Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,700 --> 00:00:52,078
Veo, veo, veo, veo, veo, veo, vi
2
00:00:52,662 --> 00:00:55,248
Mini, mini, mini, mini, mi, mi, mi
3
00:01:02,172 --> 00:01:03,840
Oye, oye
4
00:01:04,466 --> 00:01:05,800
No
5
00:01:09,346 --> 00:01:12,015
Oye, oye, oye, oye, oye
6
00:01:21,483 --> 00:01:25,654
Gatito hermoso. Mi gatito angelito.
7
00:01:26,238 --> 00:01:28,365
¿Nadie? ¿Alguien?
8
00:01:30,659 --> 00:01:32,577
Sí. Ven.
9
00:01:34,913 --> 00:01:37,040
Te daré algo...
10
00:01:49,052 --> 00:01:50,053
¡Moondoggy!
11
00:01:52,514 --> 00:01:55,267
¡Lo mejor de la ciudadde Cayo West, Florida!
12
00:01:55,392 --> 00:01:56,643
¡Moondog!
13
00:02:20,625 --> 00:02:22,043
¡Es Moondoggy!
14
00:02:23,044 --> 00:02:27,257
El poeta más prolíficode Cayo West, Florida.
15
00:02:28,008 --> 00:02:30,886
Para ayudarme, les voy a deciralgunas líneas nuevas,
16
00:02:31,011 --> 00:02:33,138
son de un poemaen el que estoy trabajando ahora.
17
00:02:34,848 --> 00:02:36,141
Anoche...
18
00:02:36,516 --> 00:02:37,893
¡Vamos, Moondog!
19
00:02:38,018 --> 00:02:39,394
...al dormirme en una camioneta,
20
00:02:39,519 --> 00:02:42,147
estaba pensando en ti.
21
00:02:43,023 --> 00:02:44,733
Estaba pensando en ti.
22
00:02:46,693 --> 00:02:48,653
Me desperté alrededor de las 4:00 a.m.,
23
00:02:48,778 --> 00:02:51,281
tenía que hacer pis,como los tipos lo hacen,
24
00:02:51,406 --> 00:02:53,074
y me miré el pito,
25
00:02:55,201 --> 00:02:58,788
y sentí mucho afectoen mi corazón cuando lo hice.
26
00:03:00,624 --> 00:03:04,753
Sabiendo que había estado dos vecesdentro de ti hoy
27
00:03:09,299 --> 00:03:11,843
me hizo sentir
28
00:03:12,552 --> 00:03:13,511
hermoso.
29
00:03:14,721 --> 00:03:16,848
-¡Moondog!
-Eso es todo por ahora.
30
00:03:16,973 --> 00:03:19,226
Que tengan una hermosa noche.Persigan a la luna.
31
00:03:38,620 --> 00:03:39,579
Oye.
32
00:03:51,925 --> 00:03:53,051
¡Atrapé algo!
33
00:03:55,804 --> 00:03:57,222
Moondog irá por la cena.
34
00:04:00,475 --> 00:04:02,602
-Es enorme, señoras.
-¡Moondog!
35
00:04:02,727 --> 00:04:03,895
¡Necesitaremos un bote más grande!
36
00:04:07,440 --> 00:04:08,483
¡Sí!
37
00:04:11,069 --> 00:04:13,530
No se rían.
Estas ya no las hacen.
38
00:04:23,540 --> 00:04:27,460
BIEN DOTADO
39
00:04:27,586 --> 00:04:30,213
Estoy buscando algo más terrenal.
40
00:04:31,381 --> 00:04:32,841
Con grandes pechos, sin cicatrices...
41
00:04:33,383 --> 00:04:34,801
-Sin cicatrices. Pechos naturales.
-Como tú.
42
00:04:34,926 --> 00:04:37,095
-Como tú.
-Pechos naturales.
43
00:04:37,637 --> 00:04:40,098
No me quieres
salvo que te dé un anillo.
44
00:05:01,703 --> 00:05:04,164
Antes de aceptar el premioque sea que me darán hoy,
45
00:05:04,289 --> 00:05:06,917
quisiera comenzarcon un preámbulo poético.
46
00:05:07,042 --> 00:05:09,252
Escribí esto en los campos de Kentucky.
47
00:05:09,794 --> 00:05:12,255
Aún no tenía ni un atisbo de velloen mi pene en ese momento.
48
00:05:12,380 --> 00:05:15,217
Estaba rodeado de endogamia, campesinos,
49
00:05:15,342 --> 00:05:18,553
menores, perdedoresy todo eso multiplicado por 14.
50
00:05:18,678 --> 00:05:21,765
Es un pequeño poemaque me gusta leer primero
51
00:05:21,890 --> 00:05:23,391
porque me lleva de regreso
52
00:05:24,517 --> 00:05:26,853
a ese lugar tan puro.
53
00:05:26,978 --> 00:05:28,188
De acuerdo.
54
00:05:28,897 --> 00:05:30,273
Escuchen.
55
00:05:31,107 --> 00:05:34,027
Un día, me comeré el mundo.
56
00:05:37,697 --> 00:05:40,784
Y cuando lo haga, esperoque todos mueran violentamente.
57
00:05:43,536 --> 00:05:47,123
Gracias. ¿Qué tal otradel Sr. Jimmy Buffett?
58
00:05:55,840 --> 00:05:56,800
Oigan.
59
00:06:12,065 --> 00:06:14,693
Hola, ¿cómo estás, cabrita rojiza?
60
00:06:15,110 --> 00:06:16,194
Te extraño.
61
00:06:16,319 --> 00:06:18,196
También te extraño, cariño.
62
00:06:18,321 --> 00:06:20,156
Esto es aburrido sin ti.
63
00:06:20,282 --> 00:06:22,284
¿Verdad que sí? Me lo imagino.
64
00:06:22,409 --> 00:06:24,452
Bueno, te necesito
de vuelta aquí en Miami.
65
00:06:24,786 --> 00:06:26,162
Necesito a mi esposo.
66
00:06:27,831 --> 00:06:28,915
-Civilización.
-Vamos.
67
00:06:29,040 --> 00:06:30,750
Y necesito ayuda con la boda.
68
00:06:31,626 --> 00:06:33,044
¿En serio?
69
00:06:33,169 --> 00:06:35,380
Heather y yo necesitamos
que regreses a casa.
70
00:06:35,881 --> 00:06:39,050
Sabes que mi casa es aquí en los Cayos
con todos los drogones, cariño.
71
00:06:39,175 --> 00:06:40,260
Soy de lo más bajo.
72
00:06:40,385 --> 00:06:42,596
Tengo que hundirme para volar.
Tú lo sabes.
73
00:06:42,721 --> 00:06:45,807
No, es aquí, y vendrán
muchos amigos e invitados.
74
00:06:45,932 --> 00:06:48,768
No, tus amigos.
No, yo no tengo amigos.
75
00:06:48,894 --> 00:06:50,270
Sí que tienes.
76
00:06:50,395 --> 00:06:52,105
Al menos, fingen ser tus amigos.
77
00:06:52,230 --> 00:06:54,983
¿Sabes qué? 'Rie acaba de llegar.
78
00:06:55,150 --> 00:06:56,109
Moondog, ¿qué hizo?
79
00:06:56,234 --> 00:06:58,153
¿Es el único e irremplazable Linger'?
80
00:06:58,278 --> 00:06:59,404
Amigo, ya lo sabías.
81
00:06:59,529 --> 00:07:01,114
Solo pasé a dejarle unas rosas
82
00:07:01,239 --> 00:07:03,575
a tu hermosa esposa, amigo.
Sigue adelante. ¿Entiendes?
83
00:07:03,700 --> 00:07:05,327
Pero desearía que pudieras ver a Heather.
84
00:07:05,452 --> 00:07:07,120
Dios mío. Está radiante
85
00:07:07,245 --> 00:07:09,706
-y muy feliz por la boda, cariño.
-¿"Radiante"?
86
00:07:11,166 --> 00:07:12,208
¿Por qué está radiante?
87
00:07:12,334 --> 00:07:13,793
Porque está muy enamorada.
88
00:07:15,045 --> 00:07:17,047
Mierda. Por un momento me asusté.
89
00:07:17,714 --> 00:07:19,216
Espera, ¿qué sabe ella de amor?
90
00:07:19,341 --> 00:07:21,635
Tiene 16 años.
No sabe lo que es el amor.
91
00:07:21,760 --> 00:07:22,844
Es muy joven para casarse.
92
00:07:22,969 --> 00:07:24,804
Tiene 22, Moondog.
93
00:07:26,097 --> 00:07:27,057
Veintidós, da igual.
94
00:07:27,182 --> 00:07:29,768
Además, se casará con un perdedor.
95
00:07:29,893 --> 00:07:31,019
Sí, quizá tengas razón.
96
00:07:31,144 --> 00:07:34,314
-Adiós, osito. Te amo.
-Adiós, Minnie-osito. Linger'.
97
00:07:34,439 --> 00:07:37,400
Moondog, hasta la próxima.Está saliendo la luna mala.
98
00:07:40,904 --> 00:07:45,617
El placer de los Cayos - por Moondog
99
00:07:49,204 --> 00:07:51,748
Ven aquí. Te amo.
100
00:08:18,817 --> 00:08:20,068
¿Dónde está mi vino?
101
00:09:15,332 --> 00:09:16,291
Pobre bebé.
102
00:09:16,625 --> 00:09:17,584
Lo sé.
103
00:09:19,169 --> 00:09:21,004
Creo que es hora de ir a casa.
104
00:09:54,955 --> 00:09:57,499
-¡Hola!
-Te extrañé, mi amor.
105
00:09:58,333 --> 00:10:00,835
Sí. Una vez más, cariño.
106
00:10:07,217 --> 00:10:08,343
¿Me extrañaste?
107
00:10:08,760 --> 00:10:10,887
-Yo puedo.
-Cariño.
108
00:10:11,012 --> 00:10:12,264
Yo puedo. Yo...
109
00:10:17,227 --> 00:10:18,270
Mírate.
110
00:10:18,812 --> 00:10:20,272
No, te fuiste mucho tiempo.
111
00:10:20,397 --> 00:10:22,524
-Mírate.
-Tienes que cortejarme.
112
00:10:23,984 --> 00:10:25,026
¿Me extrañaste?
113
00:10:50,510 --> 00:10:51,469
Bien.
