43:38,314
- Joven, es una locura.
- Si todos pensaran eso...
525
00:43:38,560 --> 00:43:40,710
ninguno se habría escapado.
Vamos.
526
00:43:49,480 --> 00:43:51,710
Tomen armas.
Por aquí.
527
00:43:58,560 --> 00:44:00,596
Han cerrado la puerta por fuera.
528
00:44:05,040 --> 00:44:07,395
Es el que está dentro.
Tiene problemas.
529
00:44:07,840 --> 00:44:09,876
- ¡Estamos encerrados!
- ¡Alarma!
530
00:44:20,760 --> 00:44:22,751
¡Guardia! ¡Abrid la puerta!
531
00:44:30,000 --> 00:44:32,070
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Deprisa!
532
00:44:32,280 --> 00:44:34,840
Un hombre enmascarado y con
capa se ha llevado al barón.
533
00:44:35,040 --> 00:44:37,156
Por aquel pasillo.
534
00:44:39,160 --> 00:44:41,071
¡Alto! Por ahí se va a la armería.
535
00:44:41,360 --> 00:44:43,078
Sigamos por ahí.
536
00:44:52,320 --> 00:44:54,072
Por aquí.
537
00:44:58,600 --> 00:45:00,875
No podemos continuar.
No hay salida.
538
00:45:01,760 --> 00:45:04,035
Esta vez estamos perdidos.
539
00:45:04,960 --> 00:45:07,838
Hemos sido tontos.
No tenemos escapatoria.
540
00:45:08,080 --> 00:45:10,469
Aún no nos han cogido.
¿Qué es eso?
541
00:45:11,240 --> 00:45:13,834
- La cloaca sigue el curso del río.
- Es nuestra salida.
542
00:45:17,480 --> 00:45:19,232
Con fuerza. Está oxidada.
543
00:45:19,480 --> 00:45:21,357
Tiremos hacia ese lado.
544
00:45:29,040 --> 00:45:30,917
Romped la cerradura.
545
00:45:33,160 --> 00:45:35,116
Voy a entretener a la guardia.
546
00:45:49,160 --> 00:45:51,116
Ya se abre.
547
00:46:06,280 --> 00:46:08,111
¡Schultz!
548
00:46:15,200 --> 00:46:17,509
No habría nadie más.
549
00:46:20,840 --> 00:46:23,593
Cuando se den cuenta ya
no estaremos aquí.
550
00:46:24,040 --> 00:46:25,917
¡Por aquí!
551
00:46:38,080 --> 00:46:40,355
¡Traidores! ¡Puercos!
552
00:46:44,040 --> 00:46:46,076
Ni en los cuentos de hadas...
553
00:46:48,920 --> 00:46:51,832
Ni siquiera ese enmascarado
podría atravesar esos muros.
554
00:46:52,080 --> 00:46:58,918
Mirad. Pisadas y huellas.
Atravesaron estos muros.
555
00:47:00,400 --> 00:47:03,358
¡Imbéciles! No merecéis
el uniforme que lleváis.
556
00:47:06,080 --> 00:47:07,957
Todo el mundo sabe que yo
considero a Von Neuhof un...
557
00:47:08,240 --> 00:47:10,800
prisionero especial. Le metí en
este calabozo donde podíais...
558
00:47:11,080 --> 00:47:13,799
vigilarle y evitar su huida y os
atrevéis a humillarme dejando...
559
00:47:14,040 --> 00:47:17,828
que escape. El hombre al que
vigilaban iba a morir esta noche.
560
00:47:18,520 --> 00:47:21,671
- Vosotros moriréis en su lugar.
- Pero, ¡nosotros somos inocentes!
561
00:47:21,880 --> 00:47:25,156
Inocentes o culpables moriréis.
Si yo vivo tengo que mostrar...
562
00:47:25,400 --> 00:47:28,949
más de un cuerpo traidor para
mostrar la fuga del prisionero.
563
00:47:30,120 --> 00:47:33,271
Que se cumplan mis órdenes.
Levantad la rejilla.
564
00:47:33,480 --> 00:47:35,835
Déjeme ir a mí.
Podría ponerle en peligro.
565
00:47:36,240 --> 00:47:39,198
Con Von Neuhof en libertad es mi
vida la que está en peligro.
566
00:47:42,720 --> 00:47:44,517
Por aquí.
567
00:47:51,600 --> 00:47:54,910
Cuando uno busca ratas, hay que
buscarlas por las alcantarillas.
568
00:47:56,640 --> 00:47:59,074
- ¡El barón Von Neuhof!
- ¡Qué alegría!
569
00:48:06,280 --> 00:48:09,317
- ¡Qué alegría!
- ¡Hans! Vuelve a vigilar el túnel...
570
00:48:09,600 --> 00:48:11,318
- Nos habrán seguido.
- Sí.
571
00:48:13,320 --> 00:48:15,709
Este es un día muy feliz.
572
00:48:15,920 --> 00:48:19,754
Me resulta raro hablar.
No esperaba volver a veros.
573
00:48:20,560 --> 00:48:22,869
Y así hubiera sido, si no llega a
aparecer el conde.
574
00:48:23,120 --> 00:48:25,680
Como prueba de que la justicia es
aplastada en un país, los...
575
00:48:25,960 --> 00:48:29,077
hombres lucharán por ella en todo
el mundo. Porque el espíritu de...
576
00:48:29,320 --> 00:48:32,278
justicia crea una hermandad.
577
00:48:34,800 --> 00:48:37,553
Habéis dado a Gurko
Lanen un gran golpe.
578
00:48:37,880 --> 00:48:40,997
No por rescatar a un prisionero
sino porque liberasteis...
579
00:48:41,240 --> 00:48:43,913
a un hombre que es una
amenaza para su ambición.
580
00:48:44,240 --> 00:48:45,958
Pero no es una victoria.
581
00:48:46,200 --> 00:48:48,998
No se le gana fácilmente.
Ha perdido a un prisionero...
582
00:48:49,240 --> 00:48:53,313
pero tienen a otro más importante.
Zona de Litchenburg.
583
00:48:54,320 --> 00:48:56,311
Hasta que no sea libre no
habremos hecho nada.
584
00:48:56,560 --> 00:48:59,597
- Se necesita un ejército para eso
- Lo sé. Nuestra esperanza son...
585
00:48:59,840 --> 00:49:04,231
los franceses. Luis Napoleón es
mi amigo. Saldré para París.
586
00:49:04,920 --> 00:49:07,753
- Le ayudaremos.
- Sí.
587
00:49:21,880 --> 00:49:23,916
Salieron del agua aquí.
588
00:49:32,800 --> 00:49:35,109
El viejo cementerio.
589
00:49:35,800 --> 00:49:44,754
Aquí están sus huellas.
Van a esta puerta. Ábrela.
590
00:50:15,240 --> 00:50:17,959
El barón Von Neuhof y yo
lamentamos no estar presentes...
591
00:50:18,200 --> 00:50:21,272
para recibirles personalmente.
Pero con esta compañía se...
592
00:50:21,640 --> 00:50:24,438
sentirá como en casa.
La Antorcha.
593
00:50:27,160 --> 00:50:31,312
La Antorcha. Quien quiera que
sea este hombre es peligroso...
594
00:50:32,800 --> 00:50:35,360
y tiene sentido del humor.
595
00:50:51,800 --> 00:50:54,439
- Buenas tardes, alteza.
- Buenas tardes.
596
00:51:02,320 --> 00:51:05,232
Me sorprende. Está bastante ágil
para ser un banquero.
597
00:51:05,440 --> 00:51:07,351
No ha subido un banquero.
598
00:51:07,640 --> 00:51:11,189
Es que no pude resistir la terraza,
una hermosa joven y el impulso.
599
00:51:14,680 --> 00:51:16,830
A veces pienso que se puede
hacer un buen negocio dejando...
600
00:51:17,120 --> 00:51:19,793
en libertad a los pájaros.
- Mucha gente que parece libre...
601
00:51:20,080 --> 00:51:23,356
está prisionera.
- Usted parece un hombre libre.
602
00:51:23,680 --> 00:51:26,752
Pero no lo soy. Quedé prisionero
en el momento que encontré...
603
00:51:27,000 --> 00:51:30,390
vuestro carruaje destrozado.
Vos también lo estáis.
604
00:51:31,520 --> 00:51:34,432
Es una pena que seáis una gran
duquesa cuando hay tantos...
605
00:51:34,680 --> 00:51:37,672
caminos para viajar, montañas
para cruzar, felicidad, amor.
606
00:51:37,800 --> 00:51:40,519
Todo lo que podríais tener si no
fuerais la gran duquesa.
607
00:51:40,800 --> 00:51:43,712
- ¿Y quién me lo daría?
- Yo.
