Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,720 --> 00:00:22,881
Every person has a past,
be it good or bad.
2
00:00:23,623 --> 00:00:26,091
Every person has a past,
be it good or bad.
3
00:00:26,726 --> 00:00:29,695
lt's the same with every city.
4
00:00:30,463 --> 00:00:32,055
The story l'm about to tell
5
00:00:32,265 --> 00:00:34,790
is about a certain city's past
6
00:00:35,435 --> 00:00:38,199
a long, long time in the past.
7
00:01:38,098 --> 00:01:47,734
The House of 72 Tenants
8
00:02:19,272 --> 00:02:20,534
The roads are uneven, the lights are dim,
9
00:02:20,740 --> 00:02:21,798
and the tap water's mucky.
10
00:02:35,088 --> 00:02:36,783
Damn this crazy tap!
11
00:02:42,529 --> 00:02:44,190
Washing your hair so early,
Shanghai Po?
12
00:02:45,598 --> 00:02:48,158
Wash with what? This tap's gone crazy!
13
00:02:51,738 --> 00:02:52,102
Fourth Sister!
14
00:02:52,305 --> 00:02:53,499
Could you please bring over a bucket
15
00:02:53,706 --> 00:02:54,673
and claim me a place in the queue?
16
00:02:54,874 --> 00:02:56,068
l'll come back to wash later.
17
00:02:59,779 --> 00:03:01,542
Hey, Big Guy!
18
00:03:02,715 --> 00:03:04,307
Been swimming so early in the morning?
19
00:03:04,517 --> 00:03:06,508
Swimming my foot! l got soaked!
20
00:03:06,719 --> 00:03:08,084
What are you standing here for?
21
00:03:08,421 --> 00:03:09,581
Go deliver the clothes already!
22
00:03:09,789 --> 00:03:12,087
Get the money
and change it to HK dollars!
23
00:03:12,292 --> 00:03:13,486
All right, l'm going!
24
00:03:18,198 --> 00:03:20,632
Uncle Yeung, off to work so early?
25
00:03:20,967 --> 00:03:22,400
How can l sleep
with all the bugs in my bed?
26
00:03:22,602 --> 00:03:23,432
How can l sleep
with all the bugs in my bed?
27
00:03:23,636 --> 00:03:24,466
True!
28
00:03:24,671 --> 00:03:26,161
l still owe you for the cigarettes.
29
00:03:27,407 --> 00:03:29,068
You got them cheap, Shanghai Man.
30
00:03:29,275 --> 00:03:30,003
Morning!
31
00:03:30,210 --> 00:03:32,371
This much will only buy
6 cigarettes today.
32
00:03:32,579 --> 00:03:33,477
l'll pay the extra some other time.
33
00:03:33,680 --> 00:03:36,342
lt's OK. Prices rise daily. Not your fault.
34
00:03:37,483 --> 00:03:38,916
Morning Mrs Han! - Morning!
35
00:03:39,118 --> 00:03:41,348
Been working all night again?
36
00:03:41,554 --> 00:03:42,486
Yes!
37
00:03:43,089 --> 00:03:44,420
You better go upstairs quickly.
38
00:03:44,624 --> 00:03:47,718
Mr. Han was coughing all night again.
39
00:03:49,696 --> 00:03:50,628
Thank you!
40
00:03:54,667 --> 00:03:56,157
College graduate!
41
00:04:17,223 --> 00:04:18,315
Haven't you gone to bed yet?
42
00:04:19,425 --> 00:04:23,555
No, l want to finish this for the paper.
43
00:04:37,844 --> 00:04:39,311
Why aren't you asleep yet?
44
00:04:39,879 --> 00:04:42,871
l bought some medicine. l'll fix it for you.
45
00:04:58,865 --> 00:04:59,763
Good morning, Mrs. Han!
46
00:04:59,966 --> 00:05:00,660
Morning!
47
00:05:01,267 --> 00:05:02,632
Morning!
48
00:05:06,673 --> 00:05:09,665
Mr Han's an
unemployed university graduate.
49
00:05:09,942 --> 00:05:11,432
After classes,
Mrs Han works as a hostess.
50
00:05:11,644 --> 00:05:12,668
What sort of world is this?
51
00:05:13,479 --> 00:05:14,844
l reckon you're no better!
52
00:05:15,048 --> 00:05:16,811
Quick! Go line up for water! - OK.
53
00:05:18,484 --> 00:05:20,452
Here's something for you to play with.
54
00:05:25,792 --> 00:05:27,453
Off to work so early, Brother Fook?
55
00:05:27,660 --> 00:05:28,456
That's right, Uncle Chan.
56
00:05:29,295 --> 00:05:31,593
The sooner it's sold, the sooner l'm home.
57
00:05:31,798 --> 00:05:32,696
The later l go to Boss Chin's
58
00:05:32,899 --> 00:05:34,958
to exchange this cash,
59
00:05:35,168 --> 00:05:36,066
the fewer HK dollars it's worth!
60
00:05:36,402 --> 00:05:38,597
Ah Fook! - What is it?
61
00:05:39,105 --> 00:05:40,003
Go see if the cheongsam's dry yet.
62
00:05:40,206 --> 00:05:41,230
Go see if the cheongsam's dry yet.
63
00:05:41,441 --> 00:05:42,567
Yes, almighty wife!
64
00:05:46,646 --> 00:05:47,635
How's Little Fook?
65
00:05:49,582 --> 00:05:50,913
He still seems
to have a slight temperature.
66
00:05:51,117 --> 00:05:53,210
l'll take him to the doctor when l'm back.
67
00:06:00,693 --> 00:06:01,660
Morning!
68
00:06:10,403 --> 00:06:11,563
Morning!
69
00:06:12,772 --> 00:06:14,069
Shanghai Po. - Ah Heung, you're back.
70
00:06:15,708 --> 00:06:17,335
Yes. Soap's gone up again.
71
00:06:17,677 --> 00:06:19,304
l could have bought two bars yesterday
72
00:06:19,512 --> 00:06:21,173
for the same price as one today!
73
00:06:22,248 --> 00:06:24,739
How will l ever get through times
like these?
74
00:06:24,951 --> 00:06:26,612
Shanghai Po, is there water yet?
75
00:06:26,819 --> 00:06:28,343
lt's coming. Damn crazy tap!
76
00:06:29,389 --> 00:06:31,380
l'll go get a bucket and queue up.
77
00:06:31,591 --> 00:06:33,388
You better hurry.
78
00:06:33,659 --> 00:06:35,627
Shanghai Po. - Good morning!
79
00:06:35,828 --> 00:06:37,090
Good morning, Dr Kim.
80
00:06:38,131 --> 00:06:40,497
Could you iron my trousers please?
81
00:06:41,200 --> 00:06:42,462
Really, Dr Kim?
82
00:06:42,668 --> 00:06:45,136
Your first house call since moving here!
83
00:06:45,838 --> 00:06:48,363
Can't be helped.
Moving here from Shantung,
84
00:06:48,574 --> 00:06:50,064
l don't know anyone around here.
85
00:06:50,376 --> 00:06:52,742
Besides, even a doctor needs luck.
86
00:06:52,945 --> 00:06:54,412
This time, Dr Kim,
you should charge more.
87
00:06:54,614 --> 00:06:55,740
This time, Dr Kim,
you should charge more.
88
00:06:55,948 --> 00:06:59,884
No, l couldn't. A doctor must have ethics.
89
00:07:00,086 --> 00:07:00,984
ln Shantung, l never charged the poor.
90
00:07:01,187 --> 00:07:02,950
ln Shantung, l never charged the poor.
91
00:07:03,423 --> 00:07:04,822
ln that case, l'll register with you!
92
00:07:05,124 --> 00:07:06,591
But a poor people like me
93
00:07:06,793 --> 00:07:09,057
would rather die than be sick.
94
00:07:09,529 --> 00:07:10,962
So, l'd better go iron your trousers.
95
00:07:11,164 --> 00:07:12,461
Thank you. - Don't mention it.
96
00:07:15,568 --> 00:07:16,557
Oh, wifey!
97
00:07:16,869 --> 00:07:18,996
Look.
The rats have eaten up the paste again.
98
00:07:19,372 --> 00:07:20,270
What are we going to do?
99
00:07:21,007 --> 00:07:23,441
Borrow some flour from
Wo Kee to make more.
100
00:07:23,810 --> 00:07:26,472
We can't.
We still owe them from last time.
101
00:07:26,879 --> 00:07:27,903
We'll give it all back tomorrow.
102
00:07:28,114 --> 00:07:29,376
How can l work without glue?
103
00:07:32,151 --> 00:07:32,617
Fourth sister. - Morning!
104
00:07:32,819 --> 00:07:33,843
Do you have any flour?
105
00:07:34,153 --> 00:07:36,087
Just ran out. But dad's gone to buy some.
106
00:07:37,223 --> 00:07:40,590
Mrs Chan, the rats got at the paste again?
107
00:07:41,561 --> 00:07:42,357
Yes!
108
00:07:42,628 --> 00:07:44,493
How come there's
only half a bag of flour?
109
00:07:45,231 --> 00:07:47,165
Don't you know, the price went up again.
110
00:07:47,366 --> 00:07:48,594
The price of a whole bag yesterday
111
00:07:48,801 --> 00:07:49,893
could only buy half a bag today!
112
00:07:50,803 --> 00:07:52,031
How are we going to stay in business?
113
00:07:52,405 --> 00:07:53,099
We can do the same.
114
00:07:53,306 --> 00:07:54,364
We can always make our fritters thinner.
115
00:07:55,475 --> 00:07:56,339
They're already thin as chopsticks now.
116
00:07:56,542 --> 00:07:57,566
They're already thin as chopsticks now.
117
00:07:57,777 --> 00:07:59,802
Any thinner and they'll be toothpicks!
118
00:08:02,882 --> 00:08:05,009
Mrs Chan,
didn't you say you need some flour?
119
00:08:05,318 --> 00:08:06,444
No, l don't need it anymore.
120
00:08:06,652 --> 00:08:07,880
Come on,
121
00:08:08,454 --> 00:08:09,853
How can a tailor work without paste?
122
00:08:10,056 --> 00:08:12,547
No, no.
123
00:08:14,460 --> 00:08:17,156
The water's coming! The water's coming!
124
00:08:20,299 --> 00:08:20,765
Fourth Sister!
125
00:08:20,967 --> 00:08:23,094
Please get a bucket and fetch me some!
126
00:08:24,837 --> 00:08:26,304
Come on.
127
00:08:26,506 --> 00:08:28,974
Ah Heung, could you let me go first?
128
00:08:29,175 --> 00:08:29,971
Sure.
129
00:08:34,247 --> 00:08:35,771
You need it right away. You go ahead.
130
00:08:35,982 --> 00:08:37,142
Many thanks!
131
00:08:38,718 --> 00:08:42,814
Turn it off downstairs! ls this a rebellion?
132
00:08:43,022 --> 00:08:44,455
You know very well
l need to wash my face!
133
00:08:44,657 --> 00:08:45,681
And yet you turn on the tap full blast!
134
00:08:49,428 --> 00:08:50,725
How are we to know you just got up?
135
00:08:51,030 --> 00:08:53,225
Anyway, we haven't drawn our fill yet.
136
00:08:53,432 --> 00:08:56,765
Giving me grief first thing
in the morning!
137
00:08:56,969 --> 00:08:58,095
Damn it! l'll come down and show you.
138
00:08:58,771 --> 00:08:59,533
Ma's coming down. What shall l do?
139
00:08:59,739 --> 00:09:01,366
So what? lt's got nothing to do with you.
140
00:09:01,574 --> 00:09:01,869
l...
141
00:09:02,074 --> 00:09:03,166
What are you so afraid of her for?
142
00:09:05,978 --> 00:09:08,071
You're not allowed to use it, damn it!
143
00:09:08,281 --> 00:09:10,249
How long do l have to wait
to wash my face?
144
00:09:11,517 --> 00:09:13,246
That's not fair, Pat Koo.
145
00:09:13,452 --> 00:09:15,181
You're being unreasonable.
146
00:09:15,821 --> 00:09:17,686
Didn't you install a personal water pipe?
147
00:09:17,890 --> 00:09:18,219
That's right!
148
00:09:18,424 --> 00:09:19,288
What do you mean ''personal''?
149
00:09:19,692 --> 00:09:20,886
With you turning on the tap full blast,
150
00:09:21,093 --> 00:09:22,253
how can any water get up there?
151
00:09:22,828 --> 00:09:25,626
Ma, can't you see l'm already queuing?
152
00:09:27,366 --> 00:09:29,994
Shut up!
l told you last night to come early.
153
00:09:30,202 --> 00:09:32,636
How come you're second in the queue?
154
00:09:33,406 --> 00:09:35,431
Don't hit her. Ah Heung let me go first.
155
00:09:36,809 --> 00:09:38,504
You let someone else go first!
156
00:09:38,778 --> 00:09:39,836
When you know
l need water for washing!
157
00:09:40,046 --> 00:09:41,673
You stupid girl!
158
00:09:43,516 --> 00:09:46,144
We still have a big bucket upstairs.
159
00:09:47,286 --> 00:09:48,810
lt's none of your business!
160
00:09:49,021 --> 00:09:50,352
Stupid girl! l'll fix you later!
161
00:09:50,690 --> 00:09:52,658
Get the hell back upstairs!
162
00:09:52,858 --> 00:09:54,018
Damn it!
163
00:09:54,393 --> 00:09:59,990
What are you cursing about?
164
00:10:00,199 --> 00:10:01,564
lt's my water. lf l like, l can even sell it.
165
00:10:02,001 --> 00:10:04,492
Right, you better sell it then!
166
00:10:04,837 --> 00:10:08,329
Damn the whole lot of you! Now listen!
167
00:10:09,275 --> 00:10:11,835
l'm making a new rule.
168
00:10:12,178 --> 00:10:13,907
From tomorrow, no one gets water
169
00:10:14,113 --> 00:10:15,045
until after l've finished using it.
170
00:10:15,982 --> 00:10:16,949
That's not right!
171
00:10:17,516 --> 00:10:19,609
We all pay a share of the water bill.
172
00:10:19,819 --> 00:10:20,786
That's right!
173
00:10:20,987 --> 00:10:23,979
You dare bring that up? Let me ask you:
174
00:10:24,190 --> 00:10:26,988
how much water do you use
for your share?
175
00:10:27,994 --> 00:10:29,222
Don't you remember now?
176
00:10:29,428 --> 00:10:30,759
Didn't we agree on the matter?
177
00:10:30,963 --> 00:10:33,056
l wash and iron your clothes for free
178
00:10:33,265 --> 00:10:34,892
in return for using so much water.
179
00:10:37,703 --> 00:10:39,102
lf it's all the same to you, fine!
180
00:10:39,739 --> 00:10:42,401
l don't need you to wash
and iron from now on.
181
00:10:42,608 --> 00:10:42,937
Fine!
182
00:10:43,142 --> 00:10:45,007
Now listen, all of you!
183
00:10:45,778 --> 00:10:47,905
From now on, the rule is each household
184
00:10:48,214 --> 00:10:50,944
can only have one tub of water a day.
185
00:10:52,551 --> 00:10:53,415
No way!
186
00:10:53,619 --> 00:10:54,381
Damn that bloody bitch!
187
00:10:55,421 --> 00:10:56,115
Ah Fook!
188
00:10:56,422 --> 00:10:57,252
l'll be right back.
189
00:10:58,457 --> 00:10:59,481
Why don't you mind your own business?
190
00:11:00,326 --> 00:11:01,657
You're deliberately targeting me!
191
00:11:01,861 --> 00:11:03,055
We run a laundry!
192
00:11:03,262 --> 00:11:04,729
How can a tub of water a day be enough?
193
00:11:05,064 --> 00:11:05,962
Don't worry, Shanghai Po,
194
00:11:06,766 --> 00:11:07,596
l, Olive Vendor Fook, am on your side.
195
00:11:09,669 --> 00:11:11,227
Big talk, little man.
196
00:11:11,437 --> 00:11:12,233
What good are you going to do her?
197
00:11:12,538 --> 00:11:15,803
l can spare you half of my daily water.
198
00:11:16,008 --> 00:11:17,942
Right, right.
199
00:11:18,144 --> 00:11:19,270
What's this, a rebellion? A rebellion?
200
00:11:20,079 --> 00:11:22,206
See? There's nothing to fear.
201
00:11:22,415 --> 00:11:23,712
There are 72 tenants here.
202
00:11:23,916 --> 00:11:25,747
That's 36 buckets of water a day.
203
00:11:25,951 --> 00:11:29,352
Enough even for a restaurant!
-Thank you!
204
00:11:30,322 --> 00:11:32,483
Hear that, Pat Koo?
205
00:11:32,758 --> 00:11:35,784
You'll have to wash
your own clothes now!
206
00:11:36,262 --> 00:11:39,163
We'll continue lining up for water,
207
00:11:39,799 --> 00:11:41,357
and l'll go iron Dr Kim's pants.
208
00:11:41,667 --> 00:11:44,295
When my tub's full, please turn it off.
209
00:11:46,605 --> 00:11:47,003
Fat pig!
210
00:11:47,206 --> 00:11:49,197
Pat Koo, let me tell you,
211
00:11:49,508 --> 00:11:52,170
one should never push people too far.
212
00:11:52,378 --> 00:11:59,477
You'll get your comeuppance
213
00:11:59,785 --> 00:12:06,190
if you try to hog the water for yourself.
214
00:12:08,794 --> 00:12:10,421
Ah Fook, come back here.
215
00:12:10,629 --> 00:12:12,062
Have some congee and get to work.
216
00:12:14,133 --> 00:12:17,193
Eighth Aunt, l'm having congee.
See you!
217
00:12:25,244 --> 00:12:28,304
Come here, Shanghai Po!
218
00:12:28,514 --> 00:12:30,846
What do you want? l'm ironing!
219
00:12:31,717 --> 00:12:33,776
What are you trying to do?
220
00:12:35,154 --> 00:12:38,351
l'm known as the battleaxe around here,
221
00:12:38,557 --> 00:12:40,548
and you dare pick a fight with me?
222
00:12:40,860 --> 00:12:41,884
You picked the fight yourself.
223
00:12:42,094 --> 00:12:46,121
Now you can wash
and iron your own clothes.
224
00:12:47,199 --> 00:12:51,397
lron...iron...iron...oh no!
225
00:12:53,105 --> 00:12:55,869
Oh no! These are Dr Kim's trousers!
226
00:12:56,075 --> 00:12:57,542
They're the only pair he has!
227
00:12:57,743 --> 00:12:58,971
And he has a housecall to make!
228
00:12:59,178 --> 00:13:00,577
They're ruined! What do l do now?
229
00:13:01,547 --> 00:13:04,107
Congratulations, Shanghai Po!
230
00:13:04,316 --> 00:13:06,580
As you sow, so shall you reap!
231
00:13:06,786 --> 00:13:08,117
See how nicely you've ironed
232
00:13:08,320 --> 00:13:10,754
Dr Kim's trousers!
233
00:13:11,223 --> 00:13:13,088
Shanghai Po! Shanghai Po!
234
00:13:14,160 --> 00:13:15,457
Are my trousers ready?
235
00:13:15,861 --> 00:13:16,725
l...
236
00:13:16,929 --> 00:13:21,491
lroned crisply, all ironed to a crisp.
237
00:13:21,801 --> 00:13:24,031
What do you mean, ironed to a crisp?
238
00:13:25,738 --> 00:13:26,932
Smells good, too.
239
00:13:29,809 --> 00:13:31,902
Shanghai Po, l'll pay you later.
240
00:13:32,812 --> 00:13:36,043
Dr Kim, look at your leg.
241
00:13:39,251 --> 00:13:42,049
Shanghai Po! What have you done?
242
00:13:42,254 --> 00:13:43,619
This is my only pair of trousers!
243
00:13:43,823 --> 00:13:46,155
My first housecall,
and l have no trousers!
244
00:13:46,458 --> 00:13:48,392
Dr Kim, it's not really my fault!
245
00:13:48,594 --> 00:13:50,186
lt's all because of that bitch!
246
00:13:50,396 --> 00:13:51,385
Picking a quarrel while l was ironing!
247
00:13:51,597 --> 00:13:52,962
Picking a quarrel while l was ironing!
248
00:13:54,667 --> 00:13:57,602
You burned his pants. Don't blame me!
249
00:13:58,170 --> 00:13:59,159
That's not right!
250
00:13:59,371 --> 00:14:00,303
We all saw it.
251
00:14:00,506 --> 00:14:02,474
You dragged her out. Don't deny it!
252
00:14:02,842 --> 00:14:03,809
What business is it of yours?
253
00:14:04,577 --> 00:14:06,545
That's right, l did call her out,
254
00:14:06,745 --> 00:14:08,178
l didn't tell her to burn the pants!
255
00:14:09,982 --> 00:14:13,247
But l can say a fair word too:
256
00:14:13,452 --> 00:14:14,441
if you want compensation,
257
00:14:14,653 --> 00:14:17,281
there's no way this pauper can pay up.
258
00:14:17,923 --> 00:14:19,584
so it's just hard luck to Dr Kim!
259
00:14:19,792 --> 00:14:21,817
so it's just hard luck to Dr Kim!
260
00:14:22,828 --> 00:14:25,296
Pat Koo, what a thing to say!
261
00:14:25,865 --> 00:14:28,959
Actually, you should pay for the trousers.
262
00:14:29,168 --> 00:14:29,930
What?
263
00:14:30,135 --> 00:14:31,602
Yes, you should pay.
264
00:14:31,804 --> 00:14:32,998
Shut up!
265
00:14:34,607 --> 00:14:35,767
What's this, a rebellion?
266
00:14:37,776 --> 00:14:39,437
You bunch of bastards!
267
00:14:39,645 --> 00:14:42,113
Making so much noise in the morning!
268
00:14:42,314 --> 00:14:43,008
What's going on?
269
00:14:44,183 --> 00:14:44,877
This Shanghainese woman
270
00:14:45,084 --> 00:14:47,678
wants me to pay for trousers she burnt!
271
00:14:48,587 --> 00:14:50,020
What sort of reasoning is that?
272
00:14:50,322 --> 00:14:52,449
You burn someone's pants,
and l should pay?
273
00:14:52,658 --> 00:14:53,454
Pay on what basis?
274
00:14:55,027 --> 00:14:56,722
l wasn't the one who burned the pants,
275
00:14:56,929 --> 00:14:57,918
and even if l was,
276
00:14:58,130 --> 00:15:00,598
l wouldn't pay if l don't feel like it!