114
00:10:53,013 --> 00:10:55,098
Olvidé lo ricos que éramos.
115
00:10:55,849 --> 00:10:57,934
Sí, te olvidaste, Moondog.
116
00:11:01,771 --> 00:11:03,273
Los extrañé a los diez.
117
00:11:14,284 --> 00:11:16,328
Qué bien se siente. Dios.
118
00:11:16,453 --> 00:11:18,330
Jamás escribirás el nuevo libro, cariño.
119
00:11:18,455 --> 00:11:20,373
Almorzaré con mi agente hoy.
120
00:11:20,790 --> 00:11:22,751
-Dios.
-Analizaremos el nuevo libro.
121
00:11:22,876 --> 00:11:24,669
-Aún no está escrito.
-Claro que no.
122
00:11:25,295 --> 00:11:27,297
Creo que este será bueno, amor.
123
00:11:29,758 --> 00:11:31,176
Asegúrate de no tardar demasiado.
124
00:11:31,301 --> 00:11:34,346
Quiero que todo salga bien
en la boda de Heather hoy.
125
00:11:34,471 --> 00:11:36,181
Soy muy puntual.
126
00:11:36,306 --> 00:11:38,099
Soy del que menos debes preocuparte.
127
00:11:38,225 --> 00:11:40,101
No. Cariño, hablo en serio.
128
00:11:40,227 --> 00:11:41,686
No puedes llegar tarde. ¿De acuerdo?
129
00:11:41,811 --> 00:11:44,231
No puedes.
130
00:11:44,356 --> 00:11:46,233
-De acuerdo.
-No llegaré tarde, amor.
131
00:11:46,358 --> 00:11:49,653
Olvidé decirte que invité
a tu madre a la boda.
132
00:11:51,571 --> 00:11:54,032
Y Heather no usará el vestido blanco.
133
00:11:54,157 --> 00:11:57,118
Eligió el color natural con las perlas.
134
00:11:59,454 --> 00:12:00,914
Puedes retirarte, Akiko.
135
00:12:01,414 --> 00:12:02,707
-Gracias, señora.
-Así...
136
00:12:02,832 --> 00:12:03,792
Ahí, cariño.
137
00:12:05,919 --> 00:12:06,878
Moondog.
138
00:12:07,003 --> 00:12:09,214
Qué amable 'Rie al dejarnos
hacer la boda en su casa.
139
00:12:09,339 --> 00:12:11,258
Realmente tiró la casa por la ventana.
140
00:12:11,383 --> 00:12:12,717
Lingerie Doggy Dogg.
141
00:12:12,842 --> 00:12:14,928
Se ordenó como ministro especialmente.
142
00:12:15,053 --> 00:12:16,096
Queridos hermanos...
143
00:12:16,680 --> 00:12:18,598
No, diré esa mierda así.
144
00:12:18,723 --> 00:12:20,225
Jugadores y jugadoras.
145
00:12:21,393 --> 00:12:24,354
Hoy, tenemos a este hombre
146
00:12:25,397 --> 00:12:26,773
que viene por esta mujer.
147
00:12:26,898 --> 00:12:28,984
Sabes que eresdemasiado joven para casarte, ¿no?
148
00:12:29,109 --> 00:12:31,194
Tienes mucho por vivir, cariño.
149
00:12:31,820 --> 00:12:34,656
¿Nadie hizo cantar a tu pajarito aún?
150
00:12:35,073 --> 00:12:38,243
Tienes que establecerte en algún lugary luego salir corriendo.
151
00:12:38,660 --> 00:12:40,704
Mierda, por un momento,me desvié del tema.
152
00:12:42,706 --> 00:12:43,665
¡Mierda!
153
00:12:44,249 --> 00:12:45,917
Sabes, me rompe el corazón, Moondog.
154
00:12:46,042 --> 00:12:48,795
Me rompe el corazón
porque eres una sombra de ti mismo.
155
00:12:49,546 --> 00:12:51,506
Sea lo que eso signifique.
¿Es algo malo?
156
00:12:51,631 --> 00:12:53,675
Claro que es algo malo, Moondog.
157
00:12:53,800 --> 00:12:55,719
Ya que estás envejeciendo,
me siento obligado
158
00:12:55,844 --> 00:12:57,387
a decirte siempre la verdad.
159
00:12:57,512 --> 00:12:59,848
-Oye, eres un pésimo agente.
-Es triste, Moondog.
160
00:12:59,973 --> 00:13:02,726
Solías hacerme ganar
muchísimo dinero, amigo.
161
00:13:02,851 --> 00:13:06,771
Has desperdiciado tu talento
en mujeres, alcohol
162
00:13:06,897 --> 00:13:08,565
y un sinfín de excesos.
163
00:13:08,690 --> 00:13:10,191
Ahora sí nos entendemos.
164
00:13:10,317 --> 00:13:13,486
Sí, todas esas cosas son
las que alimentan mi cerebro.
165
00:13:13,612 --> 00:13:15,238
A través de mis entrañas, hacia la ruta.
166
00:13:15,363 --> 00:13:16,489
Mi espíritu y mente, amigo.
167
00:13:16,615 --> 00:13:19,534
Estoy húmedo ahora. Estoy lubricado.
168
00:13:19,659 --> 00:13:22,287
Sí, pero eres el caballo más rápido
en mi establo, amigo.
169
00:13:22,412 --> 00:13:24,122
¿Crees que quiero
tomar una escopeta,
170
00:13:24,247 --> 00:13:27,500
ponerla en tu boca y volarte
los sesos sobre mi hermosa ropa?
171
00:13:27,626 --> 00:13:30,003
Ese es el Lewis del que estoy hablando.
172
00:13:30,128 --> 00:13:31,463
¿Crees que quiero hacer eso?
173
00:13:31,588 --> 00:13:33,548
Eras un escritor revolucionario.
174
00:13:34,132 --> 00:13:35,467
Eras radical.
175
00:13:36,426 --> 00:13:38,303
Tus palabras le importaban a la gente.
176
00:13:38,428 --> 00:13:40,889
Da igual, es bueno
que sea rico, Lewis.
177
00:13:41,014 --> 00:13:42,349
En especial, ya que soy bien dotado.
178
00:13:42,474 --> 00:13:44,100
No eres rico, Moondog.
179
00:13:44,601 --> 00:13:45,602
Tu esposa es rica.
180
00:13:46,728 --> 00:13:47,687
Es verdad.
181
00:13:47,812 --> 00:13:49,481
Y hace rato que no veo ahí dentro,
182
00:13:49,606 --> 00:13:51,316
¡pero no eres bien dotado!
183
00:13:51,441 --> 00:13:53,068
-Siéntelo.
-¡No eres bien dotado!
184
00:13:53,193 --> 00:13:55,737
-Siéntelo. Vamos.
-O sea, maldición. Dios...
185
00:13:55,862 --> 00:13:57,864
¿Nos masturbamos mutuamente?
186
00:14:00,450 --> 00:14:02,702
Leí en el periódico
que Heather se casa hoy.
187
00:14:02,827 --> 00:14:04,120
Es un día importante.
188
00:14:04,246 --> 00:14:06,498
Sí. Esta tarde, yo la entregaré.
189
00:14:06,623 --> 00:14:07,958
Felicitaciones.
190
00:14:08,083 --> 00:14:09,793
¿Y sabes qué? Estuve pensando en ello.
191
00:14:09,918 --> 00:14:13,588
Y ahora no estoy ni un poco enojado
porque no me incluyeron en la ceremonia.
192
00:14:14,965 --> 00:14:16,007
¿Creíste que te incluirían?
193
00:14:16,132 --> 00:14:17,592
No, bueno, yo... Como dije,
194
00:14:17,717 --> 00:14:21,721
igual estoy ocupado,
así que como dije, no estoy ofendido.
195
00:14:21,846 --> 00:14:24,641
Y para que quede claro,
esto no tiene que ver
196
00:14:25,517 --> 00:14:27,227
con el incidente de hace unos años.
197
00:14:27,936 --> 00:14:29,229
Cuando la sorprendiste y viste...
198
00:14:29,354 --> 00:14:30,689
No sabía que se estaba cambiando.
199
00:14:30,814 --> 00:14:33,275
Dijo que te quedaste
un poco más que unos segundos.
200
00:14:33,400 --> 00:14:34,734
Bueno...
201
00:14:34,859 --> 00:14:36,695
No entendía las señales en esa época.
202
00:14:36,820 --> 00:14:38,863
Fue una época confusa.
203
00:14:38,989 --> 00:14:40,949
Solía malinterpretar
las cosas seguido y...
204
00:14:41,074 --> 00:14:43,410
Sobre gustos no hay nada escrito.
Jamás me molestó.
205
00:14:43,535 --> 00:14:46,246
Bueno, igual estoy ocupado,
así que no puedo ir
206
00:14:46,371 --> 00:14:49,165
aun si tú...
Si la gente cambiara de idea.
207
00:14:49,291 --> 00:14:51,251
Yo...
208
00:14:51,376 --> 00:14:52,711
Tengo otras obligaciones.
209
00:14:52,836 --> 00:14:54,546
-Perfecto, amigo.
-Sí.
210
00:14:54,671 --> 00:14:56,423
Oye, aquí está tu pelota, amigo.
Pongámosla
211
00:14:56,548 --> 00:14:57,883
-de nuevo en la cancha.
-Sí.
212
00:15:01,177 --> 00:15:03,930
-¿Nombre?
-Shardanne.
213
00:15:04,055 --> 00:15:05,682
¿Por qué dice "Shardanne"
214
00:15:05,807 --> 00:15:07,267
en casi toda tu pierna?
215
00:15:07,392 --> 00:15:09,477
¿Sabes que decía mi horóscopo?
216
00:15:09,603 --> 00:15:11,104
"No juegues con fósforos".
217
00:15:11,229 --> 00:15:15,275
No es necesario
porque el fuego ya está encendido, cariño.
218
00:15:15,400 --> 00:15:17,027
Un pequeño velo detrás...
219
00:15:17,861 --> 00:15:22,157
Y tienes muchas cosas
en tu C-U-E-R-P-O en este momento.
220
00:15:23,116 --> 00:15:25,118
-Tengo leopardo.
-¿Leopardo?
221
00:15:25,243 --> 00:15:28,163
-Sí.
-Tengo naranja lava.
222
00:15:42,886 --> 00:15:44,846
Te amo. Estás muy loco.
