Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,190 --> 00:00:30,720
Kom hier !
Wacht op mij !
2
00:00:34,200 --> 00:00:37,170
Wat een mooie dag.
Goedemorgen.
3
00:01:25,180 --> 00:01:27,980
Er klinkt muziek op het plein
4
00:01:28,120 --> 00:01:30,310
de straten zijn tot leven gekomen
5
00:01:30,460 --> 00:01:32,480
iedereen is opgewonden
6
00:01:32,620 --> 00:01:35,150
de stad is een roezemoezige bijenkorf
7
00:01:35,290 --> 00:01:39,820
er is een reden
voor alle tumult en druktemakerij
8
00:01:39,960 --> 00:01:42,430
we kunnen amper wachten om
9
00:01:42,570 --> 00:01:45,660
onze lievelingsfeestdag te vieren
10
00:01:45,800 --> 00:01:48,140
Dag van de Liefde,
11
00:01:48,240 --> 00:01:50,170
je lied klinkt door de lucht
12
00:01:50,310 --> 00:01:52,400
welk wonder
ga je brengen
13
00:01:52,540 --> 00:01:54,640
welke belofte ga je doen ?
14
00:01:54,780 --> 00:01:56,840
die gouden klok
La Fidèle
15
00:01:56,980 --> 00:02:00,280
zal spoedig helder luiden
16
00:02:00,380 --> 00:02:04,340
de mooiste feestdag
de Dag van de Liefde is aangebroken.
17
00:02:04,490 --> 00:02:07,820
Mesdames et Messieurs...
tijd is kort
18
00:02:07,930 --> 00:02:10,050
zoek nu gauw uw ware liefde.
19
00:02:10,160 --> 00:02:12,290
Zoek uw levensgezel...
20
00:02:12,400 --> 00:02:16,920
want het feest van de liefde
komt eraan.
21
00:02:20,270 --> 00:02:24,070
sommigen zijn net verliefd
en stelen een kusje
22
00:02:24,180 --> 00:02:27,870
anderen zijn na jaren
nog steeds verliefd
23
00:02:27,980 --> 00:02:31,210
iedereen paradeert
over de promenade
24
00:02:31,320 --> 00:02:35,050
om het mooiste feest
samen te gaan vieren
25
00:02:35,150 --> 00:02:38,450
Dag van de Liefde,
je lied klinkt door de lucht
26
00:02:38,590 --> 00:02:42,220
welk wonder ga je brengen,
wie verklaar ik m'n liefde ?
27
00:02:42,330 --> 00:02:46,760
La Fidèle, die gouden klok
zal spoedig helder luiden
28
00:02:46,860 --> 00:02:50,320
de mooiste feestdag,
de Dag van de Liefde is aangebroken
29
00:02:50,430 --> 00:02:53,840
wat zullen de sterren
schitteren in het water
30
00:02:53,940 --> 00:02:57,670
terwijl de troubadours
zingen over romantiek
31
00:02:57,780 --> 00:03:01,070
de mensen worden steeds opgewekter
32
00:03:01,180 --> 00:03:04,770
ze hebben vlammende ogen
33
00:03:04,880 --> 00:03:08,910
terwijl zigeunerinnetjes
je betoveren met een dans
34
00:03:14,360 --> 00:03:17,950
Dag van de Liefde,
je lied hangt in de lucht
35
00:03:18,060 --> 00:03:21,550
welk wonder ga je brengen,
welke belofte ga je doen ?
36
00:03:21,670 --> 00:03:27,970
La Fidèle, die gouden klok
zal spoedig helder luiden
37
00:03:28,070 --> 00:03:38,610
het mooiste van alle feesten,
de Dag van de Liefde is aangebroken
38
00:03:46,390 --> 00:03:49,480
Zie hoe de burgers elkaar
twee aan twee het hof maken.
39
00:03:49,590 --> 00:03:52,090
Voor iedereen is er wel iemand.
40
00:03:52,200 --> 00:03:55,830
Oh, ziet er naar uit
iemand voor iedereen.
41
00:03:55,930 --> 00:03:59,960
Jammer dat er maar
één van mij bestaat.
42
00:04:00,070 --> 00:04:03,130
Een is meer dan genoeg.
Geloof me.
43
00:04:03,240 --> 00:04:06,040
Dank je.
44
00:04:06,180 --> 00:04:08,910
Hé, was dat 'n belediging ?
Misschien.
45
00:04:09,010 --> 00:04:11,350
Neem terug.
- Nee.
46
00:04:11,480 --> 00:04:14,750
Neem terug.
47
00:04:18,260 --> 00:04:21,520
Blijven jullie ruzie maken
of helpen jullie me ?
48
00:04:21,660 --> 00:04:24,490
Daar is hij weer.
Zijn triomfantelijk terugkeer.
49
00:04:24,600 --> 00:04:26,650
Heb je de stad onveilig gemaakt ?
50
00:04:26,800 --> 00:04:30,930
Kom, we moeten
La Fidèle oppoetsen.
51
00:04:31,070 --> 00:04:34,000
Wat is 'n feest...
- Zonder klok ?
52
00:04:34,140 --> 00:04:37,270
Of zonder klokkenluider.
53
00:04:38,510 --> 00:04:40,600
Toro! Toro!
54
00:04:43,480 --> 00:04:47,320
- Toro! Toro!
Aanvallen.
55
00:05:08,810 --> 00:05:11,000
Zephyr,
rustig 'n beetje.
56
00:05:12,110 --> 00:05:15,570
Oke...
57
00:05:15,680 --> 00:05:18,620
Mam.
58
00:05:18,720 --> 00:05:22,910
Luister naar je moeder, jongeman.
Ja, papa.
59
00:05:23,020 --> 00:05:25,420
Kijk haar.
60
00:05:28,530 --> 00:05:31,430
La Fidele,
je bent prachtig.
61
00:05:31,530 --> 00:05:33,760
Ga je haar voor mama luiden,
Quasi ?
62
00:05:33,860 --> 00:05:36,360
Vast wel. En je moeder
zal hard over 't plein roepen:
63
00:05:36,470 --> 00:05:38,370
schreewen hard in de nacht...
64
00:05:38,470 --> 00:05:42,130
Ik hou van mijn man, Phoebus.
65
00:05:42,240 --> 00:05:46,040
Heus ? Waarom denk je
dat ik hard zal roepen ?
66
00:05:46,140 --> 00:05:48,610
dat ik hard
zal roepen ?
67
00:05:48,710 --> 00:05:52,550
Ik hou van Esmeralda.
68
00:05:55,020 --> 00:05:58,680
Jakkes.
Ja. Jakkes.
69
00:06:05,100 --> 00:06:08,290
Welke naam ga jij
morgen roepen , Quasi?
70
00:06:08,400 --> 00:06:12,060
Geen enkele, denk ik.
En wie roept jouw naam ?
71
00:06:13,240 --> 00:06:16,400
Ik denk niet dat iemand
die ooit zal roepen, Zephyr.
72
00:06:18,940 --> 00:06:21,500
Waarom niet?
73
00:06:27,720 --> 00:06:29,580
Quasi.
74
00:06:31,460 --> 00:06:35,410
Om te zien moet je meer doen
dan kijken.
75
00:06:37,430 --> 00:06:41,560
Eens ben je er klaar voor
en dan vind je haar.
76
00:06:49,240 --> 00:06:51,900
Eens? Ach.
77
00:06:53,580 --> 00:06:56,440
Wat kan er dan ooit veranderen ?
78
00:06:59,880 --> 00:07:03,110
Jeminee.
Het circus.
79
00:07:04,660 --> 00:07:08,590
Een giraffe!
Kijk hoe groot ie is.
80
00:07:09,690 --> 00:07:13,790
Kijk,
Oh, Kijk naar die aap.
81
00:07:15,100 --> 00:07:17,120
Mesamis...
82
00:07:17,270 --> 00:07:19,740
voor de Dag van de Liefde.