277
00:15:02,635 --> 00:15:04,000
How unreasonable can you get?
278
00:15:06,472 --> 00:15:07,404
Shantung Man,
279
00:15:07,773 --> 00:15:09,673
if you don't want your pants burnt,
280
00:15:09,875 --> 00:15:11,638
you should iron them yourself!
281
00:15:12,011 --> 00:15:15,071
lt's an accident, an act of God,
282
00:15:15,414 --> 00:15:16,403
what more is there to be said?
283
00:15:17,516 --> 00:15:19,347
But these are the only trousers l have!
284
00:15:19,551 --> 00:15:20,575
And l still have a housecall to make!
285
00:15:21,453 --> 00:15:24,081
Well, it's no use crying over split milk.
286
00:15:24,657 --> 00:15:26,420
l tell you,
you should count yourself lucky.
287
00:15:26,625 --> 00:15:27,956
lf they'd been stolen instead,
288
00:15:28,160 --> 00:15:29,127
you wouldn't have anything left!
289
00:15:30,029 --> 00:15:31,496
See? lsn't that fine?
290
00:15:32,231 --> 00:15:33,391
You can turn them into a pair of shorts.
291
00:15:33,599 --> 00:15:35,328
Just like the Boy Scouts. Marvellous!
292
00:15:36,602 --> 00:15:39,366
Shorts are ideal for this hot weather.
293
00:15:40,439 --> 00:15:42,669
Oh no.
My son only has one pair of pants.
294
00:15:44,376 --> 00:15:45,570
Are these mine?
295
00:15:46,512 --> 00:15:49,003
Look...there's my name, Kim!
296
00:15:50,816 --> 00:15:52,579
Like l said, when a man's unlucky,
297
00:15:52,785 --> 00:15:53,774
even his trousers will lose a leg.
298
00:15:53,986 --> 00:15:55,954
even his trousers will lose a leg.
299
00:15:56,155 --> 00:15:58,350
You can't blame anyone else
300
00:15:59,425 --> 00:16:01,825
He's got more bad luck coming.
301
00:16:02,027 --> 00:16:03,016
How true !
302
00:16:03,729 --> 00:16:07,893
Chow Bing-Ken. Oh no! Brother Bing!
303
00:16:08,233 --> 00:16:09,632
Do you know this is yours?
304
00:16:12,204 --> 00:16:13,364
Ah Bing! This was made 2 days ago!
305
00:16:13,572 --> 00:16:15,039
Ah Bing! This was made 2 days ago!
306
00:16:15,741 --> 00:16:18,403
Shanghai Po, stay where you are!
307
00:16:18,610 --> 00:16:19,941
l'll sue you! You'll pay me back!
308
00:16:20,145 --> 00:16:21,407
You'll bloody well pay me back!
309
00:16:22,915 --> 00:16:24,940
Ah Bing,
if you don't want your pants burnt,
310
00:16:25,150 --> 00:16:26,048
you should iron them yourself!
311
00:16:26,251 --> 00:16:29,311
lt's an accident, an act of God,
312
00:16:29,521 --> 00:16:30,488
why should anyone pay?
313
00:16:33,158 --> 00:16:35,649
Count yourself lucky they weren't stolen,
314
00:16:35,861 --> 00:16:39,160
otherwise you'd have nothing left!
315
00:16:39,465 --> 00:16:42,366
But now you can turn them into shorts,
316
00:16:42,568 --> 00:16:46,026
just like the Boy Scouts. Cool too!
317
00:16:46,872 --> 00:16:49,466
Excuse me,
l must go make my housecall.
318
00:16:53,879 --> 00:16:56,245
Why give the pants to that damn woman?
319
00:16:57,116 --> 00:16:58,583
l didn't!
320
00:16:58,784 --> 00:17:00,342
l told Ah Heung to iron it!
321
00:17:01,820 --> 00:17:04,380
Ah Heung! - Coming!
322
00:17:05,124 --> 00:17:07,319
What is it, ma?
323
00:17:07,693 --> 00:17:10,560
Who told you to give the pants to her?
324
00:17:11,296 --> 00:17:12,263
You did!
325
00:17:12,664 --> 00:17:15,098
You said Shanghai Po does it for free,
326
00:17:16,001 --> 00:17:18,299
and only a fool wouldn't take advantage.
327
00:17:18,504 --> 00:17:19,630
Godammit! Stupid girl, l'll kill you!
328
00:17:20,739 --> 00:17:23,207
Godammit! Stupid girl, l'll kill you!
329
00:17:23,409 --> 00:17:24,808
Hold it! Don't hit her!
330
00:17:27,146 --> 00:17:28,044
What's the matter with you?
331
00:17:28,247 --> 00:17:29,737
He tells you to stop and you stop.
332
00:17:29,948 --> 00:17:30,471
Why are you so obedient?
333
00:17:30,682 --> 00:17:31,910
Standing there like a zombie!
334
00:17:34,086 --> 00:17:35,110
Who are you, you damned kid?
335
00:17:36,155 --> 00:17:38,214
Who am l? Listen well.
336
00:17:39,458 --> 00:17:42,291
l live at No. 96 on this street,
337
00:17:42,494 --> 00:17:44,962
next to Shanghai Po, below the landlady,
338
00:17:45,731 --> 00:17:47,221
to the left of the communal staircase,
339
00:17:47,433 --> 00:17:48,991
in the Chiu Chow cigarette vendor's room,
340
00:17:49,201 --> 00:17:50,759
on the bunk you fixed
halfway up the ceiling.
341
00:17:50,969 --> 00:17:52,300
l'm Fat Chai, the cobbler,
342
00:17:52,938 --> 00:17:55,930
one of the 72 tenants here as well.
343
00:17:56,909 --> 00:17:57,967
Why haven't l seen this guy before?
344
00:17:58,710 --> 00:17:59,972
He only moved in a few days ago.
345
00:18:02,014 --> 00:18:03,413
No wonder.
346
00:18:05,317 --> 00:18:07,808
Do you know who l am, kid?
347
00:18:08,353 --> 00:18:08,876
No.
348
00:18:09,088 --> 00:18:10,055
Then, let me tell you.
349
00:18:10,255 --> 00:18:12,553
l'm the husband of the landlady, Pat Koo.
350
00:18:12,925 --> 00:18:15,155
Everyone around here,
351
00:18:15,360 --> 00:18:16,918
from 80 year-old codgers to tiny tots of 3,
352
00:18:17,296 --> 00:18:19,127
east to Tungshan, west to West Village,
353
00:18:19,331 --> 00:18:21,094
south to Henan, north to the train station,
354
00:18:21,300 --> 00:18:23,234
everyone knows me, Master Bing!
355
00:18:24,103 --> 00:18:25,365
Everyone except me.
356
00:18:28,440 --> 00:18:29,304
God damned kid!
357
00:18:29,508 --> 00:18:31,169
How l treat my daughter's
not your business!
358
00:18:31,577 --> 00:18:32,566
Of course it's my business!
359
00:18:32,911 --> 00:18:34,242
l must defend the weak against the strong!
360
00:18:35,681 --> 00:18:36,443
What?
361
00:18:36,648 --> 00:18:38,240
Defend the weak against the strong?
362
00:18:38,550 --> 00:18:39,778
Do you know what Ah Heung is?
363
00:18:42,654 --> 00:18:43,245
She's a woman.
364
00:18:43,655 --> 00:18:44,417
And what are you?
365
00:18:45,691 --> 00:18:46,282
A man!
366
00:18:47,226 --> 00:18:48,124
You're her man?
367
00:18:48,594 --> 00:18:51,154
You bloody kid, poking your nose in!
368
00:18:51,497 --> 00:18:52,327
Let me get this straight!
369
00:18:53,265 --> 00:18:55,199
Let's be clear about this, you bloody kid!
370
00:18:55,534 --> 00:18:56,193
What are you saying?
371
00:18:56,401 --> 00:18:57,333
That Ah Heung's your woman
372
00:18:57,536 --> 00:18:58,468
and you're her man?
373
00:18:59,004 --> 00:19:02,531
Why ask? You all heard clearly.
374
00:19:02,741 --> 00:19:04,800
Let me ask you.
Am l a man or a woman?
375
00:19:05,010 --> 00:19:05,874
A man of course!
376
00:19:06,145 --> 00:19:07,407
ls Ah Heung a man or a woman?
377
00:19:08,247 --> 00:19:08,941
Of course she's a woman!
378
00:19:09,281 --> 00:19:10,077
Then isn't it settled? Just now l said
379
00:19:10,282 --> 00:19:12,876
that l'm a man and Ah Heung's a woman.
380
00:19:13,085 --> 00:19:14,643
And you say l got it wrong. ldiot!
381
00:19:17,523 --> 00:19:19,718
You son of a bitch, l'll kill you!
382
00:19:20,425 --> 00:19:21,289
Stop it!
383
00:19:22,060 --> 00:19:22,890
Stop it! Tell them to come!
384
00:19:23,695 --> 00:19:25,185
Don't fight! Don't fight!
385
00:19:26,231 --> 00:19:27,630
Don't fight! Don't fight!
386
00:19:27,833 --> 00:19:28,697
l'll use my lron Palm on him!
387
00:19:28,901 --> 00:19:29,629
Don't fight!
388
00:19:29,835 --> 00:19:31,564
Don't fight! Forget it!
389
00:19:35,407 --> 00:19:36,465
Help him!
390
00:19:39,912 --> 00:19:41,641
Not afraid of lron Palm?
Try my Tai-Chi!
391
00:19:45,684 --> 00:19:47,015
You're crazy!
392
00:20:00,132 --> 00:20:00,962
Get up! Get up!
393
00:20:01,733 --> 00:20:02,290
Don't fight!
394
00:20:02,501 --> 00:20:05,595
Damned kid! You wait and see!
395
00:20:05,804 --> 00:20:06,964
l haven't used all my kung fu yet!
396
00:20:07,172 --> 00:20:08,230
Try my Monkey Fist!
397
00:20:08,607 --> 00:20:11,201
Forget it! Stop fighting!
398
00:20:11,543 --> 00:20:12,237
Stop fighting! -Forget about them.
399
00:20:12,444 --> 00:20:12,773
Forget about them.
400
00:20:12,978 --> 00:20:14,002
Forget this bunch of penniless beggars.
401
00:20:14,313 --> 00:20:16,213
l'm telling you,
l'm not demeaning myself
402
00:20:16,415 --> 00:20:17,404
by crossing swords with you peasants!
403
00:20:17,616 --> 00:20:18,776
What? What?
404
00:20:18,984 --> 00:20:19,882
Let's go! Go!
405
00:20:20,085 --> 00:20:20,813
Go! - All right.
406
00:20:21,019 --> 00:20:22,316
Just you wait, you damned kid!
407
00:20:22,654 --> 00:20:24,417
You won't be so lucky the next time!
408
00:20:24,623 --> 00:20:25,282
Where are you going?
409
00:20:29,528 --> 00:20:30,256
Are you all right?
410
00:20:30,796 --> 00:20:32,024
He didn't touch me.
411
00:20:33,632 --> 00:20:34,360
Are you all right?
412
00:20:35,300 --> 00:20:37,598
Yes, thanks to you.
413
00:20:38,370 --> 00:20:40,736
Hey, don't go! l lost a piece of fabric.
414
00:20:41,406 --> 00:20:42,634
None of your business. Go!
415
00:20:42,841 --> 00:20:43,307
How can l?
416
00:20:43,508 --> 00:20:44,372
Who knows if it's for real or not?
417
00:20:44,943 --> 00:20:45,341
Damn it!
418
00:20:45,544 --> 00:20:45,942
Ah Bing!
419
00:20:46,144 --> 00:20:48,112
Wife, we lost a piece of fabric.
420
00:20:48,313 --> 00:20:49,041
How did that happen?
421
00:20:49,248 --> 00:20:51,375
lt vanished during the fight.
422
00:20:51,583 --> 00:20:52,413
What do we do?
423
00:20:53,151 --> 00:20:54,743
Have you lost it for real?
424
00:20:54,953 --> 00:20:56,011
Or are you just making it up?
425
00:20:56,221 --> 00:20:57,051
Of course it's for real!
426
00:20:57,256 --> 00:20:59,281
The fabric looks exactly like this one.
427
00:20:59,625 --> 00:21:01,217
lt's for making two cheongsams
428
00:21:01,426 --> 00:21:02,859
for Fourth Aunt's pair of twins.
429
00:21:03,195 --> 00:21:05,425
Say no more.
Everybody stay where you are.
430
00:21:05,631 --> 00:21:07,622
l'm searching you one by one.
431
00:21:07,833 --> 00:21:08,629
Whoever the fabric's found on
432
00:21:08,834 --> 00:21:10,927
will have to compensate us all
433
00:21:11,136 --> 00:21:12,535
for everything we ever lost.
434
00:21:12,738 --> 00:21:14,262
for everything we ever lost.
435
00:21:16,341 --> 00:21:18,832
And if the loot turns up,
436
00:21:19,044 --> 00:21:21,137
let him roast a pig to thank the gods
437
00:21:21,346 --> 00:21:23,405
and hold a banquet for all the tenants.
438
00:21:24,116 --> 00:21:26,084
That's too much. Forget it!
439
00:21:26,385 --> 00:21:27,283
Forget it! Forget it!
440
00:21:27,486 --> 00:21:28,350
Forget it! Forget it!
441
00:21:28,553 --> 00:21:31,488
You can forget it, but l can't.
442
00:21:32,724 --> 00:21:35,022
l've lost too much already.
443
00:21:35,560 --> 00:21:37,653
lf l find the thief,
444
00:21:37,863 --> 00:21:40,161
he will have to compensate me!
445
00:21:40,365 --> 00:21:41,263
Don't talk nonsense.
446
00:21:42,334 --> 00:21:45,235
Let me ask you, what have you lost?
447
00:21:45,437 --> 00:21:46,563
Too much!
448
00:21:47,639 --> 00:21:50,665
A gold watch, two 3-catty gold chains...
449
00:21:50,942 --> 00:21:53,410
3 catties? That woud break your neck!
450
00:21:53,812 --> 00:21:54,642
What business is it of yours?
451
00:21:54,846 --> 00:21:56,279
My neck's strong enough!
452
00:21:57,049 --> 00:21:59,984
Also 4 suits, 5 cheongsams,
453
00:22:00,385 --> 00:22:04,913
6 pairs of shoes, 7 hats,
454
00:22:05,123 --> 00:22:07,853
8 antique tables,
9 bedsheets, 1 0 gold rings,
455
00:22:08,193 --> 00:22:10,354
1 sofa, and 5 chests of drawers.
456
00:22:11,563 --> 00:22:13,793
That's no theft, it's moving house!
457
00:22:14,333 --> 00:22:15,960
Shut up! lt's none of your business.
458
00:22:16,335 --> 00:22:17,597
Whoever's lost anything, speak up now.
459
00:22:17,903 --> 00:22:19,495
lt's no use speaking up after we find it.
460
00:22:19,705 --> 00:22:20,694
Speak up, speak up.
461
00:22:22,107 --> 00:22:23,904
Ah Bing, stay out of it.
462
00:22:24,109 --> 00:22:25,303
Let's go home.
463
00:22:27,112 --> 00:22:28,101
lt's a good way to make money
464
00:22:28,714 --> 00:22:29,203
lf l find the fabric on that damned kid,
465
00:22:29,414 --> 00:22:30,608
lf l find the fabric on that damned kid,
466
00:22:30,816 --> 00:22:33,250
l can afford everything plus my coffin!
467
00:22:34,219 --> 00:22:35,413
Just name a few things you've lost.
468
00:22:35,887 --> 00:22:37,821
That's right, Pat Koo lost some things too.
469
00:22:38,023 --> 00:22:38,546
What did you lose?
470
00:22:38,890 --> 00:22:40,323
Nothing. - Nothing?
471
00:22:40,659 --> 00:22:42,684
Co...coal, 5 buckets of coal
472
00:22:42,961 --> 00:22:43,893
Upon my life!
473
00:22:44,096 --> 00:22:44,687
What else?
474
00:22:44,896 --> 00:22:46,227
Five gold rings.
475
00:22:46,665 --> 00:22:48,326
You bastard. - Ah Fook.
476
00:22:49,234 --> 00:22:49,996
Ah Bing,
477
00:22:50,602 --> 00:22:51,261
l don't think you'll find anything.
478
00:22:51,470 --> 00:22:52,562
Let's go home.
479
00:22:52,938 --> 00:22:53,734
What makes you think
we won't find anything?
480
00:22:54,639 --> 00:22:55,537
Listen everyone.
481
00:22:55,741 --> 00:22:57,800
The fabirc is exactly this colour.
482
00:22:59,111 --> 00:22:59,873
l'll conduct the search.
483
00:23:01,279 --> 00:23:03,144
You look suspicious. You first.
-Hold it!
484
00:23:04,683 --> 00:23:05,581
You search me, who searches you?
485
00:23:06,718 --> 00:23:08,515
Nobody. Do l look like a thief?
486
00:23:09,087 --> 00:23:10,679
You think you'll find the fabric on me?
487
00:23:10,889 --> 00:23:11,719
You're crazy!
488
00:23:11,923 --> 00:23:13,049
Who can tell if you're a thief or not?
489
00:23:13,258 --> 00:23:14,350
lf there's a search, we all do it!
490
00:23:14,760 --> 00:23:15,886
OK, let's all search!
491
00:23:16,094 --> 00:23:17,026
But if nothing turns up, you'll be sorry.
492
00:23:18,497 --> 00:23:19,088
Let's search!
493
00:23:19,831 --> 00:23:20,820
What are you doing?
494
00:23:21,032 --> 00:23:21,589
l'm searching him.
495
00:23:21,800 --> 00:23:22,664
Ah Ping,
what are you talking with them for?
496
00:23:22,868 --> 00:23:24,893
You'd never steal. Let's go.
497
00:23:25,771 --> 00:23:28,569
Away! l'm a man of my word.
498
00:23:28,874 --> 00:23:30,205
l'm no thief. l have nothing to fear.
499
00:23:30,409 --> 00:23:31,307
Yes, search!
500
00:23:31,510 --> 00:23:32,374
Search! Search!
501
00:23:32,577 --> 00:23:33,703
You go search!
502
00:23:34,246 --> 00:23:38,012
l'll search myself! There's nothing.
503
00:23:39,818 --> 00:23:40,512
Nothing.
504
00:23:41,420 --> 00:23:42,819
Won't be anything here.
505
00:23:48,160 --> 00:23:49,752
So he's the thief!
506
00:23:50,729 --> 00:23:54,165
Thank the gods! Hold a banquet!
507
00:23:54,366 --> 00:23:55,731
You brought this on yourself.
508
00:23:58,069 --> 00:23:59,502
Old Chan, you framed me!
509
00:23:59,704 --> 00:24:00,568
You slipped it into my pocket!
510
00:24:02,073 --> 00:24:02,698
Ah Fook!
511
00:24:03,341 --> 00:24:04,069
You framed me, didn't you?
512
00:24:04,643 --> 00:24:06,110
l tell you it's not me!
513
00:24:06,311 --> 00:24:06,538
You still deny it?
514
00:24:06,745 --> 00:24:08,679
Master Bing,
don't accuse an innocent person!
515
00:24:08,880 --> 00:24:09,107
Ah Fook.
516
00:24:09,314 --> 00:24:09,939
During the fight just now,
517
00:24:10,148 --> 00:24:11,740
l saw someone slip it into your pocket,
518
00:24:11,950 --> 00:24:12,746
l saw someone slip it into your pocket,
519
00:24:12,951 --> 00:24:14,384
but it wasn't Uncle Chan.
520
00:24:15,153 --> 00:24:15,881
You saw someone put it in my pocket?
521
00:24:16,087 --> 00:24:17,281
You saw someone put it in my pocket?
522
00:24:18,356 --> 00:24:21,587
Ah Fook,
didn't l always say you were smart?
523
00:24:21,793 --> 00:24:22,885
You're a decent person.
524
00:24:23,662 --> 00:24:24,788
Did you all hear what he said?
525
00:24:25,197 --> 00:24:26,528
Someone saw him slip the fabric
526
00:24:26,731 --> 00:24:28,323
into my pocket.
527
00:24:29,434 --> 00:24:31,561
Ah Fook, tell me which son of a bitch
528
00:24:31,770 --> 00:24:33,499
planted the fabric in my pocket?
529
00:24:33,839 --> 00:24:37,104
l'll wring his neck and bash his head!
530
00:24:37,409 --> 00:24:39,240
l'll strangle him alive!
531
00:24:40,412 --> 00:24:41,071
Brother Fook,
532
00:24:41,279 --> 00:24:42,541
l cut your electricity a few days ago,
533
00:24:42,747 --> 00:24:43,441
lt must be such an inconvenience.
534
00:24:43,648 --> 00:24:45,343
l'll reconnect it first thing tomorrow.
535
00:24:46,384 --> 00:24:47,112
How kind!
536
00:24:48,353 --> 00:24:50,082
Of course, you get my meaning.
537
00:24:50,288 --> 00:24:51,118
Of course l get it.
538
00:24:52,190 --> 00:24:54,124
Brother Bing, l can't tell now who it was.
539
00:24:54,993 --> 00:24:55,652
What do you mean, you can't tell?
540
00:24:55,861 --> 00:24:56,259
What do you mean, you cant tell?
541
00:24:56,461 --> 00:24:57,723
How would l know
whose neck to break?
542
00:24:58,263 --> 00:24:58,922
You want me to tell?
543
00:24:59,998 --> 00:25:02,523
Don't! Don't tell him it's me!
544
00:25:02,734 --> 00:25:03,564
And you don't want me to tell?
545
00:25:04,202 --> 00:25:04,827
That's not right, Brother Fook.
546
00:25:05,036 --> 00:25:05,934
lf you know, you should speak up,
547
00:25:06,137 --> 00:25:07,104
so the rest of us are in the clear.
548
00:25:07,305 --> 00:25:09,637
That's right!
549
00:25:09,841 --> 00:25:10,899
l suppose l'd better tell.
550
00:25:11,643 --> 00:25:12,405
lt's her!
551
00:25:19,584 --> 00:25:21,211
Olive Peddler,
you're deliberately doing this!
552
00:25:21,419 --> 00:25:22,909
OK!
l'll have Constable 369 sort you out!
553
00:25:25,423 --> 00:25:27,618
Rice noodles with roast goose,
554
00:25:27,826 --> 00:25:28,622
a big bowl of it,
555
00:25:28,960 --> 00:25:30,518
and a bottle, in the alley.
556
00:25:43,308 --> 00:25:43,933
Salute!