608
00:51:43,960 --> 00:51:47,509
También lo haría si fuerais Zona
Fafendorf. Una joven camino de París.
609
00:51:47,840 --> 00:51:50,593
La gente se acercaría
a vuestro carruaje.
610
00:51:50,920 --> 00:51:53,673
Pero es imposible esquivar a
los centinelas de palacio.
611
00:51:54,520 --> 00:51:56,636
El hombre al que yo daría la
bienvenida, no encontraría...
612
00:51:56,920 --> 00:51:59,309
imposible eludir a los centinelas.
613
00:51:59,560 --> 00:52:04,759
Ni debería entrar en palacio. Yo
saldría. Un hombre como La Antorcha.
614
00:52:08,040 --> 00:52:10,873
- ¿Cómo? ¿Un rufián?
- Si el enmascarado es lo...
615
00:52:11,160 --> 00:52:13,958
suficientemente desinteresado
para arriesgar su vida por otros...
616
00:52:15,000 --> 00:52:18,436
se atrevería a coger el amor en
sus manos. Ser su dueño.
617
00:52:18,720 --> 00:52:21,439
¿No piensa que soy atrevido?
Podría ser su dueño.
618
00:52:21,720 --> 00:52:24,439
Atrevido en los deportes quizá.
Y dueño de dinero.
619
00:52:25,200 --> 00:52:27,555
Hablaba de amor.
620
00:52:30,080 --> 00:52:32,913
Esto es para recordarle que
no soy Zona Fafendorf.
621
00:52:33,200 --> 00:52:36,158
Perdone, alteza.
Buenas tardes.
622
00:52:46,600 --> 00:52:48,636
¡Ahora!
623
00:52:54,440 --> 00:52:56,510
- ¿Qué es esto?
- Qué pone.
624
00:53:02,200 --> 00:53:04,998
- ¿Quién es este hombre?
- ¿Cómo ha liberado al barón?
625
00:53:05,320 --> 00:53:07,993
Ni siquiera Gurko Lanen puede
apagar La Antorcha de la libertad.
626
00:53:08,240 --> 00:53:10,390
Von Neuhof es libre.
Mañana, Litchenburg.
627
00:53:11,160 --> 00:53:14,197
Hay papeles por
toda la ciudad.
628
00:53:31,640 --> 00:53:32,834
Vaya, vaya es valiente verdad...
629
00:53:33,400 --> 00:53:36,597
Debe ser desagradable ese
tipo llamado La Antorcha.
630
00:53:36,880 --> 00:53:40,555
- Si pudiera ponerle las manos...
- ¿Y por qué no le agarra?
631
00:53:41,120 --> 00:53:43,759
Podría hacerlo, ¿verdad?
No le envidio.
632
00:53:44,040 --> 00:53:46,759
Demasiados problemas.
Siempre preocupado por Von...
633
00:53:47,040 --> 00:53:50,555
Neuhof, Luis Napoleón, y esto.
A mí me parece un personaje...
634
00:53:50,880 --> 00:53:53,792
de una obra cómica.
- Conde, en este momento su...
635
00:53:54,040 --> 00:53:57,032
personaje es una amenaza más
grande que los franceses.
636
00:53:57,400 --> 00:54:00,153
Me doy cuenta de que es peligroso.
Pero usaré las mismas armas...
637
00:54:00,440 --> 00:54:04,194
que el está usando contra mí.
Esta Antorcha es más útil a...
638
00:54:04,440 --> 00:54:07,955
Von Neuhof que todo un ejército.
De noche podría convertirse en...
639
00:54:08,200 --> 00:54:11,158
un héroe o un líder, y la gente
le seguiría ciegamente.
640
00:54:11,600 --> 00:54:14,433
Misterio, emoción, osadía...
Las cosas que la gente admira.
641
00:54:14,680 --> 00:54:17,797
¿Sí? Tendrá que detenerlo.
Ha hecho que esa Antorcha...
642
00:54:18,080 --> 00:54:21,356
suene formidable.
- Es demasiado listo para que lo...
643
00:54:21,600 --> 00:54:26,151
cojan un puñado de soldados.
Pero tengo mis propias armas.
644
00:54:27,640 --> 00:54:30,438
Esa Antorcha tiene amigos,
colegas, conspiradores...
645
00:54:30,720 --> 00:54:33,518
cualquiera de ellos vendería su
alma por 25 mil coronas.
646
00:54:33,840 --> 00:54:36,479
25 mil coronas de recompensa
para cualquier información que...
647
00:54:36,720 --> 00:54:39,314
lleve al arresto muerto o vivo de
La Antorcha.
648
00:54:40,120 --> 00:54:47,151
¿Me deja? Un poco más cerca,
por favor. Gracias. Espléndido.
649
00:54:48,560 --> 00:54:51,472
Doblaré la recompensa.
Apuesto a que ese...
650
00:54:51,840 --> 00:54:55,116
no es un don nadie.
Tiene el cerebro alocado como yo.
651
00:54:55,400 --> 00:54:57,789
El embajador francés.
652
00:54:59,200 --> 00:55:02,351
Von Neuhof no deja crecer la
hierba bajo sus pies.
653
00:55:02,640 --> 00:55:04,790
Estaba esperándole. ¡Que pase!
654
00:55:05,040 --> 00:55:07,759
Discúlpeme, encuentro los
asuntos de Estado muy aburridos.
655
00:55:08,000 --> 00:55:10,468
Incluso más repugnantes
que la Banca.
656
00:55:15,480 --> 00:55:18,278
Su excelencia, el marqués
de Sotán.
657
00:55:18,520 --> 00:55:20,476
Buenas tardes, excelencia.
Siéntese.
658
00:55:20,720 --> 00:55:24,110
Le daré las instrucciones de pie.
General Lanen, me han...
659
00:55:24,680 --> 00:55:28,389
ordenado informarle que mi
Gobierno reconoce al barón...
660
00:55:28,600 --> 00:55:32,070
Von Neuhof como representante
del Gobierno de Lichtenburg.
661
00:55:33,120 --> 00:55:36,874
- No me diga.
- Y si no entrega usted a su alteza...
662
00:55:37,160 --> 00:55:40,675
la gran duquesa Zona a la
custodia del Gobierno francés...
663
00:55:40,960 --> 00:55:45,795
será liberada por la fuerza.
- Mi querido embajador, no soy tan...
664
00:55:46,400 --> 00:55:50,473
ingenuo como eso. Von Neuhof,
todavía es la cabeza legal del...
665
00:55:50,720 --> 00:55:53,632
Gobierno de Litchenburg.
Pero yo tengo a su alteza...
666
00:55:54,000 --> 00:55:56,560
que es el mismo Estado.
Así que la ley está de mi parte.
667
00:55:57,120 --> 00:55:59,588
Informaré de su contestación.
668
00:56:00,560 --> 00:56:03,518
- ¿Puedo preguntarle una cosa?
- Sí.
669
00:56:04,560 --> 00:56:08,314
¿Cuál será la actitud de su
Gobierno si su alteza anunciara...
670
00:56:08,600 --> 00:56:12,195
su matrimonio con el general?
- Imposible.
671
00:56:12,520 --> 00:56:16,991
No lo crea. Si ella pensara que
hay peligro para su pueblo de...
672
00:56:17,280 --> 00:56:21,751
una invasión rusa, haría cualquier
cosa para salvarlo de su destino.
673
00:56:23,320 --> 00:56:28,075
- ¿De una invasión rusa?
- Imagino que se da cuenta de...
674
00:56:28,400 --> 00:56:30,960
que Rusia está tan interesada
como Francia en emplear a...
675
00:56:31,240 --> 00:56:34,630
Litchenburg como una barrera
contra Bismark. Puedo entender...
676
00:56:34,920 --> 00:56:38,629
la disposición de su gobierno para
apoyar a Von Neuhof contra mí...
677
00:56:39,040 --> 00:56:42,953
pero, ¿estará dispuesto a
apoyarle contra mí y Rusia?
678
00:56:43,760 --> 00:56:45,990
Buenas tardes, excelencia.
679
00:56:53,760 --> 00:56:57,992
Zona, Zona. El embajador
francés a hablado con Gurko.
680
00:56:58,400 --> 00:57:00,994
- Se va enfadadísimo.
- Eso es por lo de Von Neuhof.
681
00:57:01,280 --> 00:57:03,635
Sabía que algo así ocurriría en
cuanto se escapó.
682
00:57:03,920 --> 00:57:06,195
Matilde, si pudiéramos
hacer algo para ayudar...
683
00:57:08,360 --> 00:57:10,157
No, Zona, espera.
684
00:57:10,640 --> 00:57:12,631
Hay una nota pegada.
685
00:57:18,720 --> 00:57:22,599
Para ayudar al barón Von Neuhof
y a vuestro pueblo, debéis...
