Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,930 --> 00:00:11,265
(spooky music)
2
00:00:20,358 --> 00:00:21,984
- Woah there, woah.
3
00:00:37,333 --> 00:00:40,086
(grunts in struggle)
4
00:00:58,729 --> 00:00:59,897
- Hey, be more careful!
5
00:01:00,231 --> 00:01:01,482
The fella said it
was real fragile.
6
00:01:01,816 --> 00:01:03,609
- Well he can go to Hell;
it's as heavy as a dead man.
7
00:01:03,943 --> 00:01:05,236
- You're right, I wonder
what's inside to make it
8
00:01:05,570 --> 00:01:06,529
so damn heavy.
9
00:01:09,282 --> 00:01:10,658
- I'm not interested in that.
10
00:01:10,992 --> 00:01:11,909
He paid us to bring the box here
11
00:01:12,243 --> 00:01:14,662
and that's all
I'm interested in.
12
00:01:17,248 --> 00:01:19,917
Said not to unpack it, and
leave it in the cellar.
13
00:01:20,251 --> 00:01:22,128
That ain't gonna be easy.
14
00:01:31,220 --> 00:01:35,391
It's stupid to keep going;
these hallways'll never end.
15
00:01:35,725 --> 00:01:38,144
Let's leave it in
this room here.
16
00:01:38,477 --> 00:01:39,729
- Hey, did you notice
the look of that fella
17
00:01:40,062 --> 00:01:41,188
that give us this job?
18
00:01:41,522 --> 00:01:43,566
Give me cold chills.
19
00:01:43,899 --> 00:01:45,109
- Hardly noticed,
it was so late.
20
00:01:45,443 --> 00:01:47,653
All 1 was interested In
Is the color of his money.
21
00:01:47,987 --> 00:01:49,572
Never saw such a bundle.
22
00:01:49,905 --> 00:01:51,699
- Barker, the station
master, told me he was
23
00:01:52,033 --> 00:01:53,534
an Austrian aristocrat.
24
00:01:53,868 --> 00:01:55,244
A real rich aristocrat.
25
00:01:55,578 --> 00:01:57,079
He's a medical doctor,
bought the sanitarium,
26
00:01:57,413 --> 00:01:59,040
and is gonna open it real soon.
27
00:01:59,373 --> 00:02:02,168
- That miserable Barker,
he's always so well informed.
28
00:02:02,501 --> 00:02:04,587
- Maybe there's scientific
instruments inside.
29
00:02:04,920 --> 00:02:05,963
That's worth dough.
30
00:02:06,297 --> 00:02:07,214
What do you think?
31
00:02:07,548 --> 00:02:08,674
- He told us not to open it,
32
00:02:09,008 --> 00:02:10,217
and he said it like he meant it.
33
00:02:10,551 --> 00:02:11,594
Come on, let's go.
34
00:02:11,927 --> 00:02:13,220
- Oh...
35
00:02:13,554 --> 00:02:15,765
Why don't we open it up,
just to see what's inside?
36
00:02:16,098 --> 00:02:18,476
Don't worry, we won't
bother anything.
37
00:02:18,809 --> 00:02:20,561
Then we'll close it
and no one will notice.
38
00:02:20,895 --> 00:02:22,563
- Ah, do what you want.
39
00:02:25,399 --> 00:02:27,985
(struggling with the lid)
40
00:02:28,319 --> 00:02:31,238
(it slowly creaks open)
41
00:02:33,407 --> 00:02:35,076
- Hey, I don't like this.
42
00:02:35,409 --> 00:02:36,619
We better go.
43
00:02:36,952 --> 00:02:38,162
- Don't be so scared.
44
00:02:38,496 --> 00:02:40,206
Come on, let's open it.
45
00:02:40,539 --> 00:02:44,043
The rich sometimes bury their
dead, loaded with jewels.
46
00:02:44,377 --> 00:02:46,170
As though they was
gonna need them in Hell.
47
00:02:46,504 --> 00:02:49,256
(lid creaks loudly)
48
00:02:49,590 --> 00:02:51,217
(gasp)
49
00:02:54,053 --> 00:02:56,055
Too bad we ain't
lucky, my friend.
50
00:02:56,389 --> 00:02:58,265
Just a poor old skeleton.
51
00:02:59,392 --> 00:03:01,686
But why don't we take a
look around the house?
52
00:03:02,019 --> 00:03:03,813
The Austrian won't be
here for several days,
53
00:03:04,146 --> 00:03:05,189
and maybe we can make
more from this job
54
00:03:05,523 --> 00:03:08,025
than we thought we would
with a couple of trinkets.
55
00:03:08,359 --> 00:03:09,902
We'll only take a
look around this evening.
56
00:03:10,236 --> 00:03:13,906
We come back tomorrow, and then
no one will ever suspect us.
57
00:03:14,240 --> 00:03:16,200
- And the coffin; we have to
leave it like we found it.
58
00:03:16,534 --> 00:03:18,327
- Bah, don't be
worried about that.
59
00:03:18,661 --> 00:03:19,537
We'll fix it tomorrow.
60
00:03:19,870 --> 00:03:22,289
Come on, let's
have a look around.
61
00:03:38,723 --> 00:03:40,182
Ah, we're really unlucky.
62
00:03:40,516 --> 00:03:43,853
There ain't nothing but
dirt and junk in this hole.
63
00:03:44,186 --> 00:03:46,647
(squealing rats)
64
00:03:52,987 --> 00:03:55,740
(sudden music cue)
65
00:03:59,577 --> 00:04:01,787
(screaming)
66
00:04:17,678 --> 00:04:19,972
(screaming)
67
00:06:47,494 --> 00:06:50,205
- Come on, giddy up there!
68
00:06:50,539 --> 00:06:51,540
Giddy up, ya, ya!
69
00:06:56,712 --> 00:06:57,379
Ya, yal
70
00:07:07,640 --> 00:07:10,726
- We are passing the place now,
where, according to legend,
71
00:07:11,060 --> 00:07:14,104
Jonathan Harker and Dr. Van
Helsing were finally able
72
00:07:14,438 --> 00:07:17,399
to destroy the king of the
vampires, Count Dracula.
73
00:07:17,733 --> 00:07:19,485
- According to another
legend, he was the descendant
74
00:07:19,818 --> 00:07:22,363
of a man who was of great
historical importance.
75
00:07:22,696 --> 00:07:24,531
He was a killer
prince who fought
76
00:07:24,865 --> 00:07:27,368
against the Turks in 1445.
77
00:07:27,701 --> 00:07:28,911
- That's right.
78
00:07:29,244 --> 00:07:31,956
The old sanatorium will be
coming into view real soon now.
79
00:07:32,289 --> 00:07:34,500
You'll be seeing it
on the hilltop there.
80
00:07:34,833 --> 00:07:36,293
This region is
called Borgo Pass.
81
00:07:36,627 --> 00:07:38,045
- Don't try to scare us, Imre.
82
00:07:38,379 --> 00:07:40,589
Vampires are only a
legend of this place.
83
00:07:40,923 --> 00:07:42,591
- Listen to me, my friends.
84
00:07:42,925 --> 00:07:45,511
In this region,
anything is possible.
85
00:07:45,844 --> 00:07:49,556
And believe me, I can assure
you that Count Dracula existed.
86
00:07:51,141 --> 00:07:53,894
And what's more, I wouldn't
even consider denying
87
00:07:54,228 --> 00:07:55,771
that he exists right now.
88
00:07:56,105 --> 00:08:00,067
(coachman continues
driving the horses)
89
00:08:07,658 --> 00:08:09,576
- Come on, Imre, don't
try and scare us.
90
00:08:09,910 --> 00:08:11,286
- What if he shows up now?
91
00:08:11,620 --> 00:08:13,122
- You know, I'm scared.
92
00:08:13,455 --> 00:08:14,373
- You weren't serious?
93
00:08:14,707 --> 00:08:16,041
- But of course I'm serious.
94
00:08:16,375 --> 00:08:19,003
The old house you see there
Is the abandoned sanatorium.
95
00:08:19,336 --> 00:08:20,754
It was built in 1860.
96
00:08:22,214 --> 00:08:24,299
The whole region has
a bad reputation.
97
00:08:24,633 --> 00:08:27,052
The sanatorium's patients
died very strange deaths.
98
00:08:27,386 --> 00:08:28,387
- Strange death, what
do you mean by that?
99
00:08:28,721 --> 00:08:29,722
- Anemia.
100
00:08:30,055 --> 00:08:31,598
Anemia that spread
like an epidemic.
101
00:08:31,932 --> 00:08:34,393
The sanatorium's director,
a doctor called Jorgo Kargos
102
00:08:34,727 --> 00:08:36,478
was finally brought to trial
for prompting the death
103
00:08:36,812 --> 00:08:38,731
of his patients by bloodletting.
104
00:08:39,064 --> 00:08:40,649
They said he used blood
in his experiments.
105
00:08:40,983 --> 00:08:42,234
- What did they finally do?
106
00:08:42,568 --> 00:08:44,403
- There was a riot one
night, and people attacked
107
00:08:44,737 --> 00:08:47,448
the sanatorium and
hung the doctor.
108
00:08:47,781 --> 00:08:49,867
But the next morning,
his body had disappeared.
109
00:08:50,200 --> 00:08:52,036
It was never found.
110
00:08:52,369 --> 00:08:52,870
- And the sanatorium?
111
00:08:53,203 --> 00:08:54,204
- Abandoned.
112
00:08:54,538 --> 00:08:55,414
The latest rumor is
that it was bought
113
00:08:55,748 --> 00:08:56,790
by an Austrian doctor.
114
00:08:57,124 --> 00:08:58,417
They told me that in Bistritz,
115
00:08:58,751 --> 00:08:59,877
where I had the pleasure of
meeting you young ladies.
116
00:09:00,210 --> 00:09:01,420
This Austrian doctor
must be an eccentric,
117
00:09:01,754 --> 00:09:03,464
what with the bad reputation
of the sanatorium.
118
00:09:03,797 --> 00:09:06,258
It'll be difficult for
him to obtain clients.
119
00:09:06,592 --> 00:09:08,469
- You know, you
impress me, Imre.
120
00:09:08,802 --> 00:09:10,304
What beautiful stories
I'll have to tell
121
00:09:10,637 --> 00:09:11,680
when I return to Munich.
122
00:09:12,014 --> 00:09:12,556
- Ya, ya!
123
00:09:20,606 --> 00:09:24,693
(wheel makes a very bad
sound while falling off)
124
00:09:36,872 --> 00:09:40,334
(carriage grinds to a stop)
125
00:09:42,461 --> 00:09:43,170
- What happened?