557
00:25:44,876 --> 00:25:46,070
What are you doing? lt's me!
558
00:25:46,912 --> 00:25:49,346
Master Bing, don't scare me!
559
00:25:49,548 --> 00:25:51,072
You could scare someone to death!
560
00:25:52,884 --> 00:25:54,476
l have to hide in order to eat.
561
00:25:57,689 --> 00:25:59,020
How's this? lt's free.
562
00:25:59,824 --> 00:26:01,519
Free? ln that case l'll have some.
563
00:26:01,726 --> 00:26:02,454
Excellent!
564
00:26:04,763 --> 00:26:08,255
The same again.
565
00:26:09,834 --> 00:26:12,302
Something you need help with,
Master Bing?
566
00:26:13,071 --> 00:26:14,402
lf it's serious, l don't want to know!
567
00:26:14,706 --> 00:26:18,164
Understood. 369, tomorrow l want you
568
00:26:18,376 --> 00:26:20,640
to sort out that olive peddler for me.
569
00:26:21,413 --> 00:26:22,607
You want a packet.
570
00:26:24,182 --> 00:26:25,342
Thanks.
571
00:26:25,717 --> 00:26:26,684
Give me two.
572
00:26:26,885 --> 00:26:29,581
Upstairs.
573
00:26:31,456 --> 00:26:33,219
Money's inside. - Thanks.
574
00:26:35,026 --> 00:26:35,856
You want some?
575
00:26:36,061 --> 00:26:36,925
Come.
576
00:26:39,297 --> 00:26:42,232
Me too, Brother Fook. l'll have 3 packets.
577
00:26:42,701 --> 00:26:43,793
How many?
578
00:26:44,002 --> 00:26:44,900
Three packets!
579
00:26:48,206 --> 00:26:49,230
Thanks! - Thanks you!
580
00:26:49,608 --> 00:26:50,404
Brother Fook!
581
00:26:50,609 --> 00:26:51,871
Come, come!
582
00:26:52,844 --> 00:26:54,141
You want some too?
583
00:26:55,046 --> 00:26:57,514
Mister, come ride in my sampan.
584
00:27:00,485 --> 00:27:01,349
Hey Boss, you want a ride?
585
00:27:01,553 --> 00:27:02,281
Hey, Fourth!
586
00:27:02,587 --> 00:27:03,246
What is it, Fifteenth?
587
00:27:03,455 --> 00:27:04,854
Your rice shop sugar daddy's coming.
588
00:27:05,824 --> 00:27:06,552
Fourth.
589
00:27:07,459 --> 00:27:09,359
How come you're so early, Boss Ching?
590
00:27:09,761 --> 00:27:10,352
l dare not be late! Any later,
591
00:27:10,562 --> 00:27:12,826
and someone else might
have hired your boat.
592
00:27:13,465 --> 00:27:15,956
Don't. You really annoyed me last night.
593
00:27:16,267 --> 00:27:16,824
What? -The boat money you gave me.
594
00:27:17,035 --> 00:27:19,094
l changed it today,
and it's only worth half.
595
00:27:20,238 --> 00:27:21,136
Relax.
596
00:27:21,339 --> 00:27:23,773
l'm not paying you with money today.
597
00:27:24,442 --> 00:27:25,409
Then what are you paying me with?
598
00:27:33,118 --> 00:27:33,880
1 00 catties of rice.
599
00:27:34,919 --> 00:27:36,944
Good idea! Come on in, hot shot.
600
00:27:37,489 --> 00:27:38,513
You're the one who's hot! -Disgusting!
601
00:27:39,190 --> 00:27:40,282
Come.
602
00:27:40,592 --> 00:27:42,992
Fifteenth! -What is it?
603
00:27:43,428 --> 00:27:45,020
Take this cash and change it to HK dollars.
604
00:27:48,533 --> 00:27:50,023
There's 400 grand here: 4 bucks, exactly!
605
00:27:52,337 --> 00:27:53,235
What? Are you sure?
606
00:27:53,438 --> 00:27:55,963
That guy was paying 1 dollar to 90 grand.
607
00:27:56,174 --> 00:27:58,404
Now l'm giving you 1 00 grand cash
to a buck.
608
00:27:58,610 --> 00:27:59,702
Here's 1 0 thousand exactly.
609
00:28:00,145 --> 00:28:02,170
That's how it is.
610
00:28:02,380 --> 00:28:03,642
You scrape a bit from left and right.
611
00:28:03,848 --> 00:28:05,042
How else do you make money?
612
00:28:05,383 --> 00:28:06,077
But uncle,
613
00:28:06,284 --> 00:28:08,115
my dad used to say you
were blood brothers.
614
00:28:09,854 --> 00:28:12,379
Let me tell you,
even if it's my own father,
615
00:28:12,590 --> 00:28:13,488
l'd be scraping all the same!
616
00:28:14,259 --> 00:28:15,624
There's no use getting upset over this.
617
00:28:15,827 --> 00:28:17,795
l tell you, when it comes to money,
618
00:28:17,996 --> 00:28:20,328
not even fathers
and sons make a difference.
619
00:28:21,433 --> 00:28:22,365
Four dollars!
620
00:28:31,509 --> 00:28:34,910
Thief! Thief!
621
00:28:35,680 --> 00:28:38,342
Constable, there's a thief! He's run off!
622
00:28:38,550 --> 00:28:39,448
Thief? Where?
623
00:28:39,651 --> 00:28:42,051
There! -There? OK!
624
00:28:44,122 --> 00:28:45,384
No! He went that way!
625
00:28:45,590 --> 00:28:46,682
Are you crazy or what?
626
00:28:46,891 --> 00:28:48,051
Do l look like l chase thieves?
627
00:28:48,993 --> 00:28:51,427
You don't?
628
00:28:52,831 --> 00:28:54,992
You! Olive peddler! Halt! -369
629
00:28:56,000 --> 00:28:59,231
369, l heard someone shout ''thief''.
630
00:28:59,437 --> 00:29:00,267
Why aren't you chasing the thief?
631
00:29:00,972 --> 00:29:03,770
And risk my life? l didn't hear it. You go.
632
00:29:04,876 --> 00:29:05,638
How pathetic!
633
00:29:06,144 --> 00:29:07,771
Miss, which way did the thief go?
634
00:29:08,279 --> 00:29:09,803
He went that way. -Thanks!
635
00:29:12,350 --> 00:29:13,647
This one's not bad.
636
00:29:13,952 --> 00:29:14,976
Seems there're two kinds of policemen!
637
00:29:16,321 --> 00:29:17,253
Are you Fook, the olive peddler?
638
00:29:17,455 --> 00:29:18,717
Yes, l am.
639
00:29:20,225 --> 00:29:22,716
lnside. Move!
640
00:29:23,061 --> 00:29:24,119
What's the matter, brother?
641
00:29:24,863 --> 00:29:25,488
Licence check.
642
00:29:26,631 --> 00:29:28,394
Where would a mobile small
business like mine
643
00:29:28,600 --> 00:29:29,430
get any sort of licence?
644
00:29:29,734 --> 00:29:31,031
Every kind of business needs a licence.
645
00:29:31,402 --> 00:29:32,096
Why didn't you apply for one?
646
00:29:32,604 --> 00:29:35,664
Applying for a licence
is worse than begging.
647
00:29:35,874 --> 00:29:38,434
Your colleagues work slower than snails!
648
00:29:38,743 --> 00:29:40,472
Says who? You try dodging taxes,
649
00:29:40,678 --> 00:29:42,509
then you'd know how fast they work.
650
00:29:42,714 --> 00:29:43,442
You're coming with me to the station.
651
00:29:44,149 --> 00:29:45,639
Wait! Let's talk this over.
652
00:29:46,484 --> 00:29:48,349
OK, let's talk.
653
00:29:52,290 --> 00:29:53,814
What's this? l'm not a palm reader
654
00:29:54,292 --> 00:29:56,260
lt isn't palm reading, it's 5 pecks of rice.
655
00:29:56,995 --> 00:29:58,485
5 pecks? You're giving it to me?
656
00:29:58,797 --> 00:29:59,729
Well? Do you have it or not?
657
00:29:59,998 --> 00:30:00,794
Of course not!
658
00:30:01,633 --> 00:30:02,099
How about this?
659
00:30:02,300 --> 00:30:03,460
A summer discount: 3 pecks!
660
00:30:04,135 --> 00:30:05,102
l don't have that much either.
661
00:30:05,303 --> 00:30:05,962
You don't?
662
00:30:07,005 --> 00:30:07,994
Then this is what we'll do.
663
00:30:08,206 --> 00:30:10,504
You can give me 3 HK dollars.
664
00:30:10,708 --> 00:30:12,903
3 HK dollars! You must be kidding!
665
00:30:14,679 --> 00:30:16,169
l didn't know you worse off than me!
666
00:30:16,548 --> 00:30:18,516
All right, let's settle it for a dollar.
667
00:30:19,384 --> 00:30:20,146
That's robbery!
668
00:30:20,518 --> 00:30:21,576
lt's hard-earned money!
669
00:30:21,786 --> 00:30:23,720
l've a wife and a kid to support!
670
00:30:25,423 --> 00:30:26,321
Quit complaining!
671
00:30:26,524 --> 00:30:28,287
Money's meant to be shared.
672
00:30:28,593 --> 00:30:30,322
Pay up, or l lock you up.
673
00:30:33,631 --> 00:30:36,031
Dammit! This is outight robbery!
674
00:30:38,603 --> 00:30:39,399
Brother Fook.
675
00:30:40,772 --> 00:30:41,295
What's the matter?
676
00:30:41,773 --> 00:30:42,535
You're back!
677
00:30:42,740 --> 00:30:43,729
Your son's very ill!
678
00:30:43,942 --> 00:30:44,874
Go see him, quick!
679
00:30:47,679 --> 00:30:48,839
Ah Fook, Little Fook has a high fever.
680
00:30:49,047 --> 00:30:50,344
Dr Kim says it's acute pneumonia!
681
00:30:50,548 --> 00:30:51,742
He said we must take him to the hospital.
682
00:30:51,950 --> 00:30:52,939
He's gone to make the arrangements.
683
00:30:53,151 --> 00:30:54,778
Where's my wife?
-Gone to borrow money.
684
00:31:01,125 --> 00:31:02,092
Don't move. Don't move.
685
00:31:03,862 --> 00:31:05,022
Don't move. Don't move.
686
00:31:06,130 --> 00:31:07,620
The real McCoy, 3 HK dollars!
687
00:31:08,600 --> 00:31:09,794
Bring more next time.
688
00:31:10,001 --> 00:31:10,899
Go!
689
00:31:11,970 --> 00:31:13,301
Thief!
690
00:31:16,140 --> 00:31:17,539
Those god damned thugs!
691
00:31:17,742 --> 00:31:19,471
Stealing people's medical fees!
692
00:31:20,011 --> 00:31:21,239
lt's the economy. People turn to crime.
693
00:31:22,947 --> 00:31:24,244
Uncle Chan, what shall we do?
694
00:31:24,649 --> 00:31:26,640
Did you manage to borrow money?
695
00:31:26,985 --> 00:31:29,010
l asked. The hospital fee is $3.
696
00:31:29,420 --> 00:31:31,650
Three dollars!
697
00:31:31,856 --> 00:31:34,188
Dr Kim, she's just been robbed!
698
00:31:34,559 --> 00:31:37,392
He'll die if he doesn't go to the hospital!
699
00:31:50,975 --> 00:31:51,669
Ma...
700
00:31:51,876 --> 00:31:55,004
Son, you know we don't have money.
701
00:31:55,213 --> 00:31:56,840
Why did you have to fall sick?
702
00:32:00,551 --> 00:32:01,711
lt's such an unlucky coincidence!
703
00:32:01,920 --> 00:32:03,649
l spent all my money on soap.
704
00:32:04,522 --> 00:32:06,820
Me too. l spent mine on flour.
705
00:32:07,025 --> 00:32:08,185
Otherwise...
706
00:32:14,265 --> 00:32:15,789
Ma...
707
00:32:18,903 --> 00:32:20,962
Brother Fook, here's a dollar.
708
00:32:21,172 --> 00:32:22,434
Take it. l'm not buying a blanket.
709
00:32:23,007 --> 00:32:24,599
l just made a dollar today.
710
00:32:24,809 --> 00:32:25,605
You take it first.
711
00:32:26,678 --> 00:32:29,442
We're still a dollar short. Who has it?
712
00:32:34,719 --> 00:32:38,348
Ah Fook, this dollar is my wife's dowry.
713
00:32:38,856 --> 00:32:40,721
l was keeping it for my daughter,
714
00:32:41,526 --> 00:32:43,494
but she was killed in the war.
715
00:32:44,595 --> 00:32:45,527
l've no use for it now.
716
00:32:45,730 --> 00:32:46,958
Use it for your son's treatment.
717
00:32:50,068 --> 00:32:51,535
Thank you, Uncle Chan.
718
00:32:51,736 --> 00:32:53,431
All right, all right, no more words.
719
00:32:53,638 --> 00:32:54,900
Let's get him to the hospital.
720
00:32:55,273 --> 00:32:59,676
l'm coming. Come on. Good boy.
721
00:33:00,511 --> 00:33:01,375
Careful.
722
00:33:01,713 --> 00:33:02,805
Quick, quick!
723
00:33:03,748 --> 00:33:05,113
Hurry up!
724
00:33:11,155 --> 00:33:13,953
Nowadays,
you can't get sick if you're poor.
725
00:33:14,292 --> 00:33:17,090
How true! l'll see if the congee's ready.
726
00:33:18,596 --> 00:33:19,756
We should go wash some clothes.
727
00:33:22,700 --> 00:33:24,725
Fat Chai, why is your jacket torn?
728
00:33:26,704 --> 00:33:26,999
lt must have got ripped just now
729
00:33:27,205 --> 00:33:28,365
in all the commotion.
730
00:33:28,740 --> 00:33:30,071
My mum's not back yet. Take it off
731
00:33:30,274 --> 00:33:31,206
and l'll mend it for you.
732
00:33:31,943 --> 00:33:32,705
Thank you.
733
00:33:37,849 --> 00:33:38,781
Give it to me. -Thank you!
734
00:33:43,921 --> 00:33:45,650
l've only been here a few days
735
00:33:45,857 --> 00:33:46,619
but l see your mother beat you
all the time.
736
00:33:46,824 --> 00:33:47,620
Why is she so cruel?
737
00:33:48,726 --> 00:33:50,091
l'm not her real daughter.
738
00:33:50,928 --> 00:33:53,954
She bought me when l was 9 years old.
739
00:33:54,332 --> 00:33:55,162
No wonder!
740
00:33:55,733 --> 00:33:57,098
l'm a bit like you.
741
00:33:57,301 --> 00:33:58,666
l also lost my parents when l was little.
742
00:34:01,406 --> 00:34:02,270
Fat Chai,
743
00:34:02,473 --> 00:34:04,100
have you studied a lot?
744
00:34:04,409 --> 00:34:05,467
Who has the money to go to school?
745
00:34:05,676 --> 00:34:07,143
l started mending shoes when l was 1 2.
746
00:34:07,478 --> 00:34:09,446
Then how come you're so capable?
747
00:34:09,647 --> 00:34:10,409
Capable? How so?
748
00:34:10,815 --> 00:34:12,942
Like when you opposed Master Bing,
749
00:34:13,151 --> 00:34:15,415
and the way you help your neighbors.
750
00:34:15,620 --> 00:34:16,951
l don't know how to say it,
751
00:34:17,155 --> 00:34:19,453
but well, you're just too good.
752
00:34:19,657 --> 00:34:20,681
There's nothing on it, really.
753
00:34:20,892 --> 00:34:22,655
As long as a man walks a straight path
754
00:34:22,860 --> 00:34:25,420
and doesn't mind taking a few knocks,
755
00:34:26,764 --> 00:34:28,391
he can't go wrong. ls that capable?
756
00:34:28,599 --> 00:34:30,760
No. You can mend clothes and l can't,
757
00:34:30,968 --> 00:34:31,764
so you're more capable than l am!
758
00:34:33,071 --> 00:34:33,935
l'm not talking to you anymore.
759
00:34:35,840 --> 00:34:39,776
Fat Chai! Fat Chai!
760
00:34:39,977 --> 00:34:40,739
l'm up here!
761
00:34:42,113 --> 00:34:43,341
What are you doing up there?
762
00:34:43,714 --> 00:34:45,147
Ah Heung's mending my jacket.
763
00:34:46,317 --> 00:34:47,545
All done. -Thank you!
764
00:34:47,752 --> 00:34:49,879
Come have some congee.
765
00:34:51,823 --> 00:34:53,256
Ah Heung, you're here too. Good.
766
00:34:54,092 --> 00:34:56,686
l know you can't eat until Pat Koo's back,
767
00:34:57,195 --> 00:34:58,526
so you must be very hungry.
768
00:34:58,729 --> 00:34:59,696
Here, have some congee first.
769
00:35:01,165 --> 00:35:03,156
No thanks. You two have it.
770
00:35:05,403 --> 00:35:06,529
We'll just each have a little less.
771
00:35:06,737 --> 00:35:09,069
Ah Heung! Ah Heung! What rotten luck!
772
00:35:09,540 --> 00:35:11,007
l lost 1 6 games in 8 rounds of mahjong.
773
00:35:11,676 --> 00:35:15,942
Ah Heung, open the door. -Coming!
774
00:35:18,182 --> 00:35:19,149
Pour me some tea.
775
00:35:24,689 --> 00:35:25,815
Dammit! What rotten luck!
776
00:35:29,293 --> 00:35:30,123
Ma.
777
00:35:31,496 --> 00:35:33,293
Look at your damned face!
778
00:35:34,132 --> 00:35:35,565
lt makes me angry just looking at you.
779
00:35:35,867 --> 00:35:36,891
lt's all your fault!
780
00:35:37,969 --> 00:35:39,903
Calling me Ma everywhere.
781
00:35:40,104 --> 00:35:41,731
Making me lse 1 6 games in 8 rounds!
782
00:35:45,543 --> 00:35:46,407
What are you standing there for?
783
00:35:46,777 --> 00:35:48,267
You know very well
l've been playing mahjong.
784
00:35:48,479 --> 00:35:49,605
Give a massage already!
785
00:35:54,652 --> 00:35:55,744
Put a little strength into it.
786
00:35:55,953 --> 00:35:56,647
Haven't you eaten?
787
00:35:58,222 --> 00:35:59,280
No, l haven't.
788
00:35:59,957 --> 00:36:01,356
Wasn't there half a bowl of leftovers?
789
00:36:02,593 --> 00:36:04,891
Half a bowl wasn't filing enough.
790
00:36:05,329 --> 00:36:06,353
Damn you!
791
00:36:08,566 --> 00:36:10,864
Have you gone crazy?
792
00:36:11,068 --> 00:36:12,092
You want to eat me
out of house and home?
793
00:36:12,870 --> 00:36:14,895
Can you keep quiet upstairs?
794
00:36:15,606 --> 00:36:17,540
lf you want peace and quiet,
795
00:36:17,942 --> 00:36:19,432
there's a perfect place for it:
796
00:36:20,178 --> 00:36:22,112
why don't you go live in a mortuary?
797
00:36:24,282 --> 00:36:26,842
You're making dust fall.
We're having congee!
798
00:36:27,852 --> 00:36:29,319
You're having congee? So what?
799
00:36:29,654 --> 00:36:32,088
lt's not as if you're having a full banquet!
800
00:36:32,523 --> 00:36:35,617
Answer me! -Bitch!
801
00:36:37,128 --> 00:36:39,062
What makes you think
you can pick on me?
802
00:36:40,898 --> 00:36:42,263
l just happen to like it noisy.
803
00:36:43,234 --> 00:36:45,395
Fat Chai, what are you doing?
804
00:36:46,103 --> 00:36:47,263
What are you doing?
805
00:36:48,406 --> 00:36:49,600
You want to tear the house down?
806
00:36:49,907 --> 00:36:50,464
Fat Chai!
807
00:36:50,675 --> 00:36:51,573
Let me be, Uncle Yeung.
808
00:36:52,510 --> 00:36:55,104
Help! Someone's tearing down the house!
809
00:36:57,915 --> 00:36:59,075
You damned kid!
810
00:36:59,283 --> 00:37:00,113
Fat Chai!
811
00:37:00,318 --> 00:37:00,682
You think l'm scared of you?
812
00:37:00,885 --> 00:37:02,819
You think l'm scared, is that it?
813
00:37:04,722 --> 00:37:05,654
Fat Chai!
814
00:37:05,856 --> 00:37:06,754
What are you going to do?
815
00:37:08,159 --> 00:37:09,285
Why are you hitting people?
816
00:37:10,595 --> 00:37:11,459
Uncle Yeung, hand me a knife.
817
00:37:11,662 --> 00:37:13,391
l'll cut me some pig's trotters!
818
00:37:14,799 --> 00:37:16,323
Fat Chai!
819
00:37:17,001 --> 00:37:17,490
You dare insult me!
820
00:37:17,702 --> 00:37:19,260
Sorry, sorry!
821
00:37:20,705 --> 00:37:22,639
You damned kid, l'll show you!
822
00:37:25,509 --> 00:37:26,771
Let's see what she'll do.
823
00:37:27,178 --> 00:37:28,304
What's all this racket?
824
00:37:28,846 --> 00:37:30,040
You've come back just in time.
825
00:37:30,248 --> 00:37:32,614
That bloody kid
tried to tear the house down.
826
00:37:32,817 --> 00:37:33,681
Smashed up the floorboards.
827
00:37:34,151 --> 00:37:34,776
Where?
828
00:37:35,720 --> 00:37:36,812
Right here.
829
00:37:38,656 --> 00:37:41,819
lt hurts! Just now that bastard
830
00:37:42,026 --> 00:37:44,256
made me so mad l couldn't breathe.
831
00:37:44,462 --> 00:37:47,954
Now my chest hurts! Oh, the agony!
832
00:37:48,532 --> 00:37:50,693
Don't be so angry.
833
00:37:50,901 --> 00:37:52,926
Just leave it to me.
834
00:37:53,371 --> 00:37:55,032
Why trouble yourself so?
835
00:37:55,906 --> 00:37:57,874
Go next door and have a smoke.
836
00:37:58,075 --> 00:38:00,202
Calm yourself down, my dear.
837
00:38:01,579 --> 00:38:02,511
You're right.
838
00:38:02,947 --> 00:38:05,245
Get me the purse, you damned girl!
839
00:38:05,449 --> 00:38:06,473
Hurry up! Hurry up!
840
00:38:09,487 --> 00:38:10,818
Hurry up! Hurry up! -Yes, Ma.