686
00:57:22,880 --> 00:57:26,873
escaparos. Tenemos un plan.
Estad en la puerta de Postem...
687
00:57:27,200 --> 00:57:31,432
vestida de aldeana a las diez de
la noche y confiad en La Antorcha.
688
00:57:31,800 --> 00:57:34,553
¿La Antorcha?
Quizá se trate de un farsante.
689
00:57:35,800 --> 00:57:41,193
No, no lo es.
Sé que no lo es. ¿Pase?
690
00:57:49,120 --> 00:57:51,190
- ¿Desea verme?
- No es normal para un hombre...
691
00:57:51,520 --> 00:57:54,159
ver a la mujer de sus sueños?
692
00:57:55,160 --> 00:57:58,232
- Si me disculpan...
- Salga sin disculparse, condesa.
693
00:57:58,480 --> 00:58:01,438
Desde luego a lo que hemos
llegado. ¡Qué injusticia!
694
00:58:09,000 --> 00:58:12,629
Alteza, jamás os había visto tan
hermosa, parecéis feliz.
695
00:58:13,240 --> 00:58:16,357
Mis oportunidades para encontrar
la felicidad han sido escasas.
696
00:58:18,640 --> 00:58:22,269
- No esperaba otra visita de usted.
- ¿Cree que soy el tipo de hombre...
697
00:58:22,560 --> 00:58:26,599
que se desilusiona fácilmente?
Me hace luchar con más fuerza.
698
00:58:27,840 --> 00:58:30,149
Tampoco el tipo de hombre que
toma en consideración...
699
00:58:30,440 --> 00:58:32,795
mis sentimientos.
- Zona, creedme.
700
00:58:33,080 --> 00:58:36,311
Deseo vuestra felicidad por
encima de cualquier otra cosa.
701
00:58:36,560 --> 00:58:40,075
¿Y me lo demuestra así?
Lejos de mis amigos y mi pueblo.
702
00:58:41,880 --> 00:58:45,395
Un hombre como usted no
vacilaría en sacrificar a la mujer...
703
00:58:45,680 --> 00:58:48,797
que ama por sus ambiciones.
- ¿Sería tanto sacrificio compartir...
704
00:58:49,200 --> 00:58:52,078
vuestro trono y vuestra vida con
un hombre que la ama?
705
00:58:52,720 --> 00:58:55,393
¿Podría casarse con
una mujer que le odia?
706
00:58:55,800 --> 00:58:58,360
Si supierais cuanto os
quiero no me odiaríais.
707
00:58:58,680 --> 00:59:03,151
Mi destino me ha llevado
a este palacio. Y a vos.
708
00:59:04,240 --> 00:59:06,913
Ya se lo he dicho.
No me casaría con usted.
709
00:59:09,240 --> 00:59:13,313
He venido aquí para
haceros cambiar de opinión.
710
00:59:13,920 --> 00:59:17,117
Eso suena a amenaza.
¿Y si no lo hago?
711
00:59:17,440 --> 00:59:20,432
De momento, eso solo es
una sugerencia.
712
00:59:20,720 --> 00:59:23,109
- ¿Por qué?
- Me pondría muy triste teniendo...
713
00:59:23,440 --> 00:59:26,113
que adoptar otro método para
obtener su consentimiento.
714
00:59:26,440 --> 00:59:29,159
No quiero presionarla.
Volveré mañana a esta hora...
715
00:59:29,440 --> 00:59:33,638
para oír la contestación.
Y mientras, espero que aumente...
716
00:59:34,600 --> 00:59:39,799
vuestra felicidad sabiendo que esta
va a ser la noche mas larga de mi vida.
717
00:59:44,680 --> 00:59:48,593
- ¡Matilde!
- ¿Qué ha pasado?
718
00:59:49,720 --> 00:59:52,598
- ¿Qué te ha pedido?
- Casarnos. Es una orden.
719
00:59:52,880 --> 00:59:54,757
- Matilde, ¿qué puedo hacer?
- Tienes que salir de aquí.
720
00:59:55,080 --> 00:59:57,036
Sí, pero ¿cómo?
Necesitamos ayuda.
721
00:59:57,320 --> 00:59:59,550
¡Stadt, Stadt!
Podemos confiar en él.
722
00:59:59,800 --> 01:00:01,995
Tiene razón. Llámelo.
723
01:00:04,120 --> 01:00:06,190
Sé lo mucho que el barón
confiaba en usted.
724
01:00:06,320 --> 01:00:08,675
- Sí, alteza.
- Nunca dudó de su lealtad.
725
01:00:08,920 --> 01:00:11,275
- Nunca.
- Quiero que me ayude.
726
01:00:11,600 --> 01:00:13,397
- Tiene que ayudarme.
- Lo que sea.
727
01:00:14,000 --> 01:00:16,309
Le confío al pueblo de
Litchenburg.
728
01:00:17,600 --> 01:00:20,797
- ¡La Antorcha!
- Consiga un traje de aldeana...
729
01:00:21,040 --> 01:00:24,476
para la condesa y otro para mí.
Sé el gran riesgo que corre...
730
01:00:24,720 --> 01:00:27,757
pero le recompensaré como se
merece. ¿Me hará ese favor?
731
01:00:29,480 --> 01:00:32,119
- Sí, alteza.
- Deprisa.
732
01:00:52,040 --> 01:00:55,476
Me complace poder prestarle otro
pequeño servicio, excelencia.
733
01:00:56,080 --> 01:00:58,389
- Has hecho bien, Stadt.
- También me gustaría que me...
734
01:00:58,680 --> 01:01:00,989
confiara misiones de
mayor importancia.
735
01:01:02,400 --> 01:01:04,709
El progreso de un hombre
depende de su habilidad.
736
01:01:04,920 --> 01:01:07,195
- Exacto.
- Estoy a punto de demostrar...
737
01:01:07,520 --> 01:01:09,988
mi habilidad, llevando a cabo
algo que, incluso, su excelencia...
738
01:01:10,240 --> 01:01:13,676
ha encontrado imposible.
Capturar a La Antorcha.
739
01:01:13,920 --> 01:01:15,990
¿Al enmascarado?
¿Sabes quién es?
740
01:01:16,240 --> 01:01:20,153
No, pero sé dónde estará esta
noche a las diez.
741
01:01:20,800 --> 01:01:24,839
- Dímelo.
- Soy un hombre ambicioso.
742
01:01:26,040 --> 01:01:29,032
Creo que estará de acuerdo en
que el hombre capaz de capturar...
743
01:01:29,120 --> 01:01:32,237
a La Antorcha, demostrará su
derecho a realizar cometidos.
744
01:01:34,120 --> 01:01:39,513
- Sin mencionar la recompensa.
- Tienes razón. ¿Qué quieres?
745
01:01:40,200 --> 01:01:45,228
Creo que podría servir muchísimo
mejor a su excelencia como jefe...
746
01:01:45,560 --> 01:01:50,588
de la policía secreta.
- Te he valorado poco, Stadt.
747
01:01:52,400 --> 01:01:55,870
Admiro a un hombre que sabe lo
que quiere y cómo conseguirlo.
748
01:01:56,120 --> 01:02:00,591
- Ser el jefe de la policía secreta.
- Gracias.
749
01:02:01,680 --> 01:02:05,878
La Antorcha tiene una cita con su
alteza a las diez de la noche.
750
01:02:06,200 --> 01:02:08,998
Y ha planeado su fuga.
Si pone una trampa en la puerta...
751
01:02:09,240 --> 01:02:13,438
de Postem, cogerá a La Antorcha
y también a su alteza.
752
01:02:14,800 --> 01:02:17,473
- ¿Cómo lo sabes?
- Su excelencia olvida que...
753
01:02:17,760 --> 01:02:20,991
también cuento con la total
confianza de su alteza.
754
01:02:21,720 --> 01:02:25,554
Si puedo servirle en algo más.
755
01:02:34,160 --> 01:02:36,469
Cubre los jardines con soldados
y que estén escondidos...
756
01:02:36,680 --> 01:02:39,114
hasta que La Antorcha caiga.
- Sí, excelencia.
757
01:02:39,960 --> 01:02:42,758
Nunca me había dado cuenta de
lo listo que es Stadt.
758
01:02:42,920 --> 01:02:46,356
- Sólo es su firma.
- Escriba la muerte de Stadt.
759
01:02:48,320 --> 01:02:50,515
- Pero no puedo...
- Si traiciona a su alteza...
760
01:02:50,760 --> 01:02:53,877
también me traicionará a mí.
No ejecutes la orden hasta...
761
01:02:54,160 --> 01:02:56,799
capturar a La Antorcha.
762
01:03:38,040 --> 01:03:40,235
Todo preparado. Hay un carro
esperando ahí fuera.
