All language subtitles for The Hunchback Of Notre Dame II (2002)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,190 --> 00:00:30,720 Kom hier ! Wacht op mij ! 2 00:00:34,200 --> 00:00:37,170 Wat een mooie dag. Goedemorgen. 3 00:01:25,180 --> 00:01:27,980 Er klinkt muziek op het plein 4 00:01:28,120 --> 00:01:30,310 de straten zijn tot leven gekomen 5 00:01:30,460 --> 00:01:32,480 iedereen is opgewonden 6 00:01:32,620 --> 00:01:35,150 de stad is een roezemoezige bijenkorf 7 00:01:35,290 --> 00:01:39,820 er is een reden voor alle tumult en druktemakerij 8 00:01:39,960 --> 00:01:42,430 we kunnen amper wachten om 9 00:01:42,570 --> 00:01:45,660 onze lievelingsfeestdag te vieren 10 00:01:45,800 --> 00:01:48,140 Dag van de Liefde, 11 00:01:48,240 --> 00:01:50,170 je lied klinkt door de lucht 12 00:01:50,310 --> 00:01:52,400 welk wonder ga je brengen 13 00:01:52,540 --> 00:01:54,640 welke belofte ga je doen ? 14 00:01:54,780 --> 00:01:56,840 die gouden klok La Fidèle 15 00:01:56,980 --> 00:02:00,280 zal spoedig helder luiden 16 00:02:00,380 --> 00:02:04,340 de mooiste feestdag de Dag van de Liefde is aangebroken. 17 00:02:04,490 --> 00:02:07,820 Mesdames et Messieurs... tijd is kort 18 00:02:07,930 --> 00:02:10,050 zoek nu gauw uw ware liefde. 19 00:02:10,160 --> 00:02:12,290 Zoek uw levensgezel... 20 00:02:12,400 --> 00:02:16,920 want het feest van de liefde komt eraan. 21 00:02:20,270 --> 00:02:24,070 sommigen zijn net verliefd en stelen een kusje 22 00:02:24,180 --> 00:02:27,870 anderen zijn na jaren nog steeds verliefd 23 00:02:27,980 --> 00:02:31,210 iedereen paradeert over de promenade 24 00:02:31,320 --> 00:02:35,050 om het mooiste feest samen te gaan vieren 25 00:02:35,150 --> 00:02:38,450 Dag van de Liefde, je lied klinkt door de lucht 26 00:02:38,590 --> 00:02:42,220 welk wonder ga je brengen, wie verklaar ik m'n liefde ? 27 00:02:42,330 --> 00:02:46,760 La Fidèle, die gouden klok zal spoedig helder luiden 28 00:02:46,860 --> 00:02:50,320 de mooiste feestdag, de Dag van de Liefde is aangebroken 29 00:02:50,430 --> 00:02:53,840 wat zullen de sterren schitteren in het water 30 00:02:53,940 --> 00:02:57,670 terwijl de troubadours zingen over romantiek 31 00:02:57,780 --> 00:03:01,070 de mensen worden steeds opgewekter 32 00:03:01,180 --> 00:03:04,770 ze hebben vlammende ogen 33 00:03:04,880 --> 00:03:08,910 terwijl zigeunerinnetjes je betoveren met een dans 34 00:03:14,360 --> 00:03:17,950 Dag van de Liefde, je lied hangt in de lucht 35 00:03:18,060 --> 00:03:21,550 welk wonder ga je brengen, welke belofte ga je doen ? 36 00:03:21,670 --> 00:03:27,970 La Fidèle, die gouden klok zal spoedig helder luiden 37 00:03:28,070 --> 00:03:38,610 het mooiste van alle feesten, de Dag van de Liefde is aangebroken 38 00:03:46,390 --> 00:03:49,480 Zie hoe de burgers elkaar twee aan twee het hof maken. 39 00:03:49,590 --> 00:03:52,090 Voor iedereen is er wel iemand. 40 00:03:52,200 --> 00:03:55,830 Oh, ziet er naar uit iemand voor iedereen. 41 00:03:55,930 --> 00:03:59,960 Jammer dat er maar één van mij bestaat. 42 00:04:00,070 --> 00:04:03,130 Een is meer dan genoeg. Geloof me. 43 00:04:03,240 --> 00:04:06,040 Dank je. 44 00:04:06,180 --> 00:04:08,910 Hé, was dat 'n belediging ? Misschien. 45 00:04:09,010 --> 00:04:11,350 Neem terug. - Nee. 46 00:04:11,480 --> 00:04:14,750 Neem terug. 47 00:04:18,260 --> 00:04:21,520 Blijven jullie ruzie maken of helpen jullie me ? 48 00:04:21,660 --> 00:04:24,490 Daar is hij weer. Zijn triomfantelijk terugkeer. 49 00:04:24,600 --> 00:04:26,650 Heb je de stad onveilig gemaakt ? 50 00:04:26,800 --> 00:04:30,930 Kom, we moeten La Fidèle oppoetsen. 51 00:04:31,070 --> 00:04:34,000 Wat is 'n feest... - Zonder klok ? 52 00:04:34,140 --> 00:04:37,270 Of zonder klokkenluider. 53 00:04:38,510 --> 00:04:40,600 Toro! Toro! 54 00:04:43,480 --> 00:04:47,320 - Toro! Toro! Aanvallen. 55 00:05:08,810 --> 00:05:11,000 Zephyr, rustig 'n beetje. 56 00:05:12,110 --> 00:05:15,570 Oke... 57 00:05:15,680 --> 00:05:18,620 Mam. 58 00:05:18,720 --> 00:05:22,910 Luister naar je moeder, jongeman. Ja, papa. 59 00:05:23,020 --> 00:05:25,420 Kijk haar. 60 00:05:28,530 --> 00:05:31,430 La Fidele, je bent prachtig. 61 00:05:31,530 --> 00:05:33,760 Ga je haar voor mama luiden, Quasi ? 62 00:05:33,860 --> 00:05:36,360 Vast wel. En je moeder zal hard over 't plein roepen: 63 00:05:36,470 --> 00:05:38,370 schreewen hard in de nacht... 64 00:05:38,470 --> 00:05:42,130 Ik hou van mijn man, Phoebus. 65 00:05:42,240 --> 00:05:46,040 Heus ? Waarom denk je dat ik hard zal roepen ? 66 00:05:46,140 --> 00:05:48,610 dat ik hard zal roepen ? 67 00:05:48,710 --> 00:05:52,550 Ik hou van Esmeralda. 68 00:05:55,020 --> 00:05:58,680 Jakkes. Ja. Jakkes. 69 00:06:05,100 --> 00:06:08,290 Welke naam ga jij morgen roepen , Quasi? 70 00:06:08,400 --> 00:06:12,060 Geen enkele, denk ik. En wie roept jouw naam ? 71 00:06:13,240 --> 00:06:16,400 Ik denk niet dat iemand die ooit zal roepen, Zephyr. 72 00:06:18,940 --> 00:06:21,500 Waarom niet? 73 00:06:27,720 --> 00:06:29,580 Quasi. 74 00:06:31,460 --> 00:06:35,410 Om te zien moet je meer doen dan kijken. 75 00:06:37,430 --> 00:06:41,560 Eens ben je er klaar voor en dan vind je haar. 76 00:06:49,240 --> 00:06:51,900 Eens? Ach. 77 00:06:53,580 --> 00:06:56,440 Wat kan er dan ooit veranderen ? 78 00:06:59,880 --> 00:07:03,110 Jeminee. Het circus. 79 00:07:04,660 --> 00:07:08,590 Een giraffe! Kijk hoe groot ie is. 80 00:07:09,690 --> 00:07:13,790 Kijk, Oh, Kijk naar die aap. 81 00:07:15,100 --> 00:07:17,120 Mesamis... 