841
00:38:11,789 --> 00:38:13,051
Poor thing.
842
00:38:16,560 --> 00:38:19,222
Wait for me, you sex fiend!
843
00:38:19,430 --> 00:38:20,419
Yes, Your Majesty.
844
00:38:20,798 --> 00:38:21,662
Don't l wait for you every night?
845
00:38:21,866 --> 00:38:22,855
How can l sleep without you?
846
00:38:23,467 --> 00:38:24,331
Wait for me.
847
00:38:25,236 --> 00:38:27,431
Watch your step. Go slow.
848
00:38:48,426 --> 00:38:49,518
What are you doing, Uncle Bing?
849
00:38:51,295 --> 00:38:52,057
What does it matter?
850
00:38:52,263 --> 00:38:53,594
Just let me give you a little kiss.
851
00:38:54,332 --> 00:38:58,359
Uncle, don't come any closer! No!
852
00:38:58,736 --> 00:39:00,101
What's the big deal?
853
00:39:00,538 --> 00:39:02,665
Actually l think of you every night,
854
00:39:02,873 --> 00:39:04,272
but what can l do
with the missus around?
855
00:39:04,475 --> 00:39:07,933
Look at you, so young and fresh;
856
00:39:08,579 --> 00:39:10,069
how can that old trout compare with you?
857
00:39:10,281 --> 00:39:11,077
Come. Give me a kiss.
858
00:39:12,116 --> 00:39:14,346
No! Leave me alone!
859
00:39:15,653 --> 00:39:16,142
What's the big deal?
860
00:39:16,354 --> 00:39:18,413
No! Uncle, don't come any closer
861
00:39:20,858 --> 00:39:21,517
No! No!
862
00:39:21,726 --> 00:39:22,055
What is it!
863
00:39:22,259 --> 00:39:23,658
Uncle Bing, don't come any closer!
864
00:39:23,861 --> 00:39:25,556
lf you do, l'll scream!
865
00:39:26,097 --> 00:39:27,029
No, don't!
866
00:39:28,366 --> 00:39:29,697
Help!
867
00:39:29,900 --> 00:39:32,425
Fire, fire!
868
00:39:32,636 --> 00:39:33,967
Fire! Put out the fire!
869
00:39:34,505 --> 00:39:35,631
Call the fire brigade!
870
00:39:35,973 --> 00:39:37,838
Fire! Fire!
871
00:39:38,776 --> 00:39:40,505
Ah Heung, are you all right?
-Yes, l'm OK.
872
00:39:41,312 --> 00:39:42,677
Fire!, Fire!
873
00:39:43,748 --> 00:39:45,306
Uncle Hu! Uncle Hu!
874
00:39:49,820 --> 00:39:51,685
Fire! Put out the fire!
875
00:39:52,256 --> 00:39:53,416
Put out the fire!
876
00:39:54,859 --> 00:39:55,450
What's the matter?
877
00:39:55,659 --> 00:39:56,990
Fire!
878
00:39:57,661 --> 00:39:59,526
Where's your bell? -l lost it.
879
00:40:00,064 --> 00:40:00,928
Run!
880
00:40:05,703 --> 00:40:07,967
Fire! Help put out the fire!
881
00:40:08,706 --> 00:40:09,764
Help put out the fire!
882
00:40:10,107 --> 00:40:11,199
Fat Chai, where's the fire?
883
00:40:11,609 --> 00:40:13,634
l don't know. l was working,
884
00:40:13,844 --> 00:40:15,004
then l heard Ah Heung cry for help,
885
00:40:15,212 --> 00:40:15,735
so l thought there was a fire.
886
00:40:15,946 --> 00:40:18,244
Damned kid! Where the hell's the fire?
887
00:40:18,916 --> 00:40:20,406
lf there's no fire,
why did she cry for help?
888
00:40:21,986 --> 00:40:24,420
Ah Hsiang, you tell me.
889
00:40:24,722 --> 00:40:25,984
l...
890
00:40:26,190 --> 00:40:27,282
Don't be afraid.
There's so many people here.
891
00:40:29,293 --> 00:40:30,260
l'm warning you, Ah Heung,
892
00:40:30,461 --> 00:40:31,086
if you dare say a word,
893
00:40:31,295 --> 00:40:31,954
l'll have your Ma beat you to death.
894
00:40:32,163 --> 00:40:32,754
l...didn't...
895
00:40:32,963 --> 00:40:34,021
You wouldn't dare.
896
00:40:34,231 --> 00:40:34,856
Come home with me.
897
00:40:35,232 --> 00:40:36,859
All right, show's over, break it up.
898
00:40:38,636 --> 00:40:39,728
The firemen are here.
899
00:40:40,471 --> 00:40:41,563
Make way! Make way!
900
00:40:41,906 --> 00:40:43,100
Move back! Move back!
901
00:40:43,307 --> 00:40:45,400
Fire! Move back!
902
00:40:45,776 --> 00:40:47,175
Follow me! Follow me!
903
00:40:47,578 --> 00:40:48,840
Right over here. Follow me!
904
00:40:49,780 --> 00:40:51,304
Here's No. 96!
905
00:40:51,515 --> 00:40:53,142
Come on.
906
00:40:53,350 --> 00:40:55,648
Wait. You keep watch out here.
907
00:40:55,853 --> 00:40:57,218
Go!
908
00:40:58,789 --> 00:41:00,051
Who's the landlord?
909
00:41:00,257 --> 00:41:02,054
That's me, that's me.
910
00:41:02,960 --> 00:41:04,518
So it's you, Big Mole.
911
00:41:05,129 --> 00:41:05,993
What's going on? -Listen.
912
00:41:08,566 --> 00:41:09,430
Can we turn the tap on now?
913
00:41:09,834 --> 00:41:10,698
Wait. We're still negotiating.
914
00:41:11,635 --> 00:41:12,260
Listen.
915
00:41:12,636 --> 00:41:13,796
Cash equals splash, no cash no splash.
916
00:41:14,004 --> 00:41:15,494
You pay we spray, no pay no stay.
917
00:41:17,741 --> 00:41:19,368
Sorry,
could you explain that again please?
918
00:41:20,778 --> 00:41:23,338
What a nuisance. Listen carefully.
919
00:41:24,315 --> 00:41:25,111
Listen.
920
00:41:25,316 --> 00:41:26,544
Cash equals splash, no cash no splash.
921
00:41:26,750 --> 00:41:28,650
You pay we spray, no pay no stay.
922
00:41:30,888 --> 00:41:31,718
You're asking for money?
923
00:41:32,122 --> 00:41:34,716
Of course, no money, no talk.
924
00:41:35,759 --> 00:41:36,885
You'd better make up your mind quickly.
925
00:41:37,428 --> 00:41:38,452
The pipe might get blocked any minute.
926
00:41:40,531 --> 00:41:42,192
Brothers, you've made a mistake.
927
00:41:42,633 --> 00:41:44,225
There's no fire here!
928
00:41:45,402 --> 00:41:46,130
No fire?
929
00:41:49,039 --> 00:41:50,063
Preposterous! -You said it.
930
00:41:51,275 --> 00:41:52,435
Are you having us on?
931
00:41:52,977 --> 00:41:54,376
Why call us if there's no fire?
932
00:41:54,645 --> 00:41:55,703
Who made the call?
933
00:41:55,913 --> 00:41:58,347
l did, but he's the one who yelled ''fire''.
934
00:41:59,617 --> 00:42:00,584
This is a serious transgression.
935
00:42:00,918 --> 00:42:01,543
Quick, quick.
936
00:42:02,086 --> 00:42:03,383
Name and profession?
937
00:42:04,154 --> 00:42:05,178
My name's Fat Chai. l'm a cobbler.
938
00:42:05,923 --> 00:42:06,582
A cobbler?
939
00:42:08,692 --> 00:42:11,388
Cheng, cobblers don't have money.
940
00:42:11,996 --> 00:42:15,864
l know. Big mole, come here.
941
00:42:17,568 --> 00:42:18,660
According to our new regulations,
942
00:42:18,869 --> 00:42:20,200
the one who yells fire gets off,
943
00:42:20,404 --> 00:42:22,065
but whoever calls it in is responsible.
944
00:42:22,406 --> 00:42:24,340
Also, once we're at the scene,
945
00:42:24,542 --> 00:42:26,737
we must hose the house and demolish it.
946
00:42:27,211 --> 00:42:28,075
Demolish the house?
947
00:42:28,879 --> 00:42:31,905
ln case a stove or something turns over
948
00:42:32,116 --> 00:42:34,175
and causes a real fire.
949
00:42:34,485 --> 00:42:35,782
Right. Level the house!
950
00:42:41,025 --> 00:42:42,151
No, don't!
951
00:42:42,459 --> 00:42:44,086
let's talk this over.
952
00:42:46,063 --> 00:42:48,623
Thus speaketh the beauty, lads.
953
00:42:49,333 --> 00:42:50,994
Big Mole, you know the score.
954
00:42:52,703 --> 00:42:54,034
You name a price.
955
00:42:54,672 --> 00:42:55,661
At the very least, one gold bar.
956
00:42:56,040 --> 00:42:57,098
What? One gold bar?
957
00:42:57,541 --> 00:42:58,303
For this delapidated house?
958
00:42:59,143 --> 00:43:01,907
A delapidated house is dangerous.
959
00:43:02,446 --> 00:43:05,415
Level it. -No!
960
00:43:06,951 --> 00:43:09,715
These guys are hard to handle.
961
00:43:09,920 --> 00:43:12,354
l think you had better pay them off.
962
00:43:12,556 --> 00:43:12,885
What should we do?
963
00:43:13,090 --> 00:43:13,852
What's this?
964
00:43:16,827 --> 00:43:18,055
Why are you taking my bracelet?
965
00:43:18,262 --> 00:43:19,354
Treat yourself to a drink.
966
00:43:20,531 --> 00:43:21,555
This is genuine, is it not?
967
00:43:21,865 --> 00:43:22,627
Real gold?
968
00:43:22,833 --> 00:43:23,595
Of course!
969
00:43:24,234 --> 00:43:26,395
We need more than that.
970
00:43:27,605 --> 00:43:29,163
Come on, give me a bit of face.
971
00:43:30,174 --> 00:43:31,198
Come on, give me a bit of face.
972
00:43:31,408 --> 00:43:33,273
All right. This is yours.
973
00:43:33,877 --> 00:43:35,003
Great. -This is mine.
974
00:43:35,212 --> 00:43:35,974
You're a pal.
975
00:43:36,513 --> 00:43:37,912
Big Mole, which flat is yours?
976
00:43:38,115 --> 00:43:39,309
The nicest one, up there.
977
00:43:39,516 --> 00:43:40,278
That one up there.
978
00:43:40,484 --> 00:43:40,973
Come up and have some tea.
979
00:43:41,185 --> 00:43:45,645
ln a while, lads. The nicest one up there.
980
00:43:45,856 --> 00:43:46,584
Understood?
981
00:43:47,658 --> 00:43:50,149
Level the nicest one, lads.
982
00:43:50,361 --> 00:43:51,658
Yes sir!
983
00:43:51,862 --> 00:43:53,659
No! No!
984
00:43:53,864 --> 00:43:56,765
l'll give you everything! Everything!
985
00:43:56,967 --> 00:43:58,559
Ah Bing, you still have a pocket watch.
986
00:43:58,769 --> 00:43:59,758
Give them everything!
987
00:44:02,806 --> 00:44:03,534
There's nothing,
988
00:44:03,741 --> 00:44:05,208
there's really nothing.
989
00:44:05,876 --> 00:44:06,706
What are you doing?
990
00:44:07,311 --> 00:44:10,303
There's not enough to go round
so many of us.
991
00:44:11,715 --> 00:44:12,477
Are you finished in there?
992
00:44:12,883 --> 00:44:14,714
We got the money. Let's go.
993
00:44:18,555 --> 00:44:21,023
Remember, if ever you have a real fire,
994
00:44:21,225 --> 00:44:23,216
be sure to call us.
995
00:44:24,561 --> 00:44:25,858
Bye!
996
00:44:29,667 --> 00:44:31,225
You god damn bastards!
997
00:44:31,568 --> 00:44:33,763
They're no better than robbers.
998
00:44:36,040 --> 00:44:40,170
Come on, place your bets.
999
00:44:40,377 --> 00:44:41,901
Come on, place your bets.
1000
00:44:48,318 --> 00:44:49,285
Open!
1001
00:45:00,130 --> 00:45:01,392
Brother Shum, we've just changed shifts.
1002
00:45:02,232 --> 00:45:03,699
Off work so soon?
1003
00:45:04,735 --> 00:45:05,963
Yes, it is a bit soon.
1004
00:45:06,170 --> 00:45:08,297
This is your street.
1005
00:45:08,505 --> 00:45:09,665
l'm not here often.
1006
00:45:10,841 --> 00:45:12,308
Wait for me here.
1007
00:45:14,111 --> 00:45:15,578
Place your bets.
1008
00:45:15,779 --> 00:45:17,474
Brother Chung, 369 is over there.
1009
00:45:18,048 --> 00:45:19,982
Damn! Give him some money.
1010
00:45:22,920 --> 00:45:24,046
Fatso, hand me my jacket.
1011
00:45:26,290 --> 00:45:26,779
l'm leaving you in charge.
1012
00:45:26,990 --> 00:45:27,888
Don't worry, leave it to me.
1013
00:45:28,092 --> 00:45:30,617
Place your bets!
1014
00:45:30,828 --> 00:45:34,389
Opening up!
1015
00:45:34,865 --> 00:45:35,729
Place your bets!
1016
00:45:35,933 --> 00:45:37,423
Hands off the table!
1017
00:45:39,403 --> 00:45:40,301
369 -ls that all?
1018
00:45:40,637 --> 00:45:42,400
Yes, business is bad tonight.
1019
00:45:42,806 --> 00:45:43,636
Bad?
1020
00:45:44,475 --> 00:45:46,033
lt was 1 and 2 just now. Try 3!
1021
00:45:47,511 --> 00:45:49,308
Not 3. l'll bet on 4.
1022
00:45:50,080 --> 00:45:51,513
Ah Chu, l'm betting on 4.
1023
00:45:51,715 --> 00:45:52,704
Very well, kid.
1024
00:45:54,017 --> 00:45:54,813
369. Your betting on 4.
1025
00:45:55,252 --> 00:45:59,848
There it is. Three!
1026
00:46:05,763 --> 00:46:07,355
369, l've been looking for you all day!
1027
00:46:07,564 --> 00:46:08,292
Where have you been?
1028
00:46:10,400 --> 00:46:11,162
What's the matter, Brother Bing?
1029
00:46:11,535 --> 00:46:11,899
l'm telling you,
1030
00:46:12,102 --> 00:46:13,831
l lost a lot of gold bars last night.
1031
00:46:14,238 --> 00:46:15,865
Who'd dare steal from you?
1032
00:46:16,240 --> 00:46:18,231
l'll tell you the details later.
1033
00:46:18,976 --> 00:46:20,773
Listen, go to To Shun Street tomorrow,
1034
00:46:20,978 --> 00:46:22,707
Look for no. 96, Chan Yuen.
1035
00:46:22,980 --> 00:46:24,971
Chan Yuen? l've never been there.
1036
00:46:25,182 --> 00:46:26,672
That's why you need to look for it.
1037
00:46:27,551 --> 00:46:28,074
Remember. Once you're there,
1038
00:46:28,285 --> 00:46:30,412
arrest Fat Chai, the cobbler.
1039
00:46:31,889 --> 00:46:33,550
One, two, three.
1040
00:46:33,957 --> 00:46:35,515
One, two, three.
1041
00:46:36,059 --> 00:46:37,356
One, two.
1042
00:46:42,065 --> 00:46:46,263
One, two, one two.
1043
00:46:46,470 --> 00:46:49,098
Fourth sister, let's go buy some rice.
1044
00:46:49,306 --> 00:46:50,034
l'll go get the money.
1045
00:46:51,608 --> 00:46:53,735
Fat Chai, is there anything you need?
1046
00:46:54,278 --> 00:46:56,109
Nothing, thanks, Mrs Fook.
1047
00:46:57,047 --> 00:46:58,071
OK. Let's go
1048
00:47:00,083 --> 00:47:00,947
See you later, Fat Chai.
1049
00:47:01,585 --> 00:47:02,483
Bye! -Bye!
1050
00:47:07,090 --> 00:47:10,389
Fat Chai! l'm really in trouble this time!
1051
00:47:10,594 --> 00:47:11,458
What's wrong?
1052
00:47:11,662 --> 00:47:13,027
Ma found out what happened
1053
00:47:13,230 --> 00:47:15,562
with Uncle Bing on the night of the fire.
1054
00:47:15,766 --> 00:47:17,097
They had a huge argument
1055
00:47:17,701 --> 00:47:19,066
and now they want to sell me
1056
00:47:19,269 --> 00:47:20,031
to a travel agency to be a tour guide.
1057
00:47:20,237 --> 00:47:21,101
What?
1058
00:47:22,606 --> 00:47:23,937
How can they send you to such a place?
1059
00:47:24,541 --> 00:47:25,735
That's just like becoming a prostitute!
1060
00:47:25,943 --> 00:47:27,376
Fat Chai, you must help me this time!
1061
00:47:27,845 --> 00:47:29,312
Fat Chai, you must help me this time!
1062
00:47:29,813 --> 00:47:30,745
What shall l do now?
1063
00:47:33,383 --> 00:47:34,281
Let's do this.
Go straight to the police station
1064
00:47:34,484 --> 00:47:36,509
and say they're forcing you
into prostitution.
1065
00:47:37,588 --> 00:47:40,113
No. 96, Chan Yuen. This is it.
1066
00:47:40,490 --> 00:47:41,388
Perfect! Here comes a policeman.
1067
00:47:42,226 --> 00:47:44,524
Pal, is there someone here called...
1068
00:47:44,728 --> 00:47:46,025
Mr Policeman,
1069
00:47:46,230 --> 00:47:48,061
this young lady needs to talk to you.
1070
00:47:51,335 --> 00:47:53,963
Such a pretty young lady
wants to talk to me?
1071
00:47:54,338 --> 00:47:56,363
What's the matter? You're crying?
1072
00:47:57,140 --> 00:47:58,437
Tell me what the matter is.
1073
00:47:58,775 --> 00:47:59,503
l... -Well?
1074
00:48:02,379 --> 00:48:05,371
l know. lt's you, isn't it?
1075
00:48:05,582 --> 00:48:06,674
You humped her and dumped her, right?
1076
00:48:06,884 --> 00:48:08,715
Shut your big mouth!
1077
00:48:09,119 --> 00:48:10,552
My big mouth?
1078
00:48:10,754 --> 00:48:13,222
l knew you were no good the moment
l saw you.
1079
00:48:13,757 --> 00:48:15,281
Don't be afraid, young lady.
1080
00:48:15,492 --> 00:48:16,982
Whatever it is, you can tell me.
1081
00:48:17,194 --> 00:48:18,821
Once a doctor proves
you've been deflowered,
1082
00:48:19,029 --> 00:48:20,291
l'll arrest him immediately!
1083
00:48:21,665 --> 00:48:23,189
Don't jump to crazy conclusions!
1084
00:48:23,600 --> 00:48:24,726
lt's got nothing to do with me.
1085
00:48:24,935 --> 00:48:26,766
Nothing to do with you?
1086
00:48:27,271 --> 00:48:28,932
So who did it? Me?
1087
00:48:29,139 --> 00:48:30,663
lt's her mother...
1088
00:48:30,874 --> 00:48:31,932
Now you're trying to blame her mother?
1089
00:48:32,142 --> 00:48:33,370
Why drag her mother into this?
1090
00:48:33,577 --> 00:48:35,477
What did her mother ever do to you?
1091
00:48:35,913 --> 00:48:36,971
What l'm trying to say is,
1092
00:48:37,180 --> 00:48:38,772
her mother's forcing her into ''business''.
1093
00:48:40,450 --> 00:48:41,712
What's wrong with that?
1094
00:48:42,052 --> 00:48:44,213
Think about it, young lady.
1095
00:48:44,421 --> 00:48:46,184
Going into business means
making money.
1096
00:48:46,390 --> 00:48:49,484
Don't you want money?
How old are you?
1097
00:48:50,661 --> 00:48:51,389
Nineteen.
1098
00:48:51,795 --> 00:48:52,921
1 9. You're not a kid anymore!
1099
00:48:53,130 --> 00:48:54,688
l started doing business when l was 1 6.
1100
00:48:56,433 --> 00:48:58,298
Do you know what kind of business?
1101
00:48:58,635 --> 00:48:59,158
What kind of business?
1102
00:48:59,369 --> 00:49:00,427
To be a so-called ''tour guide''.
1103
00:49:01,004 --> 00:49:03,131
Tour guide? That's being a prostitute!
1104
00:49:03,340 --> 00:49:04,034
lsn't that so!
1105
00:49:05,242 --> 00:49:07,506
A 1 9-year-old prostitute's a bit young.
1106
00:49:07,945 --> 00:49:09,469
You said you started yourself at 1 6.
1107
00:49:10,380 --> 00:49:11,677
l didn't mean that kind of business!
1108
00:49:11,882 --> 00:49:12,507
What business was it?
1109
00:49:12,716 --> 00:49:14,843
l made matchboxes at home.
1110
00:49:16,486 --> 00:49:19,250
What mother forces her kid
to be a whore?
1111
00:49:19,456 --> 00:49:20,047
Where's her mother?
1112
00:49:20,257 --> 00:49:21,485
She's not her real mother.
1113
00:49:21,692 --> 00:49:23,125
She bought her.
1114
00:49:24,461 --> 00:49:27,362
No wonder! That makes her guilty.
1115
00:49:27,998 --> 00:49:30,023
You can charge her.
1116
00:49:30,367 --> 00:49:30,924
Fat Chai, is that true?
1117
00:49:31,134 --> 00:49:31,691
Fat hai, is that true?
1118
00:49:32,069 --> 00:49:33,400
Sure! l wouldn't lie to you.
1119
00:49:33,603 --> 00:49:35,468
Tell me where l can arrest her.
1120
00:49:36,006 --> 00:49:38,031
Ah Heung,
you don't have to be scared now.
1121
00:49:39,676 --> 00:49:40,608
l never thought there'd
be such a good man
1122
00:49:40,811 --> 00:49:42,005
among the ranks of you policemen.
1123
00:49:44,214 --> 00:49:46,648
From the moment you saw me
1124
00:49:46,850 --> 00:49:49,944
you should have known
369 is a great guy.