126
00:09:43,504 --> 00:09:44,004
- We lost the wheel.
127
00:09:44,338 --> 00:09:45,255
We're gonna have to find it.
128
00:09:45,589 --> 00:09:46,381
Can't be too far.
129
00:09:46,715 --> 00:09:47,174
- I'll go look for it.
130
00:09:47,508 --> 00:09:47,966
- Let me go with you.
131
00:09:48,300 --> 00:09:48,884
- It's bad luck.
132
00:09:49,218 --> 00:09:50,302
It's gonna be dark soon.
133
00:09:50,636 --> 00:09:51,428
- Will we have to
be here very long?
134
00:09:51,762 --> 00:09:52,596
- At least two hours.
135
00:09:52,930 --> 00:09:53,847
- Oh!
136
00:09:54,181 --> 00:09:55,766
- But we can't spend
the night here.
137
00:09:56,100 --> 00:09:56,642
- Don't worry about it, Karen.
138
00:09:56,975 --> 00:09:58,852
We won't stay over night.
139
00:10:08,362 --> 00:10:10,155
- There's not a
trace of that wheel.
140
00:10:10,489 --> 00:10:12,366
It has to be here, though.
141
00:10:12,699 --> 00:10:13,992
It's impossible
that it went so far.
142
00:10:14,326 --> 00:10:15,494
- Maybe it rolled off the road?
143
00:10:15,828 --> 00:10:17,412
Don't you think we
oughta look in the trees?
144
00:10:17,746 --> 00:10:19,206
- Good idea, come on.
145
00:10:20,833 --> 00:10:21,583
- Woah, woah.
146
00:10:22,793 --> 00:10:24,711
(horse whinny)
147
00:10:25,045 --> 00:10:26,547
Woah there!
148
00:10:26,880 --> 00:10:27,339
Woah there!
149
00:10:27,673 --> 00:10:28,132
(whinny)
150
00:10:28,465 --> 00:10:29,633
(yells)
151
00:10:29,967 --> 00:10:30,551
- Oh my heavens, he's hurt!
152
00:10:30,884 --> 00:10:31,718
- Or killed!
153
00:10:32,052 --> 00:10:32,719
Oh what are we gonna do?
154
00:10:33,053 --> 00:10:34,763
- Oh he's hurt badly.
155
00:10:36,557 --> 00:10:38,142
It's almost like he
had a premonition.
156
00:10:38,475 --> 00:10:39,101
He didn't wanna bring us.
157
00:10:39,434 --> 00:10:40,519
- We can't leave him here.
158
00:10:40,853 --> 00:10:42,729
We have to try and lift
him up to the stagecoach.
159
00:10:43,063 --> 00:10:43,647
- Be careful.
160
00:10:43,981 --> 00:10:44,815
- Oh, oh.
161
00:10:45,149 --> 00:10:45,524
- This could be serious.
162
00:10:45,858 --> 00:10:46,733
- What are we gonna do now?
163
00:10:47,067 --> 00:10:48,026
This poor man.
164
00:10:49,695 --> 00:10:53,323
- It's useless, I think we
better go back to the others.
165
00:10:56,743 --> 00:10:58,120
(romantic music)
166
00:10:58,453 --> 00:11:00,247
- This is the first time
since we left we can be alone,
167
00:11:00,581 --> 00:11:01,540
away from the others.
168
00:11:01,874 --> 00:11:02,749
- You're crazy,
it's getting late
169
00:11:03,083 --> 00:11:05,335
and they'll be waiting for us.
170
00:11:05,669 --> 00:11:07,671
- There's absolutely
nothing important to me now.
171
00:11:08,005 --> 00:11:09,339
How much longer must
we hide our love?
172
00:11:09,673 --> 00:11:10,841
- Sooner or later they'll
be discovering us.
173
00:11:11,175 --> 00:11:14,553
Before that, darling,
I want to tease you.
174
00:11:23,103 --> 00:11:25,314
(wolf barking and howling)
175
00:11:25,647 --> 00:11:28,108
(horses whinny)
176
00:11:43,707 --> 00:11:45,876
- Why do you suppose
they haven't returned?
177
00:11:46,210 --> 00:11:47,252
I'm beginning to get worried
178
00:11:47,586 --> 00:11:49,254
something might've
happened to them.
179
00:11:49,588 --> 00:11:50,631
- You think so?
180
00:11:51,798 --> 00:11:53,050
I think our young friend
might just be interested
181
00:11:53,383 --> 00:11:56,345
in Marlene, and
she's interested too.
182
00:11:56,678 --> 00:11:58,305
Did you notice how she
happily volunteered
183
00:11:58,639 --> 00:11:59,306
to help him with the wheel?
184
00:11:59,640 --> 00:12:01,058
- What an imagination you have.
185
00:12:01,391 --> 00:12:03,393
Why do you think badly
of everyone else, Senta?
186
00:12:03,727 --> 00:12:06,480
- Shut up, you two,
there they come.
187
00:12:08,941 --> 00:12:11,068
- With empty hands.
188
00:12:11,401 --> 00:12:12,236
It's about time, what happened?
189
00:12:12,569 --> 00:12:13,654
- Not a sign of the wheel.
190
00:12:13,987 --> 00:12:14,655
- That's not important now.
191
00:12:14,988 --> 00:12:16,573
Something terrible's happened.
192
00:12:16,907 --> 00:12:18,742
- One of the horses
killed the coachman.
193
00:12:19,076 --> 00:12:20,369
- That's horrible.
194
00:12:20,702 --> 00:12:21,620
What are we going to do now?
195
00:12:21,954 --> 00:12:22,663
(distant thunder)
196
00:12:22,996 --> 00:12:24,915
- The storm will be
here in a few minutes.
197
00:12:25,249 --> 00:12:27,376
There's nothing else but to
try to reach the sanatorium.
198
00:12:27,709 --> 00:12:29,586
They might be able to help us.
199
00:12:29,920 --> 00:12:32,965
- And leave this
poor man by himself?
200
00:12:33,298 --> 00:12:35,968
- We can't do
anything for him now.
201
00:12:37,594 --> 00:12:39,263
- I think we should've
stayed in the stagecoach.
202
00:12:39,596 --> 00:12:41,181
With what Imre told
us, I'm scared.
203
00:12:41,515 --> 00:12:43,642
- You're silly; that
happened a long time ago.
204
00:12:43,976 --> 00:12:46,478
- Maybe we won't
find anyone there.
205
00:12:46,812 --> 00:12:48,230
- Hey, you know Imre
might know something else.
206
00:12:48,563 --> 00:12:50,732
Imre, if you don't mind, would
you tell us anything else
207
00:12:51,066 --> 00:12:52,985
you might know regarding
the old sanatorium?
208
00:12:53,318 --> 00:12:55,612
- I told you practically
everything I know about it.
209
00:12:55,946 --> 00:12:57,656
For over 10 years
now it's been empty.
210
00:12:57,990 --> 00:13:00,784
In its time, it was the most
luxurious clinic in Europe.
211
00:13:01,118 --> 00:13:02,119
A real palace.
212
00:13:02,452 --> 00:13:04,162
And it also had the
latest medical equipment.
213
00:13:04,496 --> 00:13:06,748
- Hey that might be
why the Austrian doctor
214
00:13:07,082 --> 00:13:08,000
bought the place.
215
00:13:08,333 --> 00:13:09,209
- That's possible.
216
00:13:09,543 --> 00:13:10,419
But I don't think he'll
have much success.
217
00:13:10,752 --> 00:13:11,712
- What kind of a man is he?
218
00:13:12,045 --> 00:13:12,754
- 1 don't know.
219
00:13:13,088 --> 00:13:14,172
He spent a couple
of days in Bistritz,
220
00:13:14,506 --> 00:13:16,425
but few people saw him.
221
00:13:16,758 --> 00:13:18,552
I understand he's a rich man
who plans to dedicate himself
222
00:13:18,885 --> 00:13:21,138
to scientific investigation.
223
00:13:21,471 --> 00:13:22,806
- There's no doubt about it,
he has to be a lonely man
224
00:13:23,140 --> 00:13:24,725
to spend his life in this place.
225
00:13:25,058 --> 00:13:26,059
- 1 hope he hasn't arrived yet.
226
00:13:26,393 --> 00:13:27,644
- Don't say that, simpleton.
227
00:13:27,978 --> 00:13:29,813
That's all we need is to
find the sanatorium closed,
228
00:13:30,147 --> 00:13:31,857
and then we'd have
to sleep outside.
229
00:13:32,190 --> 00:13:34,735
- It won't be long
and we'll know.
230
00:13:36,320 --> 00:13:39,072
(foreboding music)
231
00:13:47,122 --> 00:13:49,499
- Looks to me like it's empty.
232
00:13:49,833 --> 00:13:50,709
It couldn't be more scary.
233
00:13:51,043 --> 00:13:52,085
- I think we better leave.
234
00:13:52,419 --> 00:13:53,795
- Don't be silly.
235
00:13:54,129 --> 00:13:56,256
I'm sure this doctor Imre
told us about is already here.
236
00:13:56,590 --> 00:13:58,133
I wouldn't be surprised if
he's a blue blooded prince.
237
00:13:58,467 --> 00:14:00,135
- You'd like that, wouldn't you?
238
00:14:00,469 --> 00:14:01,762
- You bet I would.
239
00:14:02,095 --> 00:14:03,597
At least a prince wouldn't
take me looking for wheels.
240
00:14:03,930 --> 00:14:05,891
(thunder)
241
00:14:09,186 --> 00:14:11,688
- It looks like no one's home.
242
00:14:16,777 --> 00:14:18,945
(bell rings)
243
00:14:22,949 --> 00:14:24,076
(thunder)
244
00:14:24,409 --> 00:14:26,036
- Good evening.
245
00:14:26,370 --> 00:14:28,288
Pardon our intrusion
at this hour,
246
00:14:28,622 --> 00:14:32,626
but we had a terrible accident
and we need your help.
247
00:14:32,959 --> 00:14:34,169
- I'm Dr Marlow.
248
00:14:34,503 --> 00:14:36,338
I'll be glad to help you.
249
00:14:37,547 --> 00:14:39,049
Won't you come in?
250
00:14:47,891 --> 00:14:49,976
(thunder)
251
00:14:54,981 --> 00:14:56,149
- This is Marlene.
252
00:14:56,483 --> 00:15:00,362
And these young ladies are
Karen, Senta, and Elke.