82 00:07:17,270 --> 00:07:19,740 voor de Dag van de Liefde. 83 00:07:19,870 --> 00:07:22,860 circus naar Parijs. 84 00:07:27,480 --> 00:07:29,840 Komt u allen 85 00:07:29,950 --> 00:07:32,180 naar het Cirque de Sarousch. 86 00:07:32,280 --> 00:07:34,840 Zie jonglerende clowns... 87 00:07:34,990 --> 00:07:38,350 vuurvreters...en goochelkunsten. 88 00:07:41,230 --> 00:07:45,460 En mag ik u nu aan ons mooiste ornament voorstellen ? 89 00:07:46,560 --> 00:07:48,790 Ik kan het niet zien. 90 00:07:48,900 --> 00:07:51,600 M'n assistente Made... 91 00:07:54,340 --> 00:07:57,900 M'n assistente Made... 92 00:07:58,010 --> 00:08:00,880 't Is leeg ! - Er is niemand. 93 00:08:00,980 --> 00:08:05,540 Tuurlijk niet. Je moet naar 't circus komen om haar te zien. 94 00:08:09,220 --> 00:08:11,210 Waar is Madellaine ? 95 00:08:11,420 --> 00:08:13,220 En duw. 96 00:08:13,360 --> 00:08:15,420 Mesdames et Messieurs, 97 00:08:15,530 --> 00:08:18,890 kijkt u allen naar boven... 98 00:08:19,000 --> 00:08:20,900 waar de mooie Madellaine haar 99 00:08:21,000 --> 00:08:23,760 gewaagde koorddansnummer opvoert... 100 00:08:23,870 --> 00:08:25,800 zonder net. 101 00:08:25,900 --> 00:08:28,630 Oops. En 't publiek gaat uit z'n dak. 102 00:08:31,710 --> 00:08:36,740 Het publiek verstomt als Madellaine haar gracieuze tocht begint. 103 00:08:42,290 --> 00:08:47,350 Madellaine houdt haar adem in nadat ze bijna was neergestort. 104 00:08:47,460 --> 00:08:50,520 En er klinkt een daverend applaus. 105 00:08:50,630 --> 00:08:53,890 Ze roepen om meer. Bis. 106 00:08:54,030 --> 00:08:57,160 Dank u, u bent heel aardig. 107 00:08:57,270 --> 00:09:00,070 Waar zat je, m'n kleine juweeltje ? 108 00:09:01,470 --> 00:09:05,370 Nou, ik... Ik stond. 109 00:09:05,480 --> 00:09:08,040 Natuurlijk stond ik. Ik heb niet steeds gezeten. 110 00:09:08,150 --> 00:09:12,910 Dat zou dom zijn. Het spijt me. 111 00:09:14,950 --> 00:09:17,680 Ik wil meer bijdragen aan 't circus. 112 00:09:17,790 --> 00:09:21,350 Het is jouw taak om daar te staan en mooi te zijn. 113 00:09:21,460 --> 00:09:25,330 Hallo Prachtig. 114 00:09:25,430 --> 00:09:29,700 Ik wil meer doen. - Dat zul je ook, m'n snoesje. 115 00:09:29,800 --> 00:09:34,200 Ik heb de perfecte baan voor 'n meisje als jij. 116 00:09:35,440 --> 00:09:37,340 In de toren van de Notre Dame 117 00:09:37,440 --> 00:09:40,810 hangt een heel kostbare klok. 118 00:09:40,950 --> 00:09:44,970 Ga erheen en ontdek welke klok La Fidèle is. 119 00:09:46,550 --> 00:09:49,880 Waarom ? Omdat ik 'm ga stelen. 120 00:09:50,020 --> 00:09:54,580 Dan ben ik rijk en kan ik in stijl de wereld rondreizen. 121 00:09:54,730 --> 00:09:59,490 Waarom moeten we altijd stelen ? Ik dacht... 122 00:09:59,630 --> 00:10:01,720 Dacht je ? 123 00:10:01,870 --> 00:10:05,770 Dat is nietje sterkste kant, m'n kleine bonbonnetje. 124 00:10:05,870 --> 00:10:07,770 Nee, hij is van mij. 125 00:10:07,870 --> 00:10:11,330 En waar zou je zijn zonder mij ? - Op straat. 126 00:10:11,480 --> 00:10:15,280 Precies. Het is daar 'n kille wereld. 127 00:10:15,380 --> 00:10:19,040 Voor 'n meisje zoals ik. Wat moet ik doen ? 128 00:10:19,150 --> 00:10:21,310 Prachtig. 129 00:10:23,820 --> 00:10:26,850 Er woont 'n klokkenluider in de toren. 130 00:10:26,990 --> 00:10:30,390 Lach tegen hem. Charmeer en verleid hem. 131 00:10:30,490 --> 00:10:33,900 Dan zegt hij je precies wat ik wil weten. 132 00:11:27,720 --> 00:11:29,950 Uh, Hallo. 133 00:11:30,050 --> 00:11:33,550 - Jongedame gesignaleerd. En 'n mooie ook. 134 00:11:33,660 --> 00:11:35,650 Wat ben ik dan ? Gehakt ? 135 00:11:35,760 --> 00:11:37,890 Ik zoek de klokkenluider. 136 00:11:38,000 --> 00:11:40,050 Ze wil jou, kerel. 137 00:11:44,330 --> 00:11:46,560 Is er iemand ? 138 00:11:47,670 --> 00:11:52,040 Vooruit, schat. Wat moet ik zeggen ? 139 00:11:52,140 --> 00:11:54,510 Doe je mond open. Er komt wel wat uit. 140 00:11:54,610 --> 00:11:57,050 - I-I-I... Niets. 141 00:11:57,150 --> 00:11:59,840 Ik ben Madellaine. Ik hoor bij 't circus 142 00:11:59,950 --> 00:12:03,320 en ik ben dol op klokken. 143 00:12:04,860 --> 00:12:07,520 Welke is La Fidèle ? 144 00:12:07,620 --> 00:12:12,460 Ze houdt van klokken, ding-dong. Praat over je werk. 145 00:12:14,530 --> 00:12:18,590 Verberg je je voor me ? 146 00:12:20,970 --> 00:12:22,940 Nee. Wat is er zo grappig ? 147 00:12:23,040 --> 00:12:26,670 Niets.. Het is net of je een grote hoed op hebt. 148 00:12:28,410 --> 00:12:32,080 Dat klinkt raar, hè ? Nee. 149 00:12:32,220 --> 00:12:35,780 Ik heb 't nog nooit zo bekeken. 150 00:12:37,250 --> 00:12:39,350 Het is 'n --- koperen baret. 151 00:12:39,490 --> 00:12:41,460 Een cilinderhoed van twee ton. 152 00:12:42,930 --> 00:12:45,090 Een hoge hoed in C. 153 00:12:53,170 --> 00:12:56,830 De waterspuwers. - Waterspuwers ? 154 00:12:57,010 --> 00:12:59,370 Ze leefden. 155 00:13:01,610 --> 00:13:03,550 Dat is stom van me, hè ? 156 00:13:04,680 --> 00:13:06,580 - Nee. 157 00:13:16,090 --> 00:13:18,190 Je denkt vast dat ik dom ben. 158 00:13:18,300 --> 00:13:20,200 Helemaal niet. 159 00:13:20,300 --> 00:13:22,530 Je hebt gewoon fantasie. 160 00:13:22,630 --> 00:13:25,660 Denk je dat echt ? - Ja. 161 00:13:28,910 --> 00:13:32,430 Hoe heet je ? Quasimodo. 162 00:13:32,540 --> 00:13:36,040 Zo, Quasimodo, 163 00:13:36,150 --> 00:13:38,510 zou je niet tevoorschijn willen komen ? 