1125
00:49:50,887 --> 00:49:52,980
Those deaf,
mute and blind people people
1126
00:49:53,190 --> 00:49:55,181
all think l'm Justice incarnate!
1127
00:49:55,392 --> 00:49:56,552
All right, no more chit-chat.
1128
00:49:56,960 --> 00:49:58,621
go arrest her mother. -Righto.
1129
00:50:00,597 --> 00:50:01,393
Hold it. l didn't come here for this.
1130
00:50:02,733 --> 00:50:04,928
Hold it. l didn't come here for this.
1131
00:50:06,370 --> 00:50:07,359
What did l come here for?
1132
00:50:07,671 --> 00:50:08,501
Did you come to arrest someone?
1133
00:50:08,705 --> 00:50:09,899
That's right, to arrest someone.
1134
00:50:10,307 --> 00:50:10,966
Arrest who?
1135
00:50:12,876 --> 00:50:15,777
Arrest who? Who am l arresting?
1136
00:50:15,979 --> 00:50:20,848
Ah Heung!
So there you are, you damned girl!
1137
00:50:21,151 --> 00:50:21,981
That's her mother!
1138
00:50:22,185 --> 00:50:24,119
Got it. Listen, you.
1139
00:50:24,321 --> 00:50:25,117
You old witch!
1140
00:50:25,322 --> 00:50:28,291
You're selling your daughter to an agency.
1141
00:50:28,592 --> 00:50:30,321
That's forcing her into prostitution.
1142
00:50:30,627 --> 00:50:32,026
That's a criminal ofence. Come with me.
1143
00:50:34,998 --> 00:50:37,193
l bought her when she was a child.
1144
00:50:37,401 --> 00:50:38,425
l spent a lot of money raising her.
1145
00:50:38,769 --> 00:50:40,259
So now
l'm selling her on to someone else.
1146
00:50:40,470 --> 00:50:41,300
What's so wrong with that?
1147
00:50:41,905 --> 00:50:43,600
What a bitch! lf you want money,
1148
00:50:43,807 --> 00:50:45,638
why don't you go sell yourself?
1149
00:50:45,842 --> 00:50:46,968
Look at you!
1150
00:50:47,177 --> 00:50:49,805
What a crooked-looking face!
1151
00:50:50,013 --> 00:50:52,004
l knew you were no good the moment
l saw you.
1152
00:50:54,484 --> 00:50:57,681
Look at how nice we look, how natural.
1153
00:50:57,888 --> 00:50:59,253
lf you look closely,
1154
00:50:59,456 --> 00:51:00,388
you'll see that all three of us
1155
00:51:00,590 --> 00:51:03,058
are regualr, authentic good people!
1156
00:51:04,227 --> 00:51:04,693
Seen enough?
1157
00:51:04,895 --> 00:51:06,089
Come with me to the station!
1158
00:51:07,631 --> 00:51:09,030
You idiot!
What're you standing there for?
1159
00:51:09,499 --> 00:51:10,898
Master Bing, what a coincidence!
1160
00:51:11,101 --> 00:51:11,795
l...
1161
00:51:14,004 --> 00:51:15,437
l've discovered a way to make money.
1162
00:51:15,639 --> 00:51:16,264
What way?
1163
00:51:16,907 --> 00:51:18,534
Someone's forcing girls into prostitution.
1164
00:51:19,242 --> 00:51:20,231
Then you must put the squeeze on her.
1165
00:51:20,444 --> 00:51:21,604
Of course! l know what to do.
1166
00:51:22,612 --> 00:51:23,704
Where's this no-good bitch?
1167
00:51:26,116 --> 00:51:26,980
You god damned bastard!
1168
00:51:27,484 --> 00:51:30,419
Are you blind? That's my wife!
1169
00:51:30,620 --> 00:51:32,850
Master Bing, what a kidder you are!
1170
00:51:33,056 --> 00:51:35,024
l know who your wife is.
Fat Woman Sei!
1171
00:51:35,225 --> 00:51:35,657
Go to hell!
1172
00:51:35,859 --> 00:51:37,326
Ah Bing, who's Fat Woman Sei?
1173
00:51:37,527 --> 00:51:39,256
Nothing. You idiot, say hello to my wife!
1174
00:51:39,896 --> 00:51:40,590
This one's your wife too?
1175
00:51:40,797 --> 00:51:41,456
What?
1176
00:51:41,798 --> 00:51:42,992
Nothing, nothing.
1177
00:51:43,200 --> 00:51:43,996
Greet her, quick.
1178
00:51:44,835 --> 00:51:45,597
Ma'am.
1179
00:51:49,005 --> 00:51:50,097
You stupid fool!
1180
00:51:50,307 --> 00:51:51,467
l told you to arrest Fat Chai!
1181
00:51:51,675 --> 00:51:52,642
What are you doing arresting my wife?
1182
00:51:54,644 --> 00:51:57,875
That's right. l came to arrest the cobbler.
1183
00:51:58,081 --> 00:51:59,105
Where's Fat Chai?
1184
00:51:59,749 --> 00:52:00,477
That's him right there.
1185
00:52:02,652 --> 00:52:03,141
That's him.
1186
00:52:03,353 --> 00:52:03,751
That's him?
1187
00:52:03,954 --> 00:52:05,285
Listen, l'm going up.
1188
00:52:05,489 --> 00:52:07,047
You sort things out here. -OK!
1189
00:52:07,791 --> 00:52:09,588
Come with me, you damned girl!
1190
00:52:09,793 --> 00:52:11,124
Arrest her! Quick, arrest her!
1191
00:52:11,461 --> 00:52:11,950
You're under arrest.
1192
00:52:12,162 --> 00:52:14,357
Ah Bing, the truth.
Who's Fat Woman Sei?
1193
00:52:15,665 --> 00:52:16,495
What are you doing?
1194
00:52:17,000 --> 00:52:18,160
Why are you arresting me for no reason?
1195
00:52:18,502 --> 00:52:19,594
For no reason?
1196
00:52:19,803 --> 00:52:20,997
You're the reason l came in the first place!
1197
00:52:21,671 --> 00:52:23,468
As soon as l stepped through the door,
1198
00:52:23,673 --> 00:52:25,231
l knew you were no good.
1199
00:52:25,575 --> 00:52:26,200
That's not right.
1200
00:52:26,409 --> 00:52:28,036
Didn't you say l was a good guy just now?
1201
00:52:28,612 --> 00:52:29,943
That was then, this is now.
1202
00:52:30,147 --> 00:52:31,045
There were lots of rich people last year too
1203
00:52:31,248 --> 00:52:32,681
who've all gone bankrupt this year!
1204
00:52:33,383 --> 00:52:34,179
Age? Speak!
1205
00:52:34,718 --> 00:52:35,343
What's going on?
1206
00:52:35,552 --> 00:52:36,348
lt's the draft!
1207
00:52:37,854 --> 00:52:38,843
What's your age? Quick!
1208
00:52:39,856 --> 00:52:40,345
Twenty-four.
1209
00:52:40,557 --> 00:52:41,615
Excellent. You're drafted.
1210
00:52:42,058 --> 00:52:43,889
What? Just on account of my age?
1211
00:52:44,094 --> 00:52:45,288
Any able-bodied male between 1 8 and 24
1212
00:52:45,495 --> 00:52:46,484
Any able-bodied male between 1 8 and 24
1213
00:52:46,696 --> 00:52:47,560
is elible for the draft.
1214
00:52:47,764 --> 00:52:48,526
Come with me to the station.
1215
00:52:49,132 --> 00:52:50,190
Hey, hands off!
1216
00:52:50,400 --> 00:52:51,367
Let's discuss this.
1217
00:52:53,537 --> 00:52:55,164
The moment l laid eyes on you
1218
00:52:55,372 --> 00:52:56,634
l knew you were a smart person.
1219
00:52:57,007 --> 00:52:59,305
You want to discuss things, right?
1220
00:53:06,116 --> 00:53:06,980
What do you mean?
1221
00:53:07,317 --> 00:53:08,682
Standard price. Five pecks of rice.
1222
00:53:09,186 --> 00:53:10,050
Have you gone mad?
1223
00:53:11,788 --> 00:53:14,348
Summer discount. Three pecks.
1224
00:53:14,858 --> 00:53:15,552
You're giving it to me?
1225
00:53:18,595 --> 00:53:19,721
Let's say...
1226
00:53:20,096 --> 00:53:21,563
you give me 3 HK dollars.
1227
00:53:22,065 --> 00:53:24,090
l don't have it either. Just take my life!
1228
00:53:25,202 --> 00:53:26,601
What a stubborn kid you are!
1229
00:53:29,239 --> 00:53:31,469
Just give me a dollar then.
1230
00:53:31,675 --> 00:53:32,369
Up yours! l don't have it.
1231
00:53:37,547 --> 00:53:38,036
Very well then.
1232
00:53:38,248 --> 00:53:39,977
What're you doing? This is robbery!
1233
00:53:40,183 --> 00:53:40,979
lt's just a token fine.
1234
00:53:41,184 --> 00:53:41,912
What token fine? lt's daylight robbery!
1235
00:53:42,118 --> 00:53:43,415
l'm a cop, l don't have to rob. ldiot!
1236
00:53:43,620 --> 00:53:45,986
What's wrong, Fat Chai?
1237
00:53:46,323 --> 00:53:47,255
Dr Kim, he's robbing me!
1238
00:53:47,457 --> 00:53:49,084
He's a cop, how can he be robbing you?
1239
00:53:49,459 --> 00:53:50,221
He's worse than a common thief!
1240
00:53:50,427 --> 00:53:52,054
What are you saying?
1241
00:53:54,331 --> 00:53:56,731
Are you a doctor? -Yes.
1242
00:53:57,100 --> 00:53:57,725
What do you specialise in?
1243
00:53:57,934 --> 00:54:00,494
Gynaecology, surgery, dentistry...
1244
00:54:00,704 --> 00:54:03,605
Dentistry? Geat! l've got a rotten tooth.
1245
00:54:03,807 --> 00:54:05,138
Take it out for me, will you?
1246
00:54:05,809 --> 00:54:07,572
l don't know how to pull teeth!
1247
00:54:08,878 --> 00:54:12,109
What kind of dentist doesn't pull teeth?
1248
00:54:14,351 --> 00:54:15,841
ls it because of my uniform?
1249
00:54:16,052 --> 00:54:17,644
You think l won't pay. ls that it?
1250
00:54:18,088 --> 00:54:20,022
That's the first true thing you said all day.
1251
00:54:20,223 --> 00:54:20,917
Shut up.
1252
00:54:23,026 --> 00:54:26,257
You're asking for it, you old fool.
1253
00:54:27,063 --> 00:54:28,087
How old are you?
1254
00:54:28,298 --> 00:54:29,731
Fifty. Why?
1255
00:54:30,934 --> 00:54:36,270
1 8 to 40. Have you got a license?
1256
00:54:37,774 --> 00:54:39,071
l just arrived from Shantung.
1257
00:54:39,276 --> 00:54:40,106
Where would l get a licence from?
1258
00:54:40,910 --> 00:54:41,968
Why didn't you apply for one?
1259
00:54:42,912 --> 00:54:44,345
l was intending to,
1260
00:54:44,547 --> 00:54:47,038
but they need guarantees, certificates,
1261
00:54:47,250 --> 00:54:49,616
connections, and dozens of forms filled.
1262
00:54:49,819 --> 00:54:51,343
At the licensing department alone
1263
00:54:51,554 --> 00:54:53,784
l got told off God knows how many times!
1264
00:54:55,725 --> 00:54:57,556
You brought it on yourself.
1265
00:54:57,761 --> 00:54:59,956
You should know
how officialdom operates.
1266
00:55:00,697 --> 00:55:02,392
OK, no more talk. Let's go!
1267
00:55:02,999 --> 00:55:04,125
No licence? Back to the station with me!
1268
00:55:04,501 --> 00:55:06,992
Please,
could you do me a favour this once?
1269
00:55:08,004 --> 00:55:09,198
You old fool.
1270
00:55:09,406 --> 00:55:12,136
l told you you were asking for it.
1271
00:55:12,842 --> 00:55:14,571
You want me to let you go? Sure.
1272
00:55:16,046 --> 00:55:17,138
Pull my tooth for me.
1273
00:55:17,347 --> 00:55:20,248
OK, l'll do it. But l need some tools.
1274
00:55:21,051 --> 00:55:22,518
At the very least, a pair of pincers.
1275
00:55:22,719 --> 00:55:23,378
Pincers?
1276
00:55:30,627 --> 00:55:31,184
You're stealing again?
1277
00:55:31,394 --> 00:55:31,860
Wait a minute.
1278
00:55:32,062 --> 00:55:33,154
l'm just borrowing your stuff
for a moment.
1279
00:55:33,363 --> 00:55:34,853
You think l'd steal your money?
1280
00:55:35,065 --> 00:55:35,724
You're crazy!
1281
00:55:35,932 --> 00:55:36,557
You are the one who's crazy!
1282
00:55:38,368 --> 00:55:39,733
Brother, do me a favour.
1283
00:55:40,270 --> 00:55:42,204
The heel's come loose. Fix it, would you?
1284
00:55:42,806 --> 00:55:43,465
Where's the money?
1285
00:55:44,274 --> 00:55:45,468
Come on, we're brothers!
1286
00:55:45,675 --> 00:55:46,607
Who's your brother?
1287
00:55:46,810 --> 00:55:52,077
lt's called assisting the police. Fix it!
1288
00:55:52,716 --> 00:55:53,546
Crazy fool!
1289
00:55:54,851 --> 00:55:55,647
There, pincers.
1290
00:55:56,419 --> 00:55:57,818
They're too big. How can l use it?
1291
00:55:58,021 --> 00:55:58,680
Why not?
1292
00:55:59,389 --> 00:56:01,584
Do you want me to arrest you?
1293
00:56:02,392 --> 00:56:04,952
OK, OK. Sit down.
1294
00:56:08,064 --> 00:56:08,758
What are you doing?
1295
00:56:08,965 --> 00:56:10,057
l haven't got the strength.
1296
00:56:12,001 --> 00:56:12,865
Bend a little.
1297
00:56:13,803 --> 00:56:14,394
Which one?
1298
00:56:15,205 --> 00:56:18,368
Down there.
1299
00:56:20,677 --> 00:56:21,939
Your breath really stinks!
1300
00:56:22,412 --> 00:56:23,777
Don't you brush your teeth?
1301
00:56:29,619 --> 00:56:31,018
Which one?
1302
00:56:31,221 --> 00:56:33,416
This one...
1303
00:56:36,993 --> 00:56:37,960
Which one is it?
1304
00:56:38,161 --> 00:56:39,924
This one...
1305
00:56:59,582 --> 00:57:02,346
Have you pulled it yet, old fool?
1306
00:57:03,586 --> 00:57:05,451
l've pulled it. Look, here it is.
1307
00:57:06,956 --> 00:57:08,787
You idiot! You pulled the wrong one!
1308
00:57:09,559 --> 00:57:13,586
lt's the one below.
You pulled the one on top!
1309
00:57:13,797 --> 00:57:15,526
The rotten one's still there!
1310
00:57:16,166 --> 00:57:17,633
You got yourself a bargain, 369!
1311
00:57:17,834 --> 00:57:18,994
You like bargains, don't you?
1312
00:57:19,202 --> 00:57:21,193
Buy one, get one free!
1313
00:57:22,739 --> 00:57:23,933
That's right, it's free anyway.
1314
00:57:24,140 --> 00:57:25,698
One tooth or two, it doesn't matter.
1315
00:57:25,909 --> 00:57:27,240
Why don't you have them all pulled?
1316
00:57:28,211 --> 00:57:29,178
l've fixed your shoe. How's that?
1317
00:57:29,646 --> 00:57:30,476
Leave it here.
1318
00:57:33,817 --> 00:57:34,715
Come on, Dr Kim.
1319
00:57:35,285 --> 00:57:36,115
l've got no strength left.
1320
00:57:36,586 --> 00:57:39,316
Give me a hand, Fat Chai. -Sure.
1321
00:57:43,460 --> 00:57:45,655
You want to kill me? What are you,
1322
00:57:45,862 --> 00:57:46,351
a bandit or something?
1323
00:57:46,563 --> 00:57:47,928
Hold tight here.
1324
00:58:03,146 --> 00:58:05,011
Gold, Silver, Violet!
1325
00:58:05,348 --> 00:58:08,078
Come quickly and greet our guests!
1326
00:58:10,453 --> 00:58:11,545
Coming!
1327
00:58:14,157 --> 00:58:15,351
Coming!
1328
00:58:26,336 --> 00:58:26,995
Hurry up!
1329
00:58:27,203 --> 00:58:28,727
They've been waiting a long time.
1330
00:58:34,878 --> 00:58:39,315
Sir, the girls are here.
1331
00:58:39,516 --> 00:58:40,244
Come in quickly.
1332
00:58:43,386 --> 00:58:46,753
Sir, if you want anyone else, just say so.
1333
00:58:46,956 --> 00:58:48,651
That's all right. Maybe l'll have you later.
1334
00:58:49,158 --> 00:58:51,023
You rotter! Go on.
1335
00:58:51,961 --> 00:58:55,328
Boss lady! -Coming.
1336
00:59:01,571 --> 00:59:03,368
What's the matter? Out with it quick.
1337
00:59:03,573 --> 00:59:04,938
369 is here.
1338
00:59:08,645 --> 00:59:11,478
369, have you been poisoned?
1339
00:59:13,449 --> 00:59:14,438
Nail!
1340
00:59:14,918 --> 00:59:15,543
You have a wart?
1341
00:59:15,752 --> 00:59:17,515
What's the matter? Be quick with it.
1342
00:59:18,454 --> 00:59:19,853
Nail your ass!
1343
00:59:20,056 --> 00:59:22,047
This is a coffin nail!
1344
00:59:23,192 --> 00:59:25,558
Where's your boss?
1345
00:59:25,762 --> 00:59:26,990
He's chatting with Pat Koo.
1346
00:59:27,764 --> 00:59:28,560
What did you say?
1347
00:59:29,332 --> 00:59:32,893
Our run-down house is worth 8 bars?
1348
00:59:33,102 --> 00:59:34,865
But we want vacant possession.
1349
00:59:36,673 --> 00:59:39,608
We'll have to rennovate the place.
1350
00:59:42,211 --> 00:59:43,838
Ah Bing, did you hear that?
1351
00:59:44,047 --> 00:59:46,242
Our old house is worth 8 gold bars?
1352
00:59:46,616 --> 00:59:47,742
l heard you. You think l'm deaf?
1353
00:59:51,120 --> 00:59:55,523
How come you have so many
travel agencies,
1354
00:59:55,725 --> 00:59:56,623
Brother Feng?
lt's as if by imperial decree!
1355
00:59:57,627 --> 00:59:58,719
lt's not imperial decree.
1356
00:59:58,928 --> 01:00:01,954
Her godfather's the police chief, though.
1357
01:00:02,165 --> 01:00:03,189
You stupid fool!
1358
01:00:03,733 --> 01:00:06,361
At festive times, we give a lot of gifts.
1359
01:00:06,736 --> 01:00:09,728
No wonder! But if he's found out,
1360
01:00:09,939 --> 01:00:11,566
won't he get into a lot of trouble?
1361
01:00:12,508 --> 01:00:14,874
What's to worry?
He can always buy a ticket
1362
01:00:15,078 --> 01:00:16,978
and just fly away from it all.
1363
01:00:17,180 --> 01:00:18,977
What trouble will there be then?
1364
01:00:19,682 --> 01:00:21,149
Make way. l want to ask him something.
1365
01:00:21,351 --> 01:00:23,819
ls our house really worth 8 gold bars?
1366
01:00:24,020 --> 01:00:25,612
Of course, darling.
1367
01:00:25,822 --> 01:00:27,449
So who shall we get rid of first?
1368
01:00:27,657 --> 01:00:28,851
Do you have to ask?
1369
01:00:29,058 --> 01:00:31,219
Uncle Yeung the cigarette vendor,
of course.
1370
01:00:31,894 --> 01:00:33,020
Pat Koo, l'll thank you
1371
01:00:33,229 --> 01:00:34,526
not to throw away my things.
1372
01:00:34,998 --> 01:00:38,024
Pat Koo, l beg you, have pity!
1373
01:00:38,234 --> 01:00:41,294
How will l live if you turn me out?
1374
01:00:41,537 --> 01:00:42,765
Uncle Yeung, don't worry.
1375
01:00:42,972 --> 01:00:44,337
How will l live.
1376
01:00:44,540 --> 01:00:45,734
What's going on?
1377
01:00:46,776 --> 01:00:47,538
Pat Koo, what are you doing?
1378
01:00:48,344 --> 01:00:49,811
What do you think? l'm evicting him.
1379
01:00:50,480 --> 01:00:51,674
She wants me to move out!
1380
01:00:51,914 --> 01:00:54,576
Hold it! What's going on?
1381
01:00:54,917 --> 01:00:55,975
She's evicting Uncle Yang.
1382
01:00:56,452 --> 01:00:57,419
Why do you want to get rid of him?
1383
01:00:57,987 --> 01:00:59,682
Of course l'm evicting him.
He owes rent.
1384
01:00:59,889 --> 01:01:00,514
What do you think this place is?
1385
01:01:00,723 --> 01:01:01,917
A charity home?
1386
01:01:03,593 --> 01:01:04,582
How much does he owe you?
1387
01:01:05,361 --> 01:01:07,625
A lot! lt's 1 0 catties of rice a month,
1388
01:01:07,830 --> 01:01:08,990
and he owes me for 6 months.
1389
01:01:09,198 --> 01:01:12,429
That's 60 catties. At the market price,
1390
01:01:12,635 --> 01:01:15,035
6 x 7 =42, that's 420,000.
1391
01:01:16,205 --> 01:01:17,103
That much?
1392
01:01:18,508 --> 01:01:20,408
Yes. Do you have it?
1393
01:01:21,344 --> 01:01:22,936
How much is it now to buy 2 pots?
1394
01:01:23,613 --> 01:01:24,978
Around 1 00,000.
1395
01:01:25,181 --> 01:01:25,806
Let's say 1 00,000 then.
1396
01:01:27,450 --> 01:01:29,441
Plus all this crockery, cutlery
1397
01:01:29,652 --> 01:01:31,483
and other stuff, another 1 00,000.
1398
01:01:31,921 --> 01:01:34,253
Not that much. 70,000's enough.
1399
01:01:34,457 --> 01:01:35,481
OK, 70,000.
1400
01:01:36,092 --> 01:01:38,560
Uncle Yeung,
how much for the cigarettes?