763
01:03:45,080 --> 01:03:47,640
- ¡Que nadie se mueva!
- Apartaos.
764
01:03:47,960 --> 01:03:50,633
- ¡Envaine su espada!
- Ven a por ella.
765
01:03:51,000 --> 01:03:53,878
Atrás, Zimmerman.
Esto es asunto mío.
766
01:04:09,680 --> 01:04:11,910
Por su forma de manejar la
espada es un caballero.
767
01:04:12,160 --> 01:04:14,355
Mi padre era el mejor espadachín
de Francia.
768
01:04:14,640 --> 01:04:17,200
Mi padre era el mejor espadachín
de Francia.
769
01:04:28,440 --> 01:04:32,319
- Volveré por vos.
- ¡Montecristo!
770
01:04:33,320 --> 01:04:35,038
Id por él.
771
01:04:38,000 --> 01:04:41,276
Le dije que La Antorcha estaría
aquí y se le ha escapado.
772
01:04:41,760 --> 01:04:45,753
- ¡Stadt!
- Sí, alteza. ¡Stadt!
773
01:04:47,720 --> 01:04:53,238
Lleva a su alteza a su habitación
y tenla bajo vigilancia constante.
774
01:04:53,920 --> 01:04:57,037
No debe salir ni ver a nadie.
775
01:04:58,080 --> 01:05:00,071
Alteza...
776
01:06:31,800 --> 01:06:33,677
¡Quieto!
777
01:06:54,320 --> 01:06:57,278
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
778
01:06:57,480 --> 01:07:00,074
- ¿Está malherido?
- No, solo es un rasguño.
779
01:07:00,360 --> 01:07:02,749
Estaba preocupado por usted.
Así que le seguí hasta aquí.
780
01:07:03,000 --> 01:07:05,719
- Y ha entrado sin llamar.
- Sí. Soy un espía.
781
01:07:08,880 --> 01:07:13,078
Ahora lo entiendo.
¿Qué quiere Stadt?
782
01:07:13,520 --> 01:07:16,671
Es muy difícil para alguien que
siempre ha querido tenerlo todo...
783
01:07:17,520 --> 01:07:20,273
descubrir de repente,
que puede obtenerlo todo.
784
01:07:20,560 --> 01:07:25,031
¿Qué precio pondría a su vida?
Por ejemplo para Gurko Lanen...
785
01:07:25,360 --> 01:07:29,512
vale 25 mil coronas muerto o vivo.
- Una oferta miserable.
786
01:07:29,760 --> 01:07:33,070
- Me valoro en mucho más.
- Es extraordinario como le...
787
01:07:33,360 --> 01:07:36,272
cambia a uno el sentido del valor,
porque cuando descubrí que era...
788
01:07:36,400 --> 01:07:39,915
La Antorcha pensé que 25 mil
coronas era una fortuna.
789
01:07:40,200 --> 01:07:44,239
Pero, ahora, sé que usted podría
tirar esa cantidad a un mendigo.
790
01:07:44,640 --> 01:07:49,589
- Y yo no tengo que mendigar.
- Es un hombre muy listo.
791
01:07:51,360 --> 01:07:56,036
- ¿Cómo lo descubrió?
- Siempre he gozado de la total...
792
01:07:56,320 --> 01:08:00,916
confianza de su alteza.
- Comprendo.
793
01:08:02,120 --> 01:08:07,274
- Y la entregó al general Lanen.
- Aprovecho mis oportunidades.
794
01:08:08,360 --> 01:08:11,238
- Estoy un poco nervioso.
- No me extraña.
795
01:08:13,800 --> 01:08:16,758
Yo también saco provecho
de mis oportunidades.
796
01:08:17,400 --> 01:08:20,073
Lo siento, pero no
puedo creérmelo.
797
01:08:20,360 --> 01:08:24,239
Montecristo es La Antorcha.
Pensaba que no era más que...
798
01:08:24,520 --> 01:08:26,397
un idiota con dinero.
799
01:08:26,680 --> 01:08:30,958
Yo le dije cosas terribles.
Y él estaba arriesgando su vida.
800
01:08:31,560 --> 01:08:36,031
- ¿Qué debe pensar de mí?
- Que lo eres todo para él.
801
01:08:37,120 --> 01:08:39,315
Buenas noches, Zona.
802
01:08:52,600 --> 01:08:54,591
- ¿Qué pasa Zimmerman?
- Han encontrado el cadáver de...
803
01:08:54,880 --> 01:08:57,110
Stadt donde usted
combatió con La Antorcha.
804
01:08:57,320 --> 01:09:00,949
Esta nota estaba en
su mano y esto le colgaba.
805
01:09:01,640 --> 01:09:03,790
La Antorcha, otra vez.
806
01:09:04,080 --> 01:09:06,719
Stadt cometió el error de intentar
apagar a La Antorcha.
807
01:09:06,960 --> 01:09:09,997
Lanen puede aprender del error
de Stadt. La Antorcha...
808
01:09:11,360 --> 01:09:14,352
nos ha quitado la molestia de
deshacernos de Stadt.
809
01:09:16,200 --> 01:09:18,509
- ¿Me deja?
- Por supuesto.
810
01:09:19,680 --> 01:09:24,037
- Gracias.
- Un hombre genial este Antorcha.
811
01:09:25,120 --> 01:09:28,430
No sólo tiene sentido del humor,
también sabe manejar la espada.
812
01:09:28,720 --> 01:09:31,996
Señor Lanen, yo vine a Litchenburg
como banquero, no para atender...
813
01:09:32,360 --> 01:09:34,999
un continuo baile de máscaras.
La Antorcha ha trastornado mi...
814
01:09:35,280 --> 01:09:38,352
temporada social, me gustaría
que lo cogiera para poder volver.
815
01:09:38,680 --> 01:09:41,797
- Después de todo es asunto suyo.
- Lo cogeremos y pronto.
816
01:09:42,200 --> 01:09:46,830
- Si lo atrapamos, no importa.
- Pensé que era un problema.
817
01:09:47,640 --> 01:09:53,033
Sí, pero dentro de unos momentos
Von Neuhof, Francia y La...
818
01:09:53,320 --> 01:09:56,118
Antorcha habrán perdido poder
para interferir en mis asuntos.
819
01:09:58,720 --> 01:10:03,669
- El embajador de Rusia.
- Hazle pasar y no molesten.
820
01:10:07,440 --> 01:10:11,638
- Excelencia...
- Paul, estaba esperándole.
821
01:10:12,920 --> 01:10:15,559
El conde de Montecristo,
el príncipe Paulov.
822
01:10:15,800 --> 01:10:18,394
- ¿Qué tal?
- Así que tiene todo el dinero.
823
01:10:18,720 --> 01:10:20,756
- Todo no.
- Quiero que el conde esté...
824
01:10:21,000 --> 01:10:23,560
presente para ser testigo de
nuestro histórico acuerdo.
825
01:10:24,520 --> 01:10:27,432
Después de todo tiene un gran
interés en los asuntos de...
826
01:10:27,720 --> 01:10:31,190
Lichtemburg. Un interés de 25
millones de francos.
827
01:10:32,240 --> 01:10:34,834
Esto cubre los puntos
de nuestro acuerdo.
828
01:10:35,480 --> 01:10:43,273
Sí, todo listo para firmar, Paul...
829
01:10:43,640 --> 01:10:46,313
- Gracias.
- Este acuerdo compromete a...
830
01:10:46,560 --> 01:10:51,475
Rusia a ponerme en el trono de
Lichtenburg y mantenerme a la...
831
01:10:51,760 --> 01:10:57,232
fuerza si fuera necesario.
Ahora puede entender por qué...
832
01:10:57,480 --> 01:11:00,040
las futuras actividades de La
Antorcha quedan reducidas a...
833
01:11:00,280 --> 01:11:02,874
meras bufonadas.
- El rey Gurko I.
834
01:11:03,120 --> 01:11:05,680
- Eso es increíble.
- Estaré mejor cuando este...
835
01:11:05,880 --> 01:11:08,917
documento esté en mi embajada.
- Esto es más que un pacto.
836
01:11:09,120 --> 01:11:12,078
Es prácticamente un anuncio de
mi compromiso con Zona.
837
01:11:12,400 --> 01:11:14,834
- Harán una pareja encantadora.
- Gracias.
838
01:11:16,840 --> 01:11:19,752
Excelencia, mi querido conde...
839
01:11:21,520 --> 01:11:24,910
Y ahora si me disculpa conde de
Montecristo, tengo un cita.
840
01:11:25,400 --> 01:11:29,029
¿Confío en que no tendrá que
volver a París antes de mi boda?
841
01:11:29,600 --> 01:11:32,558
¡Sí, su boda!
No voy a perdérmela.
842
01:11:43,000 --> 01:11:47,152
El general Lanen sigue ahí.