83
00:07:19,870 --> 00:07:22,860
circus naar Parijs.
84
00:07:27,480 --> 00:07:29,840
Komt u allen
85
00:07:29,950 --> 00:07:32,180
naar het Cirque de Sarousch.
86
00:07:32,280 --> 00:07:34,840
Zie jonglerende clowns...
87
00:07:34,990 --> 00:07:38,350
vuurvreters...en goochelkunsten.
88
00:07:41,230 --> 00:07:45,460
En mag ik u nu aan
ons mooiste ornament voorstellen ?
89
00:07:46,560 --> 00:07:48,790
Ik kan het niet zien.
90
00:07:48,900 --> 00:07:51,600
M'n assistente Made...
91
00:07:54,340 --> 00:07:57,900
M'n assistente Made...
92
00:07:58,010 --> 00:08:00,880
't Is leeg !
- Er is niemand.
93
00:08:00,980 --> 00:08:05,540
Tuurlijk niet. Je moet naar 't circus komen om haar te zien.
94
00:08:09,220 --> 00:08:11,210
Waar is Madellaine ?
95
00:08:11,420 --> 00:08:13,220
En duw.
96
00:08:13,360 --> 00:08:15,420
Mesdames et Messieurs,
97
00:08:15,530 --> 00:08:18,890
kijkt u
allen naar boven...
98
00:08:19,000 --> 00:08:20,900
waar de mooie Madellaine haar
99
00:08:21,000 --> 00:08:23,760
gewaagde
koorddansnummer opvoert...
100
00:08:23,870 --> 00:08:25,800
zonder net.
101
00:08:25,900 --> 00:08:28,630
Oops.
En 't publiek gaat uit z'n dak.
102
00:08:31,710 --> 00:08:36,740
Het publiek verstomt als Madellaine
haar gracieuze tocht begint.
103
00:08:42,290 --> 00:08:47,350
Madellaine houdt haar adem in
nadat ze bijna was neergestort.
104
00:08:47,460 --> 00:08:50,520
En er klinkt een
daverend applaus.
105
00:08:50,630 --> 00:08:53,890
Ze roepen om meer.
Bis.
106
00:08:54,030 --> 00:08:57,160
Dank u,
u bent heel aardig.
107
00:08:57,270 --> 00:09:00,070
Waar zat je,
m'n kleine juweeltje ?
108
00:09:01,470 --> 00:09:05,370
Nou, ik...
Ik stond.
109
00:09:05,480 --> 00:09:08,040
Natuurlijk stond ik.
Ik heb niet steeds gezeten.
110
00:09:08,150 --> 00:09:12,910
Dat zou dom zijn.
Het spijt me.
111
00:09:14,950 --> 00:09:17,680
Ik wil meer
bijdragen aan 't circus.
112
00:09:17,790 --> 00:09:21,350
Het is jouw taak
om daar te staan en mooi te zijn.
113
00:09:21,460 --> 00:09:25,330
Hallo Prachtig.
114
00:09:25,430 --> 00:09:29,700
Ik wil meer doen.
- Dat zul je ook, m'n snoesje.
115
00:09:29,800 --> 00:09:34,200
Ik heb de perfecte baan
voor 'n meisje als jij.
116
00:09:35,440 --> 00:09:37,340
In de toren
van de Notre Dame
117
00:09:37,440 --> 00:09:40,810
hangt een
heel kostbare klok.
118
00:09:40,950 --> 00:09:44,970
Ga erheen en ontdek
welke klok La Fidèle is.
119
00:09:46,550 --> 00:09:49,880
Waarom ?
Omdat ik 'm ga stelen.
120
00:09:50,020 --> 00:09:54,580
Dan ben ik rijk en kan ik
in stijl de wereld rondreizen.
121
00:09:54,730 --> 00:09:59,490
Waarom moeten we altijd stelen ?
Ik dacht...
122
00:09:59,630 --> 00:10:01,720
Dacht je ?
123
00:10:01,870 --> 00:10:05,770
Dat is nietje sterkste kant,
m'n kleine bonbonnetje.
124
00:10:05,870 --> 00:10:07,770
Nee, hij is van mij.
125
00:10:07,870 --> 00:10:11,330
En waar zou je zijn zonder mij ?
- Op straat.
126
00:10:11,480 --> 00:10:15,280
Precies.
Het is daar 'n kille wereld.
127
00:10:15,380 --> 00:10:19,040
Voor 'n meisje zoals ik.
Wat moet ik doen ?
128
00:10:19,150 --> 00:10:21,310
Prachtig.
129
00:10:23,820 --> 00:10:26,850
Er woont 'n klokkenluider
in de toren.
130
00:10:26,990 --> 00:10:30,390
Lach tegen hem.
Charmeer en verleid hem.
131
00:10:30,490 --> 00:10:33,900
Dan zegt hij je precies
wat ik wil weten.
132
00:11:27,720 --> 00:11:29,950
Uh, Hallo.
133
00:11:30,050 --> 00:11:33,550
- Jongedame gesignaleerd.
En 'n mooie ook.
134
00:11:33,660 --> 00:11:35,650
Wat ben ik dan ? Gehakt ?
135
00:11:35,760 --> 00:11:37,890
Ik zoek de klokkenluider.
136
00:11:38,000 --> 00:11:40,050
Ze wil jou, kerel.
137
00:11:44,330 --> 00:11:46,560
Is er iemand ?
138
00:11:47,670 --> 00:11:52,040
Vooruit, schat.
Wat moet ik zeggen ?
139
00:11:52,140 --> 00:11:54,510
Doe je mond open.
Er komt wel wat uit.
140
00:11:54,610 --> 00:11:57,050
- I-I-I...
Niets.
141
00:11:57,150 --> 00:11:59,840
Ik ben Madellaine.
Ik hoor bij 't circus
142
00:11:59,950 --> 00:12:03,320
en ik ben dol op klokken.
143
00:12:04,860 --> 00:12:07,520
Welke is La Fidèle ?
144
00:12:07,620 --> 00:12:12,460
Ze houdt van klokken, ding-dong.
Praat over je werk.
145
00:12:14,530 --> 00:12:18,590
Verberg je je voor me ?
146
00:12:20,970 --> 00:12:22,940
Nee. Wat is er zo grappig ?
147
00:12:23,040 --> 00:12:26,670
Niets.. Het is net of je
een grote hoed op hebt.
148
00:12:28,410 --> 00:12:32,080
Dat klinkt raar, hè ?
Nee.
149
00:12:32,220 --> 00:12:35,780
Ik heb 't nog
nooit zo bekeken.
150
00:12:37,250 --> 00:12:39,350
Het is 'n ---
koperen baret.
151
00:12:39,490 --> 00:12:41,460
Een cilinderhoed van twee ton.
152
00:12:42,930 --> 00:12:45,090
Een hoge hoed in C.
153
00:12:53,170 --> 00:12:56,830
De waterspuwers.
- Waterspuwers ?
154
00:12:57,010 --> 00:12:59,370
Ze
leefden.
155
00:13:01,610 --> 00:13:03,550
Dat is stom van me, hè ?
156
00:13:04,680 --> 00:13:06,580
- Nee.
157
00:13:16,090 --> 00:13:18,190
Je denkt vast dat ik dom ben.
158
00:13:18,300 --> 00:13:20,200
Helemaal niet.
159
00:13:20,300 --> 00:13:22,530
Je hebt
gewoon fantasie.
160
00:13:22,630 --> 00:13:25,660
Denk je dat echt ?
- Ja.
161
00:13:28,910 --> 00:13:32,430
Hoe heet je ?
Quasimodo.
162
00:13:32,540 --> 00:13:36,040
Zo, Quasimodo,
163
00:13:36,150 --> 00:13:38,510
zou je niet
tevoorschijn willen komen ?
164
00:13:53,730 --> 00:13:56,390
Ik moet nu gaan.
165
00:13:56,500 --> 00:13:58,590
Sorry.
166
00:14:24,430 --> 00:14:26,400
Arm joch.