253
00:15:01,238 --> 00:15:02,989
My name is Imre Polvi.
254
00:15:03,323 --> 00:15:04,950
I used to live in this area.
255
00:15:05,283 --> 00:15:07,077
I had the pleasure of knowing
my companions in Bistritz
256
00:15:07,411 --> 00:15:09,746
and we decided to
take a tour together.
257
00:15:10,080 --> 00:15:12,833
But, unfortunately, our
stagecoach lost a wheel,
258
00:15:13,166 --> 00:15:15,669
and the coachman was killed
by one of the horses.
259
00:15:16,002 --> 00:15:17,295
- Maybe Dr Marlow has
a carriage we could use
260
00:15:17,629 --> 00:15:19,256
to return to Bistritz?
261
00:15:19,589 --> 00:15:21,425
- I'm sorry, but I have
absolutely no means
262
00:15:21,758 --> 00:15:23,051
of transport at the moment.
263
00:15:23,385 --> 00:15:24,052
- Do you happen to
know some place we
264
00:15:24,386 --> 00:15:24,886
could spend the night?
265
00:15:25,220 --> 00:15:25,971
It's so late.
266
00:15:26,304 --> 00:15:27,639
- You needn't worry about that.
267
00:15:27,973 --> 00:15:29,141
If you'll accept, you may be
my guests for a few nights.
268
00:15:29,474 --> 00:15:31,351
Inside of a week or more, the
man that brings my supplies'll
269
00:15:31,685 --> 00:15:32,811
be here, and you can
go back with him.
270
00:15:33,145 --> 00:15:34,980
- A week, but that's
much too long to wait!
271
00:15:35,313 --> 00:15:36,565
- But if we're here for a week,
272
00:15:36,898 --> 00:15:38,984
that'll be an awfully
big complication for you.
273
00:15:39,317 --> 00:15:40,861
Isn't there some hotel
where we might stay?
274
00:15:41,194 --> 00:15:42,195
- I'm afraid no.
275
00:15:42,529 --> 00:15:44,030
I'd like to assure you,
it's no bother to have you.
276
00:15:44,364 --> 00:15:45,115
- And the coachman?
277
00:15:45,449 --> 00:15:46,867
We can't possibly
leave him outside.
278
00:15:47,200 --> 00:15:47,868
- Don't worry about that.
279
00:15:48,201 --> 00:15:48,952
For the moment, I'd
like to make you
280
00:15:49,286 --> 00:15:50,579
as comfortable as possible,
281
00:15:50,912 --> 00:15:52,873
and later I'll worry about
the coachman's body myself.
282
00:15:53,206 --> 00:15:57,085
Do you think you could repair
the stagecoach, Mr Polvi?
283
00:15:57,419 --> 00:16:00,755
- I'm afraid I'd be
incapable of doing it alone.
284
00:16:01,089 --> 00:16:02,549
And then the horses escaped.
285
00:16:02,883 --> 00:16:04,259
- 1 don't think I can
help you with that.
286
00:16:04,593 --> 00:16:05,886
I'm useless with
things of that kind.
287
00:16:06,219 --> 00:16:08,513
I can only repeat the
invitation I offered.
288
00:16:08,847 --> 00:16:10,265
This house isn't
too comfortable,
289
00:16:10,599 --> 00:16:12,100
but at least you have
a roof to protect you.
290
00:16:12,434 --> 00:16:13,977
- You're very kind,
Dr Marlow, thank you.
291
00:16:14,311 --> 00:16:16,938
We'll accept your
hospitality for tonight.
292
00:16:17,272 --> 00:16:18,732
- For me, it'll be a pleasure
to have you as guests
293
00:16:19,065 --> 00:16:20,817
for as long as necessary.
294
00:16:21,151 --> 00:16:22,068
The only thing
I'm sorry about is
295
00:16:22,402 --> 00:16:25,113
I can't offer you
better accommodations.
296
00:16:25,447 --> 00:16:27,532
(distant howling)
297
00:16:27,866 --> 00:16:28,867
They're wolves.
298
00:16:29,201 --> 00:16:30,911
There're still a few
remaining in the region.
299
00:16:31,244 --> 00:16:32,913
At night they come
down from the hills.
300
00:16:33,246 --> 00:16:36,958
- Thank heavens we don't have
to spend the night outside.
301
00:16:40,212 --> 00:16:42,130
- As you can see, the
house is somewhat rundown.
302
00:16:42,464 --> 00:16:43,924
I've tried to repair
it, but I can't find
303
00:16:44,257 --> 00:16:45,300
workers willing to come here.
304
00:16:45,634 --> 00:16:47,135
- Is that because of that
story about the sanatorium?
305
00:16:47,469 --> 00:16:49,179
Imre told us about it.
306
00:16:49,513 --> 00:16:50,055
- Exactly.
307
00:16:51,389 --> 00:16:52,849
They say this house
has a curse on it
308
00:16:53,183 --> 00:16:55,977
so I'll have to get the
workers from Budapest.
309
00:16:56,311 --> 00:16:57,979
But I don't want you
all to worry about it.
310
00:16:58,313 --> 00:17:00,065
I fixed up some
bedrooms, and I hope
311
00:17:00,398 --> 00:17:01,775
you don't find them
too uncomfortable.
312
00:17:02,108 --> 00:17:03,109
- I'm scared, Marlene.
313
00:17:03,443 --> 00:17:05,028
- You be quiet; he'll hear you.
314
00:17:05,362 --> 00:17:07,072
- You're very kind, Dr Marlow.
315
00:17:07,405 --> 00:17:09,866
One could almost say that
you knew of our arrival.
316
00:17:10,200 --> 00:17:13,995
- In such a remote location,
hospitality is a way of life.
317
00:17:14,329 --> 00:17:15,539
I imagine you have an appetite.
318
00:17:15,872 --> 00:17:17,123
I've already dined.
319
00:17:17,457 --> 00:17:18,959
My provisions are
modest, but nevertheless,
320
00:17:19,292 --> 00:17:21,044
I'll prepare you dinner.
321
00:17:23,129 --> 00:17:24,005
- I don't know what
you think about it,
322
00:17:24,339 --> 00:17:25,840
but I don't like his house.
323
00:17:26,174 --> 00:17:28,176
- Sure can't say this
house is cheerful.
324
00:17:28,510 --> 00:17:29,844
- You two heard the doctor:
there's no other place
325
00:17:30,178 --> 00:17:30,929
where we can spend the night.
326
00:17:31,263 --> 00:17:32,097
- Come on, girls.
327
00:17:32,430 --> 00:17:33,515
Get rid of those long faces.
328
00:17:33,848 --> 00:17:35,308
You really don't think the
doctor could be a vampire
329
00:17:35,642 --> 00:17:36,560
or any of those other characters
330
00:17:36,893 --> 00:17:38,061
you have in your imagination?
331
00:17:38,395 --> 00:17:41,106
- I'd say that Dr
Marlow's attractive.
332
00:17:42,857 --> 00:17:45,485
I think Dr Marlow's
handsome, don't you?
333
00:17:45,819 --> 00:17:47,529
I find him very interesting.
334
00:17:47,862 --> 00:17:49,364
- The truth is, I don't
share your tastes.
335
00:17:49,698 --> 00:17:52,117
I prefer my men
slimmer and taller.
336
00:17:52,450 --> 00:17:54,494
- Not I, I like my men strong.
337
00:17:54,828 --> 00:17:56,830
Did you notice what
shoulders he has?
338
00:17:57,163 --> 00:17:59,833
And besides, apart from Imre,
who only has eyes for Marlene.
339
00:18:00,166 --> 00:18:01,710
- You haven't changed
since college.
340
00:18:02,043 --> 00:18:03,587
The only thing you
can think of is men.
341
00:18:03,920 --> 00:18:06,172
You'd flirt with a
broom if it had pants.
342
00:18:06,506 --> 00:18:08,550
- And you're a
puritan like always.
343
00:18:08,883 --> 00:18:10,885
- Blow out the
candles, will you?
344
00:18:11,219 --> 00:18:11,761
- Already?
345
00:18:12,095 --> 00:18:13,722
- I'm dying with sleep.
346
00:18:19,060 --> 00:18:20,145
- I'm scared.
347
00:18:20,478 --> 00:18:22,939
Something tells me we
shouldn't stay in this house.
348
00:18:23,273 --> 00:18:25,442
- Listen, silly, you were
frightened about those stories
349
00:18:25,775 --> 00:18:27,736
of Imre's and the
coachman's death.
350
00:18:28,069 --> 00:18:29,988
Dr Marlow seems like a
person you can trust.
351
00:18:30,322 --> 00:18:31,323
- 1 don't know.
352
00:18:31,656 --> 00:18:32,991
There's a strange
electricity that's
353
00:18:33,325 --> 00:18:35,201
floating in the air, Marlene.
354
00:18:35,535 --> 00:18:37,579
Just thinking of
sleeping alone scares me.
355
00:18:37,912 --> 00:18:39,164
I'm awfully frightened.
356
00:18:39,497 --> 00:18:41,291
Stay with me, won't you please?
357
00:18:41,625 --> 00:18:44,044
- Come on, Elke, there's only
one bed and a dirty mattress.
358
00:18:44,377 --> 00:18:45,837
We'd both be uncomfortable.
359
00:18:46,171 --> 00:18:47,088
- Whatever you say.
360
00:18:47,422 --> 00:18:49,090
- Don't worry, honey.
361
00:18:57,932 --> 00:18:58,516
(cat howls)
362
00:18:58,850 --> 00:19:00,769
(shrieks)
363
00:19:34,886 --> 00:19:36,971
(thunder)
364
00:19:50,694 --> 00:19:53,697
(thunder)
365
00:20:04,916 --> 00:20:07,669
(thunder)
366
00:20:35,697 --> 00:20:38,283
(romantic music)
367
00:21:48,603 --> 00:21:52,065
(repetitive clacking noise)
368
00:22:20,385 --> 00:22:22,470
(screams)
369
00:22:32,522 --> 00:22:33,189
- Karen!
370
00:22:34,232 --> 00:22:35,066
Is she hurt, Doctor?
371
00:22:35,400 --> 00:22:36,150
- No, she's alright.
372
00:22:36,484 --> 00:22:37,443
I found her in the hallway.
373
00:22:37,777 --> 00:22:38,570
Something must've
frightened her.
374
00:22:38,903 --> 00:22:40,446
She's fainted, that's all.
375
00:22:40,780 --> 00:22:41,406
- Oh Karen.
376
00:22:43,074 --> 00:22:44,784
- There was a horrible man in
the hallway, staring at me.