164 00:13:53,730 --> 00:13:56,390 Ik moet nu gaan. 165 00:13:56,500 --> 00:13:58,590 Sorry. 166 00:14:24,430 --> 00:14:26,400 Arm joch. 167 00:14:34,040 --> 00:14:35,940 Gaat het wel ? 168 00:14:36,040 --> 00:14:39,440 Nee. Je zag hoe ze naar me keek. 169 00:14:39,540 --> 00:14:42,310 Zeg haar dan dat ze nog eens kijkt. 170 00:14:50,520 --> 00:14:55,720 Geloof jij in wonderen ? - Wonderen ? Wat voor wonderen ? 171 00:14:55,830 --> 00:14:58,450 Je weet wel, gewone wonderen. 172 00:14:58,560 --> 00:15:00,390 Ik snap 't niet, joh. 173 00:15:00,500 --> 00:15:05,530 Ik zie mensen samen, stelletjes. 174 00:15:05,640 --> 00:15:10,470 Het lijkt zo fijn om met iemand samen te zijn die van je houdt. 175 00:15:10,570 --> 00:15:13,570 Ik vraag me af of misschien iemand van mij... 176 00:15:13,680 --> 00:15:16,370 zou kunnen houden. 177 00:15:18,380 --> 00:15:22,220 stel je voor om van iemand 178 00:15:22,350 --> 00:15:24,820 te houden die van jou houdt 179 00:15:25,960 --> 00:15:27,920 stel je voor haar in de ogen 180 00:15:28,060 --> 00:15:32,320 te kijken en te zien 181 00:15:33,600 --> 00:15:38,690 stel je voor hoe geweldig dat zou zijn 182 00:15:41,200 --> 00:15:44,940 maar het is niet zo zeldzaam 183 00:15:45,040 --> 00:15:48,840 je kunt het overal vinden 184 00:15:50,150 --> 00:15:52,580 het is een gewoon wonder 185 00:15:54,320 --> 00:15:58,120 het soort dat je elke dag om je heen ziet 186 00:15:58,220 --> 00:16:00,120 of misschien hangt het af 187 00:16:00,220 --> 00:16:02,190 van het jaargetijde 188 00:16:02,330 --> 00:16:06,060 er zijn er zoveel 189 00:16:06,160 --> 00:16:08,960 het gewone wonder 190 00:16:10,170 --> 00:16:14,070 een gewoon soort wonder dat langs je heen zoeft 191 00:16:14,170 --> 00:16:18,300 of misschien gaat het geleidelijk en zie je het niet 192 00:16:18,410 --> 00:16:20,710 en dus mis je het 193 00:16:22,850 --> 00:16:26,410 een plotselinge bliksemslag in de verte 194 00:16:26,520 --> 00:16:30,420 kathedralen die verrijzen uitsteen 195 00:16:30,520 --> 00:16:34,720 een baby gaat lopen en praten 196 00:16:34,830 --> 00:16:37,420 en opeens is hij volwassen 197 00:16:37,530 --> 00:16:40,890 en verliefd 198 00:16:41,000 --> 00:16:44,400 die vulkaan van emoties 199 00:16:44,500 --> 00:16:47,600 die geen 10.000 zigeunerdrankjes 200 00:16:47,700 --> 00:16:50,330 ongedaan kan maken 201 00:16:50,440 --> 00:16:54,070 ja, het is liefde 202 00:16:54,180 --> 00:16:57,410 tuurlijk ben ik niet objectief 203 00:16:57,510 --> 00:17:00,780 maar de mensen beschouwen liefde als gewoon 204 00:17:00,880 --> 00:17:04,510 jammer, maar waar 205 00:17:04,620 --> 00:17:07,320 van de vele wonderen 206 00:17:08,630 --> 00:17:12,790 mysterieus en prachtig en groot en klein 207 00:17:12,900 --> 00:17:17,060 als mensen verliefd worden, zijn ze allemaal van de kaart 208 00:17:17,170 --> 00:17:21,430 o, het te zien, het te voelen... 209 00:17:21,540 --> 00:17:25,740 het te kennen 210 00:17:25,840 --> 00:17:29,440 stel je voor om van iemand 211 00:17:29,550 --> 00:17:31,840 te houden die van jou houdt 212 00:17:33,380 --> 00:17:37,440 stel je voor haar in de ogen 213 00:17:37,550 --> 00:17:40,650 te kijken en te zien 214 00:17:40,760 --> 00:17:44,280 stel je voor, 215 00:17:44,390 --> 00:17:46,450 hoe fantastisch. 216 00:17:48,400 --> 00:17:53,130 als een gewoon wonder 217 00:17:53,240 --> 00:17:56,140 mij zou 218 00:17:56,240 --> 00:18:01,910 overkomen. 219 00:18:16,160 --> 00:18:18,350 Vooruit, ga naar het circus. Wat trekje aan voor zoiets ? 220 00:18:18,500 --> 00:18:21,160 Niets. - Gewaagd. 221 00:18:21,300 --> 00:18:24,230 Niets. - Gewaagd. 222 00:18:24,330 --> 00:18:26,770 Wel een beetje vrijpostig voor 'n eerste keer. 223 00:18:26,900 --> 00:18:30,030 Quasi, Je kunt hier blijven hopen op 'n wonder... 224 00:18:30,170 --> 00:18:33,770 of je kunt erheen gaan en 'n wonder laten gebeuren. 225 00:18:43,520 --> 00:18:46,890 Je hebt gelijk. Ik ga naar 't circus. 226 00:18:46,990 --> 00:18:51,120 Maar wat moet ik aan ? Ik heb iets perfects. 227 00:19:00,270 --> 00:19:02,800 Hoe zie ik eruit ? 228 00:19:05,510 --> 00:19:07,500 Te opzichtig ? 229 00:19:08,780 --> 00:19:11,440 Nee. - Natuurlijk niet. 230 00:19:11,550 --> 00:19:13,910 Dat is de nieuwe jij. - Je ziet er chic uit. 231 00:19:14,020 --> 00:19:16,350 Quasi, geen zorgen je bent goed gekleed. 232 00:19:16,450 --> 00:19:20,450 Welkom, welkom bij het Cirque de Sarousch! 233 00:19:20,560 --> 00:19:22,790 Magie! Magie! 234 00:19:22,890 --> 00:19:25,230 Trucks waar je nog nooit van gedroomd hebt! 235 00:19:25,330 --> 00:19:27,590 Kijk naar de jongleur. 236 00:19:32,800 --> 00:19:34,700 Komt alle, komt allen 237 00:19:36,470 --> 00:19:38,960 Oh, wow! 238 00:19:42,750 --> 00:19:45,940 - Wow! - Zephyr, Blijf bij ons 239 00:19:46,050 --> 00:19:48,950 Ik wil je niet verliezen. Ik vertrouw die mensen niet. 240 00:19:49,050 --> 00:19:51,320 Hoezo niet ? - Die lui. 241 00:19:51,420 --> 00:19:53,650 Ze trekken rond als... Als...als...als 242 00:19:53,760 --> 00:19:55,660 Zigeuners ? - Ja. Nee. 243 00:19:55,760 --> 00:19:57,660 Ik bedoel... 244 00:19:57,760 --> 00:20:01,250 Quasi, 245 00:20:01,360 --> 00:20:03,490 waar is die Madellaine van je ? 246 00:20:03,600 --> 00:20:07,800 Geen idee. Maar ze komt vast gauw naar buiten. 247 00:20:08,240 --> 00:20:11,500 Je snapt er niets van, jij hebt 'm niet gezien. 248 00:20:11,610 --> 00:20:13,600 Ik doe niet meer mee. 249 00:20:13,710 --> 00:20:16,940 Had dat bedacht voor je me bestal. 