1401
01:01:38,928 --> 01:01:41,522
My cigarettes? About 40 thousand.
1402
01:01:41,731 --> 01:01:43,631
40,000, 70,000, 1 00,000.
1403
01:01:43,833 --> 01:01:44,800
That's 21 0,000 in total.
1404
01:01:46,002 --> 01:01:47,765
You hold this. lt's 3 month's rent.
1405
01:01:48,071 --> 01:01:48,969
You'll get the rest later.
1406
01:01:49,706 --> 01:01:50,798
What are you doing?
What are you doing?
1407
01:01:51,007 --> 01:01:51,598
What the hell are you playing at?
1408
01:01:51,808 --> 01:01:52,604
l'm not playing at anythng.
1409
01:01:52,809 --> 01:01:54,401
Don't you have to pay
for breaking things?
1410
01:01:54,977 --> 01:01:56,808
lf l had to pay,
1411
01:01:57,080 --> 01:01:58,206
l wouldn't beak them in the first place.
1412
01:01:59,348 --> 01:02:00,781
So you don't have to pay
for breaking things?
1413
01:02:00,983 --> 01:02:01,881
Of course not!
1414
01:02:02,085 --> 01:02:05,111
OK, listen everyone.
1415
01:02:05,321 --> 01:02:06,948
She says you can break things
without paying!
1416
01:02:07,623 --> 01:02:08,920
Let's go upstairs and break all her stuff!
1417
01:02:09,559 --> 01:02:11,117
All right, all right!
1418
01:02:14,330 --> 01:02:16,389
l'll pay, l'll pay.
1419
01:02:16,599 --> 01:02:20,535
l'll pay, l'll pay.
1420
01:02:21,471 --> 01:02:24,463
Damn you, Fat Chai! That's 21 0,000,
1421
01:02:24,674 --> 01:02:25,936
but he still owes me another 21 0,000.
1422
01:02:26,142 --> 01:02:27,905
l must be paid today, no matter what.
1423
01:02:28,111 --> 01:02:29,942
Otherwise,
there's nothing more to be said.
1424
01:02:30,646 --> 01:02:34,605
So give it to me. 21 0,000!
1425
01:02:45,695 --> 01:02:47,720
Fat Chai, l've got 20,000 here.
1426
01:02:50,366 --> 01:02:52,766
Fat Chai, l've got another 30,000.
1427
01:02:53,202 --> 01:02:54,100
OK, 30,000.
1428
01:02:55,104 --> 01:02:56,401
l have 20,000 here, take it.
1429
01:02:58,674 --> 01:03:00,608
Fat Chai, there's 1 5,000 here.
1430
01:03:02,445 --> 01:03:03,343
Here's 30,000.
1431
01:03:04,347 --> 01:03:05,678
And here's 1 0,000.
1432
01:03:08,684 --> 01:03:09,810
1 50,000. Still 60,000 short.
1433
01:03:10,019 --> 01:03:11,350
Can anyone help out? Another 60,000.
1434
01:03:11,754 --> 01:03:13,312
Can anyone help out? Another 60,000.
1435
01:03:15,158 --> 01:03:17,558
You've just finished your medicine.
1436
01:03:17,760 --> 01:03:19,489
The doctor says
you need to get some more.
1437
01:03:20,797 --> 01:03:23,595
Please help. We still need 60,000.
1438
01:03:25,501 --> 01:03:29,267
Pat Koo,
my wife's gone to collect money.
1439
01:03:29,472 --> 01:03:31,064
How about waiting
another couple of hours?
1440
01:03:31,941 --> 01:03:34,307
Who has 60,000, you dmaned idiot?
1441
01:03:34,510 --> 01:03:36,068
How much can you
make washing clothes?
1442
01:03:36,279 --> 01:03:37,337
Don't try to con people.
1443
01:03:38,681 --> 01:03:40,581
ls it enough? lf not, out you go!
1444
01:03:42,685 --> 01:03:43,310
Have you got any?
1445
01:03:43,519 --> 01:03:45,783
No? You? -l don't have any either.
1446
01:04:12,481 --> 01:04:14,745
l suppose l'd better go.
1447
01:04:15,384 --> 01:04:18,080
l don't want to trouble you anymore.
1448
01:04:45,214 --> 01:04:49,548
Gramps...
1449
01:05:02,865 --> 01:05:08,326
Little Fook, as long as Gramps is free,
1450
01:05:09,772 --> 01:05:12,138
l'll come back to see you. Be good!
1451
01:05:16,145 --> 01:05:18,045
l want Gramps!
1452
01:05:19,815 --> 01:05:21,077
Uncle Yeung.
1453
01:05:21,584 --> 01:05:23,552
l'd better go.
1454
01:05:29,325 --> 01:05:30,383
Uncle Yeung, don't go.
1455
01:05:37,900 --> 01:05:40,892
Uncle Yeung, l've got 60,000 here.
1456
01:05:41,103 --> 01:05:42,229
use it to pay your rent.
1457
01:05:43,606 --> 01:05:45,198
No, Mr Han.
1458
01:05:45,741 --> 01:05:48,904
l know you need it for medicine.
1459
01:05:49,111 --> 01:05:50,908
Keep it for yourself.
1460
01:05:51,814 --> 01:05:55,147
Uncle Yeung, take it for your rent.
1461
01:05:55,351 --> 01:05:57,251
l'll ask Ah fook to borrow
some money tonight
1462
01:05:57,453 --> 01:05:58,442
to pay back Mr Han.
1463
01:05:58,888 --> 01:06:00,822
That's right, Uncle Yeung. You take it.
1464
01:06:01,223 --> 01:06:02,690
We can always borrow some more later.
1465
01:06:02,892 --> 01:06:03,756
That's right.
1466
01:06:03,960 --> 01:06:05,621
That's right.
1467
01:06:06,028 --> 01:06:08,997
Take it, Uncle Yeung.
1468
01:06:11,867 --> 01:06:13,027
Thank you, Mr. Han. Thank you.
1469
01:06:13,235 --> 01:06:16,500
Don't mention it. How will we live
1470
01:06:16,706 --> 01:06:18,731
if we don't help each other?
1471
01:06:18,941 --> 01:06:19,965
Here, give it to me.
1472
01:06:21,944 --> 01:06:23,741
Pat Koo, here's 21 0,000.
1473
01:06:23,946 --> 01:06:24,674
You better count it.
1474
01:06:24,880 --> 01:06:25,778
l don't have time to count it for you.
1475
01:06:26,215 --> 01:06:28,809
Let's help Uncle Yeung move back in.
1476
01:06:31,487 --> 01:06:34,820
Thanks, everyone, Thank you so much!
1477
01:06:38,861 --> 01:06:41,329
Pat Koo, all this is worth 21 0,000 too.
1478
01:06:41,530 --> 01:06:43,555
Don't forget it! Don't say it's not enough!
1479
01:06:45,234 --> 01:06:46,258
OK, let's go.
1480
01:06:47,269 --> 01:06:49,362
Everything's fine, let's go.
1481
01:06:52,041 --> 01:06:54,703
l'll get 369 to sort you out, you whore!
1482
01:07:03,386 --> 01:07:04,546
You! Come here!
1483
01:07:07,490 --> 01:07:08,650
lsn't your husband's name Han Yi-Shi?
1484
01:07:08,858 --> 01:07:10,223
lsn't your husband's name Han Yi-Shi?
1485
01:07:10,426 --> 01:07:12,087
Yes. What's the matter?
1486
01:07:12,294 --> 01:07:13,192
Han Yi-Shi.
1487
01:07:17,266 --> 01:07:18,324
You got a licence? l want to check.
1488
01:07:18,801 --> 01:07:19,597
What license?
1489
01:07:20,202 --> 01:07:22,534
You think l don't know you're a hostess?
1490
01:07:22,738 --> 01:07:24,296
Hostesses usually moonlight as prostitutes,
1491
01:07:24,507 --> 01:07:25,735
and unlicensed prostitutes
are against the law.
1492
01:07:25,941 --> 01:07:28,034
Come with me to the police station!
1493
01:07:29,178 --> 01:07:30,907
369, What are you doing here?
1494
01:07:31,113 --> 01:07:31,602
Arresting an unlicensed whore.
1495
01:07:31,914 --> 01:07:32,846
How do you know she's a whore?
1496
01:07:33,516 --> 01:07:34,983
Do you have to ask? Just look at her!
1497
01:07:35,184 --> 01:07:37,084
All tarted up at this hour,
1498
01:07:37,286 --> 01:07:38,344
wandering around the streets,
1499
01:07:38,554 --> 01:07:39,885
how could she be an honest woman?
1500
01:07:41,157 --> 01:07:43,921
You reckon she's pretty? l don't think so.
1501
01:07:44,260 --> 01:07:45,727
l think your wife's prettier.
1502
01:07:46,729 --> 01:07:47,593
You know my wife?
1503
01:07:47,797 --> 01:07:49,822
Sure! She's real hot. -That's right!
1504
01:07:50,666 --> 01:07:53,567
Your wife dressed up in the evening too,
1505
01:07:53,769 --> 01:07:56,135
wandering around, looking great,
1506
01:07:56,906 --> 01:08:00,137
She's tall, right? With great figure.
1507
01:08:00,543 --> 01:08:01,771
Does your wife have a licence?
1508
01:08:02,812 --> 01:08:04,780
She's got me, she doesn't need a licence.
1509
01:08:05,281 --> 01:08:06,179
Drop in to see us when you have time.
1510
01:08:07,650 --> 01:08:08,116
Dammit!
1511
01:08:08,317 --> 01:08:09,614
How could l have blurted this out!
1512
01:08:10,786 --> 01:08:11,650
369...
1513
01:08:13,456 --> 01:08:15,924
your wife's an unlicenced whore.
1514
01:08:16,125 --> 01:08:17,023
Go arrest her!
1515
01:08:17,359 --> 01:08:18,053
You son of a bitch!
1516
01:08:18,260 --> 01:08:19,784
Am l checking her
or are you checking me?
1517
01:08:19,995 --> 01:08:20,689
Get lost!
1518
01:08:21,931 --> 01:08:24,126
Tell me, how old's your husband?
1519
01:08:24,800 --> 01:08:25,323
What for?
1520
01:08:25,534 --> 01:08:27,126
The draft.
1521
01:08:27,336 --> 01:08:28,200
Please don't pick him!
1522
01:08:28,404 --> 01:08:30,895
He's not well. Please!
1523
01:08:31,474 --> 01:08:33,942
OK then. Same old price.
1524
01:08:36,112 --> 01:08:37,602
You... -5 pecks of rice.
1525
01:08:39,181 --> 01:08:40,375
Where would l get 5 pecks of rice?
1526
01:08:40,583 --> 01:08:40,912
Do you have it or not?
1527
01:08:41,117 --> 01:08:43,244
Summer discount, 3 pecks.
1528
01:08:44,220 --> 01:08:45,278
l don't have 3 pecks either.
1529
01:08:45,488 --> 01:08:46,284
OK, let's do this.
1530
01:08:46,722 --> 01:08:47,711
We're all friends here.
1531
01:08:47,923 --> 01:08:49,652
l'll settle for 3 HK dollars.
1532
01:08:50,359 --> 01:08:52,020
How would l have that much
in my purse?
1533
01:08:52,328 --> 01:08:53,022
Let's cut the bull. One dollar!
1534
01:08:53,229 --> 01:08:55,197
Let's cut the bull. One dollar!
1535
01:08:59,969 --> 01:09:01,197
You're more familiar with this
than l am!
1536
01:09:01,403 --> 01:09:02,233
Why don't you have my job?
1537
01:09:02,438 --> 01:09:03,928
We'll split the money.
1538
01:09:04,540 --> 01:09:05,632
Who wants to do what yu do?
1539
01:09:06,509 --> 01:09:07,840
Don't be scared, Mrs Han.
1540
01:09:08,043 --> 01:09:10,477
These people only prey on the weak.
1541
01:09:10,679 --> 01:09:12,340
Just ignore him. Go to work.
1542
01:09:12,548 --> 01:09:13,480
Thanks, Brother Fook.
1543
01:09:13,849 --> 01:09:15,840
369, don't you go too far.
1544
01:09:16,152 --> 01:09:17,414
There are still laws in the world.
1545
01:09:17,620 --> 01:09:20,088
Justice is in men's hearts. You can't win!
1546
01:09:22,858 --> 01:09:24,018
Foiled again!
1547
01:09:24,226 --> 01:09:26,990
You're useless!
1548
01:09:27,196 --> 01:09:28,561
You never do anything right!
1549
01:09:28,764 --> 01:09:29,662
Always messing things up!
1550
01:09:30,733 --> 01:09:32,394
What can l do?
1551
01:09:32,935 --> 01:09:33,867
Even that consumptive guy
1552
01:09:34,069 --> 01:09:36,367
gave away his own medicine money.
1553
01:09:37,306 --> 01:09:39,831
Every time l ask you to sort someone out,
1554
01:09:40,042 --> 01:09:41,202
you always make a mess of things!
1555
01:09:41,410 --> 01:09:43,105
You can't even pass up a buck or two!
1556
01:09:43,779 --> 01:09:46,748
You won't get a buck if you pass it up!
1557
01:09:46,949 --> 01:09:47,313
Yeah!
1558
01:09:47,516 --> 01:09:47,948
You should stop to think:
1559
01:09:48,150 --> 01:09:49,583
if we get rid of these beggars upstairs,
1560
01:09:49,785 --> 01:09:50,843
if we get rid of these beggars upstairs,
1561
01:09:51,053 --> 01:09:53,214
the house alone will be worth 8 gold bars!
1562
01:09:53,589 --> 01:09:54,078
Try to imagine
1563
01:09:54,290 --> 01:09:55,882
if l, Master Bing, had 8 gold bars,
1564
01:09:56,091 --> 01:09:57,251
what benefits might trickle down to you!
1565
01:09:57,459 --> 01:09:58,391
what benefits might trickle down to you!
1566
01:10:00,329 --> 01:10:01,887
Why all the words and no action then?
1567
01:10:02,097 --> 01:10:03,086
Hurry up and think of some way
1568
01:10:03,299 --> 01:10:05,096
to get rid of this lot of beggars.
1569
01:10:06,435 --> 01:10:09,199
l've thought it through.
1570
01:10:09,405 --> 01:10:11,430
Fat Chai's the toughest of the lot.
1571
01:10:11,640 --> 01:10:12,607
We'll del with him first.
1572
01:10:12,942 --> 01:10:15,433
You're right, but how?
1573
01:10:15,711 --> 01:10:16,541
But how?
1574
01:10:19,682 --> 01:10:21,946
Go wrap up a few
of your best cheongsams
1575
01:10:22,151 --> 01:10:23,812
and put them at Fat Chai's place.
1576
01:10:24,353 --> 01:10:26,583
369, you wait outside.
1577
01:10:26,789 --> 01:10:30,054
When Fat Chai returns, you yell ''thief''.
1578
01:10:30,259 --> 01:10:33,285
369 will conduct a search, find the loot,
1579
01:10:33,696 --> 01:10:35,459
and haul him off to the police station.
1580
01:10:36,398 --> 01:10:38,525
You're real smart.
You deserve to get rich.
1581
01:10:39,735 --> 01:10:40,997
Enough talk. Hurry,
before Fat Chai returns.
1582
01:10:41,203 --> 01:10:43,034
Go put the things on his bunk, now!
1583
01:10:45,574 --> 01:10:48,134
l say, Brother Bing, that's real dastardly!
1584
01:10:48,344 --> 01:10:48,935
lndeed!
1585
01:10:49,812 --> 01:10:51,006
Do you have a son?
1586
01:10:51,213 --> 01:10:52,043
No. Why?
1587
01:10:52,581 --> 01:10:55,675
They say that too many dastardly deeds
1588
01:10:55,884 --> 01:10:57,283
condemn one to having no pogeny.
1589
01:10:57,486 --> 01:10:58,180
Go to hell!
1590
01:11:03,926 --> 01:11:04,790
Fat Chai!
1591
01:11:05,861 --> 01:11:06,759
Ah Bing.
1592
01:11:10,199 --> 01:11:10,858
Hurry!
1593
01:11:12,768 --> 01:11:14,235
Put it in there quickly!
1594
01:11:15,904 --> 01:11:17,201
You keep watch outside. l'll stay here
1595
01:11:29,318 --> 01:11:30,114
Done? -Done.
1596
01:11:31,687 --> 01:11:32,779
Finished work, Fat Chai? -Yes.
1597
01:11:33,188 --> 01:11:34,849
Go upstairs,
then come down and yell ''thief''.
1598
01:11:39,228 --> 01:11:40,195
Back from work, Fat Chai?
1599
01:11:41,063 --> 01:11:41,552
How is business?
1600
01:11:42,298 --> 01:11:44,095
Thief! Come quickly!
1601
01:11:45,401 --> 01:11:46,732
Thief! Come quickly!
1602
01:11:46,935 --> 01:11:47,629
Thief!
1603
01:11:47,836 --> 01:11:48,325
What's happening?
1604
01:11:48,537 --> 01:11:49,834
l was looking for something just now
1605
01:11:50,039 --> 01:11:51,700
and discovered
l'm missing a red cheonsam,
1606
01:11:51,907 --> 01:11:54,501
a green one,
as well as a padded silk jacket.
1607
01:11:54,710 --> 01:11:57,201
ln all, they're worth 1 00 catties of rice!
1608
01:11:57,413 --> 01:11:58,004
What am l going to do now?
1609
01:11:58,213 --> 01:11:59,009
Hold it, all of you!
1610
01:11:59,214 --> 01:12:00,078
What am l going to do?
1611
01:12:00,282 --> 01:12:02,443
Calm down.
There's no use getting upset.
1612
01:12:02,651 --> 01:12:04,346
Tell us exactly what happened.
1613
01:12:04,687 --> 01:12:06,587
Come, come.
1614
01:12:06,789 --> 01:12:07,653
Tell everyone.
1615
01:12:07,856 --> 01:12:08,845
Come, let's all hear it.
1616
01:12:09,058 --> 01:12:11,117
l'm so upset l can hardly speak.
1617
01:12:12,528 --> 01:12:14,428
Listen, Pat Koo's lost something again.
1618
01:12:14,630 --> 01:12:15,358
Everybody stay where you are.
1619
01:12:15,764 --> 01:12:18,028
lf we catch the thief, he's going to jail!
1620
01:12:19,835 --> 01:12:20,824
Stand up here.
1621
01:12:21,970 --> 01:12:23,369
Don't fret, tell us slow and calm.
1622
01:12:23,572 --> 01:12:24,266
Everybody listen!
1623
01:12:24,473 --> 01:12:25,997
Wait a minute. 369! -Here!
1624
01:12:26,308 --> 01:12:26,797
You have your handcuffs with you?
1625
01:12:27,009 --> 01:12:28,306
l've got them. @ @Ready for an arrest.
1626
01:12:28,510 --> 01:12:29,204
Get ready then.
1627
01:12:29,411 --> 01:12:30,105
OK, tell us.
1628
01:12:31,680 --> 01:12:32,647
Everybody listen.
1629
01:12:33,849 --> 01:12:36,044
l came back this afternoon
and saw a man
1630
01:12:36,251 --> 01:12:36,683
l came back this afternoon
and saw a man
1631
01:12:36,885 --> 01:12:38,352
running down the stairs hurriedly.
1632
01:12:38,554 --> 01:12:39,851
l thought it was a bit strange.
1633
01:12:40,055 --> 01:12:42,888
Then l went upstairs
looking for something,
1634
01:12:43,092 --> 01:12:44,923
and found l was missing
a red cheongsam,
1635
01:12:45,127 --> 01:12:47,459
a green one as well, and a silk jacket.
1636
01:12:47,930 --> 01:12:49,557
l realised l'd been robbed!
1637
01:12:49,765 --> 01:12:50,459
Robbed?
1638
01:12:50,666 --> 01:12:51,724
Did you take a good look at the thief?
1639
01:12:51,934 --> 01:12:53,128
Not really, but l thought he resembled
1640
01:12:53,335 --> 01:12:54,632
Not really, but l thought he resembled
1641
01:12:54,837 --> 01:12:57,533
that damned kid, Fat Chai!
1642
01:12:57,773 --> 01:12:59,104
Are you sure?
1643
01:12:59,641 --> 01:13:01,165
How can Fat hai be a thief?
1644
01:13:01,744 --> 01:13:02,438
Nonsense!
1645
01:13:02,878 --> 01:13:03,469
lt couldn't possibly be Fat Chai!
1646
01:13:03,679 --> 01:13:04,737
Pat Koo, have you gone crazy?
1647
01:13:05,080 --> 01:13:06,240
l was working all day,
how could it be me?
1648
01:13:06,448 --> 01:13:07,278
All right, all right.
1649
01:13:07,483 --> 01:13:09,508
Whether it's Fat Chai or not,
1650
01:13:09,718 --> 01:13:10,742
there's no need for a commotion.
1651
01:13:10,953 --> 01:13:11,544
369 is here.
1652
01:13:11,754 --> 01:13:12,914
A search will sort everything out.
1653
01:13:13,122 --> 01:13:15,989
That's right. A search!
1654
01:13:20,329 --> 01:13:21,887
What if he doesn't find anything?
1655
01:13:22,097 --> 01:13:22,756
The stuff's definitely there.
1656
01:13:22,965 --> 01:13:24,125
How can he not find anything?
1657
01:13:24,700 --> 01:13:25,394
What did you say?
1658
01:13:25,701 --> 01:13:26,429
No...she simply said...
1659
01:13:26,635 --> 01:13:28,796
if you stole the stuff, it must be there.
1660
01:13:29,004 --> 01:13:29,663
OK, OK.
1661
01:13:29,872 --> 01:13:30,861
l'm not afraid of any search.
1662
01:13:32,341 --> 01:13:34,036
Quiet! Quiet!
1663
01:13:34,243 --> 01:13:35,073
But what if he finds nothing?
1664
01:13:35,411 --> 01:13:36,537
Unless that's clear, there'll be no search.
1665
01:13:36,845 --> 01:13:38,005
Unless that's clear, there'll be no search.
1666
01:13:38,414 --> 01:13:40,245
He'll find it. What are you afraid f?
1667
01:13:40,516 --> 01:13:41,540
l'm not afraid.
l've nothing to be afraid of.
1668
01:13:43,218 --> 01:13:45,152
Listen to me. Fat Chai's right.
1669
01:13:45,354 --> 01:13:46,343
We must have reward
as well as punishment.
1670
01:13:46,655 --> 01:13:48,816
Otherwise, the innocent will suffer.