223
00:15:52,437 --> 00:15:54,814
¿Qué estás preparando, una ensalada?
224
00:16:02,364 --> 00:16:04,199
¿Qué haces, una hamburguesa?
225
00:16:23,260 --> 00:16:25,762
-¿Hola?
-Moondog. ¿Dónde estás?
226
00:16:25,887 --> 00:16:27,681
Sí.
227
00:16:28,598 --> 00:16:30,600
Hola, amor. A la vuelta de la esquina.
228
00:16:30,725 --> 00:16:33,228
Terminé una clase de yoga.
Posiciones estilo perrito.
229
00:16:33,353 --> 00:16:35,272
Te perderás la boda de nuestra hija.
230
00:16:35,730 --> 00:16:37,816
No, no me la perdería por nada.
231
00:16:38,942 --> 00:16:42,153
Mira, estoy muy cerca.
Llegaré en un minuto.
232
00:16:42,279 --> 00:16:45,115
El tonto del novio se está desmoronando.
233
00:16:48,577 --> 00:16:49,911
De acuerdo, apúrate, por favor.
234
00:16:50,036 --> 00:16:51,663
-Te amo, cariño.
-Me estás estresando.
235
00:16:51,788 --> 00:16:54,499
-¡Estoy en camino!
-Bien, porque la boda está comenzando.
236
00:16:54,624 --> 00:16:57,002
¿Lingerie? Comencemos.
237
00:16:57,460 --> 00:17:00,672
El amor entre una chica y un chicopuede ser tan maravilloso.
238
00:17:00,797 --> 00:17:04,384
En especial, cuando es una chicaque conozco desde que nació.
239
00:17:04,509 --> 00:17:07,178
Heather, sabes que te quieroy que quiero a tu familia,
240
00:17:07,304 --> 00:17:09,514
y estoy muy feliz de verte casarte hoy.
241
00:17:10,515 --> 00:17:11,641
Con él.
242
00:17:12,058 --> 00:17:13,351
Y tú debes estar listopara recibir todo
243
00:17:13,476 --> 00:17:14,686
lo que ella represente,y eso incluye su...
244
00:17:14,811 --> 00:17:17,063
¿Qué haces? Vas demasiado rápido.
245
00:17:18,982 --> 00:17:20,275
Adiós, mamá.
246
00:17:20,775 --> 00:17:21,735
¡No!
247
00:17:22,193 --> 00:17:23,403
¡Maldición, Dog!
248
00:17:23,528 --> 00:17:25,488
Es broma, cariño.
Esa no es mi mamá.
249
00:17:25,614 --> 00:17:27,741
Ya lo sabes. ¿Cómo estás?
250
00:17:27,866 --> 00:17:30,243
-Oye, ¿me lo prestas, Linge'?
-Señor, sí, señor.
251
00:17:30,368 --> 00:17:32,746
Muy bien, todos sabenque ella es mi hija.
252
00:17:32,871 --> 00:17:34,706
Mi hija y la de Minnie-osito.
253
00:17:36,041 --> 00:17:38,710
Y entregaremos a la novia ahora,
254
00:17:38,835 --> 00:17:40,837
una pequeña tradición familiarque tenemos antes
255
00:17:40,962 --> 00:17:42,714
de entregar a una hijaen nuestra familia.
256
00:17:42,839 --> 00:17:44,174
Solo tenemos que...
257
00:17:44,883 --> 00:17:46,134
-Espera.
-...revisar el paquete.
258
00:17:46,259 --> 00:17:49,095
-¿Qué haces?
-El otro lado. No está mal.
259
00:17:49,221 --> 00:17:50,639
Como 13 centímetros flácido.
260
00:17:51,890 --> 00:17:53,266
Sr. 'Rie, su micrófono, señor.
261
00:17:53,391 --> 00:17:54,976
Gracias. Perdón la interrupción.
262
00:17:55,101 --> 00:17:57,854
Quisiera agradecer al Sr. Moondogpor esa presentación.
263
00:17:58,855 --> 00:18:02,442
Queridos hermanos, hoy nos reunimos
264
00:18:02,567 --> 00:18:05,570
para entregar a Heather al Sr. Blando.
265
00:18:05,737 --> 00:18:08,323
Tienes una montaña de malditos problemas
con esta familia.
266
00:18:08,448 --> 00:18:09,658
Están locos.
267
00:18:12,118 --> 00:18:14,162
¿Ese es el condenado Moondog?
268
00:18:14,287 --> 00:18:17,290
La inigualable Palmilla, Lingerie.
269
00:18:17,415 --> 00:18:19,084
Moondog, ten cuidado.
270
00:18:19,209 --> 00:18:21,878
No puedo ni explicar esto, amigo.
271
00:18:22,003 --> 00:18:23,922
Es como una suerte de alucinógeno.
272
00:18:24,047 --> 00:18:26,466
-Sí, verás...
-Verás todo tipo de cosas, amigo.
273
00:18:26,591 --> 00:18:28,343
Mi canción número uno,
ya sabes, ¿el sencillo
274
00:18:28,468 --> 00:18:30,262
que fue número uno por 16 semanas?
275
00:18:30,387 --> 00:18:32,389
Esto es eso.
276
00:18:32,514 --> 00:18:34,724
Espera, espera. Ten cuidado, Dog.
277
00:18:35,559 --> 00:18:37,686
Estás por ir a un lugar
a donde jamás has ido.
278
00:18:38,311 --> 00:18:40,313
Esa mierda no trae
cinturones de seguridad.
279
00:18:40,981 --> 00:18:42,482
Casi arruina el día completo.
280
00:18:42,649 --> 00:18:43,817
No digas eso.
281
00:18:43,942 --> 00:18:45,360
No, fue divertido.
282
00:18:45,485 --> 00:18:46,945
Está perturbado, mamá.
283
00:18:47,904 --> 00:18:50,532
-Solo es Moondog.
-No lo defiendas.
284
00:18:50,699 --> 00:18:53,285
Tienes que aceptar que él es...
285
00:18:53,410 --> 00:18:56,246
Viene de otra dimensión. De verdad.
286
00:18:56,371 --> 00:18:58,498
Y tienes que amarlo por eso. Yo lo amo.
287
00:18:58,623 --> 00:19:00,876
Tú y el blandito van
a tener que aceptar eso.
288
00:19:02,043 --> 00:19:04,629
No, pero creo que la mamá de Moondog
lo consintió demasiado.
289
00:19:04,754 --> 00:19:05,755
Ya se lo he dicho.
290
00:19:05,881 --> 00:19:08,425
O sea, usó pañales
hasta los ocho años.
291
00:19:09,175 --> 00:19:11,428
Para ser honesta, creo
que le ponía brandy en la mamadera.
292
00:19:15,348 --> 00:19:18,101
Me arden las bolas.
293
00:19:18,226 --> 00:19:21,479
La primera vez que tomé esto,
entré en coma.
294
00:19:22,230 --> 00:19:23,982
Olvidé cómo respirar.
295
00:19:24,107 --> 00:19:25,483
¿Qué ves?
296
00:19:25,609 --> 00:19:28,028
Quince luces y 39 damas.
297
00:19:31,114 --> 00:19:33,533
¿Qué hay de esos dibujos animados?
¿Puedes verlos?
298
00:19:35,744 --> 00:19:37,871
¿Estamos mirando la misma pantalla?
299
00:19:40,707 --> 00:19:42,375
¿Te acuestas con Lingerie?
300
00:19:42,500 --> 00:19:44,294
Sí, sí.
301
00:19:44,419 --> 00:19:45,962
Y es una amante maravilloso.
302
00:19:46,421 --> 00:19:47,714
¿Papá lo sabe?
303
00:19:48,215 --> 00:19:49,591
A tu padre no le importaría.
304
00:19:49,716 --> 00:19:52,427
Tu padre desaparece.
Verás, 'Rie es...
305
00:19:59,434 --> 00:20:02,062
Creo que fue solo porque 'Rie estaba ahí.
306
00:20:02,187 --> 00:20:03,897
En tu tercer cumpleaños,
307
00:20:04,022 --> 00:20:06,691
fue 'Rie quien trajo el poni.
308
00:20:06,816 --> 00:20:07,859
Lo recuerdo.
309
00:20:08,360 --> 00:20:10,028
-Y sopló las velas.
-Así es.
310
00:20:10,153 --> 00:20:11,446
Buenos, estaba drogado.
311
00:20:11,905 --> 00:20:13,531
¿Y qué pasa por aquí abajo, Cap?
312
00:20:13,657 --> 00:20:15,200
Ven conmigo, Dog.
313
00:20:15,325 --> 00:20:18,203
Te encantará esto. Entra, Dog.
314
00:20:18,328 --> 00:20:20,247
¿Qué demonios?
315
00:20:21,873 --> 00:20:26,294
Moondog, bienvenido al Centro
de Comando de María Juana de la NASA.
316
00:20:28,338 --> 00:20:32,425
Esto solo crece
en un lugar remoto de Jamaica.
317
00:20:32,551 --> 00:20:35,887
Brota de un musgo rosa fluorescente.
318
00:20:36,846 --> 00:20:38,014
¿Rosa fluorescente?
319
00:20:40,392 --> 00:20:42,143
Esta hierba es tan buena
320
00:20:42,269 --> 00:20:44,854
que haría que alguien añorara
la ultratumba.
321
00:20:44,980 --> 00:20:47,774
Podría mandarte
a los límites exteriores de la humanidad.
322
00:20:47,899 --> 00:20:51,736
Esa es la llave y la clave de mi éxito.
323
00:20:51,861 --> 00:20:54,823
Porque una vez al año, voy a Jamaica
324
00:20:54,948 --> 00:20:56,825
y hago un concierto en un gran parque.
325
00:20:57,492 --> 00:20:58,702
Soborno al gobierno.
326
00:20:59,744 --> 00:21:03,331
Ellos se giran para acá
y nos vamos por allá.
327
00:21:03,790 --> 00:21:04,958
No bromees.
328
00:21:10,088 --> 00:21:12,674
No lo recuerdas, pero el día que naciste
329
00:21:12,841 --> 00:21:14,259
y saliste del vientre de tu madre,
330
00:21:14,384 --> 00:21:17,762
yo estaba allí, entre sus piernas,
y salió tu cabeza
331
00:21:17,888 --> 00:21:20,098
cubierta de porquerías.