250 00:20:17,050 --> 00:20:20,740 Toen was ik zes. En uitgehongerd. 251 00:20:20,850 --> 00:20:23,080 En het waren maar 'n paar munten. 252 00:20:23,190 --> 00:20:25,620 Niet zo strak. 253 00:20:25,720 --> 00:20:29,180 Dat was verkeerd van me. - Ja. 254 00:20:29,290 --> 00:20:32,130 En heb ik 't aan de politie gemeld ? 255 00:20:32,230 --> 00:20:34,030 - Nee. 256 00:20:34,130 --> 00:20:38,030 Moest je naar 'n werkinrichting ? - Nee. 257 00:20:38,130 --> 00:20:40,690 En wie nam je op ? 258 00:20:40,800 --> 00:20:44,260 Wie zorgde voor je als 'n vriend ? - Jij. 259 00:20:44,370 --> 00:20:46,370 Oh, ja 260 00:20:46,480 --> 00:20:49,640 Je hoeft hem alleen maar te bekoren en hij zegt je wat ik wil weten. 261 00:20:49,780 --> 00:20:52,110 en hij vertelde jij Wat ik nodig heb. 262 00:20:56,120 --> 00:20:58,280 Spiegels. 263 00:21:06,830 --> 00:21:09,260 Ik zou me kunnen kussen. 264 00:21:09,370 --> 00:21:11,270 Maar dan werd ik verliefd. 265 00:21:13,170 --> 00:21:16,700 Kom, juweeltje, we moeten op. 266 00:22:06,020 --> 00:22:09,320 Jongens en meisjes Voila! 267 00:22:09,430 --> 00:22:11,660 Een feest voor de zintuigen. 268 00:22:11,760 --> 00:22:14,990 Een genot voor de ziel. 269 00:22:16,830 --> 00:22:19,130 Wow! Yeah! 270 00:22:19,240 --> 00:22:22,470 Welkom bij het Cirque de Sarousch. 271 00:22:27,110 --> 00:22:30,240 - Hubba hubba! Ik stel u voor aan m'n assistente, 272 00:22:30,350 --> 00:22:32,320 de mooie Madellaine. 273 00:22:42,590 --> 00:22:45,930 En nu ga ik u verbazen met 'n ongeëvenaard 274 00:22:46,030 --> 00:22:48,860 stukje goochelkunst 275 00:22:48,970 --> 00:22:52,060 Ziedaar, La Petite. 276 00:23:04,750 --> 00:23:07,550 wend uw blik niet af... want ik laat het beest 277 00:23:07,650 --> 00:23:11,950 voor uw ogen verdwijnen. 278 00:23:13,220 --> 00:23:15,820 Hou hem goed in de gaten. 279 00:23:15,930 --> 00:23:20,190 Zie hoe het dier in het niets verdwijnt. 280 00:23:35,750 --> 00:23:38,310 Yeah! 281 00:23:46,490 --> 00:23:49,420 Wow! Wow, wow, wow! 282 00:23:49,560 --> 00:23:53,220 Sarousch is fantastisch. Kon ik maar bij 't circus. 283 00:23:53,360 --> 00:23:55,390 Misschien kan dat ook wel. 284 00:23:55,530 --> 00:23:59,990 Ik kan jongleren. Ik kan jongleren en... 285 00:24:00,140 --> 00:24:05,040 Quasi? Uh, uh, uh, uh, Quasi? 286 00:24:07,140 --> 00:24:09,410 - Hello? Wat doe je nou ? 287 00:24:09,510 --> 00:24:13,040 Niets. Je staat te lonken naar je vriendin. 288 00:24:13,180 --> 00:24:15,280 Ze is niet... 289 00:24:15,420 --> 00:24:18,250 Wie zegt... Dat is... 290 00:24:18,350 --> 00:24:20,020 Zephyr. 291 00:24:26,230 --> 00:24:29,320 Waar ga jij naartoe, denk je ? Daarheen. 292 00:24:29,430 --> 00:24:32,230 Ik zal die klok krijgen. 293 00:24:36,070 --> 00:24:40,340 Ik dacht datje me was vergeten. Nooit. 294 00:24:40,440 --> 00:24:44,310 Ik zal er altijd voor je zijn. Altijd ? 295 00:24:44,410 --> 00:24:46,310 Altijd. 296 00:24:47,550 --> 00:24:49,680 bedoel je wanneer ik 297 00:24:49,790 --> 00:24:53,520 diep in de nesten zit ? 298 00:24:53,620 --> 00:24:55,520 dan zal ik er zijn, 299 00:24:55,630 --> 00:24:57,960 wij zijn een paar 300 00:24:58,060 --> 00:25:00,360 bedoel je dat we een stel zijn en je me nooit alleen laat ? 301 00:25:00,460 --> 00:25:04,260 Wij zullen altijd een eenheid zijn wij twee. 302 00:25:04,370 --> 00:25:08,360 heel goed gerekend, ik blijf bij jou 303 00:25:08,470 --> 00:25:13,270 stel dat we aan een touw hangen boven een heksen brouwsel. 304 00:25:13,380 --> 00:25:15,710 het is blauw en het borrelt 305 00:25:15,810 --> 00:25:18,370 en kleeft. 306 00:25:18,480 --> 00:25:20,850 dan breekt het touwen kletteren we 307 00:25:20,950 --> 00:25:24,150 in haar stoofpot met lijm. 308 00:25:24,250 --> 00:25:28,950 zelfs als je glibberig glibbert, blijf ik bij jou. 309 00:25:29,060 --> 00:25:31,960 Ik blijf bij jou. - Niet eerlijk. 310 00:25:32,100 --> 00:25:34,220 Ik kan er niets aan doen. 311 00:25:34,330 --> 00:25:36,260 We horen bij elkaar. 312 00:25:37,670 --> 00:25:41,630 Dikke vrienden. Dat zullen we altijd zijn. 313 00:25:41,740 --> 00:25:43,640 Altijd. 314 00:26:00,790 --> 00:26:04,420 altijd, door dik en dun. 315 00:26:04,530 --> 00:26:07,990 twee handen op één buik 316 00:26:08,100 --> 00:26:10,400 wij tweeën spelen het klaar, 317 00:26:10,500 --> 00:26:13,770 ik blijf bij jou 318 00:26:15,440 --> 00:26:19,270 zo snel als de klok kan tikken 319 00:26:19,380 --> 00:26:22,940 zo snel zal ik er zijn 320 00:26:23,080 --> 00:26:26,050 er is niemand die ik liever heb 321 00:26:26,180 --> 00:26:32,090 ik blijf bij jou 322 00:26:37,160 --> 00:26:39,060 Zephyr. 323 00:26:42,830 --> 00:26:46,130 Je kunt goed met kinderen omgaan. Hallo, Madellaine. Ik wilde net... 324 00:26:46,240 --> 00:26:49,230 ik, ik, ik, was net... Hoi. 325 00:26:49,370 --> 00:26:52,470 Hij boft met 'n goede vriend als jij. 326 00:26:52,610 --> 00:26:54,630 Oh? 327 00:26:54,780 --> 00:26:59,180 Je was fantastisch daarnet. Ik ? 328 00:26:59,280 --> 00:27:02,480 Ik hoef er alleen maar te staan en mooi te zijn. 329 00:27:04,120 --> 00:27:07,350 Niets aan. - Nee, nee, h-het is erg goed. 330 00:27:07,460 --> 00:27:11,860 Je moet de aandacht afleiden, zodat 't publiek de truc niet ziet. 331 00:27:11,960 --> 00:27:14,190 Bedoel je ? 332 00:27:14,300 --> 00:27:16,490 Hun pocus hocussen. 333 00:27:16,600 --> 00:27:18,760 Hun illusie desillusioneren ? 334 00:27:20,900 --> 00:27:23,670 Hun cadabra abraren ? 335 00:27:25,070 --> 00:27:30,030 Eigenlijk had ik dolgraag op het koord gedanst. 