1671
01:13:49,024 --> 01:13:50,082
Don't you agree?
1672
01:13:50,292 --> 01:13:52,760
That's right.
1673
01:13:58,367 --> 01:13:58,696
Lets clear the whole thing up.
1674
01:13:58,901 --> 01:13:59,595
Lets clear the whole thing up.
1675
01:13:59,802 --> 01:14:00,700
Alright, alright. Listen, everybody.
1676
01:14:01,136 --> 01:14:03,502
lf l don't find the stuff in there,
1677
01:14:03,705 --> 01:14:05,969
then Pat Koo, 369,
and l will kneel down
1678
01:14:06,175 --> 01:14:09,269
and kowtow 3 times to Fat Chai.
1679
01:14:14,550 --> 01:14:16,745
You heard it. lf they find nothing,
1680
01:14:16,952 --> 01:14:18,613
the'll kowtow to me 3 times!
1681
01:14:19,521 --> 01:14:20,988
Master Bing, be warned.
1682
01:14:21,657 --> 01:14:22,715
l'm not letting this go.
1683
01:14:22,925 --> 01:14:23,755
Relax.
1684
01:14:28,096 --> 01:14:30,758
Be vigilant, 369. Go!
1685
01:14:49,117 --> 01:14:51,711
Where's the stuff? -Rattan basket...
1686
01:14:59,161 --> 01:15:00,185
Rattan basket.
1687
01:15:02,164 --> 01:15:02,653
Ah Bing,
1688
01:15:02,865 --> 01:15:04,560
Fat Chai's going to jail for sure.
1689
01:15:04,933 --> 01:15:05,865
Why don't we put up a notice now
1690
01:15:06,068 --> 01:15:07,695
to let out his bunk space?
1691
01:15:08,270 --> 01:15:09,294
You'd like to, wouldn't you?
1692
01:15:10,405 --> 01:15:11,702
But there's no need to jump the gun.
1693
01:15:12,007 --> 01:15:14,066
Wait till 369 finds the bundle of clothes.
1694
01:15:19,448 --> 01:15:21,313
Pat Koo, where did you put the stuf?
1695
01:15:23,719 --> 01:15:24,413
What did he say?
1696
01:15:24,987 --> 01:15:26,352
Nothing, he said he's half done.
1697
01:15:26,555 --> 01:15:27,419
Another half to go.
1698
01:15:30,325 --> 01:15:32,486
Damned idiot! Can't even search right!
1699
01:15:32,694 --> 01:15:35,162
There's only one basket on the bunk!
1700
01:15:36,899 --> 01:15:38,389
But there's nothing in the basket!
1701
01:15:40,469 --> 01:15:41,731
369, how can you be so stupid?
1702
01:15:47,776 --> 01:15:48,834
l can't understand it!
1703
01:15:49,044 --> 01:15:50,306
l put it here myself!
1704
01:15:50,646 --> 01:15:51,977
What did you say? -Nothing!
1705
01:15:52,314 --> 01:15:53,781
She thought you put the stuff here.
1706
01:15:54,116 --> 01:15:54,707
You...
1707
01:15:58,320 --> 01:15:58,843
Can you be mistaken?
1708
01:15:59,321 --> 01:16:00,253
Didn't you say you put it here yourself?
1709
01:16:00,455 --> 01:16:00,978
How could l have got it wrong?
1710
01:16:01,189 --> 01:16:02,520
l definitely put it here!
1711
01:16:03,592 --> 01:16:04,991
369, forget it.
1712
01:16:05,193 --> 01:16:06,217
Just haul him off to the police station.
1713
01:16:06,428 --> 01:16:07,895
Without proof, how can l charge him?
1714
01:16:09,097 --> 01:16:10,997
Just say he sold off the loot this afternoon.
1715
01:16:11,767 --> 01:16:14,235
That's wicked!
No wonder you have no son!
1716
01:16:14,736 --> 01:16:15,395
Fat Chai!
1717
01:16:16,705 --> 01:16:18,798
l realise why l can't find the loot.
1718
01:16:19,207 --> 01:16:21,232
You must have sold it off this afternoon.
1719
01:16:21,443 --> 01:16:22,967
Ridiculous! -Don't move!
1720
01:16:24,913 --> 01:16:26,107
As soon as l saw you
1721
01:16:26,315 --> 01:16:28,579
l knew you were no good.
1722
01:16:28,784 --> 01:16:29,512
Come with me to the station!
1723
01:16:32,421 --> 01:16:33,820
Quiet!
1724
01:16:34,022 --> 01:16:37,014
l won't let him go. Where's the loot?
1725
01:16:37,492 --> 01:16:38,459
Hand over the cheongsams!
1726
01:16:38,660 --> 01:16:39,388
Mr 369, Mr 369!
1727
01:16:39,595 --> 01:16:40,425
Hand it over!
1728
01:16:40,629 --> 01:16:42,187
The clothes aren't stolen, they're all here.
1729
01:16:44,733 --> 01:16:46,064
You damned girl!
1730
01:16:47,569 --> 01:16:48,331
l'll kill you!
1731
01:16:48,637 --> 01:16:51,572
The red one, the green, and the silk jacket.
1732
01:16:52,140 --> 01:16:54,267
They're all here, as you can all see.
1733
01:16:55,043 --> 01:16:55,839
You three, on your knees!
1734
01:16:56,411 --> 01:16:58,140
On your knees!
1735
01:17:00,616 --> 01:17:03,449
What? You want to sell us Ah Heung?
1736
01:17:03,785 --> 01:17:04,513
Yes.
1737
01:17:04,720 --> 01:17:06,085
l can't stand her anymore, dammit!
1738
01:17:06,521 --> 01:17:07,783
That bloody girl has no family loyalty,
1739
01:17:08,156 --> 01:17:09,418
always taking the side of that damned kid.
1740
01:17:10,158 --> 01:17:11,022
Pat Koo,
1741
01:17:11,226 --> 01:17:13,558
she's not worth much to us.
1742
01:17:14,930 --> 01:17:16,830
lf the price's not right, we won't sell.
1743
01:17:17,132 --> 01:17:18,531
Damn you!
Of course you don't want to sell!
1744
01:17:18,734 --> 01:17:20,099
You want to keep her for yourself!
1745
01:17:20,836 --> 01:17:23,566
l don't care if it's $1 0 or $20,
1746
01:17:23,772 --> 01:17:26,263
l'm selling her for sure!
1747
01:17:26,475 --> 01:17:28,102
Wait a minute.
1748
01:17:29,111 --> 01:17:29,839
You're scaring me!
1749
01:17:30,045 --> 01:17:30,807
l've found you a good connection.
1750
01:17:31,013 --> 01:17:31,911
What is it, 369?
1751
01:17:32,114 --> 01:17:34,048
Come!
- Stop pulling! What's the matter?
1752
01:17:34,683 --> 01:17:35,980
As soon as l got back to the station house,
1753
01:17:36,184 --> 01:17:38,846
l heard the Chief wants a 7 th wife,
1754
01:17:39,054 --> 01:17:40,885
specifically between the ages of 1 7 and 1 8,
1755
01:17:41,089 --> 01:17:43,080
so l imediately thought of Ah Heung.
1756
01:17:43,291 --> 01:17:44,258
You must be joking!
1757
01:17:44,726 --> 01:17:46,819
Your police chief's over 60 years old!
1758
01:17:47,529 --> 01:17:48,928
He'll still want it when he's 80.
1759
01:17:49,564 --> 01:17:52,032
None of his 6 wives has had a child.
1760
01:17:52,834 --> 01:17:55,564
Marriage to the chief is like the draft:
1761
01:17:55,771 --> 01:17:56,829
he offers no betrothal gifts,
1762
01:17:57,039 --> 01:17:59,405
so you lose out on the dowry!
1763
01:17:59,975 --> 01:18:00,498
And you call yourself a man of the world!
1764
01:18:00,709 --> 01:18:02,574
And you call yourself a man of the world!
1765
01:18:02,778 --> 01:18:03,938
lf your daughter marries a Police Chief,
1766
01:18:04,146 --> 01:18:05,636
what do you care about betrothal gifts!
1767
01:18:06,314 --> 01:18:07,508
lf your daughter marries the Police Chief,
1768
01:18:07,716 --> 01:18:09,115
he'll be your son-in-law.
1769
01:18:09,317 --> 01:18:10,375
Think of the advantages that'll bring!
1770
01:18:10,585 --> 01:18:13,179
Just think it over!
1771
01:18:14,589 --> 01:18:18,150
Pat Koo, 369's right for a change.
1772
01:18:18,360 --> 01:18:21,158
Never mind evicting your 72 tenants,
1773
01:18:21,363 --> 01:18:23,797
you can evict the whole district!
1774
01:18:23,999 --> 01:18:26,160
Evict the whole city, even!
1775
01:18:26,468 --> 01:18:27,162
No, that wouldn't do.
1776
01:18:27,369 --> 01:18:28,996
lf l got rid of everyone in the city,
1777
01:18:29,204 --> 01:18:30,501
there'd just be the few of us left.
1778
01:18:30,706 --> 01:18:31,468
lt'd be too quiet and lonely.
1779
01:18:31,673 --> 01:18:33,038
You have a point. -Yes.
1780
01:18:34,443 --> 01:18:36,707
369, if this thing works out,
1781
01:18:36,912 --> 01:18:39,745
l'll reward you two nice plump pigs.
1782
01:18:40,182 --> 01:18:42,673
Two pigs? That's a bit heavy.
1783
01:18:43,218 --> 01:18:44,412
You can keep the pigs.
1784
01:18:44,619 --> 01:18:46,780
Just make sure you ask the Chief
1785
01:18:46,988 --> 01:18:49,388
to put a few stripes on my arm.
1786
01:18:50,325 --> 01:18:51,121
Only a few?
1787
01:18:51,326 --> 01:18:52,384
You can have an arm full of them!
1788
01:18:54,262 --> 01:18:55,490
Then you should go make preparations.
1789
01:19:00,569 --> 01:19:02,161
How disgraceful!
1790
01:19:03,371 --> 01:19:04,838
Marrying off a 1 9-year-old girl
1791
01:19:05,040 --> 01:19:06,564
to a 60-year-old man!
1792
01:19:07,442 --> 01:19:08,739
Whoever came up with that idea
1793
01:19:08,944 --> 01:19:09,968
deserves to have a son with no rear end!
1794
01:19:10,312 --> 01:19:12,075
No rear end?
He doesn't deserve a son at all!
1795
01:19:12,481 --> 01:19:14,574
lf he can have a son, l should have 1 0!
1796
01:19:14,916 --> 01:19:16,213
What kind of life will it
be for Ah Heung?
1797
01:19:18,453 --> 01:19:20,683
Dad, Little Fook wants me
to buy him sweets.
1798
01:19:21,056 --> 01:19:21,920
Okay, settle down.
1799
01:19:22,124 --> 01:19:23,557
Take him outside to paly. Go.
1800
01:19:24,426 --> 01:19:24,949
Brother Fook.
1801
01:19:25,160 --> 01:19:25,922
You're back, Brother Fook?
1802
01:19:26,261 --> 01:19:27,728
How's Ah Heung? Where's Fat Chai?
1803
01:19:28,497 --> 01:19:29,725
Fat Chai's gone up to see Ah Heung.
1804
01:19:31,933 --> 01:19:33,332
You stinking beggars!
1805
01:19:33,535 --> 01:19:34,797
What are you jabbering about?
1806
01:19:35,904 --> 01:19:39,840
Tell me, you sons of bitches!
1807
01:19:41,777 --> 01:19:44,007
You know it's my daughter's
wedding day.
1808
01:19:44,412 --> 01:19:46,141
Why don't you come to congratulate me?
1809
01:19:46,348 --> 01:19:47,042
One would think you'd all died!
1810
01:19:47,549 --> 01:19:50,382
They've all gone out to make a living.
1811
01:19:50,585 --> 01:19:51,916
lt's not like
you're giving out bridal money.
1812
01:19:53,889 --> 01:19:57,154
So why are you all here?
To plot against me?
1813
01:19:59,694 --> 01:20:01,127
Pat Koo, you've got us wrong.
1814
01:20:01,630 --> 01:20:03,757
We're discussing what presents to give.
1815
01:20:06,802 --> 01:20:08,770
Shanghai Po's giving you a bed.
1816
01:20:09,838 --> 01:20:12,807
l'm going to give you a chest of drawers.
1817
01:20:13,208 --> 01:20:14,004
A chest of drawers!
1818
01:20:15,343 --> 01:20:18,972
Mrs Chan's a dozen cheongsams
just for you,
1819
01:20:19,414 --> 01:20:21,814
since you're giving away your daughter.
1820
01:20:23,518 --> 01:20:25,816
Remember to make the waist a bit tighter,
1821
01:20:26,021 --> 01:20:27,283
and the slit higher!
1822
01:20:31,827 --> 01:20:32,759
There's more.
1823
01:20:33,495 --> 01:20:34,985
Dr Kim, the Hans,
1824
01:20:35,197 --> 01:20:36,391
and a few other neighbors
1825
01:20:36,598 --> 01:20:39,396
are ordering a 3-catty gold chain for you.
1826
01:20:40,836 --> 01:20:42,827
Dr Kim, what an extravagance!
1827
01:20:43,738 --> 01:20:44,864
l don't know what to say.
1828
01:20:45,173 --> 01:20:47,733
Ah Fook, you must bring the gifts early,
1829
01:20:47,943 --> 01:20:50,036
l've got to prepare a banquet for you.
1830
01:20:50,712 --> 01:20:51,701
Oh, that's not necessary.
1831
01:20:52,414 --> 01:20:54,041
Of course it is.
1832
01:20:54,249 --> 01:20:55,773
You're giving me so many gifts,
1833
01:20:55,984 --> 01:20:57,349
how can l not invite you?
1834
01:20:58,553 --> 01:20:59,520
But l haven't finished.
1835
01:21:00,222 --> 01:21:02,190
l didn't sell all my olives today,
1836
01:21:02,657 --> 01:21:04,522
Dr Kim saw no patients,
1837
01:21:04,926 --> 01:21:06,826
and we didn't find money on the street.
1838
01:21:07,195 --> 01:21:09,254
So...
1839
01:21:10,899 --> 01:21:11,593
What are you saying?
1840
01:21:12,200 --> 01:21:14,100
So we can't give you anything!
1841
01:21:14,302 --> 01:21:15,132
Damn you!
1842
01:21:19,274 --> 01:21:21,333
You stinking beggars!
1843
01:21:21,543 --> 01:21:24,171
Ganging up to make a fool of me!
1844
01:21:25,180 --> 01:21:28,479
Wait till my daughter
comes home to visit.
1845
01:21:28,683 --> 01:21:29,513
Then you'll see!
1846
01:21:29,851 --> 01:21:31,751
Pat Koo,
aren't you throwing a 1 0-table banquet
1847
01:21:31,953 --> 01:21:33,011
to which we're all invited?
1848
01:21:33,221 --> 01:21:35,655
Ten tables? You'll all be stuffed to death!
1849
01:21:36,591 --> 01:21:37,580
l'll throw all right...
1850
01:21:38,627 --> 01:21:40,595
l'll throw you all out!
1851
01:21:47,469 --> 01:21:48,629
Fat Chai, how's Ah Heung?
1852
01:21:49,137 --> 01:21:50,866
The windows are closed.
l couldn't see her.
1853
01:21:51,072 --> 01:21:52,334
But l heard her crying inside
1854
01:21:52,540 --> 01:21:54,770
l think you'd best her away from here.
1855
01:21:55,377 --> 01:21:57,311
l wish l could, but it's too late.
1856
01:21:57,746 --> 01:21:59,111
Sir, sir.
1857
01:21:59,614 --> 01:22:02,481
Madam. Sir.
1858
01:22:03,151 --> 01:22:04,641
Coming! Coming right down!
1859
01:22:06,688 --> 01:22:07,882
You stinking beggars.
1860
01:22:08,156 --> 01:22:09,350
Get ready to move out,
1861
01:22:09,758 --> 01:22:10,554
or l'll have you all arrested.
1862
01:22:11,726 --> 01:22:12,556
Hurry up!
1863
01:22:12,994 --> 01:22:13,892
l must lock the door first.
1864
01:22:14,195 --> 01:22:15,059
lf that damned girl escapes,
1865
01:22:15,263 --> 01:22:16,457
we'll be in trouble.
1866
01:22:18,900 --> 01:22:19,628
Madam.
1867
01:22:20,702 --> 01:22:21,828
Has the Police Chief arrive?
1868
01:22:22,304 --> 01:22:24,204
Not yet. l saw him getting ready
1869
01:22:24,406 --> 01:22:25,065
and came to tell you
1870
01:22:25,273 --> 01:22:26,763
to get ready to welcome him outside.
1871
01:22:26,975 --> 01:22:28,966
That will certainly please him.
1872
01:22:29,177 --> 01:22:30,144
Yes, yes. Let's go.
1873
01:22:30,345 --> 01:22:30,970
Sir. Madam.
1874
01:22:31,446 --> 01:22:32,811
When you meet
your Police Chief son-in-law,
1875
01:22:33,014 --> 01:22:34,072
don't forget to mention my stripes!
1876
01:22:34,282 --> 01:22:35,510
Don't worry. You'll get a bunch of them.
1877
01:22:38,320 --> 01:22:40,288
Madam, please. -Sir, please.
1878
01:22:41,323 --> 01:22:45,157
Please.
1879
01:22:51,967 --> 01:22:52,661
What's so funny?
1880
01:22:53,835 --> 01:22:54,927
What's so funny?
1881
01:22:57,238 --> 01:22:59,798
Go on up.
1882
01:23:02,677 --> 01:23:04,042
Fat Chai, what are you going up for?
1883
01:23:04,412 --> 01:23:05,276
l'm going to save Ah Heung.
1884
01:23:05,613 --> 01:23:06,602
Don't climb the pipes
or smash floorboards.
1885
01:23:09,951 --> 01:23:13,045
Ah Heung. -lt's you!
1886
01:23:13,388 --> 01:23:14,047
l'm taking you away.
1887
01:23:16,124 --> 01:23:17,022
Hurry!
1888
01:23:17,892 --> 01:23:18,756
Madam. l'm going to watch out for them.
1889
01:23:21,663 --> 01:23:22,755
Hurry!
1890
01:23:23,798 --> 01:23:26,028
Ah Heung's coming. -Ah Heung.
1891
01:23:26,434 --> 01:23:26,923
Take Ah Heung away while they're gone!
1892
01:23:27,135 --> 01:23:27,965
Take Ah Heung away while they're gone!
1893
01:23:30,372 --> 01:23:31,339
l can't go now!
1894
01:23:31,539 --> 01:23:32,528
l'll get you all into trouble!
1895
01:23:32,907 --> 01:23:33,999
Your going won't have anything to do
with us.
1896
01:23:34,209 --> 01:23:36,177
Hurry, go before it's too late!
1897
01:23:37,445 --> 01:23:38,503
Fat Chai, here's some money.
1898
01:23:38,713 --> 01:23:39,975
Take Ah Heung and go!
1899
01:23:42,617 --> 01:23:43,447
Here's some money.
1900
01:23:43,651 --> 01:23:45,084
Hurry, go!
1901
01:23:45,854 --> 01:23:48,254
Hurry, go!
1902
01:23:49,290 --> 01:23:50,086
Where are you going?
1903
01:23:50,358 --> 01:23:50,847
l'm taking Ah Heung away.
1904
01:23:51,059 --> 01:23:52,890
You can't go.
Pat Koo's already in the alley.
1905
01:23:53,928 --> 01:23:54,519
Dammit!
1906
01:23:54,729 --> 01:23:55,593
What dreadful timing!
1907
01:23:55,797 --> 01:23:56,627
What dreadful timing!
1908
01:23:56,931 --> 01:23:58,831
Dr Kim, you're an educated man,
1909
01:23:59,034 --> 01:24:01,264
Can't you think of some way
to help them?
1910
01:24:01,469 --> 01:24:03,733
Too bad Mr Han's queuing at the hospital,
1911
01:24:04,039 --> 01:24:04,471
otherwise there'd be one more person
1912
01:24:04,672 --> 01:24:06,401
To help think of what to do. -Yes.
1913
01:24:06,808 --> 01:24:07,706
He's queuing at the hospital?
1914
01:24:08,576 --> 01:24:11,136
That's it! l've got an idea!
1915
01:24:12,847 --> 01:24:14,314
What is it?
1916
01:24:15,350 --> 01:24:16,248
Hang on.
1917
01:24:16,684 --> 01:24:19,244
Shanghai Po, this is a laxative.
1918
01:24:19,754 --> 01:24:21,984
Get Pat Koo to take it somehow.
1919
01:24:22,557 --> 01:24:24,422
Ah Heung, put on some men's clothes.
1920
01:24:24,626 --> 01:24:25,217
Fat Chai,
1921
01:24:25,427 --> 01:24:27,292
wrap her up in a quilt blanket.
1922
01:24:27,629 --> 01:24:28,118
Wrap her up?
1923
01:24:28,329 --> 01:24:29,489
Dr Kim, what's all this about?
1924
01:24:30,098 --> 01:24:33,761
You don't understand. Come!
1925
01:24:35,904 --> 01:24:37,929
369, the Police Chief is coming.
Wait here
1926
01:24:38,139 --> 01:24:39,106
l have something to do for Ah Pat.
1927
01:24:39,307 --> 01:24:40,604
All right. Please.
1928
01:24:47,282 --> 01:24:49,341
Help!
1929
01:24:55,457 --> 01:24:57,618
Damn it! lt's my daughter's wedding!
1930
01:24:57,826 --> 01:24:58,884
Are you trying to murder someone?
1931
01:24:59,327 --> 01:25:01,352
Pat Koo, Dr Kim's in the wrong this time.
1932
01:25:01,563 --> 01:25:02,552
A doctor can't refuse to see a patient.
1933
01:25:03,031 --> 01:25:04,259
lt's not an illness l can treat!
1934
01:25:06,067 --> 01:25:08,262
Fat Chai, put down your chopper.
1935
01:25:08,970 --> 01:25:09,834
lt's like this.
1936
01:25:10,038 --> 01:25:12,131
Fat Chai had a friend stay over last night
1937
01:25:12,340 --> 01:25:13,602
who didn't feel well this morning,
1938
01:25:13,808 --> 01:25:14,866
so he went to see Dr Kim.
1939
01:25:15,076 --> 01:25:18,443
All right, it's his funeral.
1940
01:25:18,646 --> 01:25:19,476
None of our business!
1941
01:25:19,981 --> 01:25:21,073
Go and take a leak already!