377
00:22:45,118 --> 00:22:47,203
That's all I remember.
378
00:22:47,537 --> 00:22:48,746
He was awful looking.
379
00:22:49,080 --> 00:22:49,998
- Must've been a tramp.
380
00:22:50,331 --> 00:22:51,374
When the sanatorium
was abandoned,
381
00:22:51,708 --> 00:22:53,209
they used to take refuge
here during bad weather.
382
00:22:53,543 --> 00:22:55,336
- How is she, Doctor?
383
00:22:55,670 --> 00:22:57,380
- Her pulse has
returned to normal.
384
00:22:57,714 --> 00:22:59,007
Calm yourself now.
385
00:22:59,340 --> 00:23:01,134
No one will bother you.
386
00:23:01,467 --> 00:23:02,760
- Thank you very much for
everything you've done
387
00:23:03,094 --> 00:23:04,679
for me, Doctor.
388
00:23:05,013 --> 00:23:06,431
- 1 didn't do anything
of importance.
389
00:23:06,764 --> 00:23:08,308
If you don't mind,
I have to go now.
390
00:23:08,641 --> 00:23:10,393
Have a good night's rest.
391
00:23:10,727 --> 00:23:12,395
- Many thanks, Dr Marlow.
392
00:23:12,729 --> 00:23:13,771
Don't worry, Karen.
393
00:23:14,105 --> 00:23:16,024
He was right, honey, I'm
sure it was only a tramp.
394
00:23:16,357 --> 00:23:20,236
- I'm sure of it, but he
gave me an awful fright.
395
00:23:29,829 --> 00:23:31,289
- It's from our host.
396
00:23:31,623 --> 00:23:33,374
He excuses himself for not
spending the day with us.
397
00:23:33,708 --> 00:23:35,084
And the small
breakfast he left us.
398
00:23:35,418 --> 00:23:36,753
- 1 don't suppose you happen
to know where he went?
399
00:23:37,086 --> 00:23:40,298
- I believe that the doctor
is a hunting enthusiast.
400
00:23:40,632 --> 00:23:42,425
He says in his note that
he went to check his traps.
401
00:23:42,759 --> 00:23:43,343
- Yeah, probably
to see if he caught
402
00:23:43,676 --> 00:23:45,094
any tourists last night.
403
00:23:45,428 --> 00:23:46,930
- That's not news, I
know of one tourist
404
00:23:47,263 --> 00:23:48,806
he's already caught.
405
00:23:49,140 --> 00:23:50,516
- You know something,
I think we ought to
406
00:23:50,850 --> 00:23:52,310
fix the stagecoach,
round up the horses,
407
00:23:52,644 --> 00:23:53,728
and leave this place.
408
00:23:54,062 --> 00:23:55,939
- But we can't leave
without saying goodbye.
409
00:23:56,272 --> 00:23:57,523
He's been kind to us.
410
00:23:57,857 --> 00:24:00,109
- And Dr Marlow says he
hopes to see us this evening.
411
00:24:00,443 --> 00:24:02,070
- That's even more
reason to stay.
412
00:24:02,403 --> 00:24:04,447
- You can't imagine how
scared I was last night.
413
00:24:04,781 --> 00:24:06,324
And I had to sleep alone.
414
00:24:06,658 --> 00:24:09,327
- I'm sure you
were the only one.
415
00:24:11,037 --> 00:24:13,623
(pretty music)
416
00:24:19,879 --> 00:24:22,048
(laughing)
417
00:24:24,759 --> 00:24:25,593
- Isn't that fantastic?
418
00:24:25,927 --> 00:24:26,844
- I've never seen
anything so pretty.
419
00:24:27,178 --> 00:24:28,471
- Who'd imagine finding
something like this?
420
00:24:28,805 --> 00:24:29,514
- Is it awful cold?
421
00:24:29,847 --> 00:24:30,390
- Course not.
422
00:24:30,723 --> 00:24:33,476
- No, it's delicious,
come on in.
423
00:24:33,810 --> 00:24:34,394
- Come on in for a swim.
424
00:24:34,727 --> 00:24:35,687
- Does it get as deep as you?
425
00:24:36,020 --> 00:24:39,190
- No, you can see
it's not, silly.
426
00:24:39,524 --> 00:24:41,526
(screams)
427
00:24:41,859 --> 00:24:44,237
- What if our host
showed up now?
428
00:24:44,570 --> 00:24:46,364
What would he think?
429
00:24:46,698 --> 00:24:47,740
- Don't say that!
430
00:24:48,074 --> 00:24:50,159
(laughing)
431
00:24:56,207 --> 00:24:57,375
- Know something?
432
00:24:57,709 --> 00:24:59,460
I'm glad all this happened.
433
00:24:59,794 --> 00:25:01,504
A whole week we can be together.
434
00:25:01,838 --> 00:25:03,464
I only wish we could
go away somewhere.
435
00:25:03,798 --> 00:25:05,466
- If you want, it
can be arranged.
436
00:25:05,800 --> 00:25:07,010
- No, Imre.
437
00:25:07,343 --> 00:25:10,513
When we return to Bistritz,
we have to separate.
438
00:25:10,847 --> 00:25:12,140
- Not for always.
439
00:25:13,349 --> 00:25:14,225
- Who knows?
440
00:25:15,560 --> 00:25:17,145
It's not to do with
what I want, darling,
441
00:25:17,478 --> 00:25:19,480
it's just that I
must go home again.
442
00:25:19,814 --> 00:25:22,483
I don't know what my
father's decided about us,
443
00:25:22,817 --> 00:25:25,528
but let's not speak of
that, it makes me so sad.
444
00:25:25,862 --> 00:25:27,572
- You're right.
445
00:25:27,905 --> 00:25:29,657
But we still have a whole
week together, darling.
446
00:25:29,991 --> 00:25:33,870
- This week will be
unforgettable, I promise you.
447
00:25:38,583 --> 00:25:40,710
- No, I don't think we
should be doing this.
448
00:25:41,044 --> 00:25:42,336
Dr Marlow might get angry.
449
00:25:42,670 --> 00:25:44,881
- That's nonsense, he's so
handsome and hospitable.
450
00:25:45,214 --> 00:25:47,884
He just has to be hiding
something in this house.
451
00:25:48,217 --> 00:25:49,594
- What do you see in him anyway?
452
00:25:49,927 --> 00:25:51,637
- Nothing, I just happen
to like him, that's all.
453
00:25:51,971 --> 00:25:53,014
- I still don't think
we ought to do this.
454
00:25:53,347 --> 00:25:55,558
It would be better if we
took a walk in the woods.
455
00:25:55,892 --> 00:25:56,476
- I wouldn't think of it.
456
00:25:56,809 --> 00:25:57,518
We have to take
advantage of his absence
457
00:25:57,852 --> 00:25:59,437
to search the house.
458
00:25:59,771 --> 00:26:01,647
We'll just leave Imre and
Marlene all by themselves,
459
00:26:01,981 --> 00:26:04,317
poor things are so much in love.
460
00:26:05,485 --> 00:26:07,987
(creaking floorboards)
461
00:26:08,321 --> 00:26:09,489
- You see, Senta,
just like the others.
462
00:26:09,822 --> 00:26:12,533
Spiderwebs and old furniture.
463
00:26:12,867 --> 00:26:14,327
- Now that we've seen
everything, we better be going,
464
00:26:14,660 --> 00:26:15,620
don't you think?
465
00:26:15,953 --> 00:26:17,497
- No, we might miss
something interesting.
466
00:26:17,830 --> 00:26:18,748
- But what we've
already seen, Senta,
467
00:26:19,082 --> 00:26:21,042
isn't interesting at all.
468
00:26:21,375 --> 00:26:22,585
- Why don't we go
down to the cellar?
469
00:26:22,919 --> 00:26:24,670
You can see there's
nothing but junk up here.
470
00:26:25,004 --> 00:26:26,756
- There'll be rats in
there and other bad things.
471
00:26:27,090 --> 00:26:28,508
I'm scared and I'm going.
472
00:26:28,841 --> 00:26:29,675
- Always the same.
473
00:26:30,009 --> 00:26:32,136
Don't worry, we'll defend you.
474
00:26:41,104 --> 00:26:42,605
What did I tell you,
I'm sure that secrets
475
00:26:42,939 --> 00:26:44,107
are behind this door.
476
00:26:44,440 --> 00:26:45,525
- We shouldn't do that, Senta.
477
00:26:45,858 --> 00:26:47,068
- Don't open that door!
478
00:26:47,401 --> 00:26:48,694
- Well if secrets are
here, they're well guarded.
479
00:26:49,028 --> 00:26:51,072
- Let's go back upstairs
right now, do you hear me?
480
00:26:51,405 --> 00:26:53,699
- Yes, come on, we better go.
481
00:26:56,869 --> 00:26:59,038
- It's our last opportunity
to be indiscreet.
482
00:26:59,372 --> 00:27:02,250
I finally found
something interesting.
483
00:27:04,252 --> 00:27:06,629
Come on, Elke, come
and take a look.
484
00:27:06,963 --> 00:27:08,548
You're going to be
very, very surprised.
485
00:27:08,881 --> 00:27:10,216
- What is it?
486
00:27:10,550 --> 00:27:12,176
- You'll be surprised.
487
00:27:12,510 --> 00:27:15,429
- It's magnificent,
it's a library.
488
00:27:15,763 --> 00:27:17,181
- Old medical books.
489
00:27:17,515 --> 00:27:20,434
There's nothing
interesting here.
490
00:27:20,768 --> 00:27:22,854
- The Memoirs of
Professor Van Helsing.
491
00:27:23,187 --> 00:27:24,188
You know, it looks
like someone's been
492
00:27:24,522 --> 00:27:25,022
reading it lately.
493
00:27:25,356 --> 00:27:26,607
It has the place mark.
494
00:27:26,941 --> 00:27:28,151
- Let me see Senta.
495
00:27:28,484 --> 00:27:31,195
"Now I'm certain that
Dracula has returned.
496
00:27:31,529 --> 00:27:33,531
"We weren't able to destroy
Dracula in Borgo Pass,
497
00:27:33,865 --> 00:27:37,618
"and his terrible power has
manifested itself once again."
498
00:27:37,952 --> 00:27:38,786
(gasp)
499
00:27:39,120 --> 00:27:40,037
- What's the matter?
500
00:27:40,371 --> 00:27:41,664
- I'm sorry, but I can't
go on reading that.
501
00:27:41,998 --> 00:27:43,666
- Come on, stupid, you don't
believe in this nonsense.