332
00:21:20,223 --> 00:21:22,183
Estabas toda lleno de sangre,
pero fue poesía.
333
00:21:23,101 --> 00:21:25,729
Vi tu rostro, pero no pude ver tus ojos
334
00:21:25,854 --> 00:21:27,522
hasta que hundí mi meñique
335
00:21:27,647 --> 00:21:30,400
en una suerte de velo de placenta,
lo retiré de tu rostro
336
00:21:30,525 --> 00:21:31,985
y ahí estabas.
337
00:21:32,485 --> 00:21:35,030
Y fue cuando puse mis manos
a ambos lados de tu cabeza
338
00:21:35,155 --> 00:21:36,907
y te acompañé hacia este mundo.
339
00:21:38,742 --> 00:21:39,993
Quiero decir...
340
00:21:41,077 --> 00:21:42,454
¿Cómo te llamas? De verdad.
341
00:21:42,579 --> 00:21:43,914
-Frank.
-Frank.
342
00:21:44,748 --> 00:21:45,874
-Franky B.
-Ahora...
343
00:21:48,460 --> 00:21:50,420
Te doy a mi hija
para que le pongas tus manos
344
00:21:50,545 --> 00:21:52,339
y la acompañes al resto del mundo.
345
00:21:53,215 --> 00:21:54,674
-Gracias.
-Qué hermoso.
346
00:21:55,926 --> 00:21:57,052
Te amo.
347
00:22:11,524 --> 00:22:12,525
Mierda.
348
00:22:20,533 --> 00:22:22,327
En el atardecer, ¿ves a esa mujer?
349
00:22:22,452 --> 00:22:23,703
Nos está cantando.
350
00:22:24,120 --> 00:22:26,039
Nos está llamando de regreso
351
00:22:27,165 --> 00:22:28,458
hacia nuestro pasado,
352
00:22:28,583 --> 00:22:31,127
directo al niño
que se sentaba debajo del piano.
353
00:22:32,087 --> 00:22:34,214
Él está sentado ahí,
354
00:22:35,507 --> 00:22:37,050
donde retumban las cuerdas.
355
00:22:37,634 --> 00:22:40,804
Sí, tiene su mano en él.
356
00:22:41,471 --> 00:22:44,182
En el pie de su madre.
357
00:22:45,308 --> 00:22:46,685
Y ella sonríe
358
00:22:48,687 --> 00:22:50,146
y canta.
359
00:22:50,814 --> 00:22:55,735
Y a pesar de mí mismo,
la insidiosa maestría de la canción
360
00:22:55,860 --> 00:22:58,822
me ha vuelto a traicionar
361
00:23:00,782 --> 00:23:02,284
hasta mi corazón,
362
00:23:02,784 --> 00:23:04,703
donde lloro por pertenecer.
363
00:23:09,457 --> 00:23:13,420
Eso es lo más maravilloso
que haya escuchado.
364
00:23:14,004 --> 00:23:15,171
¿Tú lo escribiste?
365
00:23:20,594 --> 00:23:21,970
Sí, lo hice.
366
00:23:22,095 --> 00:23:24,681
Eso es espectacular, Dog.
367
00:23:24,806 --> 00:23:27,434
Me alegro que te gustara.
Lo escribí cuando era joven.
368
00:23:33,523 --> 00:23:36,526
En realidad, un tipo llamado
D. H. Lawrence lo escribió,
369
00:23:36,651 --> 00:23:39,654
pero yo lo robé y lo plagié
370
00:23:39,779 --> 00:23:42,949
para el concurso de poesía
de séptimo grado, ¿y sabes qué?
371
00:23:44,701 --> 00:23:46,536
Gané ese condenado concurso.
372
00:23:48,872 --> 00:23:51,041
-Moondog, eres un desgraciado.
-Oye.
373
00:23:52,000 --> 00:23:53,210
Familia y amigos,
374
00:23:54,461 --> 00:23:57,255
gracias por venir y compartireste día perfecto con nosotros.
375
00:23:58,548 --> 00:24:00,508
Este día ha sido increíble, ¿verdad?
376
00:24:02,969 --> 00:24:05,430
Y, Heather, eres mi ángel.
377
00:24:05,555 --> 00:24:06,556
Gracias.
378
00:24:35,835 --> 00:24:37,128
¿Dónde estabas?
379
00:24:37,921 --> 00:24:39,089
Te estaba esperando.
380
00:24:40,423 --> 00:24:42,217
¿Has visto a Moondog, cariño?
381
00:24:42,342 --> 00:24:44,094
No, pero lo que sí sé es
382
00:24:44,219 --> 00:24:46,429
que cuando no lo veo a él, pero sí a ti,
383
00:24:46,555 --> 00:24:48,557
significa que tenemos
más tiempo para nosotros.
384
00:25:42,736 --> 00:25:44,154
¿Necesitas ayuda, amigo?
385
00:25:46,907 --> 00:25:48,199
Señor, ¿se encuentra bien?
386
00:27:44,691 --> 00:27:46,526
Verán, sabía...
387
00:27:47,652 --> 00:27:49,988
Sabía que Minnie se acostaba con Lingerie.
388
00:27:52,240 --> 00:27:54,159
A veces, simplemente lo sabes, ¿no?
389
00:27:54,284 --> 00:27:55,869
Uno siempre sabe, ¿no?
390
00:27:55,994 --> 00:27:58,288
Ni siquiera hay una explicación.
Solo lo sabe.
391
00:27:58,997 --> 00:28:01,958
Como ustedes dos,
probablemente solo lo sabían, ¿no?
392
00:28:05,128 --> 00:28:07,714
¿Gajes del oficio?
393
00:28:10,008 --> 00:28:11,218
Moondog.
394
00:28:12,302 --> 00:28:14,179
Oye, oye, oye.
395
00:28:14,346 --> 00:28:17,807
Minnie-Minnie-osito-osito.
396
00:28:18,642 --> 00:28:20,936
Sabía que te encontraría aquí, amor.
397
00:28:24,147 --> 00:28:26,066
Eres tan hermosa.
398
00:28:28,276 --> 00:28:30,237
Dios tenía un buen día
399
00:28:30,362 --> 00:28:33,698
cuando hizo a Minnie-osito, ¿verdad?
400
00:28:34,282 --> 00:28:37,244
Creo que es su aniversario,
y si no lo es, debería serlo.
401
00:28:37,369 --> 00:28:38,787
Feliz aniversario.
402
00:28:40,622 --> 00:28:42,707
Cariño, no seas falsa con extraños.
403
00:28:42,832 --> 00:28:44,084
No te queda bien.
404
00:28:44,209 --> 00:28:46,586
-¡Demos un paseo!
-¿Quieres dar un paseo?
405
00:28:46,711 --> 00:28:48,672
-Vamos.
-Déjame agarrar mi cerveza.
406
00:28:49,297 --> 00:28:50,757
Feliz aniversario.
407
00:32:07,203 --> 00:32:08,330
¿Dónde está Minnie?
408
00:32:13,585 --> 00:32:14,753
Cuidado.
409
00:32:15,629 --> 00:32:16,922
-¿La tienes?
-Sí.
410
00:32:19,799 --> 00:32:21,509
Se abrió el airbag.
Posible trauma en el pecho.
411
00:32:23,178 --> 00:32:24,721
Jesse, acomódala, por favor.
412
00:32:26,097 --> 00:32:27,307
El cuarto dos está preparado.
413
00:32:28,642 --> 00:32:30,268
Detengan la puerta. Cuarto dos.
414
00:32:30,894 --> 00:32:32,270
Cuidado, abran paso.
415
00:32:32,437 --> 00:32:34,022
Acomódala, por favor.
416
00:33:01,800 --> 00:33:05,136
-Hola.
-Hola, hola.
417
00:33:08,181 --> 00:33:09,432
Quédate quieta.
418
00:33:23,822 --> 00:33:25,115
¿Qué quieres hacer?
419
00:33:27,242 --> 00:33:28,868
-Yo...
-¿Qué quieres hacer?
420
00:33:31,705 --> 00:33:33,415
Eres un perdedor.
421
00:33:51,975 --> 00:33:53,310
Minnie-osito.
422
00:34:05,238 --> 00:34:08,325
Y a través de Dios Todopoderoso,
le encomendamos el alma
423
00:34:08,450 --> 00:34:10,035
de nuestra hermana
424
00:34:10,160 --> 00:34:12,746
y depositamos su cuerpo en la tierra.
425
00:34:12,871 --> 00:34:16,041
Tierra a la tierra. Cenizas a la cenizas.
426
00:34:16,166 --> 00:34:17,459
Polvo al polvo.
427
00:34:18,501 --> 00:34:20,086
Minnie era una gran mujer
428
00:34:20,670 --> 00:34:22,631
y nosotros, su familia y amigos,
429
00:34:23,089 --> 00:34:24,883
tuvimos la bendición de haberla conocido.
430
00:34:25,467 --> 00:34:28,887
Con el tiempo,
y con la ayuda del buen Señor,
431
00:34:29,012 --> 00:34:31,181
todos volveremos a reunirnos con ella.
432
00:34:31,306 --> 00:34:32,807
Hasta ese momento,
433
00:34:32,933 --> 00:34:35,936
que las bendiciones
de Dios Todopoderoso, el Padre...
434
00:34:56,539 --> 00:34:57,999
¿Cómo estás, cariño?
435
00:34:58,917 --> 00:34:59,960
Bien.
436
00:35:01,336 --> 00:35:03,338
Estoy bien. ¿Cómo estás tú?
437
00:35:15,016 --> 00:35:17,727
"Cuando nací, estaba feliz.
438
00:35:18,270 --> 00:35:20,438
"Nací en el mar
en un bote gigantesco".
439
00:35:20,564 --> 00:35:21,731
Un gran maldito bote.
440
00:35:22,148 --> 00:35:23,692
"Mis padres eran pescadores.
441
00:35:23,817 --> 00:35:25,986
"Ambos eran corredores de fondo.
442
00:35:26,444 --> 00:35:28,363
"De niño, me leían,
443
00:35:28,488 --> 00:35:31,950
"mayormente libros
sobre sobrevivencia y contorsión.
444
00:35:32,075 --> 00:35:34,327
"Bebí de las mamas del caribú.
445
00:35:34,452 --> 00:35:37,330
"Exquisitas. Sabíana jazmines y panecillos.
446
00:35:37,455 --> 00:35:39,374
-"Porque recuerdo...".