Ha estado esperando 10 minutos.
843
01:11:47,560 --> 01:11:51,075
- ¿Lo habías olvidado?
- Quiere que le conteste.
844
01:11:54,520 --> 01:11:56,238
Iré yo.
845
01:12:03,160 --> 01:12:06,994
- ¿Sabéis por qué estoy aquí?
- Le contesto lo mismo.
846
01:12:07,960 --> 01:12:12,078
- Lo que me pide es imposible.
- Creo que le dije que lamentaría...
847
01:12:12,360 --> 01:12:15,591
tener que usar otro método para
conseguir su consentimiento.
848
01:12:28,840 --> 01:12:31,513
El gobierno ruso garantiza
guardar la paz y el orden con...
849
01:12:31,800 --> 01:12:34,439
intervención armada. El trono del
general Lanen no se cuestionará.
850
01:12:34,720 --> 01:12:37,678
Firmado, Paul
Paulov y Gurko Lanen.
851
01:12:39,520 --> 01:12:42,910
El embajador ruso tiene un
duplicado de este documento.
852
01:12:43,680 --> 01:12:47,275
Está dispuesto a traicionar al
pueblo de Lichtenburg, convertir...
853
01:12:47,520 --> 01:12:50,671
al país en una provincia de Rusia.
No puede hacer eso.
854
01:12:51,160 --> 01:12:55,392
Un día soñé que sería el rey.
Y que vos os sentarías a mi lado.
855
01:12:57,080 --> 01:12:59,913
Pensad que soy un hombre capaz
de realizar todos sus sueños.
856
01:13:00,200 --> 01:13:02,555
Si el pueblo supiera el pacto que
ha firmado, asaltaría el palacio...
857
01:13:02,800 --> 01:13:06,509
y le arrastrarían por las calles.
- El poder de la diplomacia está...
858
01:13:06,720 --> 01:13:10,156
en que el pueblo no descubra la
verdad hasta que sea muy tarde.
859
01:13:13,240 --> 01:13:15,993
Sé lo mucho que queréis a
vuestro pueblo. Lo preocupada...
860
01:13:16,280 --> 01:13:20,068
que estáis por su bienestar.
Zona, casaros conmigo...
861
01:13:20,400 --> 01:13:23,790
compartid mi estrella.
Podemos llegar a la cúspide...
862
01:13:24,680 --> 01:13:27,752
y dotar a nuestros hijos
con vuestra grandeza.
863
01:13:28,240 --> 01:13:32,438
Es cierto que estoy preocupada
por mi país. Usted me hace...
864
01:13:32,720 --> 01:13:37,430
imposible salvar a mi pueblo.
Pero yo soy su reina.
865
01:13:38,400 --> 01:13:43,520
Y debo seguir siéndolo
a cualquier precio.
866
01:13:45,400 --> 01:13:49,678
- ¿Queréis decir sí?
- No puedo abandonar a mi...
867
01:13:49,920 --> 01:13:54,710
pueblo cuando necesita
de mi protección. No tengo más...
868
01:13:55,000 --> 01:14:02,509
remedio que casarme con usted.
- Zona...
869
01:14:27,280 --> 01:14:29,589
Reconozco que es un
ladrón muy valiente.
870
01:14:29,880 --> 01:14:32,348
No me interesa su monedero,
príncipe Paulov.
871
01:14:32,760 --> 01:14:36,958
- Quiero mejorar mi colección.
- Tu colección es sospechosa.
872
01:14:38,400 --> 01:14:41,790
Colecciono autógrafos de gente
importante, como el de usted o...
873
01:14:42,040 --> 01:14:46,397
el del general Lanen.
- ¿Crees que llevo pluma y papel?
874
01:14:46,920 --> 01:14:49,070
Los autógrafos están
en los documentos que lleva...
875
01:14:49,560 --> 01:14:55,510
cerca de su corazón.
- ¡Estúpido! Te colgarán por esto.
876
01:15:29,360 --> 01:15:32,909
Edmundo he descubierto la
identidad de La Antorcha.
877
01:15:33,680 --> 01:15:40,950
Usted nunca sabrá lo mal que me
encuentro porque nunca podré...
878
01:15:41,480 --> 01:15:45,268
volver a verle. Yo nunca...
879
01:15:49,680 --> 01:15:54,037
- ¡Edmundo!
- ¿Cómo lo descubristeis?
880
01:15:56,720 --> 01:16:01,032
Usted mismo lo dijo cuando
estaba combatiendo por mí.
881
01:16:01,280 --> 01:16:07,879
¿Cómo? Dije lo mismo con Gurko
que en la posada de Petsh.
882
01:16:08,560 --> 01:16:11,518
- Debería haberlo sabido antes.
- No teníais por qué.
883
01:16:11,880 --> 01:16:15,555
Me acuerdo de esas cosas
terribles que le dije cuando...
884
01:16:15,800 --> 01:16:19,270
estaba arriesgando su vida.
Y aunque he llegado a odiarme...
885
01:16:19,600 --> 01:16:24,833
¿podrá perdonarme?
- Me acuerdo de algo que dijisteis.
886
01:16:25,920 --> 01:16:27,717
Un hombre no debería
luchar para...
887
01:16:27,840 --> 01:16:32,118
entrar en palacio. Que vos
saldríais. ¿Es eso cierto?
888
01:16:32,360 --> 01:16:35,432
Siempre ha sido cierto,
desde aquel día en Petsh.
889
01:16:36,280 --> 01:16:39,033
¿Por qué pensáis que no
volveríais a verme?
890
01:16:39,760 --> 01:16:44,880
Porque ahora ni La Antorcha
puede ayudarme.
891
01:16:45,120 --> 01:16:48,078
No soportaría mirarle
sabiendo que voy a casarme...
892
01:16:48,320 --> 01:16:50,754
con Lanen.
- No tenéis por qué hacerlo.
893
01:16:51,000 --> 01:16:55,118
- Eso venía a deciros.
- Ya lo he visto, por eso tengo...
894
01:16:55,360 --> 01:16:57,635
que casarme con él.
- Visteis la copia de Gurko.
895
01:16:57,920 --> 01:17:00,718
Esta es la copia de Paulov.
Mañana el pueblo sabrá que...
896
01:17:00,920 --> 01:17:04,435
Gurko es un traidor. No permitiré
que os caséis con ese hombre.
897
01:17:05,720 --> 01:17:08,518
Estoy harto de entrar y salir por
ventanas y chimeneas.
898
01:17:08,800 --> 01:17:11,837
Será un alivio poder pasar por
una puerta normal.
899
01:17:13,240 --> 01:17:16,073
Todo hubiera sido más fácil si
fuerais Zona Fafendorf...
900
01:17:16,360 --> 01:17:18,271
una joven camino de París.
901
01:17:18,760 --> 01:17:24,357
¿Se acuerda en la terraza
cuando le abofetee?
902
01:17:34,240 --> 01:17:36,800
No puedo quedarme.
Tengo que volver a mi...
903
01:17:37,120 --> 01:17:41,432
cuarto antes de que me busquen.
Quizá no debería haber venido...
904
01:17:41,760 --> 01:17:44,558
pero quería contároslo.
905
01:18:03,080 --> 01:18:07,437
Se lo advierto, mi Gobierno
demandará tal sanción por...
906
01:18:07,920 --> 01:18:11,799
asalto personal de su Embajador.
Y si nuestro acuerdo se hace...
907
01:18:12,040 --> 01:18:15,828
público, pase lo que pase,
diré que es falso.
908
01:18:16,440 --> 01:18:19,637
Ese documento significa más
para mí que para usted.
909
01:18:20,000 --> 01:18:24,232
En las manos de mis enemigos
me destruirá. La Antorcha.
910
01:18:25,280 --> 01:18:27,953
Ese hombre es un genio.
Dondequiera que ataca...
911
01:18:28,240 --> 01:18:33,712
siempre da en el punto vital.
Hemos sido tontos...
912
01:18:33,840 --> 01:18:37,594
hemos buscado la Antorcha
donde no debíamos.
913
01:18:38,480 --> 01:18:41,597
Está en palacio.
Y puedo demostrarlo.
914
01:18:43,120 --> 01:18:46,237
Sólo 4 hombres conocían la
existencia de nuestro acuerdo.
915
01:18:46,600 --> 01:18:49,319
3 estamos en esta habitación,
y el otro...
916
01:18:49,600 --> 01:18:52,319
- ¡Montecristo!
- Ese joven estúpido...
917
01:18:53,360 --> 01:18:58,639
Estamos ante un hombre listo.
¿En interés de quién trabaja?
918
01:18:59,920 --> 01:19:03,549
- ¡Zona!
- Zona debe saber quién es.
919
01:19:03,880 --> 01:19:07,077
En Rusia se le hubiera detenido
por falta de confianza.