502
00:27:44,000 --> 00:27:45,126
I'll read it.
503
00:27:45,459 --> 00:27:48,212
"Because Dracula is immortal,
he's a sadistic beast
504
00:27:48,546 --> 00:27:50,882
"and what's more, a devil
that follows men wherever
505
00:27:51,215 --> 00:27:53,467
"he may go, it's possible
for us to destroy
506
00:27:53,801 --> 00:27:54,886
"his carnal existence.
507
00:27:55,219 --> 00:27:57,138
"The devilish perversity
that exists in Dracula
508
00:27:57,471 --> 00:27:59,307
"will reincarnate itself.
509
00:27:59,640 --> 00:28:02,560
"Once more, terror and
death for all of us,
510
00:28:02,894 --> 00:28:04,395
"and for all humanity."
511
00:28:04,729 --> 00:28:05,646
- What's the matter?
512
00:28:05,980 --> 00:28:07,565
- Nothing, shall I go on?
513
00:28:07,899 --> 00:28:09,233
- Leave it, I'm getting nervous.
514
00:28:09,567 --> 00:28:10,610
- Go on, Senta.
515
00:28:11,944 --> 00:28:13,070
(clock chimes)
516
00:28:13,404 --> 00:28:14,947
- "I'm also afraid that
his cruel daughter Radna
517
00:28:15,281 --> 00:28:17,533
"will return in the same way.
518
00:28:17,867 --> 00:28:19,994
"I shudder just thinking
about her new reincarnation.
519
00:28:20,328 --> 00:28:21,412
"Her new appearance.
520
00:28:21,746 --> 00:28:23,789
"How might we recognize her?
521
00:28:24,123 --> 00:28:26,292
"How might we destroy
her once more?
522
00:28:26,626 --> 00:28:29,337
"From her ashes will generate
a new Dracula, therefore,
523
00:28:29,670 --> 00:28:31,214
"each generation
will know a Dracula
524
00:28:31,547 --> 00:28:33,466
"In a completely new
form, a thousand times
525
00:28:33,799 --> 00:28:35,593
"more perverse than
the one we fought.
526
00:28:35,927 --> 00:28:38,429
"And whenever man's blood
is drawn by his brother,
527
00:28:38,763 --> 00:28:42,725
"Dracula will return to punish
this horror with horror."
528
00:28:48,147 --> 00:28:50,816
That fraidycat Elke's
afraid to sleep alone.
529
00:28:51,150 --> 00:28:53,819
So, it's my turn tonight
on that dirty old mattress.
530
00:28:54,153 --> 00:28:55,529
- You shouldn't feel
that way, Senta,
531
00:28:55,863 --> 00:28:57,156
she's awfully frightened.
532
00:28:57,490 --> 00:28:59,784
- See you in the morning.
533
00:29:00,117 --> 00:29:00,785
- Listen, Senta.
534
00:29:01,118 --> 00:29:01,619
- Yes?
535
00:29:02,620 --> 00:29:04,455
- Dr Marlow hasn't returned.
536
00:29:04,789 --> 00:29:07,208
I don't think he's hunting
at these hours, do you?
537
00:29:07,541 --> 00:29:08,793
- He'll be here soon.
538
00:29:09,126 --> 00:29:10,294
We shouldn't be worried
about the doctor.
539
00:29:10,628 --> 00:29:11,879
Nothing's happened, don't worry.
540
00:29:12,213 --> 00:29:13,631
See you in the morning.
541
00:29:13,965 --> 00:29:14,799
- In the morning.
542
00:29:15,132 --> 00:29:17,510
(door closes)
543
00:29:24,767 --> 00:29:26,769
"Dracula is immortal.
544
00:29:27,103 --> 00:29:30,731
"He's the prince of
the darkest unknown.
545
00:29:31,065 --> 00:29:34,527
"We can only destroy
his carnal existence.
546
00:29:34,860 --> 00:29:37,905
"Time after time, he'll
return from his ashes
547
00:29:38,239 --> 00:29:42,201
"and each new life will surpass
in horror the one before.
548
00:29:43,995 --> 00:29:45,871
"The slight hope
lightens my heart,
549
00:29:46,205 --> 00:29:48,499
"that the prince of
darkness will not acquire
550
00:29:48,833 --> 00:29:51,669
"the true potential of
his bewitching power,
551
00:29:52,003 --> 00:29:55,464
"until he encounters a true
virgin that will fall in love
552
00:29:55,798 --> 00:29:58,551
"with a vampire
in a natural way.
553
00:29:58,884 --> 00:30:00,803
"Giving herself to
him without the need
554
00:30:01,137 --> 00:30:02,972
"of his diabolical power.
555
00:30:04,265 --> 00:30:06,851
"The blood of this young
virgin will restore
556
00:30:07,184 --> 00:30:10,604
"Dracula's evil superiority,
and his life breath
557
00:30:10,938 --> 00:30:14,066
"will revive once more
his daughter Radna.
558
00:30:15,568 --> 00:30:17,945
"My sincerest desire is
that this young virgin
559
00:30:18,279 --> 00:30:19,447
"never be born."
560
00:30:20,406 --> 00:30:22,867
(ominous music)
561
00:30:49,226 --> 00:30:52,188
(sounds of struggle)
562
00:30:54,106 --> 00:30:57,193
(yelling while dying)
563
00:31:02,615 --> 00:31:04,992
(spooky music)
564
00:31:33,771 --> 00:31:37,108
(distressed animal noises)
565
00:34:01,752 --> 00:34:02,586
- [Marlow] Good evening, Karen.
566
00:34:02,920 --> 00:34:03,462
- Doctor!
567
00:34:05,089 --> 00:34:06,048
- [Marlow] Something wrong?
568
00:34:06,382 --> 00:34:07,383
- 1 didn't expect to find you.
569
00:34:07,716 --> 00:34:08,801
When did you return?
570
00:34:09,134 --> 00:34:10,135
- Only a few moments ago.
571
00:34:10,469 --> 00:34:11,470
Can I do anything for you?
572
00:34:11,804 --> 00:34:12,846
- Oh, don't worry, Doctor.
573
00:34:13,180 --> 00:34:14,932
It's just that I can't sleep.
574
00:34:15,266 --> 00:34:16,809
How was your hunting today?
575
00:34:17,142 --> 00:34:18,477
- Not so good.
576
00:34:18,811 --> 00:34:19,937
If you can't sleep, maybe
we can take a stroll
577
00:34:20,271 --> 00:34:21,897
in the garden?
578
00:34:22,231 --> 00:34:25,609
It's a beautiful
night, and a full moon.
579
00:34:25,943 --> 00:34:26,986
- A walk in the moonlight?
580
00:34:27,319 --> 00:34:29,989
Don't you believe
that's too romantic?
581
00:34:30,322 --> 00:34:31,907
You've convinced me.
582
00:34:40,332 --> 00:34:42,960
(spooky music)
583
00:34:47,089 --> 00:34:49,758
It's a shame that such
a beautiful garden
584
00:34:50,092 --> 00:34:51,093
IS SO neglected.
585
00:34:51,427 --> 00:34:54,680
It's so strange to find this
house in the middle of nowhere.
586
00:34:55,014 --> 00:34:56,974
- The former owner was
an extraordinary person.
587
00:34:57,308 --> 00:34:58,601
He was a real art lover.
588
00:34:58,934 --> 00:35:00,311
He brought Arabian
artisans from Turkey,
589
00:35:00,644 --> 00:35:02,354
just to decorate the garden.
590
00:35:02,688 --> 00:35:04,273
- Is it true what
they say about him?
591
00:35:04,607 --> 00:35:05,691
- What are you referring to?
592
00:35:06,025 --> 00:35:07,318
- His passion for blood.
593
00:35:07,651 --> 00:35:11,447
Imre told us some things
about the strange personality
594
00:35:11,780 --> 00:35:13,073
of Count Dracula.
595
00:35:14,408 --> 00:35:17,202
Some people claim that
Count Dracula and Dr Kargos
596
00:35:17,536 --> 00:35:19,246
were one in the same person.
597
00:35:19,580 --> 00:35:21,123
- I really don't know
what to tell you.
598
00:35:21,457 --> 00:35:23,000
But you mustn't put too much
in what the farmers say.
599
00:35:23,334 --> 00:35:25,127
This region is rich in legends.
600
00:35:25,461 --> 00:35:26,837
Even if Dr Kargos
didn't pass the limits
601
00:35:27,171 --> 00:35:28,964
with his experiments,
I'm sure that ignorance
602
00:35:29,298 --> 00:35:30,966
and superstition did the rest.
603
00:35:31,300 --> 00:35:33,636
- Then you don't
believe in vampires?
604
00:35:33,969 --> 00:35:35,012
- I didn't say that.
605
00:35:35,346 --> 00:35:37,306
There are many questions for
which science has no answers.
606
00:35:37,640 --> 00:35:39,308
Life and death are two of them.
607
00:35:39,642 --> 00:35:42,561
- But how is it that a scientist
has a formulated opinion?
608
00:35:42,895 --> 00:35:45,147
- No, the true man of science
rarely confirms anything.
609
00:35:45,481 --> 00:35:48,192
I would say he
doubts everything.
610
00:35:49,526 --> 00:35:51,945
- But Dr Marlow, do you
think the myth could be true?
611
00:35:52,279 --> 00:35:53,280
- Why not?
612
00:35:53,614 --> 00:35:55,491
The majority of myths
have an authentic origin.
613
00:35:55,824 --> 00:35:57,242
The quest for immortality
is one of the great
614
00:35:57,576 --> 00:35:59,036
desires of mankind.
615
00:36:00,371 --> 00:36:02,373
- If the legend of
Dracula is true,
616
00:36:02,706 --> 00:36:05,042
the price to be paid
is awfully high.
617
00:36:05,376 --> 00:36:06,752
It's just terrible.
618
00:36:07,086 --> 00:36:08,754
- You're right.
619
00:36:09,088 --> 00:36:11,757
The cost is horror and
eternal loneliness.
620
00:36:12,091 --> 00:36:13,634
- I don't wanna mix
in your private life,
621
00:36:13,967 --> 00:36:15,052
but I can't begin to understand
622
00:36:15,386 --> 00:36:17,888
what compels you to live here.
623
00:36:18,222 --> 00:36:20,224
- Simply that I'm a man
that likes the country.
624
00:36:20,557 --> 00:36:22,309
In love with peace and quiet.
625
00:36:22,643 --> 00:36:23,894
- Have you ever thought
of starting up the
626
00:36:24,228 --> 00:36:24,603
sanatorium again,
627
00:36:24,937 --> 00:36:26,230
Dr Marlow?