-Eras bueno, Moondog.
447
00:35:39,541 --> 00:35:41,126
"Viví varias guerras.
448
00:35:41,293 --> 00:35:43,587
"Jamás fueron divertidas.
¿Por qué? Porque me dispararon.
449
00:35:43,712 --> 00:35:45,338
"Pero yo les devolví el fuego.
450
00:35:45,630 --> 00:35:48,341
"Escribí cartas a mis seres queridos.Memoricé el haiku de invierno.
451
00:35:48,466 --> 00:35:49,801
"Jugué solo.
452
00:35:49,926 --> 00:35:51,553
"Conté los nenúfares.Me miré al espejo.
453
00:35:51,678 --> 00:35:53,513
"Hice lo que tenía que hacer...
454
00:35:55,140 --> 00:35:56,850
-"para seguir adelante".
-Sí que era bueno.
455
00:35:56,975 --> 00:36:00,103
"Preparé sándwiches.Jugué a bailar. Hacía calor.
456
00:36:00,228 --> 00:36:01,938
"Estaba seco. Llovía y después no.
457
00:36:02,063 --> 00:36:04,149
"Yo era armoniosocon lo relativo a la naturaleza".
458
00:36:05,775 --> 00:36:07,027
Eso es poesía de la buena.
459
00:36:21,625 --> 00:36:22,959
Punto, punto, punto...
460
00:36:25,170 --> 00:36:27,631
Vamos, ¿qué significa "nada"?
461
00:36:28,256 --> 00:36:32,302
Nada. Eso significa.
Ni un centavo hasta...
462
00:36:32,427 --> 00:36:33,595
¿Hasta qué?
463
00:36:34,387 --> 00:36:36,723
Debes publicar tu novela
o no obtendrás nada.
464
00:36:42,562 --> 00:36:45,148
Minnie siempre tuvo el presentimiento
de que moriría antes que tú.
465
00:36:46,107 --> 00:36:47,484
Solía llamarme aterrorizada.
466
00:36:47,609 --> 00:36:49,486
Alguien le tiró el tarot.
467
00:36:50,028 --> 00:36:51,863
Lo predijo todo. Eso la espantó.
468
00:36:51,988 --> 00:36:53,323
Pero supongo que tenía razón.
469
00:36:53,865 --> 00:36:55,450
Su testamento es muy preciso.
470
00:36:56,660 --> 00:36:58,161
Minnie tenía un testamento.
471
00:36:59,120 --> 00:37:00,622
Eso es raro.
472
00:37:01,373 --> 00:37:02,415
Sí, tenía un testamento.
473
00:37:02,999 --> 00:37:04,751
Le preocupaba que si le pasaba algo,
474
00:37:04,876 --> 00:37:06,461
despilfarrarías
la fortuna de su familia.
475
00:37:06,586 --> 00:37:09,464
Y quería que finalmente publicaras
tu novela.
476
00:37:09,631 --> 00:37:10,632
Poemas.
477
00:37:10,966 --> 00:37:11,925
Es lo mismo.
478
00:37:12,050 --> 00:37:14,302
Escribo poesía, maldita perra.
479
00:37:15,679 --> 00:37:17,973
Hasta entonces,
la mitad de todo va para Heather.
480
00:37:18,139 --> 00:37:22,727
Y tu mitad quedará congelada
en un fideicomiso
481
00:37:22,852 --> 00:37:25,438
hasta que cumplascon los requisitos mencionados aquí.
482
00:37:25,564 --> 00:37:27,649
Ya era hora de que llegaran.
483
00:37:27,774 --> 00:37:29,776
Necesitaré ayuda con mi equipaje.
484
00:37:29,901 --> 00:37:31,861
Si van a entrar, quítense los zapatos.
485
00:37:32,529 --> 00:37:34,614
A partir de este momento,puedes regresar a tu casa
486
00:37:34,739 --> 00:37:36,866
para retirar tu máquina de escribiry algo de ropa,
487
00:37:36,992 --> 00:37:38,326
pero eso es todo.
488
00:37:38,451 --> 00:37:40,579
Ahora eres persona non grata.
489
00:37:40,704 --> 00:37:43,206
Minnie era dueña de todo.
Todo estaba a su nombre.
490
00:37:43,331 --> 00:37:45,000
Ahora eres básicamente un vagabundo.
491
00:37:45,792 --> 00:37:47,627
Ella era dueña de los autos, la ropa,
492
00:37:48,253 --> 00:37:51,548
las casas, las membresíasdel club de campo, los gatos y perros.
493
00:37:51,673 --> 00:37:53,341
Ella no era dueña de todos los gatos.
494
00:37:53,466 --> 00:37:54,885
Minnie te amaba mucho.
495
00:37:55,760 --> 00:37:57,971
Solo odiaba verte tirar todo por la borda.
496
00:37:58,096 --> 00:38:02,142
¡Gracias, Minnie-osito!
497
00:38:03,894 --> 00:38:05,270
Púdrete también.
498
00:38:05,395 --> 00:38:08,815
Para ser honesto, hay muchos
tipos malos allí afuera, ¿no?
499
00:38:08,940 --> 00:38:11,568
Y ustedes están conmigo
en el clóset de mi esposa.
500
00:38:14,696 --> 00:38:18,283
Para esto fueron a la academia, ¿no?
¿Para esta mierda?
501
00:38:18,408 --> 00:38:21,286
Para cuidar a tipos como yo
en estos momentos.
502
00:38:21,995 --> 00:38:25,248
Jamás se sabe cuándo atraparán
a un hombre vestido y desarmado.
503
00:38:25,373 --> 00:38:27,334
Me pondré la botas de mi Minnie-osito.
504
00:38:29,044 --> 00:38:31,171
Las usaré en su memoria.
505
00:38:32,214 --> 00:38:34,674
Tenía pies anormalmente grandes.
506
00:38:36,134 --> 00:38:37,636
Qué gran estilo.
507
00:38:37,761 --> 00:38:38,803
¿Ven esos libros?
508
00:38:40,013 --> 00:38:41,181
Yo los escribí.
509
00:38:42,933 --> 00:38:45,143
Probablemente no sean
grandes lectores, ¿no?
510
00:38:46,061 --> 00:38:47,729
Está bien. Sin presión.
511
00:38:49,564 --> 00:38:52,484
Álvarez, escribí ese para ti.
512
00:38:52,609 --> 00:38:53,944
¡José!
513
00:38:54,361 --> 00:38:56,613
Escucha, me ausentaré por un tiempo.
514
00:38:56,738 --> 00:39:00,283
Pero te dejé algo de eso que te gusta.
515
00:39:00,408 --> 00:39:01,576
No puedo decir dónde está
516
00:39:01,701 --> 00:39:03,453
porque estos quizá intenten fumarla,
517
00:39:03,578 --> 00:39:05,330
pero está en el mismo lugar
que la última vez.
518
00:39:05,455 --> 00:39:06,498
Mantén la pileta caliente.
519
00:39:06,623 --> 00:39:07,582
La puse a 50 grados.
520
00:39:07,707 --> 00:39:08,875
Así me gusta.
521
00:39:09,000 --> 00:39:10,835
Mantenla así y agrégale cloro
522
00:39:10,961 --> 00:39:12,546
porque quizá tenga
una orgía cuando regrese.
523
00:39:12,671 --> 00:39:13,672
Invitaré a tu madre.
524
00:39:13,797 --> 00:39:15,215
-Gracias, Sr. Moondog.
-Deséame suerte.
525
00:39:15,340 --> 00:39:16,883
Me voy para escribir
la próxima gran novela.
526
00:39:17,008 --> 00:39:18,426
Lo haré. Gracias, señor.
527
00:39:18,552 --> 00:39:20,011
Mamá hizo esto por algo.
528
00:39:20,136 --> 00:39:21,805
No dejaré que te quedes aquí.
529
00:39:22,305 --> 00:39:23,265
De acuerdo.
530
00:39:23,807 --> 00:39:25,058
Papá, lo siento.
531
00:39:25,183 --> 00:39:26,434
¿Qué tal si me prestas un poco?
532
00:39:26,560 --> 00:39:27,978
Solo algo de dinero
533
00:39:28,103 --> 00:39:29,688
para vivir una o dos semanas.
534
00:39:29,813 --> 00:39:32,440
Papá, yo solo... Estaré aquí para ti,
535
00:39:32,566 --> 00:39:34,484
pero no regreses
hasta que estés listo.
536
00:39:34,609 --> 00:39:36,528
Cariño, no te estoy pidiendo el mundo.
537
00:39:36,653 --> 00:39:40,782
Solo te pido un poquito de compasión
para tu padre.
538
00:39:40,907 --> 00:39:42,826
Lo sé, pero ¿cuándo terminará?
539
00:39:42,951 --> 00:39:46,037
Seguirás viniendo
a pedirme más, más y más.
540
00:39:46,371 --> 00:39:48,206
Papá, te quiero, pero no puedo hacer eso.
541
00:39:48,331 --> 00:39:50,083
-De acuerdo.
-No puedo. Yo...
542
00:39:51,042 --> 00:39:53,044
Regresa cuando estés listo, pero yo...
543
00:39:53,169 --> 00:39:54,379
De acuerdo, entiendo.
544
00:39:54,504 --> 00:39:55,839
-Lo siento.
-Entiendo.
545
00:39:55,964 --> 00:39:57,632
No te disculpes, cariño.
546
00:39:58,967 --> 00:40:01,761
Ya verás, ya verás, mi angelito.
547
00:40:02,888 --> 00:40:05,181
Regresaré, mejor que nunca.
548
00:40:05,307 --> 00:40:08,977
Volveré tan bien
que será como si jamás me hubiera ido.
549
00:40:09,102 --> 00:40:10,228
Te quiero, papá. Lo siento.
550
00:40:10,353 --> 00:40:11,521
Te quiero.
551
00:40:12,397 --> 00:40:16,943
Sigo sin entender cómo te casaste
con este bebedor de leche enclosetado.
552
00:40:17,068 --> 00:40:18,403
-O sea, míralo.
-¿Enclosetado?
553
00:40:18,528 --> 00:40:20,739
No tiene magia, no tiene estilo.
554
00:40:20,864 --> 00:40:22,574
Está vestido como una porrista.
555
00:40:22,699 --> 00:40:25,493
Esperaba mucho de ti, Heather.
Tenía muchas esperanzas.