920
01:19:07,440 --> 01:19:10,159
No se puede detener a un
hombre como Montecristo.
921
01:19:11,360 --> 01:19:18,152
Requiere pruebas.
Y ya sé cómo conseguirlas.
922
01:19:21,360 --> 01:19:24,989
¿Quieren intervenir conmigo en
un experimento psicológico?
923
01:19:25,800 --> 01:19:29,634
Presenta mis saludos a su alteza
y pídele que venga aquí.
924
01:19:29,840 --> 01:19:33,674
- ¿Pedirle a su alteza que venga?
- Creo que vendrá con mucho...
925
01:19:33,960 --> 01:19:41,196
gusto si mencionas a La Antorcha.
- Su alteza, general.
926
01:19:48,560 --> 01:19:53,190
- ¡No entiendo qué quiere!
- Quería prepararos para daros...
927
01:19:53,800 --> 01:19:57,270
una sorpresa. Sé que tenéis
mucho interés por un hombre...
928
01:19:57,560 --> 01:20:00,358
que arriesgó su vida
estando a vuestro servicio.
929
01:20:00,600 --> 01:20:04,229
- ¿A mi servicio?
- Hace poco, al príncipe Paulov...
930
01:20:04,600 --> 01:20:08,036
le han robado la copia de nuestro
acuerdo y ha sido La Antorcha.
931
01:20:09,360 --> 01:20:13,478
En la lucha perdió una prueba que
hace su captura inevitable.
932
01:20:14,480 --> 01:20:18,871
- Mis hombres van a detenerle.
- ¿Por qué me lo cuenta?
933
01:20:20,880 --> 01:20:23,758
Para suavizar vuestro natural
pesar por la noticia de su captura...
934
01:20:23,880 --> 01:20:27,350
y sentencia. Sus actividades me
obligan a dar ejemplo con él.
935
01:20:27,600 --> 01:20:31,195
- Lo colgarán.
- No puedo hacer otra cosa.
936
01:20:32,880 --> 01:20:36,395
- ¿Eso es lo que quería decirme?
- Sí.
937
01:20:38,440 --> 01:20:42,319
¿Desde cuándo la muerte de un
ladrón ha sido importante?
938
01:20:50,280 --> 01:20:54,398
En Rusia somos más duros.
No le interesa La Antorcha.
939
01:20:55,520 --> 01:20:59,354
- No ha tenido éxito.
- Paciencia.
940
01:21:00,680 --> 01:21:02,955
Este es el principio.
941
01:21:25,960 --> 01:21:27,552
Adelante.
942
01:21:30,880 --> 01:21:32,472
¡Zona!
943
01:21:33,160 --> 01:21:35,515
¡Edmundo! Debe irse, los
hombres de Lanen vienen.
944
01:21:35,680 --> 01:21:38,717
- ¿Cómo sabe eso?
- En la pelea con Paulov dejó una pista.
945
01:21:38,960 --> 01:21:42,032
- Pero... No hubo tal pelea.
- Entonces...
946
01:21:42,280 --> 01:21:45,909
Por qué Lanen me contó...
Me usó para detenerle.
947
01:21:46,600 --> 01:21:49,160
Me ha seguido. Váyase antes de
que sea demasiado tarde.
948
01:21:49,360 --> 01:21:51,112
Él llegará tarde.
949
01:21:51,200 --> 01:21:54,112
Mañana el acuerdo estará
en manos del pueblo.
950
01:21:54,560 --> 01:21:56,596
Pero no necesita esperar hasta
mañana para destruirle.
951
01:21:56,840 --> 01:22:00,833
- Váyase. Hágalo por mí.
- De acuerdo.
952
01:22:07,160 --> 01:22:09,151
Me voy, pero volveré.
953
01:22:10,720 --> 01:22:13,314
Ordenó que detuvieran al conde
de Montecristo pero no dijo nada...
954
01:22:13,440 --> 01:22:16,193
de La Antorcha. En el pasado el
conde ha protegido a La...
955
01:22:16,480 --> 01:22:19,517
Antorcha. Ahora le toca a ella
protegerlo a él.
956
01:22:22,680 --> 01:22:24,875
Si de verdad fuerais
Zona Fafendorf...
957
01:22:25,160 --> 01:22:28,675
Edmundo, tengo miedo.
No volveremos a vernos.
958
01:22:29,920 --> 01:22:34,232
Por favor, por un instante déjeme
ser Zona Fafendorf.
959
01:22:41,200 --> 01:22:42,997
¡Guardia!
960
01:22:45,600 --> 01:22:50,720
¡Alto! Vigilad todas las salidas.
Detened al conde de Montecristo.
961
01:22:56,480 --> 01:23:00,268
¡Alto! ¡Mirad por los pasillos!
962
01:23:01,680 --> 01:23:04,353
Hay guardias por todos lados.
¿Cómo va a escapar?
963
01:23:06,200 --> 01:23:09,749
Por la chimenea.
Los que construyeron el palacio...
964
01:23:10,040 --> 01:23:17,594
usaron la imaginación.
¿Me queréis?
965
01:23:18,440 --> 01:23:21,193
Le quiero más que a
nadie en este mundo.
966
01:23:21,640 --> 01:23:24,200
¿Cuando vuelva me lo repetiréis?
967
01:23:24,480 --> 01:23:26,869
Lo hemos preparado todo
para que se quede.
968
01:23:27,160 --> 01:23:30,072
Por favor, suelte la espada.
Siento que la celda de una...
969
01:23:30,360 --> 01:23:33,238
prisión no sea tan cómoda como
la de su cuarto.
970
01:23:33,560 --> 01:23:37,314
- Pero sólo serán algunos días.
- Siento defraudarle.
971
01:23:50,240 --> 01:23:52,037
¡Detengan a ese hombre!
972
01:24:06,520 --> 01:24:09,273
Parece que estoy obligado a
aceptar su hospitalidad.
973
01:24:10,880 --> 01:24:14,316
Si no le molesta, déme el
documento que le robó a Paulov.
974
01:24:16,240 --> 01:24:18,959
Por su gran interés en este
documento, quiero que vea...
975
01:24:19,240 --> 01:24:22,152
como se lo devuelvo a su dueño.
- Como dije antes, estaré más...
976
01:24:22,400 --> 01:24:25,472
tranquilo cuando esté en la caja
fuerte de la embajada.
977
01:24:25,720 --> 01:24:28,188
A veces, la lealtad ciega es
peligrosa. Su amigo...
978
01:24:28,440 --> 01:24:31,955
el teniente Donner intentó
advertirle de que íbamos a cogerle.
979
01:24:32,240 --> 01:24:35,516
Es la primera vez que he puesto
al pueblo antes que mi deber.
980
01:24:35,760 --> 01:24:37,671
Pero no podía consentirlo.
981
01:24:38,360 --> 01:24:42,751
- Podrán seguir juntos en el calabozo.
- ¡A formar!
982
01:24:46,360 --> 01:24:49,113
¡De frente! ¡Ar!
983
01:25:02,880 --> 01:25:08,238
Edicto. Se hace saber que Zona,
la gran duquesa de Lichtenburg...
984
01:25:09,080 --> 01:25:12,470
y su excelencia, Gurko Lanen,
unirán sus vidas contrayendo...
985
01:25:12,880 --> 01:25:15,314
santo matrimonio.
986
01:25:16,440 --> 01:25:19,716
Ahora sé lo que sintió mi padre,
20 años en una celda.
987
01:25:20,440 --> 01:25:22,908
Preferiría morir a estar
encerrado en un sitio como este.
988
01:25:23,200 --> 01:25:26,237
Su deseo se cumplirá.
Gurko es muy hospitalario.
989
01:25:27,080 --> 01:25:32,108
¿La Antorcha? Aquí tiene,
excelencia, una carta para usted.
990
01:25:32,640 --> 01:25:35,837
¿Espero contestación?
Es una invitación a la boda.
991
01:25:36,120 --> 01:25:39,829
Si se pone de puntillas, podrá
ver el palacio desde el patíbulo.
992
01:26:00,680 --> 01:26:04,832
Y yo que pensaba que Gurko
Lanen no tenía sentido del humor.
993
01:26:05,640 --> 01:26:09,792
Es precioso. Y tú eres la novia
más hermosa de Lichtenburg.
994
01:26:10,040 --> 01:26:13,271
- Matilde, no digas eso.
- Perdona. Qué tonta soy.
995
01:26:13,640 --> 01:26:16,916
Debe haber una solución.
Cómo puedo subir al altar al...
996
01:26:17,240 --> 01:26:23,110
mismo tiempo que él sube al
patíbulo. Quizá, si se lo suplicara...
997
01:26:23,360 --> 01:26:27,672
al general, salvaría su vida.
- Suplicar, no puede hacer eso.