167
00:14:34,040 --> 00:14:35,940
Gaat het wel ?
168
00:14:36,040 --> 00:14:39,440
Nee. Je zag hoe ze
naar me keek.
169
00:14:39,540 --> 00:14:42,310
Zeg haar dan
dat ze nog eens kijkt.
170
00:14:50,520 --> 00:14:55,720
Geloof jij in wonderen ?
- Wonderen ? Wat voor wonderen ?
171
00:14:55,830 --> 00:14:58,450
Je weet wel,
gewone wonderen.
172
00:14:58,560 --> 00:15:00,390
Ik snap 't niet, joh.
173
00:15:00,500 --> 00:15:05,530
Ik zie mensen
samen, stelletjes.
174
00:15:05,640 --> 00:15:10,470
Het lijkt zo fijn om met iemand
samen te zijn die van je houdt.
175
00:15:10,570 --> 00:15:13,570
Ik vraag me af of misschien
iemand van mij...
176
00:15:13,680 --> 00:15:16,370
zou kunnen houden.
177
00:15:18,380 --> 00:15:22,220
stel je voor om van iemand
178
00:15:22,350 --> 00:15:24,820
te houden die van jou houdt
179
00:15:25,960 --> 00:15:27,920
stel je voor haar in de ogen
180
00:15:28,060 --> 00:15:32,320
te kijken en te zien
181
00:15:33,600 --> 00:15:38,690
stel je voor hoe geweldig
dat zou zijn
182
00:15:41,200 --> 00:15:44,940
maar het is niet zo zeldzaam
183
00:15:45,040 --> 00:15:48,840
je kunt het overal vinden
184
00:15:50,150 --> 00:15:52,580
het is een gewoon wonder
185
00:15:54,320 --> 00:15:58,120
het soort dat je elke dag
om je heen ziet
186
00:15:58,220 --> 00:16:00,120
of misschien hangt het af
187
00:16:00,220 --> 00:16:02,190
van het jaargetijde
188
00:16:02,330 --> 00:16:06,060
er zijn er zoveel
189
00:16:06,160 --> 00:16:08,960
het gewone wonder
190
00:16:10,170 --> 00:16:14,070
een gewoon soort wonder
dat langs je heen zoeft
191
00:16:14,170 --> 00:16:18,300
of misschien gaat het
geleidelijk en zie je het niet
192
00:16:18,410 --> 00:16:20,710
en dus mis je het
193
00:16:22,850 --> 00:16:26,410
een plotselinge bliksemslag
in de verte
194
00:16:26,520 --> 00:16:30,420
kathedralen die verrijzen uitsteen
195
00:16:30,520 --> 00:16:34,720
een baby gaat
lopen en praten
196
00:16:34,830 --> 00:16:37,420
en opeens is hij volwassen
197
00:16:37,530 --> 00:16:40,890
en verliefd
198
00:16:41,000 --> 00:16:44,400
die vulkaan van emoties
199
00:16:44,500 --> 00:16:47,600
die geen 10.000 zigeunerdrankjes
200
00:16:47,700 --> 00:16:50,330
ongedaan kan maken
201
00:16:50,440 --> 00:16:54,070
ja, het is liefde
202
00:16:54,180 --> 00:16:57,410
tuurlijk
ben ik niet objectief
203
00:16:57,510 --> 00:17:00,780
maar de mensen
beschouwen liefde als gewoon
204
00:17:00,880 --> 00:17:04,510
jammer, maar waar
205
00:17:04,620 --> 00:17:07,320
van de vele wonderen
206
00:17:08,630 --> 00:17:12,790
mysterieus en prachtig
en groot en klein
207
00:17:12,900 --> 00:17:17,060
als mensen verliefd worden,
zijn ze allemaal van de kaart
208
00:17:17,170 --> 00:17:21,430
o, het te zien,
het te voelen...
209
00:17:21,540 --> 00:17:25,740
het te kennen
210
00:17:25,840 --> 00:17:29,440
stel je voor om van iemand
211
00:17:29,550 --> 00:17:31,840
te houden die van jou houdt
212
00:17:33,380 --> 00:17:37,440
stel je voor haar in de ogen
213
00:17:37,550 --> 00:17:40,650
te kijken en te zien
214
00:17:40,760 --> 00:17:44,280
stel je voor,
215
00:17:44,390 --> 00:17:46,450
hoe fantastisch.
216
00:17:48,400 --> 00:17:53,130
als een gewoon wonder
217
00:17:53,240 --> 00:17:56,140
mij zou
218
00:17:56,240 --> 00:18:01,910
overkomen.
219
00:18:16,160 --> 00:18:18,350
Vooruit, ga naar het circus.
Wat trekje aan voor zoiets ?
220
00:18:18,500 --> 00:18:21,160
Niets.
- Gewaagd.
221
00:18:21,300 --> 00:18:24,230
Niets.
- Gewaagd.
222
00:18:24,330 --> 00:18:26,770
Wel een beetje vrijpostig
voor 'n eerste keer.
223
00:18:26,900 --> 00:18:30,030
Quasi, Je kunt hier blijven hopen
op 'n wonder...
224
00:18:30,170 --> 00:18:33,770
of je kunt erheen gaan
en 'n wonder laten gebeuren.
225
00:18:43,520 --> 00:18:46,890
Je hebt gelijk.
Ik ga naar 't circus.
226
00:18:46,990 --> 00:18:51,120
Maar wat moet ik aan ?
Ik heb iets perfects.
227
00:19:00,270 --> 00:19:02,800
Hoe zie ik eruit ?
228
00:19:05,510 --> 00:19:07,500
Te opzichtig ?
229
00:19:08,780 --> 00:19:11,440
Nee.
- Natuurlijk niet.
230
00:19:11,550 --> 00:19:13,910
Dat is de nieuwe jij.
- Je ziet er chic uit.
231
00:19:14,020 --> 00:19:16,350
Quasi, geen zorgen
je bent goed gekleed.
232
00:19:16,450 --> 00:19:20,450
Welkom, welkom
bij het Cirque de Sarousch!
233
00:19:20,560 --> 00:19:22,790
Magie! Magie!
234
00:19:22,890 --> 00:19:25,230
Trucks waar je nog
nooit van gedroomd hebt!
235
00:19:25,330 --> 00:19:27,590
Kijk naar de jongleur.
236
00:19:32,800 --> 00:19:34,700
Komt alle, komt allen
237
00:19:36,470 --> 00:19:38,960
Oh, wow!
238
00:19:42,750 --> 00:19:45,940
- Wow!
- Zephyr, Blijf bij ons
239
00:19:46,050 --> 00:19:48,950
Ik wil je niet verliezen.
Ik vertrouw die mensen niet.
240
00:19:49,050 --> 00:19:51,320
Hoezo niet ?
- Die lui.
241
00:19:51,420 --> 00:19:53,650
Ze trekken rond als...
Als...als...als
242
00:19:53,760 --> 00:19:55,660
Zigeuners ?
- Ja. Nee.
243
00:19:55,760 --> 00:19:57,660
Ik bedoel...
244
00:19:57,760 --> 00:20:01,250
Quasi,
245
00:20:01,360 --> 00:20:03,490
waar is
die Madellaine van je ?
246
00:20:03,600 --> 00:20:07,800
Geen idee.
Maar ze komt vast gauw naar buiten.
247
00:20:08,240 --> 00:20:11,500
Je snapt er niets van,
jij hebt 'm niet gezien.
248
00:20:11,610 --> 00:20:13,600
Ik doe niet
meer mee.
249
00:20:13,710 --> 00:20:16,940
Had dat bedacht
voor je me bestal.
250
00:20:17,050 --> 00:20:20,740
Toen was ik zes.
En uitgehongerd.
251
00:20:20,850 --> 00:20:23,080
En het waren maar 'n paar munten.
252
00:20:23,190 --> 00:20:25,620
Niet zo strak.
253
00:20:25,720 --> 00:20:29,180
Dat was verkeerd van me.