336 00:27:30,150 --> 00:27:33,600 Oh. Ik ben er niet erg goed in. 337 00:27:33,720 --> 00:27:38,120 Dat geloof ik niet. Jij kunt vast alles. 338 00:27:44,490 --> 00:27:47,120 Parijs is erg mooi. 339 00:27:47,230 --> 00:27:51,790 Je hebt waarschijnlijk alles al gezien. 340 00:27:51,900 --> 00:27:54,670 Maar als het niet zo is, dan kunnen we... 341 00:27:54,770 --> 00:27:58,800 Ik kan... je alles laten zien. 342 00:27:58,910 --> 00:28:01,140 Dat zou ik graag willen. 343 00:28:13,920 --> 00:28:16,480 Prachtig. 344 00:28:24,530 --> 00:28:29,400 Ik hou van jou, van jou... van jou, en van jou. 345 00:28:29,510 --> 00:28:32,000 Je bent geniaal. 346 00:28:33,880 --> 00:28:35,900 Kapitein, u moet wat doen. 347 00:28:36,480 --> 00:28:41,180 M'n zilver is gestolen. M'n geld voor de huur. 348 00:28:41,280 --> 00:28:43,250 M'n armband is weg. Kan je die armband beschrijven ? 349 00:28:43,350 --> 00:28:45,950 M'n spaargeld. Goed - goed Rustig maar. 350 00:28:46,060 --> 00:28:48,110 Kapitein, gaat er aan werken. 351 00:28:48,220 --> 00:28:50,250 We vinden de boosdoeners wel. 352 00:28:51,530 --> 00:28:53,860 Maar waar weet ik niet. 353 00:28:58,970 --> 00:29:01,300 Wacht eens even. 354 00:29:01,400 --> 00:29:05,240 De diefstallen begonnen nadat het circus er was. 355 00:29:05,340 --> 00:29:08,640 Toeval ? Ik denk van niet. 356 00:29:08,780 --> 00:29:11,180 Hoe vaak heb ik 't mis ? Ik heb het nooit mis. 357 00:29:17,020 --> 00:29:19,720 Achilles, dat was een retorische vraag. 358 00:29:30,800 --> 00:29:33,890 Morgen is het de Dag van de Liefde. 359 00:29:34,070 --> 00:29:37,440 Wil je ernaartoe ? - Ik weet 't niet hoor. 360 00:29:37,540 --> 00:29:39,940 Toe nou. Het wordt leuk. 361 00:29:40,040 --> 00:29:42,910 Nou, graag. 362 00:29:55,560 --> 00:29:58,080 M'n beroemde souffié proberen ? 363 00:30:02,830 --> 00:30:06,730 Hij is ingezakt. Toe, proef maar. 364 00:30:30,860 --> 00:30:33,260 Volgens mij is dat onkruid. 365 00:30:33,360 --> 00:30:35,300 Welnee, ruik maar. 366 00:30:38,030 --> 00:30:43,230 Ze ruiken zo naar bloemen. Ze zijn prachtig. 367 00:30:43,340 --> 00:30:46,270 Het is rozemarijn. Kom mee. 368 00:31:00,990 --> 00:31:04,260 Dit vind ik het mooiste plekje in heel Parijs. 369 00:31:07,130 --> 00:31:09,430 Is het niet mooi ? 370 00:31:10,630 --> 00:31:13,530 Ik zie helemaal niets. 371 00:31:13,640 --> 00:31:15,760 Doe je ogen dicht. 372 00:31:15,870 --> 00:31:18,810 Luister naar Parijs. 373 00:31:45,170 --> 00:31:49,130 Quasi, het is prachtig. 374 00:31:54,240 --> 00:31:56,870 Kom, laat me nog meer zien. 375 00:32:23,170 --> 00:32:26,200 Het is te snel gegaan. 376 00:32:26,340 --> 00:32:29,280 Onze jongen is groot. 377 00:32:29,410 --> 00:32:32,380 er valt niets meer te doen dat is zo. 378 00:32:32,520 --> 00:32:35,420 hij moet het alleen doen 379 00:32:35,520 --> 00:32:38,390 we hebben hem geleerd. 380 00:32:38,490 --> 00:32:41,650 we hebben hem laten zien 381 00:32:41,790 --> 00:32:43,990 alle dingen die een waterspuwer 382 00:32:44,090 --> 00:32:47,030 en een knaap horen te weten 383 00:32:47,160 --> 00:32:50,260 hij is weg Hij is vertrokken 384 00:32:50,370 --> 00:32:52,730 en voelen we ons beroofd ? 385 00:32:52,840 --> 00:32:56,500 nee, hij is verliefd 386 00:32:56,610 --> 00:32:59,200 hij is verliefd 387 00:32:59,310 --> 00:33:01,240 we maken een roetsende rondedans 388 00:33:01,340 --> 00:33:06,010 en zingen een ruige rapsodie 389 00:33:06,120 --> 00:33:08,880 hij is verliefd 390 00:33:08,990 --> 00:33:11,850 hij is verliefd 391 00:33:11,990 --> 00:33:17,360 waarom getreurd, zijn liefde is oprecht... 392 00:33:18,730 --> 00:33:21,720 zeg hem dus maar vaarwel 393 00:33:21,830 --> 00:33:24,860 aan de overkant van het plein 394 00:33:24,970 --> 00:33:27,600 kijk Quasi daar toch 395 00:33:27,700 --> 00:33:30,670 geveld door de liefde 396 00:33:30,810 --> 00:33:34,110 Oh, wow 397 00:33:34,210 --> 00:33:37,040 hij zucht als hij praat 398 00:33:37,150 --> 00:33:39,940 hij vliegt als hij loopt 399 00:33:40,050 --> 00:33:43,310 ontspoord door de liefde 400 00:33:43,420 --> 00:33:46,290 hij is verliefd Oh, wow 401 00:33:46,390 --> 00:33:48,820 hij is verliefd aan de overkant van het plein 402 00:33:48,920 --> 00:33:51,480 zing een vrolijk melodietje Kijk naar Quasi daar 403 00:33:51,590 --> 00:33:55,460 voor zijn geweldige dame Liefde ontspoort hem. 404 00:33:55,560 --> 00:33:58,470 hij is fa-la-la-la hij is verliefd Oh, wow 405 00:33:58,570 --> 00:34:01,500 Hij is fa-la-la-la hij is verliefd zuchten als hij praat. 406 00:34:01,600 --> 00:34:04,300 Hij is fa-la-la-la la-la-la hij is verliefd 407 00:34:04,410 --> 00:34:07,470 Fa-la-la-la, fa-la-la-la la-la-la hij is verliefd 408 00:34:07,580 --> 00:34:10,570 Fa-la-la-la, fa-la-la-la hij is verliefd 409 00:34:10,680 --> 00:34:14,510 Fa-la-la-la Oh, wow 410 00:34:14,620 --> 00:34:16,740 Quasimodo is verliefd 411 00:34:33,870 --> 00:34:38,770 Ze komen eraan Kom mee Ga ga ga ga. Verspreiden. 412 00:34:43,810 --> 00:34:45,840 Hier kun je je afdrogen. 413 00:34:54,490 --> 00:34:56,690 Hoe gaat 't ermee, broeder ? 414 00:34:59,030 --> 00:35:02,230 Wat ga je nu doen ? Doen ? 415 00:35:02,360 --> 00:35:05,960 Wat zachte muziek ? Wat kaarslicht ? 416 00:35:06,100 --> 00:35:09,040 Een knus onderonsje bij 't vuur ? 417 00:35:10,340 --> 00:35:12,860 Gezondheid. Dankje. 418 00:35:15,510 --> 00:35:17,640 Graag gedaan. 419 00:35:17,780 --> 00:35:19,440 Shh! Oh. 420 00:35:34,160 --> 00:35:38,460 Prachtig. 