998
01:26:28,760 --> 01:26:31,320
Haré cualquier cosa por él.
Él estaba dispuesto a hacer...
999
01:26:31,440 --> 01:26:33,795
cualquier cosa por mí.
1000
01:26:40,080 --> 01:26:42,640
La gente está impaciente.
Quiere que su alteza y su...
1001
01:26:42,840 --> 01:26:44,512
excelencia salgan a saludar.
1002
01:26:44,760 --> 01:26:47,672
- Tranquilo.
- ¡Adelante!
1003
01:26:50,160 --> 01:26:52,469
- Su alteza real.
- Puedes irte.
1004
01:26:58,760 --> 01:27:03,117
Zona. Estáis preciosa.
¿Pero no sabéis que trae mala...
1005
01:27:03,440 --> 01:27:06,557
suerte que el novio vea a la novia
con el vestido de boda antes de...
1006
01:27:06,840 --> 01:27:11,436
la ceremonia? Aunque eso sería
si yo creyera en la suerte.
1007
01:27:14,720 --> 01:27:18,156
- Nos esperan.
- General Lanen, sé que usted es...
1008
01:27:18,560 --> 01:27:21,677
un hombre sin piedad, pero
tengo que pedirle una cosa.
1009
01:27:22,000 --> 01:27:24,560
En este momento, ha realizado
todos sus sueños.
1010
01:27:24,960 --> 01:27:28,157
Su estrella está brillando en
el cielo. Tiene lo que quiere.
1011
01:27:28,840 --> 01:27:35,996
Sí. Aquí hay algo para vos.
Mi regalo de boda.
1012
01:27:37,840 --> 01:27:41,958
- Espero que esto le haga feliz.
- Tiene poder para darme algo...
1013
01:27:42,280 --> 01:27:46,273
que me hará muy feliz.
La vida de Montecristo.
1014
01:27:47,200 --> 01:27:50,829
Su libertad. Mándele a Francia.
Ya no podrá hacerle nada.
1015
01:27:51,800 --> 01:27:55,634
Puede destruirme. No como La
Antorcha, pero sí como hombre...
1016
01:27:55,920 --> 01:28:00,072
que os ha tenido en sus brazos. Lo
recordaría cada vez que os mirara.
1017
01:28:08,480 --> 01:28:10,789
Salgamos.
1018
01:28:23,120 --> 01:28:27,830
Querido pueblo de Lichtenburg,
su alteza y yo os damos las...
1019
01:28:28,120 --> 01:28:32,716
gracias por esta demostración de
lealtad por nuestro matrimonio.
1020
01:28:33,000 --> 01:28:38,632
A su alteza le resulta difícil
dirigiros unas palabras...
1021
01:28:40,000 --> 01:28:44,152
ya que se encuentra muy
emocionada. Pero estoy seguro...
1022
01:28:44,600 --> 01:28:48,912
de que nos honrará a todos
diciendo que éste es el día más...
1023
01:28:49,160 --> 01:28:51,879
feliz de su vida.
1024
01:28:54,440 --> 01:28:58,149
Este es el día más
feliz de mi vida.
1025
01:29:05,880 --> 01:29:08,235
Con esta te vuelvo a ganar.
1026
01:29:14,760 --> 01:29:17,354
El patíbulo está listo.
1027
01:29:25,080 --> 01:29:29,915
Ha merecido la pena venir hasta
Lichtenburg sólo por conoceros.
1028
01:29:31,320 --> 01:29:34,278
Me alegro de estar con usted.
1029
01:29:40,800 --> 01:29:44,156
- ¿Quién va?
- Traemos prisioneros de Brickfor.
1030
01:30:03,960 --> 01:30:06,030
Bajad.
1031
01:30:13,360 --> 01:30:15,828
Subid.
1032
01:30:22,480 --> 01:30:26,678
¡Manos arriba! Vamos, adentro.
1033
01:30:29,400 --> 01:30:31,595
- El barón Von Neuhof.
- No os mováis.
1034
01:30:32,000 --> 01:30:34,798
Rendíos.
Dadme las llaves.
1035
01:30:35,160 --> 01:30:37,469
- Vigilad a estos hombres.
- Atrás.
1036
01:30:40,760 --> 01:30:43,194
- ¡Edmundo!
- Aquí.
1037
01:30:43,560 --> 01:30:46,552
- ¡Abre la celda!
- Ya voy.
1038
01:30:48,520 --> 01:30:51,193
No podíamos estar de brazos
cruzados y verle morir.
1039
01:30:51,480 --> 01:30:53,152
Volverá a Francia.
1040
01:30:53,400 --> 01:30:56,358
Si me sacan de aquí tengo que
evitar que se celebre una boda.
1041
01:30:56,640 --> 01:30:59,473
Conde, no tiente a la suerte.
No arriesgue más su vida.
1042
01:30:59,720 --> 01:31:01,517
Ha hecho todo lo que
un hombre puede hacer.
1043
01:31:01,760 --> 01:31:04,194
- De aquí en adelante, la lucha...
- No mientras haya una copia...
1044
01:31:04,480 --> 01:31:07,119
en la caja fuerte.
- Para eso ya es tarde.
1045
01:31:07,360 --> 01:31:09,430
Cuando Gruko se case con Zona,
se convertirá en copropietario de...
1046
01:31:09,840 --> 01:31:12,638
Lichtenburg con los poderes de
un rey. Aun con la prueba no...
1047
01:31:12,880 --> 01:31:15,474
podríamos hacer nada. Y el palacio
está rodeado de tropas.
1048
01:31:15,760 --> 01:31:18,991
Lo podemos hacer sin combatir.
Una buena sorpresa es más...
1049
01:31:19,280 --> 01:31:23,558
mortífera que un ejército.
Hans, ¿puede hacer 100 copias?
1050
01:31:24,560 --> 01:31:26,471
- Sí.
- ¿Cuánto tardará?
1051
01:31:26,720 --> 01:31:28,472
- Dos horas, quizá una.
- Le doy media hora.
1052
01:31:28,720 --> 01:31:30,597
- Lo intentaré.
- ¡Esto es una locura!
1053
01:31:30,840 --> 01:31:33,400
Claro, por eso tenemos
la fuerza de mil hombres.
1054
01:31:33,960 --> 01:31:36,554
Bien dicho.
Venceremos.
1055
01:31:57,040 --> 01:32:00,510
¡Esto es un ultraje!
Soy el secretario de Paulov.
1056
01:32:00,960 --> 01:32:03,030
El embajador de su
imperial majestad.
1057
01:32:03,280 --> 01:32:05,396
Es el hombre que buscamos.
Abra la caja fuerte.
1058
01:32:05,680 --> 01:32:07,750
- Me niego.
- Ábrala.
1059
01:32:08,360 --> 01:32:13,559
- Antes presento mi protesta.
- Preséntela cuando nos vayamos.
1060
01:32:17,600 --> 01:32:20,558
Max todos le dan las gracias por
prestarnos estos trajes.
1061
01:32:20,800 --> 01:32:24,759
Si las campanas hacen a Gurko
el rey, no valdrán nada.
1062
01:32:25,200 --> 01:32:27,760
Aquí viene el conde
de Montecristo.
1063
01:32:28,520 --> 01:32:31,432
¡Menuda elegancia!
¿Dónde está Hans?
1064
01:32:33,320 --> 01:32:36,118
- ¡Hans, te están esperando!
- Lo he logrado.
1065
01:32:36,440 --> 01:32:38,237
La prensa no funcionará.
1066
01:32:38,480 --> 01:32:40,789
Sabía que podrías. Distribúyelas.
¡Escuchen todos!
1067
01:32:41,000 --> 01:32:43,150
Tienen que actuar como si
fueran invitados de verdad.
1068
01:32:43,520 --> 01:32:46,637
Con dignidad, como exige la
ocasión. Una vez dentro de...
1069
01:32:46,840 --> 01:32:49,229
palacio mézclense con la gente,
pero sitúense donde puedan...
1070
01:32:49,480 --> 01:32:51,948
vigilar puertas, ventanas y a
todo el mundo en el salón.
1071
01:32:52,200 --> 01:32:54,236
- Luego me esperan.
- Nosotros quizá entremos.
1072
01:32:54,480 --> 01:32:56,232
¿Pero cómo lo harán usted,
el barón y Donner?
1073
01:32:56,480 --> 01:32:58,118
Los detendrán.
1074
01:32:58,360 --> 01:33:00,237
Tendremos que llegar
desde fuera.
1075
01:33:00,480 --> 01:33:02,311
- ¿Los tres?
- Tenemos que impedir esa boda.
1076
01:33:02,600 --> 01:33:04,238
- ¿De acuerdo?
- ¡Sí!
1077
01:33:06,400 --> 01:33:08,277
- ¡Pues venga!