- Ja.
254
00:20:29,290 --> 00:20:32,130
En heb ik 't aan
de politie gemeld ?
255
00:20:32,230 --> 00:20:34,030
- Nee.
256
00:20:34,130 --> 00:20:38,030
Moest je naar 'n werkinrichting ?
- Nee.
257
00:20:38,130 --> 00:20:40,690
En wie nam je op ?
258
00:20:40,800 --> 00:20:44,260
Wie zorgde voor je als 'n vriend ?
- Jij.
259
00:20:44,370 --> 00:20:46,370
Oh, ja
260
00:20:46,480 --> 00:20:49,640
Je hoeft hem alleen maar te bekoren
en hij zegt je wat ik wil weten.
261
00:20:49,780 --> 00:20:52,110
en hij vertelde jij
Wat ik nodig heb.
262
00:20:56,120 --> 00:20:58,280
Spiegels.
263
00:21:06,830 --> 00:21:09,260
Ik zou me kunnen kussen.
264
00:21:09,370 --> 00:21:11,270
Maar dan werd ik verliefd.
265
00:21:13,170 --> 00:21:16,700
Kom, juweeltje,
we moeten op.
266
00:22:06,020 --> 00:22:09,320
Jongens en meisjes
Voila!
267
00:22:09,430 --> 00:22:11,660
Een feest voor de zintuigen.
268
00:22:11,760 --> 00:22:14,990
Een genot voor de ziel.
269
00:22:16,830 --> 00:22:19,130
Wow! Yeah!
270
00:22:19,240 --> 00:22:22,470
Welkom bij het Cirque de Sarousch.
271
00:22:27,110 --> 00:22:30,240
- Hubba hubba!
Ik stel u voor aan m'n assistente,
272
00:22:30,350 --> 00:22:32,320
de mooie Madellaine.
273
00:22:42,590 --> 00:22:45,930
En nu ga ik u verbazen met 'n
ongeëvenaard
274
00:22:46,030 --> 00:22:48,860
stukje goochelkunst
275
00:22:48,970 --> 00:22:52,060
Ziedaar, La Petite.
276
00:23:04,750 --> 00:23:07,550
wend uw blik niet af...
want ik laat het beest
277
00:23:07,650 --> 00:23:11,950
voor uw ogen
verdwijnen.
278
00:23:13,220 --> 00:23:15,820
Hou hem goed in de gaten.
279
00:23:15,930 --> 00:23:20,190
Zie hoe het dier
in het niets verdwijnt.
280
00:23:35,750 --> 00:23:38,310
Yeah!
281
00:23:46,490 --> 00:23:49,420
Wow! Wow, wow, wow!
282
00:23:49,560 --> 00:23:53,220
Sarousch is fantastisch.
Kon ik maar bij 't circus.
283
00:23:53,360 --> 00:23:55,390
Misschien
kan dat ook wel.
284
00:23:55,530 --> 00:23:59,990
Ik kan jongleren.
Ik kan jongleren en...
285
00:24:00,140 --> 00:24:05,040
Quasi?
Uh, uh, uh, uh, Quasi?
286
00:24:07,140 --> 00:24:09,410
- Hello?
Wat doe je nou ?
287
00:24:09,510 --> 00:24:13,040
Niets. Je staat
te lonken naar je vriendin.
288
00:24:13,180 --> 00:24:15,280
Ze is niet...
289
00:24:15,420 --> 00:24:18,250
Wie zegt...
Dat is...
290
00:24:18,350 --> 00:24:20,020
Zephyr.
291
00:24:26,230 --> 00:24:29,320
Waar ga jij naartoe, denk je ?
Daarheen.
292
00:24:29,430 --> 00:24:32,230
Ik zal die klok krijgen.
293
00:24:36,070 --> 00:24:40,340
Ik dacht datje me was vergeten.
Nooit.
294
00:24:40,440 --> 00:24:44,310
Ik zal er altijd voor je zijn.
Altijd ?
295
00:24:44,410 --> 00:24:46,310
Altijd.
296
00:24:47,550 --> 00:24:49,680
bedoel je wanneer ik
297
00:24:49,790 --> 00:24:53,520
diep in de
nesten zit ?
298
00:24:53,620 --> 00:24:55,520
dan zal ik er zijn,
299
00:24:55,630 --> 00:24:57,960
wij zijn een paar
300
00:24:58,060 --> 00:25:00,360
bedoel je dat we een stel zijn
en je me nooit alleen laat ?
301
00:25:00,460 --> 00:25:04,260
Wij zullen altijd een
eenheid zijn wij twee.
302
00:25:04,370 --> 00:25:08,360
heel goed gerekend,
ik blijf bij jou
303
00:25:08,470 --> 00:25:13,270
stel dat we aan een touw hangen
boven een heksen brouwsel.
304
00:25:13,380 --> 00:25:15,710
het is blauw en het borrelt
305
00:25:15,810 --> 00:25:18,370
en kleeft.
306
00:25:18,480 --> 00:25:20,850
dan breekt het touwen
kletteren we
307
00:25:20,950 --> 00:25:24,150
in haar stoofpot met lijm.
308
00:25:24,250 --> 00:25:28,950
zelfs als je glibberig glibbert,
blijf ik bij jou.
309
00:25:29,060 --> 00:25:31,960
Ik blijf bij jou.
- Niet eerlijk.
310
00:25:32,100 --> 00:25:34,220
Ik kan er niets aan doen.
311
00:25:34,330 --> 00:25:36,260
We horen bij elkaar.
312
00:25:37,670 --> 00:25:41,630
Dikke vrienden.
Dat zullen we altijd zijn.
313
00:25:41,740 --> 00:25:43,640
Altijd.
314
00:26:00,790 --> 00:26:04,420
altijd, door dik en dun.
315
00:26:04,530 --> 00:26:07,990
twee handen op één buik
316
00:26:08,100 --> 00:26:10,400
wij tweeën spelen het klaar,
317
00:26:10,500 --> 00:26:13,770
ik blijf bij jou
318
00:26:15,440 --> 00:26:19,270
zo snel als de klok kan tikken
319
00:26:19,380 --> 00:26:22,940
zo snel zal ik er zijn
320
00:26:23,080 --> 00:26:26,050
er is niemand die ik liever heb
321
00:26:26,180 --> 00:26:32,090
ik blijf bij jou
322
00:26:37,160 --> 00:26:39,060
Zephyr.
323
00:26:42,830 --> 00:26:46,130
Je kunt goed met kinderen omgaan.
Hallo, Madellaine. Ik wilde net...
324
00:26:46,240 --> 00:26:49,230
ik, ik, ik, was net... Hoi.
325
00:26:49,370 --> 00:26:52,470
Hij boft
met 'n goede vriend als jij.
326
00:26:52,610 --> 00:26:54,630
Oh?
327
00:26:54,780 --> 00:26:59,180
Je was fantastisch daarnet.
Ik ?
328
00:26:59,280 --> 00:27:02,480
Ik hoef er alleen maar te staan
en mooi te zijn.
329
00:27:04,120 --> 00:27:07,350
Niets aan.
- Nee, nee, h-het is erg goed.
330
00:27:07,460 --> 00:27:11,860
Je moet de aandacht afleiden,
zodat 't publiek
de truc niet ziet.
331
00:27:11,960 --> 00:27:14,190
Bedoel je ?
332
00:27:14,300 --> 00:27:16,490
Hun pocus hocussen.
333
00:27:16,600 --> 00:27:18,760
Hun illusie desillusioneren ?
334
00:27:20,900 --> 00:27:23,670
Hun cadabra abraren ?
335
00:27:25,070 --> 00:27:30,030
Eigenlijk had ik dolgraag
op het koord gedanst.
336
00:27:30,150 --> 00:27:33,600
Oh. Ik ben er niet
erg goed in.
337
00:27:33,720 --> 00:27:38,120
Dat geloof ik niet.
Jij kunt vast alles.