421 00:35:38,570 --> 00:35:42,730 Ja, dat ben je. Ik bedoel: ja, dat is ze. 422 00:35:42,840 --> 00:35:44,740 La Fidele heet ze. 423 00:35:44,840 --> 00:35:47,270 La Fidele... De trouwe. 424 00:35:48,680 --> 00:35:53,050 Van binnen is ze nog mooier. 425 00:35:55,680 --> 00:35:58,380 Ik laat het je zien. 426 00:36:05,260 --> 00:36:07,200 Whoa. 427 00:36:08,260 --> 00:36:10,890 Dat moet 'n fortuin waard zijn. 428 00:36:21,780 --> 00:36:24,040 Je moetje gaan verwarmen. 429 00:36:32,350 --> 00:36:34,320 Hier, sla dit om. 430 00:36:35,960 --> 00:36:39,020 Je bent erg aardig. 431 00:36:39,130 --> 00:36:44,190 Denk je dat ik meer ben dan wat je ziet ? 432 00:36:44,300 --> 00:36:48,030 dan wat je ziet ? anders te geven heb ? 433 00:36:48,140 --> 00:36:49,900 Ja. 434 00:36:53,140 --> 00:36:55,670 Ik weet dat ik niet erg knap ben. 435 00:36:59,980 --> 00:37:03,080 Ik heb nog nooit iemand als jij ontmoet, Quasimodo. 436 00:37:04,920 --> 00:37:09,190 Jij begrijpt. 437 00:37:09,290 --> 00:37:12,560 de wereld beter mensen die ik ken. 438 00:37:12,660 --> 00:37:15,650 Vind je echt ? 439 00:37:15,760 --> 00:37:17,860 Ja. 440 00:37:20,770 --> 00:37:22,960 Dit heb ik voor jou gemaakt. 441 00:37:29,110 --> 00:37:32,240 Nu kun je jezelf zien 442 00:37:32,350 --> 00:37:35,320 door mijn ogen. 443 00:37:40,660 --> 00:37:42,560 Ik moet... 444 00:37:42,660 --> 00:37:46,920 Ik bedoel dat ik maar beter... Het is al laat en ik... 445 00:37:47,060 --> 00:37:52,590 Ik sta weer te stotteren. 446 00:37:52,740 --> 00:37:55,100 Domme ik. 447 00:37:55,200 --> 00:37:57,540 Nee 448 00:37:57,640 --> 00:38:00,700 Nee, misschien ben ik dat niet. 449 00:38:00,840 --> 00:38:02,710 Dankje. 450 00:38:04,480 --> 00:38:07,710 Zie ik je morgen ? 451 00:38:11,490 --> 00:38:16,220 Het doet m'n hart zo goed om onze jongen zo te zien. 452 00:38:16,330 --> 00:38:21,490 Ja, hij heeft 'n zeker savoir-faire. 453 00:38:21,600 --> 00:38:24,360 Hopelijk is het niet besmettelijk. 454 00:38:25,100 --> 00:38:27,970 Kom en zie de mooie Esmeralda 455 00:38:28,070 --> 00:38:30,970 de liefdesdans dansen. 456 00:38:31,070 --> 00:38:34,340 Pas op of je verliest je hart. 457 00:38:45,320 --> 00:38:47,790 - Esmeralda! Ik wil spelen. 458 00:38:47,890 --> 00:38:50,050 Ik wil ook spelen Zullen we dansen. 459 00:38:51,090 --> 00:38:54,690 Esmeralda. Esmeralda! je moet me helpen. 460 00:39:03,010 --> 00:39:05,060 Wat is er, Quasi ? Wat is er aan de hand. 461 00:39:05,170 --> 00:39:07,970 Ik ben ziek. Ik voel me ellendig. 462 00:39:08,080 --> 00:39:09,980 En ook geweldig. 463 00:39:10,080 --> 00:39:13,780 En dan weer geweldig ellendig en ellendig geweldig. 464 00:39:15,120 --> 00:39:18,750 Euphoria. Ik kan niet eten of slapen. 465 00:39:18,850 --> 00:39:22,690 En ademhalen doet pijn. 466 00:39:22,790 --> 00:39:25,520 Precies. Wat moet ik doen ? 467 00:39:25,630 --> 00:39:30,930 Je moet haar zeggen watje voelt. - Hoe kan ik ? 468 00:39:31,030 --> 00:39:34,030 Wat zou ze zeggen ? Sorry. 469 00:39:34,140 --> 00:39:36,830 Daar kan ik niet bij helpen. 470 00:39:36,940 --> 00:39:39,200 Daar moetje zelf achterkomen. 471 00:39:39,310 --> 00:39:41,610 Je bent er klaar voor. 472 00:39:47,480 --> 00:39:50,080 Al die berovingen komen door dat circus. 473 00:39:50,190 --> 00:39:52,880 Wat? Ik hou van 't circus, 474 00:39:52,990 --> 00:39:55,290 ik wil erbij. Beslist niet. Die lui... 475 00:39:55,390 --> 00:39:57,590 "Die lui ?" "Die lui ?" 476 00:39:57,690 --> 00:39:59,460 Hoe kun je ze over één kam scheren ? 477 00:39:59,560 --> 00:40:02,890 De zigeuners pleegden geen misdaden. 478 00:40:03,000 --> 00:40:05,400 Madellaine? Madellaine is anders. 479 00:40:05,500 --> 00:40:06,970 Misschien. 480 00:40:07,070 --> 00:40:10,300 Misschien gebruikt ze jou om wat anders te pakken. 481 00:40:10,410 --> 00:40:13,740 Zou het haar niet om mij gaan, denk je ? 482 00:40:13,840 --> 00:40:18,400 Misschien wel, maar kijk naar de feiten. 483 00:40:18,510 --> 00:40:20,450 Kom daar dan maar mee. 484 00:40:32,630 --> 00:40:35,600 Achilles, Geloof jij dit ? Iedereen is boos op me. 485 00:40:35,730 --> 00:40:37,960 Hoe vaak gebeurt dat ? 486 00:40:40,200 --> 00:40:42,070 Retorisch. 487 00:40:51,080 --> 00:40:54,450 Wat doe je nu, m'n kleine sufkopje ? 488 00:40:55,580 --> 00:40:58,820 Ik oefen. Waarom zou je je inspannen ? 489 00:40:58,920 --> 00:41:03,050 O, weetje al waar 't monster die klok verbergt, juweeltje ? 490 00:41:03,160 --> 00:41:06,790 Hij is geen monster en ik ben niet je juweeltje. 491 00:41:06,900 --> 00:41:09,230 Ik zal die klok krijgen. 492 00:41:09,330 --> 00:41:11,300 Ik help je niet meer. 493 00:41:11,430 --> 00:41:14,630 Wou je dan overleven door je smoeltje ? 494 00:41:14,740 --> 00:41:17,670 Quasi ziet iets wat jij niet ziet. - Oh, ja? 495 00:41:17,770 --> 00:41:20,900 En als hij nu 'n ongeluk krijgt ? 496 00:41:21,010 --> 00:41:23,570 Als ik naar boven moet gaan met mijn mannen... 497 00:41:23,680 --> 00:41:27,980 Als we 't hardhandig moeten doen, kan die gebochelde iets overkomen. 498 00:41:28,080 --> 00:41:31,420 Dat kun je niet doen----Nee toch ? 499 00:41:31,520 --> 00:41:36,050 Als je wilt dat hij leeft, lok hem dan weg... 500 00:41:36,160 --> 00:41:38,850 terwijl ik La Fidèle steel. 501 00:41:38,960 --> 00:41:41,830 Breng hem in veiligheid. 502 00:42:44,390 --> 00:42:46,830 Prachtig. 503 00:42:51,170 --> 00:42:55,070 Kapitein. Er is 'n explosie aan berovingen. 504 00:42:55,170 --> 00:42:57,100 Een explosie ? 