- ¡Vamos!
1078
01:33:18,440 --> 01:33:20,795
- No puede ser.
- Lo siento barón.
1079
01:33:21,360 --> 01:33:23,191
No deseo ofender al conde.
1080
01:33:23,520 --> 01:33:25,954
No puedo dejar entrar
a nadie sin invitación.
1081
01:33:26,200 --> 01:33:28,111
En ese caso nos marchamos.
1082
01:33:28,360 --> 01:33:31,272
Pero usted sí tiene invitación.
Debe quedarse.
1083
01:33:31,480 --> 01:33:34,153
Lo siento.
Sus invitaciones, caballeros.
1084
01:33:37,280 --> 01:33:39,510
He ordenado que mi carruaje
llegue a las once.
1085
01:33:39,760 --> 01:33:43,799
- ¿Habrá acabado la ceremonia?
- Sí, señor. Gracias.
1086
01:33:44,560 --> 01:33:46,710
¿Sus invitaciones?
1087
01:34:03,000 --> 01:34:06,754
- ¿Crees que saldrá bien?
- Tiene que salir bien.
1088
01:34:17,640 --> 01:34:22,760
Su alteza real Zona, gran
duquesa de Lichtenburg.
1089
01:34:57,120 --> 01:35:03,389
¿Tenéis vos, Zona, la libre voluntad
y una firme intención de aceptar...
1090
01:35:03,760 --> 01:35:09,278
como esposo a Gurko
Lanen, que está a vuestro lado?
1091
01:35:10,920 --> 01:35:12,831
Sí, eminencia.
1092
01:35:13,120 --> 01:35:19,832
- ¿Estáis prometida a otro hombre?
- No estoy prometida a nadie.
1093
01:35:25,520 --> 01:35:28,080
Dejamos que La Antorcha se
escapara y dan 50 mil coronas...
1094
01:35:28,360 --> 01:35:29,713
por su cabeza.
- No te preocupes por su cabeza...
1095
01:35:30,200 --> 01:35:33,158
sino de tu cuello. El patíbulo
montado será para nosotros.
1096
01:35:40,840 --> 01:35:42,637
- Ayúdame.
- No puedo.
1097
01:35:42,920 --> 01:35:45,309
Voy corriendo a palacio.
Quizá llegue a tiempo.
1098
01:35:47,800 --> 01:35:52,476
Gurko será coronado en la
sierva de Dios, Zona.
1099
01:35:53,640 --> 01:35:57,315
Si no fuera por Montecristo,
Lichtenburg tendría un nuevo rey.
1100
01:35:57,640 --> 01:36:04,352
Zona será coronada en el
siervo de Dios, Gurko.
1101
01:36:05,040 --> 01:36:07,679
Con señal o sin ella no consentiré
que mi reina se case con...
1102
01:36:08,200 --> 01:36:10,350
¡Quieto!
Vas a estropearlo todo.
1103
01:36:10,560 --> 01:36:12,357
¿Capitán?
1104
01:36:13,800 --> 01:36:16,030
Montecristo se ha escapado.
Ofrecen 50 mil coronas.
1105
01:36:16,320 --> 01:36:18,151
¿Por qué me lo dices a mí?
1106
01:36:18,440 --> 01:36:20,158
No vendría aquí.
1107
01:36:20,480 --> 01:36:23,916
¿Por qué no? El mismo Gurko me
mandó una invitación de su boda.
1108
01:36:24,480 --> 01:36:27,199
- ¿No es así?
- ¡Allí está La Antorcha!
1109
01:36:35,600 --> 01:36:37,955
- ¡Que no escape!
- ¡Va para arriba!
1110
01:36:39,080 --> 01:36:41,799
- ¡Que no escape!
- Ofrecen 50 mil coronas.
1111
01:36:50,440 --> 01:36:52,271
La señal, ¡ya está!
1112
01:37:01,360 --> 01:37:04,557
¡Nos han encerrado!
¡Derribad la puerta!
1113
01:37:07,800 --> 01:37:09,950
Les costará salir.
Nadie podrá oírlos.
1114
01:37:10,240 --> 01:37:12,629
Al salón por la chimenea.
Veremos al conde en la terraza.
1115
01:37:13,240 --> 01:37:17,756
Si alguno de los presentes
conoce algún motivo por el que...
1116
01:37:18,040 --> 01:37:23,956
este matrimonio no deba
celebrarse, que hable ahora o...
1117
01:37:24,240 --> 01:37:27,312
que calle para siempre.
- Sugiero que el general Lanen...
1118
01:37:27,600 --> 01:37:30,990
es el más idóneo para contestar.
- ¡La Antorcha!
1119
01:37:32,240 --> 01:37:35,710
Sí, La Antorcha. No es un
enmascarado con capa.
1120
01:37:35,960 --> 01:37:39,111
Sino el símbolo de nuestra
libertad. El hijo de un hombre...
1121
01:37:39,400 --> 01:37:42,198
que dedicó su vida a vencer
el odio y la injusticia.
1122
01:37:42,560 --> 01:37:45,996
- El conde de Montecristo.
- No hace falta que me presente...
1123
01:37:46,320 --> 01:37:49,278
al general Lanen.
Somos viejos amigos.
1124
01:37:49,520 --> 01:37:51,670
¡Detenedlos!
1125
01:37:59,360 --> 01:38:02,352
Que nadie se mueva,
Es un placer anunciarle que...
1126
01:38:02,600 --> 01:38:05,398
sus soldados son mis prisioneros
y que el pueblo me sigue.
1127
01:38:05,680 --> 01:38:09,514
¡El palacio está rodeado!
1128
01:38:13,720 --> 01:38:16,792
Gurko Lanen, le detengo en nombre
del pueblo de Lichtenburg...
1129
01:38:17,040 --> 01:38:21,318
acusado del crimen de alta traición
al estado, castigado con la muerte.
1130
01:38:27,720 --> 01:38:29,950
Que nadie salga del salón.
1131
01:38:31,280 --> 01:38:35,114
Si alguien se mueve,
no habrá reina.
1132
01:38:36,320 --> 01:38:39,278
Siga con la ceremonia.
Dentro de un momento,...
1133
01:38:39,560 --> 01:38:45,078
barón, podrá presentarle sus
acusaciones a su rey. Siga.
1134
01:38:46,240 --> 01:38:49,391
No diga que se le ha olvidado lo
que debe decir.
1135
01:38:51,080 --> 01:38:55,790
- Repita conmigo. Yo Gurko...
- Yo Gurko...
1136
01:38:57,120 --> 01:39:00,192
Comprometo mi vida y
mi amor a Zona.
1137
01:39:00,520 --> 01:39:03,398
Comprometo mi vida y
mi amor a Zona.
1138
01:39:04,480 --> 01:39:08,871
Para honrarla y quererla hasta
que la muerte nos separe.
1139
01:39:09,800 --> 01:39:13,554
Para honrarla y quererla hasta
que la muerte nos separe.
1140
01:39:17,040 --> 01:39:23,388
- Repetid conmigo. Yo Zona...
- Yo Zona...
1141
01:39:24,440 --> 01:39:27,591
Comprometo mi vida y
mi amor a Gurko.
1142
01:39:37,640 --> 01:39:40,712
Comprometo mi vida y
mi amor a Gurko.
1143
01:39:42,000 --> 01:39:46,835
Para honrarlo y quererlo hasta
que la muerte nos separe.
1144
01:39:47,240 --> 01:39:53,793
Para honrarlo y quererlo hasta
que la muerte nos separe.
1145
01:39:56,000 --> 01:40:01,358
- Su mano derecha.
- Vuestra mano derecha, Zona.
1146
01:40:03,840 --> 01:40:07,116
Con este anillo yo os desposo.
1147
01:40:07,200 --> 01:40:09,760
Con este anillo yo os desposo.
1148
01:40:19,720 --> 01:40:22,518
¡No disparen!
¡Esto es cosa mía!
1149
01:40:24,560 --> 01:40:27,154
¿Quiere el dinero, general Lanen?
1150
01:40:36,920 --> 01:40:39,798
Su caída va a ser tan
espectacular como su ascensión.
1151
01:40:49,640 --> 01:40:52,950
- ¡Edmundo!
- ¿Os acordáis? Dije que volvería.
1152
01:40:54,800 --> 01:40:57,189
¡Larga vida a Zona
de Lichtenburg!
1153
01:40:57,440 --> 01:40:59,590
¡Larga vida a Zona
de Lichtenburg!
1154
01:40:59,960 --> 01:41:02,872
Este es el día más feliz
de mi vida.
1155
01:41:03,200 --> 01:41:05,430
¡Larga vida al conde
de Montecristo!
1156
01:41:05,680 --> 01:41:08,319
¡Larga vida al conde
de Montecristo!
103593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.