338
00:27:44,490 --> 00:27:47,120
Parijs is erg mooi.
339
00:27:47,230 --> 00:27:51,790
Je hebt waarschijnlijk
alles al gezien.
340
00:27:51,900 --> 00:27:54,670
Maar als het niet zo is,
dan kunnen we...
341
00:27:54,770 --> 00:27:58,800
Ik kan... je alles laten zien.
342
00:27:58,910 --> 00:28:01,140
Dat zou ik graag willen.
343
00:28:13,920 --> 00:28:16,480
Prachtig.
344
00:28:24,530 --> 00:28:29,400
Ik hou van jou, van jou...
van jou, en van jou.
345
00:28:29,510 --> 00:28:32,000
Je bent geniaal.
346
00:28:33,880 --> 00:28:35,900
Kapitein,
u moet wat doen.
347
00:28:36,480 --> 00:28:41,180
M'n zilver is gestolen.
M'n geld voor de huur.
348
00:28:41,280 --> 00:28:43,250
M'n armband is weg.
Kan je die armband beschrijven ?
349
00:28:43,350 --> 00:28:45,950
M'n spaargeld.
Goed - goed Rustig maar.
350
00:28:46,060 --> 00:28:48,110
Kapitein,
gaat er aan werken.
351
00:28:48,220 --> 00:28:50,250
We vinden de boosdoeners wel.
352
00:28:51,530 --> 00:28:53,860
Maar waar
weet ik niet.
353
00:28:58,970 --> 00:29:01,300
Wacht eens even.
354
00:29:01,400 --> 00:29:05,240
De diefstallen begonnen
nadat het circus er was.
355
00:29:05,340 --> 00:29:08,640
Toeval ?
Ik denk van niet.
356
00:29:08,780 --> 00:29:11,180
Hoe vaak heb ik 't mis ?
Ik heb het nooit mis.
357
00:29:17,020 --> 00:29:19,720
Achilles, dat was
een retorische vraag.
358
00:29:30,800 --> 00:29:33,890
Morgen is het de
Dag van de Liefde.
359
00:29:34,070 --> 00:29:37,440
Wil je ernaartoe ?
- Ik weet 't niet hoor.
360
00:29:37,540 --> 00:29:39,940
Toe nou.
Het wordt leuk.
361
00:29:40,040 --> 00:29:42,910
Nou, graag.
362
00:29:55,560 --> 00:29:58,080
M'n beroemde souffié proberen ?
363
00:30:02,830 --> 00:30:06,730
Hij is ingezakt.
Toe, proef maar.
364
00:30:30,860 --> 00:30:33,260
Volgens mij is dat onkruid.
365
00:30:33,360 --> 00:30:35,300
Welnee, ruik maar.
366
00:30:38,030 --> 00:30:43,230
Ze ruiken zo naar bloemen.
Ze zijn prachtig.
367
00:30:43,340 --> 00:30:46,270
Het is rozemarijn.
Kom mee.
368
00:31:00,990 --> 00:31:04,260
Dit vind ik het mooiste plekje
in heel Parijs.
369
00:31:07,130 --> 00:31:09,430
Is het niet mooi ?
370
00:31:10,630 --> 00:31:13,530
Ik zie helemaal niets.
371
00:31:13,640 --> 00:31:15,760
Doe je ogen dicht.
372
00:31:15,870 --> 00:31:18,810
Luister naar Parijs.
373
00:31:45,170 --> 00:31:49,130
Quasi, het is prachtig.
374
00:31:54,240 --> 00:31:56,870
Kom, laat me nog meer zien.
375
00:32:23,170 --> 00:32:26,200
Het is te snel gegaan.
376
00:32:26,340 --> 00:32:29,280
Onze jongen is groot.
377
00:32:29,410 --> 00:32:32,380
er valt niets meer te doen
dat is zo.
378
00:32:32,520 --> 00:32:35,420
hij moet het alleen doen
379
00:32:35,520 --> 00:32:38,390
we hebben hem geleerd.
380
00:32:38,490 --> 00:32:41,650
we hebben hem laten zien
381
00:32:41,790 --> 00:32:43,990
alle dingen die een waterspuwer
382
00:32:44,090 --> 00:32:47,030
en een knaap horen te weten
383
00:32:47,160 --> 00:32:50,260
hij is weg
Hij is vertrokken
384
00:32:50,370 --> 00:32:52,730
en voelen we ons beroofd ?
385
00:32:52,840 --> 00:32:56,500
nee,
hij is verliefd
386
00:32:56,610 --> 00:32:59,200
hij is verliefd
387
00:32:59,310 --> 00:33:01,240
we maken een
roetsende rondedans
388
00:33:01,340 --> 00:33:06,010
en zingen een ruige rapsodie
389
00:33:06,120 --> 00:33:08,880
hij is verliefd
390
00:33:08,990 --> 00:33:11,850
hij is verliefd
391
00:33:11,990 --> 00:33:17,360
waarom getreurd,
zijn liefde is oprecht...
392
00:33:18,730 --> 00:33:21,720
zeg hem dus maar vaarwel
393
00:33:21,830 --> 00:33:24,860
aan de overkant van het plein
394
00:33:24,970 --> 00:33:27,600
kijk Quasi daar toch
395
00:33:27,700 --> 00:33:30,670
geveld door de liefde
396
00:33:30,810 --> 00:33:34,110
Oh, wow
397
00:33:34,210 --> 00:33:37,040
hij zucht als hij praat
398
00:33:37,150 --> 00:33:39,940
hij vliegt als hij loopt
399
00:33:40,050 --> 00:33:43,310
ontspoord door de liefde
400
00:33:43,420 --> 00:33:46,290
hij is verliefd
Oh, wow
401
00:33:46,390 --> 00:33:48,820
hij is verliefd
aan de overkant van het plein
402
00:33:48,920 --> 00:33:51,480
zing een vrolijk melodietje
Kijk naar Quasi daar
403
00:33:51,590 --> 00:33:55,460
voor zijn geweldige dame
Liefde ontspoort hem.
404
00:33:55,560 --> 00:33:58,470
hij is fa-la-la-la hij is verliefd
Oh, wow
405
00:33:58,570 --> 00:34:01,500
Hij is fa-la-la-la hij is verliefd
zuchten als hij praat.
406
00:34:01,600 --> 00:34:04,300
Hij is fa-la-la-la
la-la-la hij is verliefd
407
00:34:04,410 --> 00:34:07,470
Fa-la-la-la, fa-la-la-la
la-la-la hij is verliefd
408
00:34:07,580 --> 00:34:10,570
Fa-la-la-la, fa-la-la-la
hij is verliefd
409
00:34:10,680 --> 00:34:14,510
Fa-la-la-la
Oh, wow
410
00:34:14,620 --> 00:34:16,740
Quasimodo is verliefd
411
00:34:33,870 --> 00:34:38,770
Ze komen eraan
Kom mee Ga ga ga ga.
Verspreiden.
412
00:34:43,810 --> 00:34:45,840
Hier kun je je afdrogen.
413
00:34:54,490 --> 00:34:56,690
Hoe gaat 't ermee, broeder ?
414
00:34:59,030 --> 00:35:02,230
Wat ga je nu doen ?
Doen ?
415
00:35:02,360 --> 00:35:05,960
Wat zachte muziek ?
Wat kaarslicht ?
416
00:35:06,100 --> 00:35:09,040
Een knus onderonsje bij 't vuur ?
417
00:35:10,340 --> 00:35:12,860
Gezondheid.
Dankje.
418
00:35:15,510 --> 00:35:17,640
Graag gedaan.
419
00:35:17,780 --> 00:35:19,440
Shh!
Oh.
420
00:35:34,160 --> 00:35:38,460
Prachtig.
421
00:35:38,570 --> 00:35:42,730
Ja, dat ben je.
Ik bedoel: ja, dat is ze.
422
00:35:42,840 --> 00:35:44,740
La Fidele
heet ze.