556
00:40:25,619 --> 00:40:27,954
¡Púdrete! Vete de aquí, maldito...
557
00:40:28,079 --> 00:40:29,205
¡Sorete!
558
00:40:29,331 --> 00:40:30,290
Está bien.
559
00:40:30,624 --> 00:40:33,168
Lo siento, me vuelve loco.
560
00:40:34,961 --> 00:40:37,422
Puede que sea un idiota,
pero es un gran hombre.
561
00:40:38,840 --> 00:40:40,008
Es brillante.
562
00:40:41,218 --> 00:40:43,345
O sea, tú jamás serás genial o brillante.
563
00:40:45,597 --> 00:40:46,932
Tú eres confiable.
564
00:40:50,018 --> 00:40:51,394
Gracias.
565
00:41:06,785 --> 00:41:09,913
Dos veces el doble.
566
00:41:11,289 --> 00:41:12,707
Me gusta, me gusta eso.
567
00:41:12,832 --> 00:41:15,210
Mira, Lewis, estoy un poco pobre.
568
00:41:15,335 --> 00:41:17,796
Dame dinero para poder volver a los Cayos
569
00:41:17,921 --> 00:41:21,633
y poder comprar las cosas divertidas
que me hacen reír todo el día.
570
00:41:21,758 --> 00:41:24,886
-¿Es tanto pedir?
-No puedo hacerlo, Big Papa.
571
00:41:25,011 --> 00:41:26,471
No puedo, porque ¿sabes qué?
572
00:41:26,596 --> 00:41:29,599
He esperado mucho
y aún no tengo ni una página.
573
00:41:29,724 --> 00:41:31,142
No puedo hacerlo.
574
00:41:31,268 --> 00:41:33,144
Es un buen punto.
575
00:41:33,270 --> 00:41:35,897
Sí, es un buen punto.
Por eso lo dije, idiota.
576
00:41:36,022 --> 00:41:38,733
No te estoy pidiendo
que partas el Mar Rojo.
577
00:41:38,858 --> 00:41:41,069
Solo te pido lo suficiente
para establecerme
578
00:41:41,194 --> 00:41:43,488
unas semanas aquíy tener mis golosinas diarias.
579
00:41:43,613 --> 00:41:45,699
Como alcohol, un poco de hierba,un poco de sexo.
580
00:41:45,824 --> 00:41:48,493
Eso no es tanto pedir.
Y como me estás diciendo que no,
581
00:41:48,618 --> 00:41:51,538
solo haz tu maldito trabajo
y consígueme una actuación.
582
00:41:51,663 --> 00:41:53,081
Mierda, me presentaré donde sea.
583
00:41:53,206 --> 00:41:55,876
Consígueme una iglesia,
una biblioteca pública,
584
00:41:56,001 --> 00:41:57,294
un hogar de ancianos,una gasolinera.
585
00:41:57,419 --> 00:42:00,338
Me oirán por el pequeño parlante
mientras cargan gasolina.
586
00:42:00,463 --> 00:42:01,423
La cosita de aluminio.
587
00:42:01,548 --> 00:42:02,716
Dios mío.
588
00:42:02,841 --> 00:42:04,551
Llama a mi maldito quiropráctico.
589
00:42:04,676 --> 00:42:07,304
Mi espalda será un desastre mañana.
590
00:42:08,346 --> 00:42:09,431
Puedo...
591
00:42:09,556 --> 00:42:11,057
Ni siquiera estoy seguro qué es...
592
00:42:11,182 --> 00:42:13,435
Lo siento, lo siento.
593
00:42:13,560 --> 00:42:16,980
¿La amistad se trata
de "Necesito algo de ti"?
594
00:42:17,105 --> 00:42:19,316
¿Entiendes de lo que hablo, Bertie?
595
00:42:20,150 --> 00:42:21,109
Amabilidad.
596
00:42:21,568 --> 00:42:24,362
-Sí.
-Tiene mucho sentido, amigo.
597
00:42:24,487 --> 00:42:28,033
Tengo clientes reales
nominados a premios literarios.
598
00:42:28,158 --> 00:42:31,202
Estoy mandando faxes en mi oficina.
599
00:42:31,953 --> 00:42:33,121
¿Hola?
600
00:42:35,081 --> 00:42:38,001
Este maldito me colgó. Dios mío.
601
00:42:43,632 --> 00:42:45,008
¿Qué sucede, amigos?
602
00:42:45,884 --> 00:42:47,594
Hola, ¿está Linger'?
603
00:42:48,887 --> 00:42:50,180
No.
604
00:42:50,305 --> 00:42:52,182
-¿No está?
-No.
605
00:42:52,307 --> 00:42:54,351
-¿Dónde está?
-En Jamaica.
606
00:42:56,269 --> 00:42:58,813
El Drogón Mágico.
607
00:43:00,232 --> 00:43:03,985
Te entiendo, amigo.
Tu silencio es como un código para mí.
608
00:43:05,278 --> 00:43:06,863
¿Por qué están armados?
609
00:43:10,408 --> 00:43:12,535
¿Han visto Magnum, P.I.?
610
00:43:13,453 --> 00:43:15,121
Está basado en mi vida.
611
00:43:16,122 --> 00:43:17,374
Lo veo siempre.
612
00:43:17,499 --> 00:43:19,209
Es como mirarme en un espejo.
613
00:43:23,964 --> 00:43:26,967
Bien, los veo luego.
614
00:43:30,178 --> 00:43:32,847
Oigan, díganle que Moondog vino a verlo.
615
00:44:05,964 --> 00:44:09,092
"El viento, la lluvia,
la estrella, el ave,
616
00:44:09,217 --> 00:44:11,052
"el reloj te responderá:
617
00:44:11,595 --> 00:44:13,305
"'Emborráchate, buen hombre.
618
00:44:13,430 --> 00:44:16,600
"'No sean esclavos mártires del Tiempo.
619
00:44:16,725 --> 00:44:19,519
"'¡Emborráchense y manténganse ebrios!'".
620
00:44:19,853 --> 00:44:21,396
¿Eso es poesía?
621
00:44:21,813 --> 00:44:24,649
Claro que es poesía,
bobo iliterato sin dientes.
622
00:44:24,774 --> 00:44:26,526
-Es Baudelaire.
-Aquí va un poema.
623
00:44:26,651 --> 00:44:28,361
-Vamos.
-Dice...
624
00:44:38,955 --> 00:44:41,708
Nada mal, Phil. Nada mal.
625
00:44:42,125 --> 00:44:44,336
Oigan, ¿quién quiere ir de paseo?
626
00:44:59,226 --> 00:45:00,310
Esperen.
627
00:46:19,264 --> 00:46:20,515
¿Este es tu auto?
628
00:46:22,601 --> 00:46:24,436
¿Por qué destruiste tu propia casa?
629
00:46:26,146 --> 00:46:27,105
Yo no...
630
00:46:27,230 --> 00:46:29,316
Aburrimiento, supongo. No sé.
631
00:46:29,941 --> 00:46:30,942
Papá...
632
00:46:32,319 --> 00:46:33,570
¿Qué te sucede?
633
00:46:33,695 --> 00:46:36,281
Estoy bien. Estoy mejor que bien.
634
00:46:36,406 --> 00:46:38,408
Es solo otra aventurita
que estamos viviendo.
635
00:46:38,533 --> 00:46:40,243
¿Cuándo te convertiste en republicana?
636
00:46:40,368 --> 00:46:41,328
¿Republicana?
637
00:46:41,786 --> 00:46:43,496
-O lo que sea.
-Dios mío.
638
00:46:44,080 --> 00:46:45,248
Solo estoy agarrando ritmo.
639
00:46:45,373 --> 00:46:47,375
-Me estoy divirtiendo.
-¿Ritmo?
640
00:46:47,667 --> 00:46:49,377
-Sí.
-¿Qué ritmo?
641
00:46:49,502 --> 00:46:51,296
Cariño.
642
00:46:51,755 --> 00:46:53,965
¿Cuándo fue la última vez
que te reíste, cariño?
643
00:46:55,175 --> 00:46:56,134
Phil, haz lo tuyo.
644
00:46:56,259 --> 00:46:57,844
A ver si puedes hacer reír a mi hija.
645
00:46:59,221 --> 00:47:00,388
Hola, Heather.
646
00:47:01,097 --> 00:47:02,682
Soy Phil Sin Dientes.
647
00:47:03,475 --> 00:47:05,560
Soy un buen amigo de tu papá.
648
00:47:05,685 --> 00:47:07,437
Queremos que seas feliz.
649
00:47:07,687 --> 00:47:09,648
Te amamos así como eres.
650
00:47:10,565 --> 00:47:11,524
¿Quién es tu papá?
651
00:47:11,816 --> 00:47:14,194
Moondog es tu papá. Te ama.
652
00:47:17,489 --> 00:47:18,823
¿Regresó de nuevo?
653
00:47:18,949 --> 00:47:21,868
Su elección: la cárcel o rehabilitación.
654
00:47:23,078 --> 00:47:25,121
¿Hay una tercera opción?
655
00:47:25,247 --> 00:47:26,873
No. Es la última oportunidad.
656
00:47:26,998 --> 00:47:29,084
Rehabilitación.
De preferencia, en un lugar tropical.
657
00:47:29,209 --> 00:47:31,545
Lo voy a poner
bajo la tutela de su hija.
658
00:47:31,670 --> 00:47:33,964
Ella lo acompañará
a un centro de rehabilitación.
659
00:47:34,089 --> 00:47:35,048
Genial.
660
00:47:35,173 --> 00:47:37,050
Tendrá que pasar doce meses allí
661
00:47:37,175 --> 00:47:38,218
para recomponer su vida.
662
00:47:38,343 --> 00:47:39,678
Doce días no es problema.
663
00:47:39,803 --> 00:47:40,762
Doce meses.
664
00:47:44,099 --> 00:47:45,058
-De acuerdo.
-¿Doce meses?
665
00:47:45,183 --> 00:47:47,310
Las tonterías se terminan ahora.
666
00:47:47,477 --> 00:47:50,105
Entiendo. Necesito un cambio. Sí.
667
00:47:50,230 --> 00:47:52,357
Y si lo arruina, irá a la cárcel.
668
00:47:52,482 --> 00:47:54,442
Una sugerencia, Su Señoría.
669
00:47:54,568 --> 00:47:55,527
¡Díselo, Moondog!
