Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:16,440 --> 00:00:20,800
1939 год.
Америка только что вышла из Великой депрессии.
1
00:00:40,840 --> 00:00:41,700
Лукас!
2
00:00:47,719 --> 00:00:48,920
Иди сюда.
3
00:00:50,880 --> 00:00:52,080
Рад видеть тебя, сынок.
4
00:00:52,520 --> 00:00:54,859
Я... тоже рад видеть вас.
5
00:00:56,859 --> 00:00:59,019
Мне жаль твою мать.
6
00:00:59,698 --> 00:01:00,798
Она была хорошим человеком.
7
00:01:03,780 --> 00:01:04,780
Да, сэр.
8
00:01:06,078 --> 00:01:07,338
Зови меня папой.
9
00:01:08,060 --> 00:01:09,340
Да... папа.
10
00:01:11,340 --> 00:01:13,340
Сынок, я не проводил
достаточно времени с тобой,
11
00:01:14,420 --> 00:01:15,780
но я хочу наверстать упущенное.
12
00:01:16,769 --> 00:01:18,390
Я хочу...
13
00:01:18,390 --> 00:01:20,390
Я хочу быть твоим отцом.
14
00:01:21,879 --> 00:01:23,379
Было бы здорово.
15
00:01:23,390 --> 00:01:24,659
Но послушай, Лукас,
16
00:01:24,659 --> 00:01:26,239
Только без проделок!
17
00:01:26,390 --> 00:01:27,500
Твоя тетя Рут говорила, что ты...
18
00:01:27,500 --> 00:01:28,939
О, нет, никаких проделок!
19
00:01:28,950 --> 00:01:30,450
Даю слово.
20
00:01:30,909 --> 00:01:33,409
Я не хочу снова жить с ней.
21
00:01:34,299 --> 00:01:35,899
Я хочу жить с вами.
22
00:01:37,629 --> 00:01:39,030
Тогда договорились.
23
00:01:44,109 --> 00:01:45,549
Я хочу тебе кое-что показать...
23.1
00:01:46,309 --> 00:01:50,249
КРУГ
24
00:02:05,500 --> 00:02:06,760
Нарисуй круг.
25
00:02:07,599 --> 00:02:08,919
Просто...
26
00:02:08,919 --> 00:02:10,269
Просто круг?
27
00:02:10,270 --> 00:02:10,930
Да.
28
00:02:11,020 --> 00:02:12,300
Одним штрихом.
29
00:02:13,340 --> 00:02:14,340
Какого размера?
30
00:02:15,120 --> 00:02:16,039
Какого хочешь.
31
00:02:25,479 --> 00:02:26,759
Очень хорошо, Лукас.
32
00:02:29,419 --> 00:02:31,079
Был такой художник по имени Джотто.
33
00:02:31,659 --> 00:02:32,979
Примерно
34
00:02:32,979 --> 00:02:34,219
Семьсот лет назад.
35
00:02:35,060 --> 00:02:37,280
Из Флоренции, что в Италии.
36
00:02:37,560 --> 00:02:38,979
И Папа,
37
00:02:38,979 --> 00:02:40,699
имя которого я позабыл,
38
00:02:40,699 --> 00:02:42,359
отправил гонца к Джотто,
39
00:02:42,360 --> 00:02:45,760
с просьбой нарисовать картину,
показывающую мастерство Джотто.
40
00:02:46,560 --> 00:02:50,280
И Джотто нарисовал
красной краской идеальный круг.
41
00:02:50,580 --> 00:02:51,780
Настолько идеальный,
42
00:02:51,780 --> 00:02:53,780
что могло бы показаться,
будто он нарисован циркулем.
43
00:02:54,180 --> 00:02:55,480
Но никакого циркуля не было.
44
00:02:55,960 --> 00:02:57,879
И он передал этот круг гонцу,
45
00:02:57,879 --> 00:02:59,519
чтобы тот отдал его Папе.
46
00:02:59,960 --> 00:03:02,860
Гонец, как говорится в легенде,
был оскорблен.
47
00:03:02,860 --> 00:03:05,320
Он думал, что Джотто
просто накалякал что-то.
48
00:03:06,479 --> 00:03:08,819
Однако, когда Папа увидел этот круг,
49
00:03:08,819 --> 00:03:10,650
ему открылось
50
00:03:10,650 --> 00:03:12,510
природное мастерство.
51
00:03:13,680 --> 00:03:15,120
Звучит просто, правда?
52
00:03:15,120 --> 00:03:16,900
Нарисовать круг.
53
00:03:17,739 --> 00:03:19,679
Но вот нарисовать идеальный круг...