423
00:35:44,840 --> 00:35:47,270
La Fidele...
De trouwe.
424
00:35:48,680 --> 00:35:53,050
Van binnen is
ze nog mooier.
425
00:35:55,680 --> 00:35:58,380
Ik laat het je zien.
426
00:36:05,260 --> 00:36:07,200
Whoa.
427
00:36:08,260 --> 00:36:10,890
Dat moet 'n fortuin waard zijn.
428
00:36:21,780 --> 00:36:24,040
Je moetje gaan verwarmen.
429
00:36:32,350 --> 00:36:34,320
Hier, sla dit om.
430
00:36:35,960 --> 00:36:39,020
Je bent erg aardig.
431
00:36:39,130 --> 00:36:44,190
Denk je dat ik meer ben
dan wat je ziet ?
432
00:36:44,300 --> 00:36:48,030
dan wat je ziet ?
anders te geven heb ?
433
00:36:48,140 --> 00:36:49,900
Ja.
434
00:36:53,140 --> 00:36:55,670
Ik weet dat ik niet erg knap ben.
435
00:36:59,980 --> 00:37:03,080
Ik heb nog nooit iemand als jij
ontmoet, Quasimodo.
436
00:37:04,920 --> 00:37:09,190
Jij
begrijpt.
437
00:37:09,290 --> 00:37:12,560
de wereld beter
mensen die ik ken.
438
00:37:12,660 --> 00:37:15,650
Vind je echt ?
439
00:37:15,760 --> 00:37:17,860
Ja.
440
00:37:20,770 --> 00:37:22,960
Dit heb ik voor jou gemaakt.
441
00:37:29,110 --> 00:37:32,240
Nu kun je jezelf zien
442
00:37:32,350 --> 00:37:35,320
door mijn ogen.
443
00:37:40,660 --> 00:37:42,560
Ik moet...
444
00:37:42,660 --> 00:37:46,920
Ik bedoel dat ik maar beter...
Het is al laat en ik...
445
00:37:47,060 --> 00:37:52,590
Ik sta weer te stotteren.
446
00:37:52,740 --> 00:37:55,100
Domme ik.
447
00:37:55,200 --> 00:37:57,540
Nee
448
00:37:57,640 --> 00:38:00,700
Nee, misschien ben ik dat niet.
449
00:38:00,840 --> 00:38:02,710
Dankje.
450
00:38:04,480 --> 00:38:07,710
Zie ik je morgen ?
451
00:38:11,490 --> 00:38:16,220
Het doet m'n hart zo goed
om onze jongen zo te zien.
452
00:38:16,330 --> 00:38:21,490
Ja, hij heeft 'n zeker
savoir-faire.
453
00:38:21,600 --> 00:38:24,360
Hopelijk is het niet besmettelijk.
454
00:38:25,100 --> 00:38:27,970
Kom en zie de mooie Esmeralda
455
00:38:28,070 --> 00:38:30,970
de liefdesdans dansen.
456
00:38:31,070 --> 00:38:34,340
Pas op
of je verliest je hart.
457
00:38:45,320 --> 00:38:47,790
- Esmeralda!
Ik wil spelen.
458
00:38:47,890 --> 00:38:50,050
Ik wil ook spelen
Zullen we dansen.
459
00:38:51,090 --> 00:38:54,690
Esmeralda. Esmeralda!
je moet me helpen.
460
00:39:03,010 --> 00:39:05,060
Wat is er, Quasi ?
Wat is er aan de hand.
461
00:39:05,170 --> 00:39:07,970
Ik ben ziek.
Ik voel me ellendig.
462
00:39:08,080 --> 00:39:09,980
En ook geweldig.
463
00:39:10,080 --> 00:39:13,780
En dan weer geweldig ellendig
en ellendig geweldig.
464
00:39:15,120 --> 00:39:18,750
Euphoria.
Ik kan niet eten of slapen.
465
00:39:18,850 --> 00:39:22,690
En ademhalen
doet pijn.
466
00:39:22,790 --> 00:39:25,520
Precies.
Wat moet ik doen ?
467
00:39:25,630 --> 00:39:30,930
Je moet haar
zeggen watje voelt.
- Hoe kan ik ?
468
00:39:31,030 --> 00:39:34,030
Wat zou ze zeggen ?
Sorry.
469
00:39:34,140 --> 00:39:36,830
Daar kan ik niet bij helpen.
470
00:39:36,940 --> 00:39:39,200
Daar moetje
zelf achterkomen.
471
00:39:39,310 --> 00:39:41,610
Je bent er klaar voor.
472
00:39:47,480 --> 00:39:50,080
Al die berovingen
komen door dat circus.
473
00:39:50,190 --> 00:39:52,880
Wat?
Ik hou van 't circus,
474
00:39:52,990 --> 00:39:55,290
ik wil erbij.
Beslist niet. Die lui...
475
00:39:55,390 --> 00:39:57,590
"Die lui ?"
"Die lui ?"
476
00:39:57,690 --> 00:39:59,460
Hoe kun je ze over
één kam scheren ?
477
00:39:59,560 --> 00:40:02,890
De zigeuners
pleegden geen misdaden.
478
00:40:03,000 --> 00:40:05,400
Madellaine?
Madellaine is anders.
479
00:40:05,500 --> 00:40:06,970
Misschien.
480
00:40:07,070 --> 00:40:10,300
Misschien gebruikt ze jou
om wat anders te pakken.
481
00:40:10,410 --> 00:40:13,740
Zou het haar niet
om mij gaan, denk je ?
482
00:40:13,840 --> 00:40:18,400
Misschien wel,
maar kijk naar de feiten.
483
00:40:18,510 --> 00:40:20,450
Kom daar dan maar mee.
484
00:40:32,630 --> 00:40:35,600
Achilles, Geloof jij dit ?
Iedereen is boos op me.
485
00:40:35,730 --> 00:40:37,960
Hoe vaak gebeurt dat ?
486
00:40:40,200 --> 00:40:42,070
Retorisch.
487
00:40:51,080 --> 00:40:54,450
Wat doe je nu,
m'n kleine sufkopje ?
488
00:40:55,580 --> 00:40:58,820
Ik oefen.
Waarom zou je je inspannen ?
489
00:40:58,920 --> 00:41:03,050
O, weetje al waar 't monster
die klok verbergt, juweeltje ?
490
00:41:03,160 --> 00:41:06,790
Hij is geen monster
en ik ben niet je juweeltje.
491
00:41:06,900 --> 00:41:09,230
Ik zal die klok krijgen.
492
00:41:09,330 --> 00:41:11,300
Ik help je
niet meer.
493
00:41:11,430 --> 00:41:14,630
Wou je dan overleven
door je smoeltje ?
494
00:41:14,740 --> 00:41:17,670
Quasi ziet iets wat jij niet ziet.
- Oh, ja?
495
00:41:17,770 --> 00:41:20,900
En als hij
nu 'n ongeluk krijgt ?
496
00:41:21,010 --> 00:41:23,570
Als ik naar boven moet gaan
met mijn mannen...
497
00:41:23,680 --> 00:41:27,980
Als we 't hardhandig moeten doen,
kan die gebochelde iets overkomen.
498
00:41:28,080 --> 00:41:31,420
Dat kun je niet doen----Nee toch ?
499
00:41:31,520 --> 00:41:36,050
Als je wilt dat hij leeft,
lok hem dan weg...
500
00:41:36,160 --> 00:41:38,850
terwijl ik La Fidèle steel.
501
00:41:38,960 --> 00:41:41,830
Breng hem in veiligheid.
502
00:42:44,390 --> 00:42:46,830
Prachtig.
503
00:42:51,170 --> 00:42:55,070
Kapitein.
Er is 'n explosie aan berovingen.
504
00:42:55,170 --> 00:42:57,100
Een explosie ?
505
00:42:57,210 --> 00:43:01,730
Explosieven moeten
verboden worden.
506
00:43:01,880 --> 00:43:05,750
Er wordt veel gestolen in de stad.