670
00:47:55,652 --> 00:47:59,281
Escuché de un centro de rehabilitación
en las Islas Vírgenes.
671
00:47:59,406 --> 00:48:02,617
Tiene barra libre
y masajes tailandeses las 24 horas.
672
00:48:02,742 --> 00:48:06,788
Un poco de toqueteo para relajarse
en el período de desintoxicación.
673
00:48:07,038 --> 00:48:09,332
Drenar el pene con las antitoxinas.
674
00:48:09,457 --> 00:48:11,710
-¿Perdón?
-Con todo respeto
675
00:48:11,835 --> 00:48:16,089
a mi propia transición fluida
hacia la sobriedad.
676
00:48:16,214 --> 00:48:18,884
Quiero que sepa
que el valor terapéutico
677
00:48:19,009 --> 00:48:20,135
de un masaje en la ingle
678
00:48:20,260 --> 00:48:23,513
durante la fase aguda del síndrome
de abstinencia es muy medicinal.
679
00:48:23,638 --> 00:48:24,890
No va a suceder.
680
00:48:25,015 --> 00:48:26,141
¡Tranquila, Jueza!
681
00:48:26,266 --> 00:48:27,684
No va a suceder.
682
00:48:27,809 --> 00:48:29,144
¿Por qué se pone así?
683
00:48:29,269 --> 00:48:31,771
Sabe, admiraba mucho
su trabajo, Moondog.
684
00:48:31,897 --> 00:48:32,856
¿Sí?
685
00:48:36,067 --> 00:48:37,193
Cierren la boca.
686
00:48:37,777 --> 00:48:39,905
Pero me asombra cómo alguien
687
00:48:40,030 --> 00:48:44,284
que puede escribir tan maravillosamente
pueda ser tan vulgar e imprudente.
688
00:48:44,409 --> 00:48:46,661
No actúe como si me conociera.
689
00:48:46,786 --> 00:48:48,121
No nos decepcione, Moondog.
690
00:48:48,246 --> 00:48:50,373
Lo estaremos apoyando. El siguiente.
691
00:48:50,790 --> 00:48:51,958
Sáquenlo de aquí.
692
00:48:52,584 --> 00:48:54,461
Heather, cariño,
693
00:48:54,586 --> 00:48:56,463
¿podrías detenerte
694
00:48:56,588 --> 00:48:59,090
y comprarle la última cerveza a tu viejo?
695
00:49:01,176 --> 00:49:02,135
Claro, papá.
696
00:49:02,928 --> 00:49:06,514
Sí. Dame un billete de lotería
697
00:49:06,640 --> 00:49:08,558
y un habano, ¿sí?
698
00:49:08,683 --> 00:49:09,726
Claro.
699
00:49:10,018 --> 00:49:11,686
No venden ácido, ¿verdad?
700
00:49:13,063 --> 00:49:14,022
No.
701
00:49:14,189 --> 00:49:15,523
Qué pena, amigo.
702
00:49:15,941 --> 00:49:17,234
Solían vender aquí.
703
00:49:21,655 --> 00:49:22,948
¿Tu madre me amaba?
704
00:49:23,949 --> 00:49:24,908
Sí, papá.
705
00:49:25,533 --> 00:49:26,493
¿Ella lo dijo?
706
00:49:27,160 --> 00:49:28,370
Por supuesto.
707
00:49:28,495 --> 00:49:29,955
¿Pensaba que yo era brillante?
708
00:49:31,164 --> 00:49:32,999
Pensaba que eras un genio.
709
00:49:34,960 --> 00:49:36,002
¿Ella dijo eso?
710
00:49:38,171 --> 00:49:40,131
Por eso se quedó contigo
durante tantos años.
711
00:49:42,133 --> 00:49:44,094
Y por eso siempre pudiste
712
00:49:44,219 --> 00:49:45,762
salirte con la tuya en todo, papá.
713
00:49:48,848 --> 00:49:50,016
Minnie-osito.
714
00:49:51,268 --> 00:49:52,477
Tenía un trasero increíble.
715
00:49:53,853 --> 00:49:55,105
Hacía sexo oral como una pitón.
716
00:49:55,230 --> 00:49:57,357
Mierda, podía hacerle sexo oral
a una pitón si...
717
00:49:59,609 --> 00:50:00,860
La voy a extrañar.
718
00:50:08,034 --> 00:50:09,119
Vamos a rehabilitarme.
719
00:50:17,460 --> 00:50:18,795
Trataré de estar mejor, ¿sí?
720
00:50:18,920 --> 00:50:20,088
-De acuerdo.
-Bien.
721
00:50:20,463 --> 00:50:21,590
Tú puedes hacerlo.
722
00:50:22,465 --> 00:50:24,426
De acuerdo. Muy bien, solcito.
723
00:50:24,551 --> 00:50:25,969
Empecemos con esto.
724
00:50:27,721 --> 00:50:30,265
Realmente no fue mi decisión.
Deberías haber oído a la jueza.
725
00:50:30,390 --> 00:50:32,225
Fue muy estricta.
726
00:50:32,350 --> 00:50:33,685
También era mi admiradora.
727
00:50:34,394 --> 00:50:35,729
Lo cual es raro, pero...
728
00:50:35,854 --> 00:50:38,023
O sea, no hubiera venido aquí
729
00:50:38,148 --> 00:50:40,483
si no hubiera tenido
un empujoncito, ¿sabes?
730
00:50:40,609 --> 00:50:42,944
Esta señorita está muy feliz
de que estés aquí.
731
00:50:43,069 --> 00:50:45,363
Tenemos todo tu año planeado.
732
00:50:45,488 --> 00:50:48,617
Así que cuando nos dejes,
serás una persona distinta.
733
00:50:53,747 --> 00:50:56,249
Dios, dame la serenidad
734
00:50:56,374 --> 00:50:59,461
para aceptar las cosas
que no puedo cambiar,
735
00:50:59,586 --> 00:51:02,589
el valor para cambiar las cosas que sí
736
00:51:02,756 --> 00:51:04,925
y la sabiduría para saber la diferencia.
737
00:51:10,680 --> 00:51:12,349
Oigan, son muy graciosos.
738
00:51:12,849 --> 00:51:13,934
Esto es una porquería.
739
00:51:15,393 --> 00:51:16,353
No.
740
00:51:16,478 --> 00:51:18,104
Se hablan a sí mismos.
741
00:51:18,688 --> 00:51:21,566
¿Cómo están todos?
Me llamo Jason Kravitz.
742
00:51:21,691 --> 00:51:23,526
-Hola, Jason.
-Es mi tercera vez aquí.
743
00:51:23,652 --> 00:51:26,071
¿Qué? ¿Quién ya estuvo aquí?
744
00:51:26,238 --> 00:51:27,197
Tú.
745
00:51:27,322 --> 00:51:30,492
Sí, la primera vez que vine,
tomaba demasiado.
746
00:51:30,617 --> 00:51:33,370
Así que decidí ser una mejor persona.
747
00:51:33,495 --> 00:51:34,829
Decidí venir aquí.
748
00:51:34,955 --> 00:51:37,374
Cuando salí,
estuve bien unos seis meses.
749
00:51:37,499 --> 00:51:40,919
Y mis amigos me decían:
"No tienes que tomar para divertirte".
750
00:51:41,044 --> 00:51:42,295
Yo les decía: "Es verdad.
751
00:51:42,420 --> 00:51:45,382
"Podemos fumar hierba
o tomar cocaína o heroína".
752
00:51:45,507 --> 00:51:46,758
Y nos drogamos con todo.
753
00:51:46,883 --> 00:51:49,761
Mi papá es predicador.
Él es el que me metió aquí.
754
00:51:49,886 --> 00:51:50,929
¿Por qué?
755
00:51:51,429 --> 00:51:53,515
Porque me agarró
oliendo pintura un par de veces.
756
00:51:53,640 --> 00:51:56,726
También porque me metía en casas ajenas
y quemaba cosas.
757
00:51:57,894 --> 00:51:59,187
Nada tan terrible.
758
00:51:59,312 --> 00:52:01,147
Me encanta incendiar cosas.
759
00:52:01,314 --> 00:52:03,567
Soy tigre, hermano.
No era peligroso.
760
00:52:03,692 --> 00:52:05,151
-Sí.
-No había nadie en la casa.
761
00:52:05,277 --> 00:52:06,903
Luego supimos
que los niños estaban arriba
762
00:52:07,028 --> 00:52:08,071
y de no haber estado yo ahí,
763
00:52:08,196 --> 00:52:10,365
se hubieran quemado vivos.
Yo los rescaté.
764
00:52:10,490 --> 00:52:12,033
-¿Del segundo piso?
-Sí. Bueno...
765
00:52:12,158 --> 00:52:13,660
-¿Con una escalera?
-Sí. No.
766
00:52:13,785 --> 00:52:16,037
-Solo subí las escaleras. Sí.
-Genial.
767
00:52:17,372 --> 00:52:18,498
¿Qué música es esta?
768
00:52:18,873 --> 00:52:20,917
¡Es metal cristiano, amigo!
769
00:52:21,042 --> 00:52:22,419
-¿Te gusta?
-¡Sí!
770
00:52:22,544 --> 00:52:24,296
Sí, esta banda es de Albuquerque.
771
00:52:24,421 --> 00:52:27,299
El cantante se voló
en pedazos por accidente.
772
00:52:27,966 --> 00:52:29,551
-¿Por accidente?
-Sí.
773
00:52:29,676 --> 00:52:31,094
-Genial.
-Se murió, amigo.
774
00:52:31,219 --> 00:52:32,220
Solo desapareció.
775
00:52:32,345 --> 00:52:34,472
-Qué raro.
-¿Cómo conociste esta banda?
776
00:52:34,598 --> 00:52:38,310
Yo tenía una banda de covers
y solíamos
777
00:52:39,978 --> 00:52:40,937
tocar esta mierda.
778
00:52:41,062 --> 00:52:43,815
No te culpo, amigo, es buena música.
779
00:52:44,691 --> 00:52:46,526
¿Alguna vez piensas en salir de aquí?
780
00:52:47,068 --> 00:52:49,946
Allí afuera está el mundo real.
781
00:52:50,447 --> 00:52:52,699
Aquí está el mundo falso.
782
00:52:52,824 --> 00:52:54,117
¿De acuerdo?
783
00:52:54,242 --> 00:52:55,660
Afuera es hermoso.