54
00:03:22,099 --> 00:03:23,960
Как тебе мой круг?
55
00:03:25,439 --> 00:03:26,620
Очень неплохо.
56
00:03:26,620 --> 00:03:28,080
У тебя есть потенциал.
57
00:03:29,270 --> 00:03:30,670
А вот твоя мама...
58
00:03:31,699 --> 00:03:33,939
Она могла нарисовать идеальный круг.
59
00:04:11,819 --> 00:04:12,599
Ах!
60
00:04:13,360 --> 00:04:13,920
Какая красота!
61
00:04:13,922 --> 00:04:15,179
Спасибо!
62
00:04:16,839 --> 00:04:17,679
Спасибо!
63
00:04:18,649 --> 00:04:20,349
Премного благодарен.
64
00:04:22,339 --> 00:04:23,879
Кто следующий?
65
00:04:28,759 --> 00:04:30,879
Хороший день выдался, Лукас.
66
00:04:32,879 --> 00:04:35,019
Отличный день!
67
00:04:36,089 --> 00:04:38,149
И раз уж ты теперь мой талисман удачи...
68
00:04:39,300 --> 00:04:40,819
Я думаю, мы оба достойны
69
00:04:40,819 --> 00:04:41,579
мороженого.
70
00:04:44,120 --> 00:04:44,680
Нет?
71
00:04:44,689 --> 00:04:45,709
Нет - так нет.
72
00:04:46,279 --> 00:04:47,339
Ой, нет-нет!
73
00:04:47,339 --> 00:04:49,339
Да, да! Да.
74
00:05:00,939 --> 00:05:02,560
Искусство - вечно.
75
00:05:03,399 --> 00:05:05,259
Поэтому мы жертвуем всем ради него.
76
00:05:05,959 --> 00:05:09,719
Законы меняются,
деньги исчезают, здания падают...
77
00:05:11,399 --> 00:05:12,259
Джотто!
78
00:05:12,800 --> 00:05:14,000
Прямо сейчас ты можешь пойти
79
00:05:14,000 --> 00:05:16,980
И посмотреть на его фрески
в Капелле Скровеньи в Италии.
80
00:05:17,470 --> 00:05:20,350
Потому что искусство - вечно.
81
00:05:21,720 --> 00:05:24,300
Тогда почему мама не рисовала?
82
00:05:25,160 --> 00:05:26,760
Выжить - это главное.
83
00:05:30,709 --> 00:05:31,969
Я все еще ощущаю ее присутствие
84
00:05:33,680 --> 00:05:34,300
В мелочах.
85
00:05:58,620 --> 00:05:59,750
Это они украли!
86
00:05:59,750 --> 00:06:01,430
Мы не можем знать наверняка.
87
00:06:01,430 --> 00:06:02,430
Я знаю!
88
00:06:02,430 --> 00:06:03,430
Лукас!
89
00:06:48,939 --> 00:06:50,500
Я знаю, это вы обокрали моего папу!
90
00:06:51,300 --> 00:06:52,340
Верните назад.
91
00:06:52,839 --> 00:06:54,419
Знать не знаю, о чем ты.
92
00:06:55,220 --> 00:06:57,520
Отдай, или получишь!
93
00:06:57,779 --> 00:06:59,819
Вот уж не знаю, откуда тебя принесло.
94
00:06:59,819 --> 00:07:01,779
Но лучше б тебя поскорее унесло отсюда!
95
00:07:01,779 --> 00:07:02,679
Я с радостью уйду.
96
00:07:02,680 --> 00:07:04,900
Но только с вещами моего папы.
97
00:07:14,860 --> 00:07:16,100
А сейчас скажи, где они?
98
00:07:18,120 --> 00:07:19,459
Где?
99
00:07:21,939 --> 00:07:23,060
Ну!
100
00:07:24,620 --> 00:07:27,040
Ладно, ладно!
101
00:08:08,139 --> 00:08:08,959
Сара...
102
00:08:12,279 --> 00:08:13,519
Нам придется вернуть это.
103
00:08:13,620 --> 00:08:14,399
Почему?
104
00:08:14,620 --> 00:08:15,780
Потому что это не наши вещи.
105
00:08:15,782 --> 00:08:16,899
Но ты же сказал, что купил их.
106
00:08:16,920 --> 00:08:18,360
Я... Я не покупал.
107
00:08:19,120 --> 00:08:20,220
Это не наше.
108
00:08:30,740 --> 00:08:32,000
Прости.
109
00:08:46,759 --> 00:08:47,779
Нарисуй круг.
8653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.