628
00:36:26,563 --> 00:36:27,314
- It was my intention at first,
629
00:36:27,648 --> 00:36:29,525
but I'm afraid it
won't be that easy.
630
00:36:29,858 --> 00:36:32,444
The truth is I haven't been
worrying too much about it.
631
00:36:32,778 --> 00:36:33,904
- I don't wanna offend you,
632
00:36:34,238 --> 00:36:36,615
but you seem to
be acting strange,
633
00:36:36,949 --> 00:36:39,827
like the stories of
your predecessor.
634
00:36:41,328 --> 00:36:42,538
Will you leave us
again tomorrow?
635
00:36:42,871 --> 00:36:43,789
- I'm afraid so.
636
00:36:44,123 --> 00:36:45,416
My traps require
constant attention.
637
00:36:45,749 --> 00:36:46,250
I have to check them daily.
638
00:36:46,583 --> 00:36:47,793
- Do you hunt much?
639
00:36:48,127 --> 00:36:49,628
- No, not much.
640
00:36:49,962 --> 00:36:51,588
Have you noticed the
plant life in this region
641
00:36:51,922 --> 00:36:53,298
IS somewhat rare?
642
00:36:53,632 --> 00:36:56,927
Some plants are poisonous,
but some are medicinal, too.
643
00:36:57,261 --> 00:36:58,679
I often collect them.
644
00:37:00,055 --> 00:37:02,224
- Have you ever thought
of making a love potion?
645
00:37:02,558 --> 00:37:06,645
- The truth, Karen, is that
I've never been in love.
646
00:37:06,979 --> 00:37:10,107
- I'm sorry, I was
very indiscreet.
647
00:37:10,441 --> 00:37:12,192
I was only joking with you.
648
00:37:12,526 --> 00:37:14,653
It's not strange what you say.
649
00:37:14,987 --> 00:37:18,365
Your life is so lonely and apart
from the rest of the world.
650
00:37:18,699 --> 00:37:20,534
- That might be the
reason that your arrival
651
00:37:20,868 --> 00:37:22,494
has made me very happy.
652
00:37:24,371 --> 00:37:25,789
- If you don't mind,
I'd like to go inside.
653
00:37:26,123 --> 00:37:27,291
I have a chill all of a sudden.
654
00:37:27,624 --> 00:37:29,251
- But of course, Karen.
655
00:37:33,672 --> 00:37:37,342
(Karen and Marlow conversing)
656
00:37:46,935 --> 00:37:49,229
- [Karen] This garden
is so beautiful.
657
00:37:49,563 --> 00:37:50,397
- [Marlow] Yes.
658
00:37:52,024 --> 00:37:53,692
- [Karen] And by moonlight
it seems so romantic.
659
00:37:54,026 --> 00:37:57,905
- [Marlow] The former owner
had a great affection for it.
660
00:37:58,238 --> 00:37:59,531
- Well now, it looks as
though you've taken up
661
00:37:59,865 --> 00:38:01,366
the study of vampires
In seriousness.
662
00:38:01,700 --> 00:38:02,951
- This is very
interesting reading.
663
00:38:03,285 --> 00:38:04,036
- Really?
664
00:38:04,369 --> 00:38:04,953
- That book makes me nervous.
665
00:38:05,287 --> 00:38:06,538
Please, let's go take a walk.
666
00:38:06,872 --> 00:38:08,874
- Oh, by the way,
where's Imre and Marlene?
667
00:38:09,208 --> 00:38:10,375
- They're not in their bedrooms.
668
00:38:10,709 --> 00:38:11,251
- But that's strange.
669
00:38:11,585 --> 00:38:12,336
- It's not strange.
670
00:38:12,669 --> 00:38:13,754
They're probably out for a walk.
671
00:38:14,087 --> 00:38:15,506
It's logical,
they're both in love.
672
00:38:15,839 --> 00:38:16,423
- I don't believe
we're going to see
673
00:38:16,757 --> 00:38:18,008
the doctor today, either.
674
00:38:18,342 --> 00:38:20,177
- He's checking his traps,
as he does every day.
675
00:38:20,511 --> 00:38:23,597
- If I see the doctor tonight,
he's going to forget it.
676
00:38:23,931 --> 00:38:25,182
- Forget what?
677
00:38:25,516 --> 00:38:26,558
- His hunting and his
traps, what do you think?
678
00:38:26,892 --> 00:38:29,311
- Can you tell me what
you see in Dr Marlow?
679
00:38:29,645 --> 00:38:31,605
- His air of
mystery attracts me.
680
00:38:31,939 --> 00:38:33,190
- Well not me.
681
00:38:33,524 --> 00:38:35,025
Come on, we better try
to find Imre and Marlene,
682
00:38:35,359 --> 00:38:37,861
and your mysterious Dr Marlow.
683
00:38:38,195 --> 00:38:40,447
- Every once in a while, you
have a brilliant idea, my dear.
684
00:38:40,781 --> 00:38:41,573
Shall we go?
685
00:38:41,907 --> 00:38:42,574
- Let's go.
686
00:38:45,494 --> 00:38:48,247
(foreboding music)
687
00:39:01,468 --> 00:39:03,345
- I thought we were going
to have a wonderful day,
688
00:39:03,679 --> 00:39:05,931
but Imre and Marlene
have ruined it for us.
689
00:39:06,265 --> 00:39:07,432
- It's like the earth
just swallowed them up.
690
00:39:07,766 --> 00:39:08,809
All day looking and nothing.
691
00:39:09,142 --> 00:39:11,228
- I'm scared something
happened to them.
692
00:39:11,562 --> 00:39:12,813
I think we ought to go back.
693
00:39:13,146 --> 00:39:14,731
After looking for them all day,
they might be waiting for us
694
00:39:15,065 --> 00:39:16,316
at the sanatorium.
695
00:39:16,650 --> 00:39:18,527
- You might be right, besides,
it's getting awfully late.
696
00:39:18,861 --> 00:39:20,070
- Hey listen, why don't
we take a shortcut
697
00:39:20,404 --> 00:39:21,530
through the woods?
698
00:39:37,087 --> 00:39:37,796
(shouts)
699
00:39:38,130 --> 00:39:40,382
- Senta, what's the matter?
700
00:39:40,716 --> 00:39:42,175
- Oh I can't move!
701
00:39:42,509 --> 00:39:43,969
It's my leg, it hurts me so.
702
00:39:44,303 --> 00:39:44,887
- It's a trap.
703
00:39:45,220 --> 00:39:46,930
Must be one of Wendell's.
704
00:39:47,264 --> 00:39:48,098
- Hold still.
705
00:39:48,432 --> 00:39:50,225
I'm trying to open it.
706
00:39:50,559 --> 00:39:51,018
- Lift your foot.
707
00:39:51,351 --> 00:39:52,519
- It's out, careful.
708
00:39:52,853 --> 00:39:53,854
- Does it hurt?
709
00:39:54,187 --> 00:39:56,356
- Al little bit, but
I think I can walk.
710
00:39:56,690 --> 00:39:58,859
- Let's go back to the
road, it's much safer there.
711
00:39:59,192 --> 00:40:00,235
- You're right.
712
00:40:13,040 --> 00:40:15,417
(bell rings)
713
00:40:17,628 --> 00:40:18,629
- I've been worried.
714
00:40:18,962 --> 00:40:20,464
I was looking for
you girls everywhere.
715
00:40:20,797 --> 00:40:23,300
- Senta caught her leg in
one of your traps, Dr Marlow.
716
00:40:23,634 --> 00:40:25,135
- Oh I'm sorry.
717
00:40:25,469 --> 00:40:27,429
It's all my fault,
and I'm awfully sorry.
718
00:40:27,763 --> 00:40:28,513
Please forgive me.
719
00:40:28,847 --> 00:40:29,890
Does it hurt?
720
00:40:30,223 --> 00:40:31,141
- Alittle bit.
721
00:40:31,475 --> 00:40:32,559
- Come inside and
I'll take care of it.
722
00:40:32,893 --> 00:40:34,853
- Have you seen Imre
and Marlene, Dr Marlow?
723
00:40:35,187 --> 00:40:36,730
- No, I haven't
seen them all day.
724
00:40:37,064 --> 00:40:38,315
But weren't they with you?
725
00:40:38,649 --> 00:40:40,525
- They must've gone
too far, and now
726
00:40:40,859 --> 00:40:43,195
they're probably
lost in the forest.
727
00:40:43,528 --> 00:40:44,905
- That just might be.
728
00:40:45,238 --> 00:40:47,532
We'll worry about them later,
maybe they'll find a way back.
729
00:40:47,866 --> 00:40:48,992
Come, let's go in.
730
00:40:59,544 --> 00:41:01,922
(ominous music)
731
00:41:04,508 --> 00:41:06,259
(gasp)
732
00:41:21,650 --> 00:41:23,568
If you don't mind, would you
finish cleaning her leg, Karen?
733
00:41:23,902 --> 00:41:25,696
I'm going for some disinfectant.
734
00:41:26,029 --> 00:41:28,740
- Poor Wendell, your
accident has affected him so.
735
00:41:29,074 --> 00:41:30,492
He must be a very sensitive man.
736
00:41:30,826 --> 00:41:31,994
- 1 don't believe
that's logical.
737
00:41:32,327 --> 00:41:33,370
That's his profession.
738
00:41:33,704 --> 00:41:37,582
- Quiet you two, he might
return at any moment.
739
00:41:48,135 --> 00:41:50,679
- I'm afraid it's
going to sting.
740
00:41:53,223 --> 00:41:54,599
- Yes, it stings.
741
00:41:57,144 --> 00:41:59,646
- You have no idea how sorry
I am for what happened.
742
00:41:59,980 --> 00:42:00,856
- Don't worry for me.
743
00:42:01,189 --> 00:42:02,274
- Is it serious?
744
00:42:02,607 --> 00:42:03,942
- Tomorrow it'll be fine.
745
00:42:04,276 --> 00:42:06,153
The ankle might be
swollen somewhat.
746
00:42:06,486 --> 00:42:07,821
What you need now is rest.
747
00:42:08,155 --> 00:42:09,614
- It won't be easy
sleeping on that mattress.
748
00:42:09,948 --> 00:42:11,825
I couldn't sleep
a wink last night.
749
00:42:12,159 --> 00:42:13,535
- Don't worry, Senta,
you can have my room.
750
00:42:13,869 --> 00:42:14,661
I'll sleep with Elke.
751
00:42:14,995 --> 00:42:16,705
- Oh you're an angel.