505 00:42:57,210 --> 00:43:01,730 Explosieven moeten verboden worden. 506 00:43:01,880 --> 00:43:05,750 Er wordt veel gestolen in de stad. Portretten. 507 00:43:10,120 --> 00:43:12,640 Bij ons wordt er niets vermist. 508 00:43:12,790 --> 00:43:15,190 Behalve dan wat van m'n haar. 509 00:43:15,290 --> 00:43:18,380 Ben je zo slim dat je dat kunt opsporen ? 510 00:43:25,130 --> 00:43:27,530 Ik denk van niet. 511 00:43:27,640 --> 00:43:30,900 M'n onderzoek leidt hierheen. 512 00:43:35,980 --> 00:43:39,540 Het is waar, kapitein. En het is mijn schuld. 513 00:43:39,680 --> 00:43:41,670 Beken je? 514 00:43:41,820 --> 00:43:45,510 Absoluut. Ik ben voor haar verantwoordelijk. 515 00:43:45,620 --> 00:43:49,490 Ze steelt al vanaf haar zesde. 516 00:43:49,590 --> 00:43:52,990 Ik dacht dat ze zou stoppen als ik haar werk 517 00:43:53,130 --> 00:43:55,650 en een thuis gaf. 518 00:43:55,760 --> 00:43:58,030 Oh, Madellaine. 519 00:43:58,130 --> 00:44:00,360 Oh, Madellaine. Madellaine? 520 00:44:00,470 --> 00:44:02,100 Madellaine. Waar is ze ? 521 00:44:02,200 --> 00:44:04,700 Weg . Zij en de gebochelde 522 00:44:04,810 --> 00:44:07,430 dwalen door de stad. 523 00:44:08,640 --> 00:44:11,880 Dankje. Dank je, kapitein. 524 00:44:11,980 --> 00:44:15,780 Ga maar weer naar jezelf. 525 00:44:15,880 --> 00:44:19,510 Perfect. Ik zet de kraak van de eeuw... 526 00:44:19,620 --> 00:44:23,060 terwijl het meisje het monster en de kapitein afleidt 527 00:44:43,150 --> 00:44:47,050 Madellaine, ik wil met je praten. - Oh, um... 528 00:44:47,150 --> 00:44:50,140 Laten we een stukje lopen. 531 00:45:02,560 --> 00:45:05,120 Meneer Sarousch, 532 00:45:05,230 --> 00:45:07,830 mag ik bij uw circus? 533 00:45:12,740 --> 00:45:16,510 De prijs die je moet betalen. Wacht. 534 00:45:18,210 --> 00:45:22,670 Als ik wil, ga ik bij 't circus. Waar gaan jullie heen ? 535 00:45:22,780 --> 00:45:25,950 Heb je die vrouw gezien ? Nee. 536 00:45:26,050 --> 00:45:28,920 Weetje waar ze is ? M'n kleine liefdesgeitje. 537 00:45:33,130 --> 00:45:35,890 Wat doe je daar? Niets. 538 00:45:53,520 --> 00:45:55,640 Wie zijn die clowns ? 539 00:45:55,750 --> 00:46:00,210 Volgens Madellaine is La Fidèle... 540 00:46:01,420 --> 00:46:03,150 deze. 541 00:46:03,290 --> 00:46:05,890 Hier stinkt iets. 542 00:46:07,630 --> 00:46:11,730 Madellaine, dwaze meid. Wat een lelijk ding. 543 00:46:13,500 --> 00:46:15,730 Oh. Wat... 544 00:46:17,170 --> 00:46:20,570 Prachtig. 545 00:46:20,710 --> 00:46:25,110 Ik ben rijk. Zouden ze diamanten ondergoed maken ? 546 00:46:25,210 --> 00:46:27,310 Ze stelen La Fidèle. 547 00:46:34,220 --> 00:46:36,620 Hou vast. 548 00:46:42,330 --> 00:46:45,490 Was dat zo moeilijk te begrijpen ? 549 00:46:53,010 --> 00:46:56,740 Ik moet je iets vertellen. - Je moet iets weten. 550 00:46:56,850 --> 00:46:59,910 Madellaine, weet je Morgen is het feest en ik dacht... 551 00:47:00,020 --> 00:47:03,250 dat wij zouden kunnen gaan. 552 00:47:03,350 --> 00:47:06,320 Weet je 553 00:47:06,420 --> 00:47:10,120 Quasi, Ik ben niet de mens die je denkt. 554 00:47:13,200 --> 00:47:16,760 Maar ik wil graag meer dan zomaar iemand zijn. 555 00:47:16,870 --> 00:47:18,800 Madellaine, Vertel me de waarheid. 556 00:47:25,070 --> 00:47:26,940 Hey! 557 00:47:27,040 --> 00:47:28,740 Wat is er met La Fidèle gebeurd ? 558 00:47:43,260 --> 00:47:46,660 Ze hebben haar gestolen, Papa had gelijk. 559 00:47:46,760 --> 00:47:49,490 Kom, we gaan kijken waar ze de klok naartoe brengen. 560 00:47:49,600 --> 00:47:53,030 Ik heb er genoeg van. 561 00:47:57,370 --> 00:48:00,140 Er is iets gebeurd. 562 00:48:00,240 --> 00:48:02,870 We moeten opschieten. - Maar..., Quasimodo, 563 00:48:06,050 --> 00:48:09,850 La Fidele! Het is weg. De bel is gestolen. 564 00:48:09,950 --> 00:48:12,850 We moeten haar vinden of 't feest is verknald. 565 00:48:12,950 --> 00:48:16,390 Sarousch! Hoe kon ik erin trappen ? 566 00:48:17,960 --> 00:48:19,890 Sarousch. - Sluit de hele stad af. 567 00:48:20,000 --> 00:48:21,900 elke straat, elke rivier, elk steeg. 568 00:48:22,000 --> 00:48:25,060 Ze kunnen niet ver zijn met zo'n enorme klok. 569 00:48:26,430 --> 00:48:28,560 Wist jij hiervan ? 570 00:48:28,670 --> 00:48:31,000 Dat wilde ik je vertellen. 571 00:48:31,110 --> 00:48:32,730 Je hebt me gebruikt. Nee. 572 00:48:32,840 --> 00:48:34,400 Welke is La Fidele? Asjeblieft. 573 00:48:34,510 --> 00:48:37,540 'Laten we 'n stukje gaan lopen.' Je gaf niets om mij. 574 00:48:37,650 --> 00:48:40,310 Dat is niet waar. Je had gelijk. 575 00:48:40,420 --> 00:48:43,680 Quasi, Het spijt me. Breng haar weg. 576 00:48:43,790 --> 00:48:48,520 Toe, Quasi, laat me het uitleggen. 577 00:48:48,660 --> 00:48:52,590 Kijk me aan, Quasimodo. 578 00:49:33,230 --> 00:49:35,200 Quasi! Yo, Quasi! 579 00:49:37,410 --> 00:49:39,770 Quasi, ben jij dat ? Hulp nodig ? 580 00:49:39,870 --> 00:49:42,600 Haal ons hieruit. 581 00:49:42,710 --> 00:49:45,440 Opschieten. Snelheid is alles. Het was mijn schuld niet. 582 00:49:45,550 --> 00:49:48,070 Eén tegelijk. Het is Zephyr. 583 00:49:48,180 --> 00:49:50,310 Hij is ze achterna. 584 00:50:00,730 --> 00:50:02,920 Wat is er met 't circus gebeurd ? 585 00:50:05,730 --> 00:50:08,860 Halt. Kom maar. 586 00:50:40,440 --> 00:50:45,000 Nog even en we zijn in veiligheid. 587 00:50:45,110 --> 00:50:48,080 Wha... 588 00:50:55,920 --> 00:50:59,440 Kom hier! Kom terug! Kom hier! 589 00:51:02,260 --> 00:51:05,750 Je zult niet ontsnappen. Mijn vader is kapitein van de wacht. 