1942
01:25:21,916 --> 01:25:22,848
That's not right!
1943
01:25:23,218 --> 01:25:24,116
Do you know what disease he's got?
1944
01:25:24,786 --> 01:25:26,276
lt couldn't be cholera, could it?
1945
01:25:27,222 --> 01:25:27,984
lt is indeed cholera!
1946
01:25:31,593 --> 01:25:33,288
Say that again? -lt's like this.
1947
01:25:34,562 --> 01:25:35,620
Let me tell you what happened.
1948
01:25:36,197 --> 01:25:37,289
My friend didn't feel well this morning.
1949
01:25:37,499 --> 01:25:38,591
He had the runs and felt dizzy,
1950
01:25:39,300 --> 01:25:40,528
so l took him to see Dr Kim.
1951
01:25:41,002 --> 01:25:42,299
ut he told me it was cholera
1952
01:25:42,804 --> 01:25:44,772
and wouldn't even take a look.
1953
01:25:44,973 --> 01:25:45,803
Doesn' he have any medical ethics?
1954
01:25:46,007 --> 01:25:49,067
But this disease is contagious!
1955
01:25:49,777 --> 01:25:51,711
Pat Koo, that's nothing to worry about.
1956
01:25:51,913 --> 01:25:53,244
Comes to the worst,
we'll just be quarantined.
1957
01:25:53,848 --> 01:25:55,543
But what if the Police Chief finds out?
1958
01:25:55,750 --> 01:25:57,445
He may not want Ah Heung anymore!
1959
01:25:57,952 --> 01:25:58,646
Think of something!
1960
01:25:59,521 --> 01:26:01,489
Dr Kim!
1961
01:26:02,157 --> 01:26:04,387
You old bastard!
Refusing to treat a patient!
1962
01:26:04,592 --> 01:26:05,820
What kind of a doctor are you?
1963
01:26:06,227 --> 01:26:06,886
Let me tell you,
1964
01:26:07,095 --> 01:26:08,756
if my daughter's wedding falls through,
1965
01:26:08,963 --> 01:26:10,863
l won't let you get away with it!
1966
01:26:11,366 --> 01:26:14,301
Pat Koo, it's all the Shantung guy's fault!
1967
01:26:14,502 --> 01:26:15,730
Don't upset yourself so.
1968
01:26:16,171 --> 01:26:17,399
Have a cup of hot tea.
1969
01:26:17,906 --> 01:26:18,838
l'm so mad!
1970
01:26:22,544 --> 01:26:25,035
Shanghai Po, you're very kind this time.
1971
01:26:25,246 --> 01:26:26,178
You deserve it.
1972
01:26:27,048 --> 01:26:29,380
Shantung Man, do something quickly!
1973
01:26:30,118 --> 01:26:32,109
Pat Koo, it's an incurable disease.
1974
01:26:32,320 --> 01:26:33,252
He'll die for sure.
1975
01:26:33,621 --> 01:26:34,087
What are you saying?
1976
01:26:34,289 --> 01:26:35,654
You might have to put up
with a corpse here.
1977
01:26:36,057 --> 01:26:37,115
What a stroke of luck, Pat Koo!
1978
01:26:37,325 --> 01:26:38,849
You can have a wedding and a funeral!
1979
01:26:39,160 --> 01:26:42,561
Damn you! Do something, quick!
1980
01:26:42,764 --> 01:26:45,062
Or l'll have your hide for this!
1981
01:26:45,266 --> 01:26:46,233
Pat Koo.
1982
01:26:48,002 --> 01:26:50,800
lt's too late to save him. All we can do
1983
01:26:51,005 --> 01:26:54,202
is get rid of him before the Chief arrives.
1984
01:26:54,409 --> 01:26:56,343
Otherwise we're all done for.
And you, too.
1985
01:26:57,178 --> 01:27:00,306
Once the stomach cramps start, that's it!
1986
01:27:00,515 --> 01:27:02,915
To hell with you! Cursing me to die!
1987
01:27:03,117 --> 01:27:03,811
Damn you, Fat Chai!
1988
01:27:05,253 --> 01:27:06,743
Get your friend out of here immediately.
1989
01:27:06,955 --> 01:27:09,423
You mean you won't help a dying man?
1990
01:27:09,624 --> 01:27:10,852
Alright, alright. You win.
1991
01:27:11,626 --> 01:27:12,115
Here's some money.
1992
01:27:12,327 --> 01:27:14,056
Take him to see another doctor.
1993
01:27:15,029 --> 01:27:15,427
Go! Go!
1994
01:27:15,630 --> 01:27:17,188
Fat Chai! Take your friend now and go!
1995
01:27:18,166 --> 01:27:19,133
OK, l'm moving out.
1996
01:27:22,103 --> 01:27:27,200
Dr Kim, that was a really good idea!
1997
01:27:27,609 --> 01:27:29,201
We really must thank you.
1998
01:27:30,144 --> 01:27:31,611
My idea's not bad?
1999
01:27:31,813 --> 01:27:32,871
lt's great!
2000
01:27:33,081 --> 01:27:36,642
Make way! Make way! Contagion!
2001
01:27:37,452 --> 01:27:38,316
What's the matter?
2002
01:27:39,554 --> 01:27:40,521
Fo heaven's sake don't go in!
2003
01:27:40,722 --> 01:27:41,950
There's a cholera victim!
2004
01:27:42,156 --> 01:27:43,384
We must move him out
2005
01:27:43,591 --> 01:27:45,525
before the Police Chief arrives.
2006
01:27:46,027 --> 01:27:46,891
But l came to tell you
2007
01:27:47,095 --> 01:27:49,120
his palanquin's has just arrived outside.
2008
01:27:49,697 --> 01:27:52,791
Make way!
2009
01:27:53,167 --> 01:27:54,691
Ah Bing, what do we do now?
2010
01:27:56,738 --> 01:27:58,069
Fat Chai, get your friend inside quickly!
2011
01:27:58,473 --> 01:28:00,100
Are you waiting for
the Chief's palanquin?
2012
01:28:01,809 --> 01:28:04,437
lnside!
2013
01:28:04,646 --> 01:28:07,137
What if the Police Chief finds out?
2014
01:28:07,348 --> 01:28:09,282
lf he knows there's cholera here, it's over.
2015
01:28:10,251 --> 01:28:12,116
Listen everybody. When the Chief comes,
2016
01:28:12,320 --> 01:28:14,117
don't anyone mention the word cholera!
2017
01:28:14,322 --> 01:28:15,721
l'll shoot anyone who does!
2018
01:28:16,591 --> 01:28:17,387
Do l make myself clear?
2019
01:28:20,395 --> 01:28:23,159
Ah Bing, l may be imagining it,
2020
01:28:23,865 --> 01:28:25,560
but my stomach hurts.
2021
01:28:26,167 --> 01:28:27,099
Ah Pat,
2022
01:28:27,302 --> 01:28:28,701
this is no time for jokes!
2023
01:28:29,003 --> 01:28:30,470
The Police Chief!
2024
01:28:42,550 --> 01:28:44,177
Salute!
2025
01:28:44,519 --> 01:28:46,111
Mr Police Chief son-in-law.
2026
01:28:55,396 --> 01:28:56,385
Please sit down.
2027
01:29:01,736 --> 01:29:04,466
Good morning. Police Chief son-in-law.
2028
01:29:05,840 --> 01:29:08,832
My greetings, Sir and Madam.
2029
01:29:11,879 --> 01:29:15,178
Officer, what did l use to call the others?
2030
01:29:16,351 --> 01:29:18,546
You called them Daddy and Mommy.
2031
01:29:21,489 --> 01:29:24,652
Daddy, Mommy, Good morning.
2032
01:29:25,126 --> 01:29:27,651
Our master greets Sir and Madam.
2033
01:29:28,463 --> 01:29:29,828
Good, good.
2034
01:29:30,031 --> 01:29:32,659
See how polite our son-in-law is.
2035
01:29:33,401 --> 01:29:34,163
What's your name?
2036
01:29:34,502 --> 01:29:36,402
l...l'm called Ah Yin.
2037
01:29:37,705 --> 01:29:38,399
Ah Yin,
2038
01:29:38,606 --> 01:29:40,597
come up with me to help the bride change.
2039
01:29:42,143 --> 01:29:43,167
Please.
2040
01:29:44,679 --> 01:29:45,771
My stomach hurts!
2041
01:29:48,750 --> 01:29:52,015
Dear wife, my stomach hurts!
2042
01:29:52,220 --> 01:29:55,678
l...l can't hold it in!
2043
01:29:55,957 --> 01:29:57,356
Quick, go home!
2044
01:30:03,398 --> 01:30:06,128
Quick, go home!
2045
01:30:09,537 --> 01:30:10,526
My stomach hurts!
2046
01:30:10,738 --> 01:30:11,636
How do you feel?
2047
01:30:11,839 --> 01:30:12,999
l must go to the toilet.
2048
01:30:13,374 --> 01:30:14,864
Carry me. Carry me.
2049
01:30:24,552 --> 01:30:25,644
Hurry!
2050
01:30:26,320 --> 01:30:28,447
What's the matter? What's going on?
2051
01:30:29,724 --> 01:30:32,158
Nothing, Police Chief son-in-law.
2052
01:30:32,360 --> 01:30:33,622
Absolutely nothing.
2053
01:30:36,364 --> 01:30:37,729
l...
2054
01:30:44,005 --> 01:30:45,734
Coming down
2055
01:30:46,274 --> 01:30:48,174
Ah Bing! Why did you lock the door?
2056
01:30:50,011 --> 01:30:52,605
Master, could it be that thing?
2057
01:30:54,048 --> 01:30:56,243
l hope not. Officer! -Yes Sir!
2058
01:30:57,452 --> 01:30:59,215
You have one minute to find out
2059
01:30:59,420 --> 01:31:00,853
what's going on here. -Yes Sir.
2060
01:31:02,990 --> 01:31:06,016
Old man! -Who? Me?
2061
01:31:06,461 --> 01:31:07,291
Who else but you?
2062
01:31:09,630 --> 01:31:11,291
Old man, you have 30 seconds
2063
01:31:11,499 --> 01:31:12,864
to tell me what's going on here.
2064
01:31:13,701 --> 01:31:15,965
l can't tell you. Ah Bing told us
2065
01:31:16,170 --> 01:31:18,434
not to mention the word ''cholera''.
cholera
2066
01:31:19,207 --> 01:31:19,764
Cholera?
2067
01:31:22,009 --> 01:31:22,907
You old bastard!
2068
01:31:23,110 --> 01:31:25,476
Who has cholera? Who has diarrhea?
2069
01:31:25,680 --> 01:31:27,147
l...have...
2070
01:31:31,152 --> 01:31:32,176
Damn you Ah Bing!
2071
01:31:34,589 --> 01:31:36,921
lf you're smart, you'll tell the truth.
2072
01:31:37,492 --> 01:31:39,426
lf you don't,
2073
01:31:39,627 --> 01:31:41,424
l'll have you imprisoned for life.
2074
01:31:42,096 --> 01:31:43,063
lmprisoned for life?
2075
01:31:43,831 --> 01:31:45,298
Ah Bing, l've got to tell him.
2076
01:31:48,369 --> 01:31:49,563
Stand back, stand back.
2077
01:31:50,371 --> 01:31:52,100
ls here all right? -Yes. Speak!
2078
01:31:52,573 --> 01:31:53,540
lt's like this. This morning
2079
01:31:53,741 --> 01:31:55,606
someon came down with cholera.
2080
01:31:56,177 --> 01:31:58,008
We wanted to move him away
2081
01:31:58,212 --> 01:31:59,975
but you were to become a father-in-law,
2082
01:32:00,648 --> 01:32:02,115
No, no, l mean a bridegroom,
2083
01:32:02,783 --> 01:32:04,808
so the patient's still in my room.
2084
01:32:05,853 --> 01:32:06,683
369!
2085
01:32:06,888 --> 01:32:08,219
369! -Yes Sir!
2086
01:32:10,024 --> 01:32:12,788
You have 1 minute to remove the patient.
2087
01:32:12,994 --> 01:32:13,585
Yes Sir!
2088
01:32:17,865 --> 01:32:19,025
Fat Chai, you do it.
2089
01:32:19,500 --> 01:32:20,432
l can't move him without your help.
2090
01:32:27,441 --> 01:32:29,306
Careful! lt's contagious!
2091
01:32:29,944 --> 01:32:32,708
Don't even look. Take his legs.
2092
01:32:36,250 --> 01:32:37,046
Another thing.
2093
01:32:37,618 --> 01:32:39,347
lf your stomach hurts, go see a doctor.
2094
01:32:39,554 --> 01:32:40,282
Otherwise, you're done for!
2095
01:32:40,488 --> 01:32:41,682
Thank you. Thank you.
2096
01:32:42,990 --> 01:32:44,321
Ready? -Ready.
2097
01:32:46,727 --> 01:32:47,853
Fat Chai, go as far away as you can.
2098
01:32:48,195 --> 01:32:49,059
l know, Mrs Han.
2099
01:32:49,363 --> 01:32:50,261
Goodbye. -Goodbye.
2100
01:32:50,464 --> 01:32:51,522
Hurry. Go!
2101
01:32:52,733 --> 01:32:53,199
Goodbye!
2102
01:32:53,401 --> 01:32:55,460
Hurry up, Fat Chai! Hurry!
2103
01:32:58,439 --> 01:32:59,064
Take a look at Pat Koo!
2104
01:32:59,340 --> 01:33:00,671
Hurry! -Yes, l know.
2105
01:33:01,309 --> 01:33:02,776
Goodbye, everyone. Goodbye.
2106
01:33:02,977 --> 01:33:05,775
Goodbye.
2107
01:33:05,980 --> 01:33:07,242
Fat Chai, hurry up and take him outside.
2108
01:33:07,448 --> 01:33:08,506
You want to wait for the palanquin?
2109
01:33:08,816 --> 01:33:10,374
What a nice thoght! Goodbye.
2110
01:33:10,585 --> 01:33:14,021
Goodbye.
2111
01:33:16,324 --> 01:33:18,349
1 4 7, 258. -Sir!
2112
01:33:21,128 --> 01:33:21,685
What's the matter?
2113
01:33:21,896 --> 01:33:22,794
An order from the Chief.
2114
01:33:22,997 --> 01:33:24,760
Throw away everything
inside this blanket.
2115
01:33:24,966 --> 01:33:25,830
What is this?
2116
01:33:26,033 --> 01:33:27,432
Silverware and antiques?
2117
01:33:27,969 --> 01:33:29,163
How can there be so much of it?
2118
01:33:29,370 --> 01:33:30,735
lt's a cholera victim.
2119
01:33:31,606 --> 01:33:32,504
Are you moving him or not?
2120
01:33:32,940 --> 01:33:34,430
lf not, l'll take him back.
-We're moving!
2121
01:33:34,642 --> 01:33:39,011
Who says we're not? Pedicab!
2122
01:33:40,681 --> 01:33:41,375
You calling me?
2123
01:33:41,816 --> 01:33:42,908
Of course l'm calling you.
2124
01:33:43,117 --> 01:33:44,106
What's the matter?
2125
01:33:44,452 --> 01:33:45,749
We're requisitioning your cab.
2126
01:33:45,953 --> 01:33:47,477
Take all this as far away as possible.
2127
01:33:47,688 --> 01:33:48,313
Take all this as far away as possible.
2128
01:33:48,522 --> 01:33:49,352
Okay, but money first.
2129
01:33:49,991 --> 01:33:50,582
What are you saying?
2130
01:33:50,791 --> 01:33:52,349
Money? We're requisitioning your cab!
2131
01:33:53,027 --> 01:33:54,858
No money! Who do you think you are?
2132
01:33:55,496 --> 01:33:57,327
Shut up.
l can charge you with obstructing
2133
01:33:57,531 --> 01:33:59,692
a police officer in the course of his duty.
2134
01:34:00,534 --> 01:34:01,626
Are you trying to bully me?
2135
01:34:01,936 --> 01:34:02,766
How many fathers have you got?
2136
01:34:02,970 --> 01:34:04,267
Buddy, my friend has cholera.
2137
01:34:04,472 --> 01:34:06,667
Get us to the hospital quick, please!
2138
01:34:06,874 --> 01:34:08,705
Cholera? Why didn't you say so earlier?
2139
01:34:09,043 --> 01:34:10,305
The sooner you take him...
2140
01:34:10,745 --> 01:34:11,302
How much?
2141
01:34:11,512 --> 01:34:12,410
l don't charge for saving lives.
2142
01:34:12,747 --> 01:34:13,736
You think l'm like them?
2143
01:34:13,948 --> 01:34:15,472
Can't wait for an ambulance. Let's go.
2144
01:34:16,817 --> 01:34:18,079
What are you blabbering about?
2145
01:34:18,285 --> 01:34:19,877
Do you want me to write you a ticket?
2146
01:34:21,255 --> 01:34:23,314
Dammit!
Why do so many people hate us?
2147
01:34:26,560 --> 01:34:27,857
Have they gone, Ah Bing?
2148
01:34:28,229 --> 01:34:29,161
Yes, l got rid of them.
2149
01:34:29,997 --> 01:34:31,692
Salute! Reporting, Chief!
2150
01:34:31,899 --> 01:34:33,059
l requisitioned a pedicab
2151
01:34:33,267 --> 01:34:34,859
and sent them as far away as possible.
2152
01:34:37,271 --> 01:34:39,330
Police Chief son-in-law.
2153
01:34:39,540 --> 01:34:41,269
Shall l tell my daughter
to get dressed now?
2154
01:34:41,475 --> 01:34:42,203
Hurry up!
2155
01:34:42,543 --> 01:34:43,510
l've ordered over 1 00 tables
2156
01:34:43,711 --> 01:34:45,702
for the wedding banquet.
2157
01:34:46,180 --> 01:34:47,545
Hurry, hurry.
2158
01:34:52,319 --> 01:34:53,183
What are we going to do now?
2159
01:34:53,487 --> 01:34:54,954
lt's OK. We're almost at the train station.
2160
01:34:55,156 --> 01:34:55,815
Really?
2161
01:35:00,161 --> 01:35:03,824
Ah Heung...
2162
01:35:06,934 --> 01:35:12,099
Oh my goodness, Ah Pat!
2163
01:35:12,306 --> 01:35:13,204
What's wrong with you?
2164
01:35:13,507 --> 01:35:14,940
Ah Heung's gone!
2165
01:35:15,376 --> 01:35:17,071
Ah Bing, what did you just say?
2166
01:35:17,278 --> 01:35:20,475
Don't scare me, l'm going to faint.
2167
01:35:21,749 --> 01:35:23,080
You can't faint now!
2168
01:35:23,284 --> 01:35:24,444
lf that's a joke, it's not funny!
2169
01:35:25,219 --> 01:35:27,585
l've over 1 00 tables of guests
at the restaurant.
2170
01:35:28,222 --> 01:35:29,587
That's a lot of gifts. -l know.
2171
01:35:32,426 --> 01:35:36,157
You beggars!
Has anyone seen Ah Heung?
2172
01:35:36,363 --> 01:35:37,091
l saw her.
2173
01:35:39,066 --> 01:35:39,760
Where?
2174
01:35:40,835 --> 01:35:41,699
Right here.
2175
01:35:42,269 --> 01:35:42,860
When?
2176
01:35:43,304 --> 01:35:44,032
Last night.
2177
01:35:44,305 --> 01:35:45,329
Damn you!
2178
01:35:45,973 --> 01:35:47,634
369. -369.
2179
01:35:50,845 --> 01:35:54,076
l'm...Here. What...is it, Chief?
2180
01:35:54,281 --> 01:35:55,145
l'm telling you.
2181
01:35:55,483 --> 01:35:58,008
lf you don't find the bride today,
2182
01:36:00,020 --> 01:36:01,749
start worrying about your stripes.
2183
01:36:01,956 --> 01:36:03,583
What will happen to my stripes?
2184
01:36:04,191 --> 01:36:05,488
You'll get them inyour next life.
2185
01:36:07,928 --> 01:36:09,953
l can tell you where Ah Heung is.
2186
01:36:10,164 --> 01:36:11,324
Where?
2187
01:36:11,532 --> 01:36:13,227
Didn't you hear Pat Koo say
a few days ago
2188
01:36:13,434 --> 01:36:15,925
she was selling her to Hangchow
as a whore?
2189
01:36:17,872 --> 01:36:18,930
You bastard!
2190
01:36:19,340 --> 01:36:20,238
You want to assault me as well?
2191
01:36:20,875 --> 01:36:23,435
You're making money
twice on your daughter!
2192
01:36:24,178 --> 01:36:25,406
Officers! -Officers!
2193
01:36:26,046 --> 01:36:28,071
Arrest both of them.
2194
01:36:28,282 --> 01:36:30,250
Arrest both of them. -Yes sir!
2195
01:36:31,051 --> 01:36:31,779
Ah Pat!
2196
01:36:33,454 --> 01:36:34,978
Police Chief son-in-law!
2197
01:36:35,189 --> 01:36:37,089
don't listen to those bastards.
2198
01:36:38,259 --> 01:36:42,559
Look at me. l look like a bodhisattva.
2199
01:36:43,364 --> 01:36:45,594
How can l be a bad person?
2200
01:36:46,567 --> 01:36:48,467
Plus you're such devastatingly handsome,
2201
01:36:48,669 --> 01:36:49,966
it's not just Ah Heung
who wants to wed you,
2202
01:36:50,171 --> 01:36:51,900
even l want to marry you myself!
2203
01:36:52,106 --> 01:36:53,403
Ah Pat, Ah Pat.
2204
01:36:53,741 --> 01:36:55,436
Wait a minute.
2205
01:36:57,812 --> 01:36:58,574
Officer.
2206
01:36:58,979 --> 01:37:01,675
Since l need a bride tonight anyway,
2207
01:37:01,882 --> 01:37:03,747
this one's not too bad.
2208
01:37:04,151 --> 01:37:05,743
But she's your mother-in-law!
2209
01:37:06,220 --> 01:37:07,312
l've never tried one before.
2210
01:37:08,055 --> 01:37:12,082
l might as well give her a go. -Yes Sir
2211
01:37:12,960 --> 01:37:14,985
Palanquin! -Yes Sir!
2212
01:37:15,196 --> 01:37:16,424
Help!
2213
01:37:16,630 --> 01:37:17,927
Ah pat!
2214
01:37:21,101 --> 01:37:22,090
Don't try to get away!
2215
01:37:26,307 --> 01:37:27,274
Let's go!
2216
01:37:31,078 --> 01:37:34,047
Translator: Trevor Morris
151100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.