752
00:42:17,789 --> 00:42:19,332
- Now you have to
go to bed and rest.
753
00:42:19,666 --> 00:42:20,500
- But we mustn't do that!
754
00:42:20,834 --> 00:42:22,419
We have to wait for
Imre and Marlene.
755
00:42:22,753 --> 00:42:24,629
- Don't worry,
I'll wait for them.
756
00:42:24,963 --> 00:42:25,547
- But d--
757
00:42:25,881 --> 00:42:28,091
- Don't worry, they'll be here.
758
00:42:28,425 --> 00:42:29,426
Go to bed now.
759
00:42:29,760 --> 00:42:31,094
- Thanks for fixing
my leg, Wendell.
760
00:42:31,428 --> 00:42:32,554
See you in the morning.
761
00:42:32,888 --> 00:42:33,680
- It was my fault.
762
00:42:34,014 --> 00:42:35,599
See you in the morning.
763
00:42:35,932 --> 00:42:37,642
- Goodnight, Wendell.
764
00:42:40,854 --> 00:42:42,606
- [Ghostly Voice] Elke.
765
00:42:43,982 --> 00:42:44,649
Elke.
766
00:42:54,785 --> 00:42:57,287
(tense music)
767
00:44:37,095 --> 00:44:37,762
- Wendell.
768
00:44:46,855 --> 00:44:47,981
- Anything wrong?
769
00:45:07,334 --> 00:45:09,586
- [Voiceover] The prince of
darkness will not acquire
770
00:45:09,920 --> 00:45:13,965
the true potential of
his bewitching power,
771
00:45:14,299 --> 00:45:16,718
until he encounters
a true virgin
772
00:45:17,052 --> 00:45:21,014
that will fall in love with
the vampire in a natural way.
773
00:45:23,475 --> 00:45:25,644
Giving herself to
him without the need
774
00:45:25,977 --> 00:45:27,854
of his diabolical powers.
775
00:45:44,246 --> 00:45:47,040
(mysterious music)
776
00:46:33,837 --> 00:46:36,798
(sounds of struggle)
777
00:46:58,695 --> 00:47:00,238
- Wendell, tell me what's wrong.
778
00:47:00,572 --> 00:47:03,033
I suppose I know what's wrong.
779
00:47:03,366 --> 00:47:04,826
I cheated you, right?
780
00:47:06,453 --> 00:47:09,039
Is it so important
to you, darling?
781
00:47:09,372 --> 00:47:12,334
That I've been with other men?
782
00:47:12,667 --> 00:47:14,627
- We shouldn't have done this.
783
00:47:14,961 --> 00:47:19,382
Love is, love is much
more, for me anyway.
784
00:47:20,425 --> 00:47:21,676
- Are you in love with
someone else, my darling?
785
00:47:22,010 --> 00:47:23,345
- No, it's not that.
786
00:47:25,347 --> 00:47:26,806
- Yes, you are too.
787
00:47:27,140 --> 00:47:30,727
I beg you, please, don't
leave me like this.
788
00:47:31,686 --> 00:47:32,354
Come here.
789
00:47:34,147 --> 00:47:35,357
You seel!
790
00:47:35,690 --> 00:47:39,611
At this very moment
you're thinking of her!
791
00:47:39,944 --> 00:47:42,697
(threatening music)
792
00:48:04,469 --> 00:48:05,136
Wendell.
793
00:48:09,474 --> 00:48:11,559
(screams)
794
00:48:13,311 --> 00:48:15,271
Wendell, please don't go.
795
00:48:24,614 --> 00:48:27,283
(fighting sounds)
796
00:49:04,195 --> 00:49:08,032
(screams while crashing
through window)
797
00:49:18,084 --> 00:49:18,918
- It was Imre.
798
00:49:19,252 --> 00:49:20,920
That monster was Imre.
799
00:49:21,254 --> 00:49:24,507
- He's dead, my dear, you
have nothing to worry about.
800
00:49:24,841 --> 00:49:26,885
- And those stories
about vampires are true.
801
00:49:27,218 --> 00:49:29,637
Someone had to convert Imre
into that awful monster.
802
00:49:29,971 --> 00:49:31,681
If it was a vampire, maybe
the same thing happened
803
00:49:32,015 --> 00:49:34,642
to Senta, Marlene, and Elke.
804
00:49:34,976 --> 00:49:37,228
- Don't get excited,
please, Karen.
805
00:49:37,562 --> 00:49:38,771
- We have to find them.
806
00:49:39,105 --> 00:49:41,608
We have to find them right away.
807
00:49:41,941 --> 00:49:43,943
- I'll find them right away.
808
00:49:44,277 --> 00:49:46,488
(spooky music)
809
00:50:06,841 --> 00:50:08,843
- Hurry, hurry.
810
00:50:13,056 --> 00:50:14,140
They're not here.
811
00:50:14,474 --> 00:50:15,975
Imre or that other monster
must've killed them.
812
00:50:16,309 --> 00:50:18,311
There must be another vampire.
813
00:50:18,645 --> 00:50:20,647
- Maybe they're hiding
in another room.
814
00:50:20,980 --> 00:50:22,065
We have to keep on looking.
815
00:50:22,398 --> 00:50:22,982
- It's useless.
816
00:50:23,316 --> 00:50:25,276
I'm certain they've all died.
817
00:50:25,610 --> 00:50:27,362
How's it possible you've
lived in this place
818
00:50:27,695 --> 00:50:29,113
for such a long time?
819
00:50:29,447 --> 00:50:32,700
- I never suspected
something like this.
820
00:50:33,034 --> 00:50:34,369
We have to leave here
as soon as possible.
821
00:50:34,702 --> 00:50:36,996
- I can't possibly do that
until I find my friends.
822
00:50:37,330 --> 00:50:39,040
Wendell, this is horrible.
823
00:50:42,293 --> 00:50:45,004
(weird hissing)
824
00:51:49,861 --> 00:51:51,988
He's the same one, Wendell,
that I saw outside my bedroom!
825
00:51:52,322 --> 00:51:54,240
He's a vampire, I know!
826
00:51:56,200 --> 00:51:57,076
(growling and fighting)
827
00:51:57,410 --> 00:51:58,202
Wendell!
828
00:52:02,123 --> 00:52:02,790
Wendell!
829
00:53:01,474 --> 00:53:02,642
- Kargos!
830
00:53:02,975 --> 00:53:05,144
(screaming)
831
00:53:26,499 --> 00:53:29,085
(gross gurgling)
832
00:53:40,805 --> 00:53:42,598
No, Karen, please don't die.
833
00:53:42,932 --> 00:53:43,891
What'll happen to me?
834
00:53:44,225 --> 00:53:45,977
I need you, Karen.
835
00:53:46,310 --> 00:53:46,853
Karen.
836
00:53:49,856 --> 00:53:52,734
(threatening music)
837
00:54:11,461 --> 00:54:13,129
Here, take this, it'll
make you feel better.
838
00:54:13,463 --> 00:54:14,338
And stop worrying.
839
00:54:14,672 --> 00:54:16,299
No one's going to hurt us now.
840
00:54:16,632 --> 00:54:19,218
- My friends, where are they?
841
00:54:19,552 --> 00:54:23,723
- I'm sorry, Karen, they
disappeared into thin air.
842
00:54:24,056 --> 00:54:25,641
Maybe for the best.
843
00:54:25,975 --> 00:54:27,143
- We must leave here
as soon as we can.
844
00:54:27,477 --> 00:54:29,312
Please, we must go.
845
00:54:29,645 --> 00:54:30,772
- No, calm down now.
846
00:54:31,105 --> 00:54:32,273
You've nothing to be afraid of.
847
00:54:32,607 --> 00:54:34,025
I'm never going to
leave your side.
848
00:54:34,358 --> 00:54:37,487
You'll be well soon, then
we can think about leaving.
849
00:54:37,820 --> 00:54:40,364
- Wendell, I don't know
what would've happened
850
00:54:40,698 --> 00:54:43,534
to me these last few
days without you.
851
00:54:43,868 --> 00:54:46,537
They've been the most
terrible and the happiest days
852
00:54:46,871 --> 00:54:47,747
of my life.
853
00:54:48,080 --> 00:54:50,082
- I have something to tell you.
854
00:54:50,416 --> 00:54:51,083
Karen, I...
855
00:54:52,251 --> 00:54:55,046
- You don't have
to say anything.
856
00:54:55,379 --> 00:54:57,715
Actually, there's much more
descriptive than words.
857
00:54:58,049 --> 00:54:59,383
I know you love me, Wendell.
858
00:54:59,717 --> 00:55:03,721
I know because of all the
things you've done for me.
859
00:55:04,055 --> 00:55:05,890
- You don't have to be
grateful to me for that, Karen.
860
00:55:06,224 --> 00:55:08,476
- It's not gratefulness.
861
00:55:08,810 --> 00:55:10,895
It's something much
more than that.
862
00:55:11,229 --> 00:55:11,771
Much more.
863
00:55:12,772 --> 00:55:13,564
I love you.
864
00:55:15,441 --> 00:55:18,319
- I'm the happiest
man in the world.
865
00:55:25,993 --> 00:55:27,453
I'm very pleased.
866
00:55:27,787 --> 00:55:28,996
You're completely well now.
867
00:55:29,330 --> 00:55:30,581
We can leave tomorrow.
868
00:55:30,915 --> 00:55:31,958
- Yes, darling.
869
00:55:32,291 --> 00:55:33,000
But there's one
thing that keeps me
870
00:55:33,334 --> 00:55:35,127
from being completely happy.
871
00:55:35,461 --> 00:55:38,548
It's impossible for me to
forget about my friends.
872
00:55:38,881 --> 00:55:40,216
We went to school
together, we were friends
873
00:55:40,550 --> 00:55:41,634
for years, Wendell.
874
00:55:41,968 --> 00:55:44,303
I can't get used to the
idea of having lost them.
875
00:55:44,637 --> 00:55:45,847
- I understand, Karen.
876
00:55:46,180 --> 00:55:48,140
It's terrible to
lose your loved ones.
877
00:55:48,474 --> 00:55:50,434
I don't know, but maybe
they're still alive.
878
00:55:50,768 --> 00:55:52,478
Maybe they escaped.
879
00:55:52,812 --> 00:55:54,522
But whatever happened to them,
880
00:55:54,856 --> 00:55:56,691
they're not in the sanatorium.
881
00:55:57,024 --> 00:55:58,067
- You're right as always.
882
00:55:58,401 --> 00:56:00,236
Maybe someday we'll know
what happened to them.