590 00:51:05,860 --> 00:51:09,820 Kapitein van de wacht ? Heus ? 591 00:51:12,330 --> 00:51:15,730 Kapitein, de stad is beveiligd. Geen enkel teken van Sarousch. 592 00:51:15,840 --> 00:51:17,830 We moeten verder zoeken. Phoebus! 593 00:51:17,940 --> 00:51:20,670 Zephyr is Sarousch achterna. 594 00:51:20,780 --> 00:51:23,040 Ik heb overal gezocht. Al mijn mannen zijn in de stad. 595 00:51:23,140 --> 00:51:26,270 We vinden 'm wel. Jullie zoeken verkeerd. 596 00:51:26,380 --> 00:51:30,370 Ik weet hoe Sarousch denkt. Ik kan hem te slim afzijn. 597 00:51:30,490 --> 00:51:32,720 Hij laat de olifant via een tunnel onder het podium verdwijnen. 598 00:51:32,850 --> 00:51:35,290 Er is altijd een een tunnel onder het podium. 599 00:51:38,060 --> 00:51:40,390 Hij heeft de klok onder de grond. 600 00:51:40,530 --> 00:51:43,620 De catacomben Hij gebruikt de catacomben. 601 00:51:43,770 --> 00:51:46,430 Ze zegt wat Sarousch wil. 602 00:51:46,570 --> 00:51:50,600 Als wij onder de grond zijn, ontsnapt hij. Zie je dat niet ? 603 00:51:50,740 --> 00:51:54,500 Luister Je zoons leven staat op 't spel. 604 00:51:54,610 --> 00:51:58,980 Misschien moetje nog eens kijken. Net zoals je bij mij deed. 605 00:52:05,220 --> 00:52:08,020 Goed, maar zij gaat mee als gevangene. 606 00:52:50,060 --> 00:52:52,530 Djali! 607 00:52:52,630 --> 00:52:55,130 Waar is Zephyr? 608 00:52:55,240 --> 00:52:58,100 Vlug, breng ons naar hem toe. 609 00:53:02,440 --> 00:53:06,240 Wat past beter bij mijn ogen ? Diamanten of saffieren ? 610 00:53:06,350 --> 00:53:08,280 Sarousch! 611 00:53:13,920 --> 00:53:16,250 Bonjour, capitaine. Geef je over. 612 00:53:19,760 --> 00:53:22,250 Er is geen uitweg. Heus ? 613 00:53:22,360 --> 00:53:24,830 Dat zie ik 'n beetje anders. 614 00:53:24,930 --> 00:53:27,660 Mama, papa. 615 00:53:27,770 --> 00:53:29,530 Laat hem gaan. 616 00:53:29,640 --> 00:53:32,160 Laat hem gaan. Ik denk van niet, Kapitein 617 00:53:32,270 --> 00:53:35,210 Door hem kom ik hieruit. 618 00:53:35,310 --> 00:53:37,740 Jij gaat nergens heen, Sarousch. 619 00:53:37,850 --> 00:53:39,840 Laat die jongen vrij. 620 00:53:42,220 --> 00:53:44,620 Laat me vertrekken, dan zie je 621 00:53:44,720 --> 00:53:46,780 je zoontje misschien terug. 622 00:53:46,890 --> 00:53:51,350 Quasimodo, Hij meent het. Ik weet hoe ik Zephyr kan redden. 623 00:53:51,460 --> 00:53:55,420 Maak me los. Zodat je ook kunt ontsnappen Sarousch? 624 00:53:55,530 --> 00:53:57,690 Stel me niet op de proef, kapitein. 625 00:53:57,830 --> 00:53:59,930 Papa! 626 00:54:17,820 --> 00:54:19,650 Prachtig. 627 00:54:22,720 --> 00:54:25,750 Quasi, luister naar me Ik weet dat ik je heb gekrenkt... 628 00:54:25,890 --> 00:54:29,420 Sorry, maar je kunt me echt vertrouwen. 629 00:54:29,560 --> 00:54:31,730 Hoe kan ik ? 630 00:54:31,870 --> 00:54:33,960 Die fout heb ik al gemaakt. 631 00:54:34,100 --> 00:54:37,160 Quasimodo, ik ben beter dan je denkt. 632 00:55:05,800 --> 00:55:08,560 Goed zo, mon capitaine. 633 00:55:12,310 --> 00:55:14,900 Mama! Papa! 634 00:55:25,620 --> 00:55:29,650 Jij houdt het touw vast, ik doe de rest. 635 00:55:36,460 --> 00:55:41,160 Het publiek verstomt als Madellaine haar gracieuze tocht begint. 636 00:55:47,610 --> 00:55:50,940 Ik kan het. Ik kan het. 637 00:55:51,050 --> 00:55:53,610 Dat weet ik. 638 00:56:07,830 --> 00:56:10,800 Wat doe jij hier ? 639 00:56:12,870 --> 00:56:15,170 Ik sta hier mooi te zijn. 640 00:56:19,510 --> 00:56:21,100 Pak hem. 641 00:56:21,210 --> 00:56:24,770 Nee, niet m'n gezicht. Let op m'n gezicht. 642 00:56:28,850 --> 00:56:31,610 Oh, Mam, Pappa. 643 00:56:33,520 --> 00:56:35,580 We gaan. Idioten! Ik ben Sarousch! 644 00:56:35,690 --> 00:56:38,990 had ik niet in gedachten. Ga erin! 645 00:56:40,360 --> 00:56:43,260 Er bestaat geen gevangenis waar ik niet uit kom. 646 00:56:43,360 --> 00:56:46,330 Had ik al gezegd, Ik doe verjaardagsfeestjes? 647 00:57:02,780 --> 00:57:07,620 Kom, terwijl Quasimodo La Fidèle luidt... 648 00:57:07,760 --> 00:57:09,850 je liefde verklaren 649 00:57:09,990 --> 00:57:13,120 zodat heel Parijs het kan horen. 650 00:57:13,260 --> 00:57:16,360 Ik hou van Josette. 651 00:57:18,500 --> 00:57:20,520 Ik hou van Jean-Paul. 652 00:57:34,650 --> 00:57:37,580 Ik had 't mis, met alles. 653 00:57:39,620 --> 00:57:42,050 Weet ik. Ik kan maar één ding zeggen: 654 00:57:42,190 --> 00:57:47,530 Ik hou van Esmeralda. 655 00:57:47,630 --> 00:57:51,430 Ik hou van Phoebus. 656 00:58:05,510 --> 00:58:08,000 Huh? Huh. Een ogenblik. 657 00:58:08,150 --> 00:58:10,740 Huh? Hmm. Wat is er. 658 00:58:17,160 --> 00:58:19,630 Quasimodo, jij hebt me laten zien 659 00:58:19,730 --> 00:58:22,130 dat de wereld vol wonderen is. 660 00:58:22,230 --> 00:58:24,860 Alleen maar gewone wonderen. 661 00:58:24,970 --> 00:58:26,990 Ze gebeuren elke dag. 662 00:58:28,970 --> 00:58:30,370 jakkes. 663 00:58:30,470 --> 00:58:32,300 jakkes. 664 00:58:32,410 --> 00:58:35,170 jakkes. 665 00:58:35,310 --> 00:58:38,210 Ik ben zo blij dat ik wel kan beschimmelen. 666 00:58:38,310 --> 00:58:42,040 Kop op. Je hebt geen hart van steen. 667 00:58:42,150 --> 00:58:45,310 Net als ik. 668 00:58:45,420 --> 00:58:50,380 Ze kan maar beter goed voor onze jongen zorgen. 669 00:58:50,490 --> 00:58:52,390 Dat zal ik heus doen. 670 00:58:52,490 --> 00:58:54,690 - Wha... - Huh? 671 00:59:08,840 --> 00:59:13,280 Ik hou van Madellaine. 672 00:59:13,380 --> 00:59:17,680 En ik hou van Quasimodo. 47939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.