Portretten.
507
00:43:10,120 --> 00:43:12,640
Bij ons wordt er niets vermist.
508
00:43:12,790 --> 00:43:15,190
Behalve dan wat van m'n haar.
509
00:43:15,290 --> 00:43:18,380
Ben je zo slim
dat je dat kunt opsporen ?
510
00:43:25,130 --> 00:43:27,530
Ik denk van niet.
511
00:43:27,640 --> 00:43:30,900
M'n onderzoek leidt hierheen.
512
00:43:35,980 --> 00:43:39,540
Het is waar, kapitein.
En het is mijn schuld.
513
00:43:39,680 --> 00:43:41,670
Beken je?
514
00:43:41,820 --> 00:43:45,510
Absoluut.
Ik ben voor haar verantwoordelijk.
515
00:43:45,620 --> 00:43:49,490
Ze steelt al
vanaf haar zesde.
516
00:43:49,590 --> 00:43:52,990
Ik dacht dat ze zou stoppen
als ik haar werk
517
00:43:53,130 --> 00:43:55,650
en een thuis gaf.
518
00:43:55,760 --> 00:43:58,030
Oh, Madellaine.
519
00:43:58,130 --> 00:44:00,360
Oh, Madellaine.
Madellaine?
520
00:44:00,470 --> 00:44:02,100
Madellaine.
Waar is ze ?
521
00:44:02,200 --> 00:44:04,700
Weg . Zij en de gebochelde
522
00:44:04,810 --> 00:44:07,430
dwalen door de stad.
523
00:44:08,640 --> 00:44:11,880
Dankje.
Dank je, kapitein.
524
00:44:11,980 --> 00:44:15,780
Ga maar weer
naar jezelf.
525
00:44:15,880 --> 00:44:19,510
Perfect.
Ik zet de kraak van de eeuw...
526
00:44:19,620 --> 00:44:23,060
terwijl het meisje het monster
en de kapitein afleidt
527
00:44:43,150 --> 00:44:47,050
Madellaine,
ik wil met je praten.
- Oh, um...
528
00:44:47,150 --> 00:44:50,140
Laten we een stukje lopen.
531
00:45:02,560 --> 00:45:05,120
Meneer Sarousch,
532
00:45:05,230 --> 00:45:07,830
mag ik bij uw circus?
533
00:45:12,740 --> 00:45:16,510
De prijs die je moet betalen.
Wacht.
534
00:45:18,210 --> 00:45:22,670
Als ik wil, ga ik bij 't circus.
Waar gaan jullie heen ?
535
00:45:22,780 --> 00:45:25,950
Heb je die vrouw gezien ?
Nee.
536
00:45:26,050 --> 00:45:28,920
Weetje waar ze is ?
M'n kleine liefdesgeitje.
537
00:45:33,130 --> 00:45:35,890
Wat doe je daar?
Niets.
538
00:45:53,520 --> 00:45:55,640
Wie zijn die clowns ?
539
00:45:55,750 --> 00:46:00,210
Volgens Madellaine is La Fidèle...
540
00:46:01,420 --> 00:46:03,150
deze.
541
00:46:03,290 --> 00:46:05,890
Hier stinkt iets.
542
00:46:07,630 --> 00:46:11,730
Madellaine, dwaze meid.
Wat een lelijk ding.
543
00:46:13,500 --> 00:46:15,730
Oh. Wat...
544
00:46:17,170 --> 00:46:20,570
Prachtig.
545
00:46:20,710 --> 00:46:25,110
Ik ben rijk.
Zouden ze diamanten ondergoed maken ?
546
00:46:25,210 --> 00:46:27,310
Ze stelen La Fidèle.
547
00:46:34,220 --> 00:46:36,620
Hou vast.
548
00:46:42,330 --> 00:46:45,490
Was dat zo moeilijk
te begrijpen ?
549
00:46:53,010 --> 00:46:56,740
Ik moet je iets vertellen.
- Je moet iets weten.
550
00:46:56,850 --> 00:46:59,910
Madellaine, weet je
Morgen is het feest en ik dacht...
551
00:47:00,020 --> 00:47:03,250
dat wij zouden
kunnen gaan.
552
00:47:03,350 --> 00:47:06,320
Weet je
553
00:47:06,420 --> 00:47:10,120
Quasi, Ik ben niet de
mens die je denkt.
554
00:47:13,200 --> 00:47:16,760
Maar ik wil graag meer
dan zomaar iemand zijn.
555
00:47:16,870 --> 00:47:18,800
Madellaine, Vertel me de waarheid.
556
00:47:25,070 --> 00:47:26,940
Hey!
557
00:47:27,040 --> 00:47:28,740
Wat is er met La Fidèle gebeurd ?
558
00:47:43,260 --> 00:47:46,660
Ze hebben haar gestolen, Papa had gelijk.
559
00:47:46,760 --> 00:47:49,490
Kom, we gaan kijken
waar ze de klok naartoe brengen.
560
00:47:49,600 --> 00:47:53,030
Ik heb er genoeg van.
561
00:47:57,370 --> 00:48:00,140
Er is iets gebeurd.
562
00:48:00,240 --> 00:48:02,870
We moeten opschieten.
- Maar..., Quasimodo,
563
00:48:06,050 --> 00:48:09,850
La Fidele! Het is weg.
De bel is gestolen.
564
00:48:09,950 --> 00:48:12,850
We moeten haar vinden
of 't feest is verknald.
565
00:48:12,950 --> 00:48:16,390
Sarousch! Hoe kon
ik erin trappen ?
566
00:48:17,960 --> 00:48:19,890
Sarousch.
- Sluit de hele stad af.
567
00:48:20,000 --> 00:48:21,900
elke straat,
elke rivier, elk steeg.
568
00:48:22,000 --> 00:48:25,060
Ze kunnen niet ver zijn
met zo'n enorme klok.
569
00:48:26,430 --> 00:48:28,560
Wist jij hiervan ?
570
00:48:28,670 --> 00:48:31,000
Dat wilde ik je vertellen.
571
00:48:31,110 --> 00:48:32,730
Je hebt me gebruikt.
Nee.
572
00:48:32,840 --> 00:48:34,400
Welke is La Fidele?
Asjeblieft.
573
00:48:34,510 --> 00:48:37,540
'Laten we 'n stukje gaan lopen.'
Je gaf niets om mij.
574
00:48:37,650 --> 00:48:40,310
Dat is niet waar.
Je had gelijk.
575
00:48:40,420 --> 00:48:43,680
Quasi, Het spijt me.
Breng haar weg.
576
00:48:43,790 --> 00:48:48,520
Toe, Quasi,
laat me het uitleggen.
577
00:48:48,660 --> 00:48:52,590
Kijk me aan,
Quasimodo.
578
00:49:33,230 --> 00:49:35,200
Quasi! Yo, Quasi!
579
00:49:37,410 --> 00:49:39,770
Quasi, ben jij dat ?
Hulp nodig ?
580
00:49:39,870 --> 00:49:42,600
Haal ons hieruit.
581
00:49:42,710 --> 00:49:45,440
Opschieten.
Snelheid is alles.
Het was mijn schuld niet.
582
00:49:45,550 --> 00:49:48,070
Eén tegelijk.
Het is Zephyr.
583
00:49:48,180 --> 00:49:50,310
Hij is ze achterna.
584
00:50:00,730 --> 00:50:02,920
Wat is er met 't circus gebeurd ?
585
00:50:05,730 --> 00:50:08,860
Halt. Kom maar.
586
00:50:40,440 --> 00:50:45,000
Nog even
en we zijn in veiligheid.
587
00:50:45,110 --> 00:50:48,080
Wha...
588
00:50:55,920 --> 00:50:59,440
Kom hier! Kom terug!
Kom hier!
589
00:51:02,260 --> 00:51:05,750
Je zult niet ontsnappen.
Mijn vader is kapitein van de wacht.
590
00:51:05,860 --> 00:51:09,820
Kapitein van de wacht ? Heus ?