883
00:56:00,570 --> 00:56:03,322
If you want, we'll
leave here tomorrow.
884
00:56:08,953 --> 00:56:10,371
- Drink this medicine.
885
00:56:10,705 --> 00:56:13,624
A good night's sleep is what
you need, a lot of sleep.
886
00:56:13,958 --> 00:56:17,211
- But, darling, I
don't want to sleep.
887
00:56:17,545 --> 00:56:19,672
(eerie music)
888
00:56:42,194 --> 00:56:42,862
Wendell?
889
00:56:45,948 --> 00:56:47,992
Wendell, where are you?
890
00:56:48,326 --> 00:56:49,535
Wendell, where are you?!
891
00:56:49,869 --> 00:56:50,411
Wendell?
892
00:56:52,288 --> 00:56:54,373
(screams)
893
00:56:56,792 --> 00:56:57,460
- Karen.
894
00:57:05,843 --> 00:57:06,510
Karen.
895
00:57:14,226 --> 00:57:14,894
Karen.
896
00:57:17,730 --> 00:57:20,608
(door squeals open)
897
00:57:24,278 --> 00:57:24,946
Karen.
898
00:57:33,496 --> 00:57:34,163
Karen.
899
00:57:41,712 --> 00:57:42,630
Karen.
900
00:57:52,515 --> 00:57:53,182
Karen.
901
00:58:16,622 --> 00:58:18,416
(gasp)
902
00:58:20,292 --> 00:58:20,960
Karen.
903
00:58:23,921 --> 00:58:26,716
(shrill music cue)
904
00:58:41,647 --> 00:58:44,316
- You once belonged to Dracula.
905
00:58:44,650 --> 00:58:47,903
And now you've returned to
his side for the ceremony
906
00:58:48,237 --> 00:58:51,615
which signifies the
rebirth of his origin.
907
00:58:52,950 --> 00:58:56,620
Your blood, which until
now has been prohibited,
908
00:58:56,954 --> 00:58:58,539
will be his nourishment.
909
00:58:58,873 --> 00:59:01,417
In this manner, you'll
be united forever
910
00:59:01,751 --> 00:59:03,919
with the prince of darkness.
911
00:59:08,090 --> 00:59:10,468
My daughter Radna
must return to life.
912
00:59:10,801 --> 00:59:12,344
On the night of
the next full moon,
913
00:59:12,678 --> 00:59:14,555
Countess Dracula
will rise again.
914
00:59:14,889 --> 00:59:17,975
Once more, we'll be
infinitely all-powerful.
915
00:59:18,309 --> 00:59:21,353
Once more, the world will
know the empire of darkness.
916
00:59:21,687 --> 00:59:24,106
And now, the
ceremony must begin.
917
00:59:33,824 --> 00:59:37,661
As your blood flows painlessly,
it unites you with Dracula.
918
00:59:39,580 --> 00:59:41,624
Remain without fear.
919
00:59:41,957 --> 00:59:45,920
Your life is not in danger,
because the power of the unknown
920
00:59:46,962 --> 00:59:48,464
goes beyond death.
921
00:59:55,137 --> 00:59:58,641
And now, you'll remain
a prisoner of Dracula,
922
00:59:58,974 --> 01:00:02,561
until the final ceremony
has been performed.
923
01:00:05,356 --> 01:00:07,608
(tense music)
924
01:02:13,943 --> 01:02:16,737
- Sir, oh sir,
please help me, sir.
925
01:02:19,323 --> 01:02:20,199
Please, sir.
926
01:02:23,786 --> 01:02:25,329
My foot's caught.
927
01:02:25,663 --> 01:02:27,373
Help me, help me.
928
01:02:27,706 --> 01:02:29,750
My foot's all torn up.
929
01:02:30,084 --> 01:02:31,752
Please, sir, help me.
930
01:02:32,836 --> 01:02:33,921
Oh no, no, no!
931
01:02:35,589 --> 01:02:37,675
(screams)
932
01:02:40,094 --> 01:02:41,345
- Come on, Helga.
933
01:02:41,679 --> 01:02:44,556
Hurry up, it's going
to be dark soon.
934
01:03:31,854 --> 01:03:34,231
(horse whinny)
935
01:03:44,158 --> 01:03:46,160
(whinny)
936
01:04:15,773 --> 01:04:18,359
(weird snarling)
937
01:04:22,237 --> 01:04:24,323
(screams)
938
01:04:31,246 --> 01:04:33,374
- Leave my daughter alone!
939
01:04:33,707 --> 01:04:35,125
Leave her alone, do you hear?
940
01:04:35,459 --> 01:04:36,960
(hits the floor)
941
01:04:37,294 --> 01:04:39,088
(snarling)
942
01:05:10,702 --> 01:05:12,788
(screams)
943
01:07:30,175 --> 01:07:32,135
- You must come with me.
944
01:07:32,469 --> 01:07:35,722
Soon we'll be united
forever, and nothing
945
01:07:37,015 --> 01:07:39,810
or no one will separate us.
946
01:07:40,143 --> 01:07:42,646
For you, Dracula has
been a different being
947
01:07:42,980 --> 01:07:44,898
during this time.
948
01:07:45,232 --> 01:07:49,069
Because of you, he has been
restored his human existence
949
01:07:49,403 --> 01:07:51,738
that was lost many
centuries ago.
950
01:07:52,072 --> 01:07:54,616
But no one can
escape his destiny.
951
01:08:00,455 --> 01:08:04,710
Dracula will always be
horror and loneliness.
952
01:08:05,043 --> 01:08:09,339
It is you who must exchange
your existence for that of his,
953
01:08:09,673 --> 01:08:11,300
if you really love him.
954
01:08:13,176 --> 01:08:15,262
(yelling)
955
01:08:20,309 --> 01:08:21,685
The ceremony must continue.
956
01:08:22,019 --> 01:08:24,146
The prince of darkness
demands the torturing
957
01:08:24,479 --> 01:08:26,898
and suffering of an innocent.
958
01:08:27,232 --> 01:08:30,777
Then the blood of the girl that
loved the prince of darkness
959
01:08:31,111 --> 01:08:33,905
and the blood of the virgin
that has been tortured
960
01:08:34,239 --> 01:08:38,327
will be mixed together, thereby
creating a new physical body
961
01:08:38,660 --> 01:08:40,412
for his daughter, Radna.
962
01:08:41,830 --> 01:08:44,124
(gasp)
963
01:08:44,458 --> 01:08:46,418
(yelling)
964
01:09:19,534 --> 01:09:21,620
(thunder)
965
01:09:54,277 --> 01:09:56,363
(yelling)
966
01:10:44,494 --> 01:10:46,288
The life breath of
Satan is with us.
967
01:10:46,621 --> 01:10:48,707
When the moon appears
again, you, Karen,
968
01:10:49,040 --> 01:10:52,919
of your own desire, will
accept an existence like ours.
969
01:10:53,253 --> 01:10:56,631
The ceremony will be continued,
and the Countess Dracula
970
01:10:56,965 --> 01:10:58,300
will return to life.
971
01:11:13,523 --> 01:11:15,609
(thunder)
972
01:11:29,539 --> 01:11:30,207
- Help!
973
01:11:32,375 --> 01:11:33,293
Please help me!
974
01:11:34,836 --> 01:11:35,712
Hey help me!
975
01:11:57,567 --> 01:11:59,945
(spooky music)
976
01:12:17,087 --> 01:12:19,172
(screams)
977
01:12:33,937 --> 01:12:35,397
No!
978
01:12:35,730 --> 01:12:37,357
(crying)
979
01:12:51,663 --> 01:12:53,748
(screams)
980
01:13:01,172 --> 01:13:04,009
- It's not the first time
that a vampire has loved
981
01:13:04,342 --> 01:13:05,468
a daughter of man.
982
01:13:07,012 --> 01:13:10,473
I love you, but I can't obligate
you to share my destiny.
983
01:13:12,475 --> 01:13:17,355
For your love, I'll renounce
the restoring to life
984
01:13:17,689 --> 01:13:19,232
of my daughter, Radna.
985
01:13:32,621 --> 01:13:34,706
For the first time,
the love of a woman
986
01:13:35,040 --> 01:13:38,293
has changed the
destiny of Dracula.
987
01:13:38,627 --> 01:13:41,630
The daughter of the prince
of darkness will have to wait
988
01:13:41,963 --> 01:13:44,257
to rise from the dead.
989
01:13:44,591 --> 01:13:47,844
But her body must be
protected from the evil stares
990
01:13:48,178 --> 01:13:49,137
of mortal men.
991
01:15:19,811 --> 01:15:21,813
(splash)
992
01:16:33,885 --> 01:16:35,095
(gasp)
993
01:16:35,428 --> 01:16:36,387
No!
994
01:16:36,721 --> 01:16:37,639
You don't have to
defend yourself.
995
01:16:37,972 --> 01:16:40,809
You have nothing to
be frightened of.
996
01:16:57,325 --> 01:16:59,744
Everyone, including
Radna, have disappeared.
997
01:17:00,078 --> 01:17:03,957
And once more, Dracula asks
you to share his destiny.
998
01:19:12,001 --> 01:19:14,545
(birds chirping)
999
01:19:17,840 --> 01:19:20,260
You have served Dracula well.
1000
01:19:21,594 --> 01:19:24,764
Now you can return to
your original form.
1001
01:19:26,015 --> 01:19:28,059
Dracula needs you no longer.
1002
01:19:32,021 --> 01:19:34,816
(painful groaning)
1003
01:20:24,615 --> 01:20:27,035
For the last time, I beg
you that you will renounce
1004
01:20:27,368 --> 01:20:30,913
your human existence
and unite with me.
1005
01:20:31,247 --> 01:20:32,206
- But I can't.
1006
01:20:34,083 --> 01:20:37,628
- For the first time,
love brings a finish
1007
01:20:37,962 --> 01:20:39,589
to the life of Dracula.
1008
01:20:42,050 --> 01:20:43,843
(death groans)
1009
01:20:44,177 --> 01:20:46,012
(crying)
1010
01:21:09,202 --> 01:21:09,869
Karen...
1011
01:21:11,996 --> 01:21:12,663
Karen...
1012
01:21:20,713 --> 01:21:21,631
- Come back, my love.
1013
01:21:21,964 --> 01:21:22,507
Come back.
1014
01:21:26,094 --> 01:21:27,470
Come back, my love.
1015
01:21:30,973 --> 01:21:33,476
(tense music)
1016
01:22:19,021 --> 01:22:21,482
(ominous music)
72677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.