591
00:51:12,330 --> 00:51:15,730
Kapitein, de stad is beveiligd.
Geen enkel teken van Sarousch.
592
00:51:15,840 --> 00:51:17,830
We moeten verder zoeken.
Phoebus!
593
00:51:17,940 --> 00:51:20,670
Zephyr is Sarousch achterna.
594
00:51:20,780 --> 00:51:23,040
Ik heb overal gezocht.
Al mijn mannen zijn in de stad.
595
00:51:23,140 --> 00:51:26,270
We vinden 'm wel.
Jullie zoeken verkeerd.
596
00:51:26,380 --> 00:51:30,370
Ik weet hoe Sarousch denkt.
Ik kan hem te slim afzijn.
597
00:51:30,490 --> 00:51:32,720
Hij laat de olifant via een tunnel
onder het podium verdwijnen.
598
00:51:32,850 --> 00:51:35,290
Er is altijd een
een tunnel onder het podium.
599
00:51:38,060 --> 00:51:40,390
Hij heeft de klok onder de grond.
600
00:51:40,530 --> 00:51:43,620
De catacomben
Hij gebruikt de catacomben.
601
00:51:43,770 --> 00:51:46,430
Ze zegt wat
Sarousch wil.
602
00:51:46,570 --> 00:51:50,600
Als wij onder de grond zijn,
ontsnapt hij. Zie je dat niet ?
603
00:51:50,740 --> 00:51:54,500
Luister
Je zoons leven staat op 't spel.
604
00:51:54,610 --> 00:51:58,980
Misschien moetje nog eens kijken.
Net zoals je bij mij deed.
605
00:52:05,220 --> 00:52:08,020
Goed,
maar zij gaat mee als gevangene.
606
00:52:50,060 --> 00:52:52,530
Djali!
607
00:52:52,630 --> 00:52:55,130
Waar is Zephyr?
608
00:52:55,240 --> 00:52:58,100
Vlug, breng ons naar hem toe.
609
00:53:02,440 --> 00:53:06,240
Wat past beter bij mijn ogen ?
Diamanten of saffieren ?
610
00:53:06,350 --> 00:53:08,280
Sarousch!
611
00:53:13,920 --> 00:53:16,250
Bonjour, capitaine. Geef je over.
612
00:53:19,760 --> 00:53:22,250
Er is geen uitweg.
Heus ?
613
00:53:22,360 --> 00:53:24,830
Dat zie ik 'n beetje anders.
614
00:53:24,930 --> 00:53:27,660
Mama, papa.
615
00:53:27,770 --> 00:53:29,530
Laat hem gaan.
616
00:53:29,640 --> 00:53:32,160
Laat hem gaan.
Ik denk van niet, Kapitein
617
00:53:32,270 --> 00:53:35,210
Door hem kom ik hieruit.
618
00:53:35,310 --> 00:53:37,740
Jij gaat nergens heen, Sarousch.
619
00:53:37,850 --> 00:53:39,840
Laat die jongen vrij.
620
00:53:42,220 --> 00:53:44,620
Laat me vertrekken,
dan zie je
621
00:53:44,720 --> 00:53:46,780
je zoontje misschien terug.
622
00:53:46,890 --> 00:53:51,350
Quasimodo, Hij meent het.
Ik weet hoe ik Zephyr kan redden.
623
00:53:51,460 --> 00:53:55,420
Maak me los.
Zodat je ook kunt ontsnappen Sarousch?
624
00:53:55,530 --> 00:53:57,690
Stel me niet op de proef, kapitein.
625
00:53:57,830 --> 00:53:59,930
Papa!
626
00:54:17,820 --> 00:54:19,650
Prachtig.
627
00:54:22,720 --> 00:54:25,750
Quasi, luister naar me
Ik weet dat ik je heb gekrenkt...
628
00:54:25,890 --> 00:54:29,420
Sorry, maar je kunt
me echt vertrouwen.
629
00:54:29,560 --> 00:54:31,730
Hoe kan ik ?
630
00:54:31,870 --> 00:54:33,960
Die fout heb ik al gemaakt.
631
00:54:34,100 --> 00:54:37,160
Quasimodo, ik ben beter dan je denkt.
632
00:55:05,800 --> 00:55:08,560
Goed zo, mon capitaine.
633
00:55:12,310 --> 00:55:14,900
Mama! Papa!
634
00:55:25,620 --> 00:55:29,650
Jij houdt het touw vast,
ik doe de rest.
635
00:55:36,460 --> 00:55:41,160
Het publiek verstomt als Madellaine
haar gracieuze tocht begint.
636
00:55:47,610 --> 00:55:50,940
Ik kan het.
Ik kan het.
637
00:55:51,050 --> 00:55:53,610
Dat weet ik.
638
00:56:07,830 --> 00:56:10,800
Wat doe jij hier ?
639
00:56:12,870 --> 00:56:15,170
Ik sta hier mooi te zijn.
640
00:56:19,510 --> 00:56:21,100
Pak hem.
641
00:56:21,210 --> 00:56:24,770
Nee, niet m'n gezicht.
Let op m'n gezicht.
642
00:56:28,850 --> 00:56:31,610
Oh, Mam, Pappa.
643
00:56:33,520 --> 00:56:35,580
We gaan.
Idioten! Ik ben Sarousch!
644
00:56:35,690 --> 00:56:38,990
had ik niet in gedachten.
Ga erin!
645
00:56:40,360 --> 00:56:43,260
Er bestaat geen gevangenis
waar ik niet uit kom.
646
00:56:43,360 --> 00:56:46,330
Had ik al gezegd,
Ik doe verjaardagsfeestjes?
647
00:57:02,780 --> 00:57:07,620
Kom, terwijl Quasimodo
La Fidèle luidt...
648
00:57:07,760 --> 00:57:09,850
je liefde verklaren
649
00:57:09,990 --> 00:57:13,120
zodat heel Parijs het kan horen.
650
00:57:13,260 --> 00:57:16,360
Ik hou van Josette.
651
00:57:18,500 --> 00:57:20,520
Ik hou van Jean-Paul.
652
00:57:34,650 --> 00:57:37,580
Ik had 't mis, met alles.
653
00:57:39,620 --> 00:57:42,050
Weet ik.
Ik kan maar één ding zeggen:
654
00:57:42,190 --> 00:57:47,530
Ik hou van Esmeralda.
655
00:57:47,630 --> 00:57:51,430
Ik hou van Phoebus.
656
00:58:05,510 --> 00:58:08,000
Huh? Huh.
Een ogenblik.
657
00:58:08,150 --> 00:58:10,740
Huh? Hmm.
Wat is er.
658
00:58:17,160 --> 00:58:19,630
Quasimodo, jij hebt me laten zien
659
00:58:19,730 --> 00:58:22,130
dat de wereld
vol wonderen is.
660
00:58:22,230 --> 00:58:24,860
Alleen maar gewone wonderen.
661
00:58:24,970 --> 00:58:26,990
Ze gebeuren elke dag.
662
00:58:28,970 --> 00:58:30,370
jakkes.
663
00:58:30,470 --> 00:58:32,300
jakkes.
664
00:58:32,410 --> 00:58:35,170
jakkes.
665
00:58:35,310 --> 00:58:38,210
Ik ben zo blij
dat ik wel kan beschimmelen.
666
00:58:38,310 --> 00:58:42,040
Kop op.
Je hebt geen hart van steen.
667
00:58:42,150 --> 00:58:45,310
Net als ik.
668
00:58:45,420 --> 00:58:50,380
Ze kan maar beter
goed voor onze jongen zorgen.
669
00:58:50,490 --> 00:58:52,390
Dat zal ik heus doen.
670
00:58:52,490 --> 00:58:54,690
- Wha...
- Huh?
671
00:59:08,840 --> 00:59:13,280
Ik hou van Madellaine.
672
00:59:13,380 --> 00:59:17,680
En ik hou van Quasimodo.
47939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.