784
00:52:56,202 --> 00:52:58,038
Las cosas sí suceden.
Las estaciones cambian.
785
00:52:58,163 --> 00:52:59,664
Nacen bebés.
786
00:53:00,498 --> 00:53:04,169
Los viejos se deterioran y mueren
en las arenas del tiempo.
787
00:53:04,836 --> 00:53:06,713
Qué elocuente, Flicker.
788
00:53:07,088 --> 00:53:09,090
Es tu elección.
789
00:53:09,216 --> 00:53:10,675
No necesito más convencimiento.
790
00:53:10,842 --> 00:53:12,802
-Salgamos de esta pocilga.
-Sí.
791
00:53:14,179 --> 00:53:15,263
¡Mierda!
792
00:53:17,849 --> 00:53:18,934
¡Rompiste la ventana!
793
00:53:19,059 --> 00:53:21,478
¡Sí, tú! Rompiste todos...
¡Nos fuimos!
794
00:53:21,603 --> 00:53:24,689
¡Apúrate, amigo!
¡Acelera esta cosa! ¡Vamos!
795
00:53:25,440 --> 00:53:26,441
¡Púdrete!
796
00:53:27,442 --> 00:53:28,944
¡Sí, vámonos!
797
00:53:29,069 --> 00:53:31,947
-¡Oye!
-¡Maldita libertad!
798
00:53:32,072 --> 00:53:34,324
¿Puedes sentirlo, hermano?
799
00:53:34,783 --> 00:53:36,034
El amor está en el aire.
800
00:53:36,159 --> 00:53:38,119
Ves, en el mundo real pasan cosas.
801
00:53:38,245 --> 00:53:39,663
-Sí, amigo.
-Estamos en una boda,
802
00:53:39,788 --> 00:53:41,206
y, Dios mío,
803
00:53:41,331 --> 00:53:43,625
-mira ese bote.
-Tengo tus 20.
804
00:53:43,792 --> 00:53:44,960
Ahí tienes. Perfecto.
805
00:53:45,085 --> 00:53:46,461
-Hermosa pareja.
-Bien, uno más.
806
00:53:46,586 --> 00:53:47,796
¡Felicitaciones!
807
00:53:48,213 --> 00:53:49,256
¡Dios mío!
808
00:53:49,464 --> 00:53:51,925
-Ve...
-¡Regresa, maldito!
809
00:53:52,926 --> 00:53:54,553
¡Que tengan una hermosa luna de miel!
810
00:53:54,844 --> 00:53:56,596
Te ves muy bien.
811
00:53:58,223 --> 00:54:00,392
Mierda. Ella está buenísima.
812
00:54:12,904 --> 00:54:15,407
Porque somos libres, amigo.
Manejaste ese carrito de golf
813
00:54:15,532 --> 00:54:17,284
con las alas de Dios detrás de ti.
814
00:54:17,409 --> 00:54:20,745
Hagamos algo diabólico
antes de ser salvados.
815
00:54:20,870 --> 00:54:22,747
¿Sabes qué es lo mejor del diablo?
816
00:54:22,872 --> 00:54:26,209
Que él encuentra la diversión
y luego tomamos a Jesús
817
00:54:26,334 --> 00:54:28,003
y lo elevamos hasta arriba.
818
00:54:28,128 --> 00:54:30,422
Porque lo mejor es
que podemos hacer lo que nos dé la gana.
819
00:54:30,547 --> 00:54:32,549
Jesús ya pagó por nuestros pecados.
820
00:54:32,674 --> 00:54:34,593
-Oye, Moondog.
-Tantos como doy...
821
00:54:34,718 --> 00:54:36,094
Oye, púdrete, amigo.
822
00:54:36,887 --> 00:54:38,930
-¡Moondog!
-Haz esos giros que haces.
823
00:54:43,643 --> 00:54:44,603
Sí, de nuevo.
824
00:54:47,188 --> 00:54:48,148
¡Mierda!
825
00:54:48,273 --> 00:54:49,858
¡Te quiero, Moondog!
826
00:54:50,442 --> 00:54:51,776
¿Sabes qué necesitamos?
827
00:54:51,902 --> 00:54:53,194
¿Qué? ¿Qué necesitamos?
828
00:54:53,320 --> 00:54:54,988
Necesitamos dinero, amigo.
829
00:54:55,113 --> 00:54:56,406
Maldito dinero.
830
00:54:56,531 --> 00:54:58,241
Maldición, eres un puto genio.
831
00:54:58,366 --> 00:54:59,951
Sé dónde podemos conseguir dinero.
832
00:55:00,076 --> 00:55:02,871
-¿Dónde?
-Solo sígueme, mi amigo.
833
00:55:02,996 --> 00:55:03,955
Genial.
834
00:55:15,300 --> 00:55:17,594
Moondog, sostén esto.
835
00:55:18,720 --> 00:55:20,013
De acuerdo, observa. Mira esto.
836
00:55:24,309 --> 00:55:25,477
De acuerdo. Lo siento mucho.
837
00:55:25,602 --> 00:55:27,646
Estarás bien.
Solo necesitamos dinero.
838
00:55:27,771 --> 00:55:30,857
No tienes que formar parte
de esta conducta negligente.
839
00:55:30,982 --> 00:55:32,484
¿Conducta negligente?
¿De qué hablas?
840
00:55:32,609 --> 00:55:34,110
-Vamos.
-Oye, Cristo ya pagó
841
00:55:34,236 --> 00:55:35,528
-por nuestros pecados.
-Vamos.
842
00:55:35,654 --> 00:55:36,863
Vámonos.
843
00:55:36,988 --> 00:55:38,114
Espera, detente.
844
00:55:38,573 --> 00:55:39,908
-No.
-Mierda.
845
00:55:40,033 --> 00:55:41,618
No, eso era para él
para cuando despertara.
846
00:55:41,743 --> 00:55:43,662
-A la mierda. Esto no es la iglesia.
-¿Qué diablos?
847
00:55:43,787 --> 00:55:46,081
Genial, amigo.
¿Sabes qué es lo mejor de Dios?
848
00:55:46,206 --> 00:55:47,165
¡Oigan, malditos!
849
00:55:47,290 --> 00:55:48,541
¡Cristo era un pecador,
estamos limpios!
850
00:55:48,667 --> 00:55:50,335
-¡Ese es mi dinero!
-¡Ya podemos irnos!
851
00:55:53,463 --> 00:55:54,631
¡Sí!
852
00:56:28,790 --> 00:56:30,458
Dios mío, eres tan hermosa.
853
00:56:30,584 --> 00:56:31,668
Te amo.
854
00:56:34,671 --> 00:56:36,131
Y yo a ti.
855
00:56:39,384 --> 00:56:40,927
"Oh, puesta de sol,
856
00:56:41,052 --> 00:56:42,888
"aunque el momento ha llegado,
857
00:56:43,013 --> 00:56:44,848
"canto debajo de ti
858
00:56:46,182 --> 00:56:47,976
"cuando nadie más lo hace.
859
00:56:48,810 --> 00:56:51,855
"Adoración absoluta".
860
00:56:55,066 --> 00:56:56,902
Oye, eso fue hermoso.
861
00:56:58,320 --> 00:57:01,740
Lo sé, ¿verdad? Ahí está,
brillando sobre ti, amigo.
862
00:57:03,199 --> 00:57:05,994
-Me voy de aquí, Flick.
-No, me refiero a ti. A ti.
863
00:57:06,119 --> 00:57:07,370
Todos somos lo mismo.
864
00:57:07,495 --> 00:57:08,580
Dame un abrazo, amigo.
865
00:57:08,705 --> 00:57:09,873
-Me voy.
-Sí, ¿te vas?
866
00:57:09,998 --> 00:57:12,292
-Zarparé, hermano.
-Sí, lo sé.
867
00:57:13,418 --> 00:57:16,004
Oye, hace mucho que no me divertía tanto.
868
00:57:16,338 --> 00:57:18,840
-Sí.
-De verdad.
869
00:57:18,965 --> 00:57:20,550
Tienes a Dios en tu hombro.
870
00:57:20,675 --> 00:57:21,676
No, amigo.
871
00:57:22,844 --> 00:57:25,263
No está tan lejos si no miramos, ¿no?
872
00:57:27,182 --> 00:57:28,642
Oye, solo prométeme algo.
873
00:57:30,060 --> 00:57:31,061
Recuérdame.
874
00:57:31,686 --> 00:57:33,438
Cada vez que pienses en mí,
875
00:57:34,773 --> 00:57:35,941
recuerda esto.
876
00:57:36,983 --> 00:57:38,610
Esto brilla mucho.
877
00:57:38,735 --> 00:57:40,153
Es muy brillante.
878
00:57:40,278 --> 00:57:42,489
-Lo entendiste, tigre.
-Ve a esparcir esa luz.
879
00:57:43,573 --> 00:57:44,824
Brilla mucho, hermano.
880
00:59:01,693 --> 00:59:02,652
Desgraciado.
881
00:59:27,802 --> 00:59:28,762
Toma.
882
00:59:29,596 --> 00:59:30,889
Adivina quién volvió.
883
00:59:31,264 --> 00:59:32,557
Hola.
884
00:59:33,850 --> 00:59:36,061
-El lugar es bueno.
-¿Cómo estás, amigo?
885
00:59:36,186 --> 00:59:38,813
-Estoy muy lunar estos días.
-Qué bueno verte.
886
00:59:39,189 --> 00:59:42,359
Moondog, te cuento
que el negocio va tan bien
887
00:59:42,484 --> 00:59:44,110
-que compré un segundo bote.
-¿Sí?
888
00:59:44,236 --> 00:59:46,112
Sí. Lo llamé Éxito.
889
00:59:46,238 --> 00:59:48,448
Hago paseos a los Cayos más lejanos.
890
00:59:48,573 --> 00:59:52,035
Cuando ven un delfín,
me hago el sorprendido.
891
00:59:52,202 --> 00:59:55,163
"¡Es un delfín!
¡Miren al delfín bebé! ¡Miren!".
892
00:59:55,288 --> 00:59:57,916
Les digo que se metan.
Me aseguro de que no se ahoguen.
893
00:59:58,541 --> 01:00:00,043
Solo se me han muerto cuatro.
894
01:00:00,168 --> 01:00:01,336
¿Solo cuatro?
895
01:00:01,670 --> 01:00:03,797
Cuatro muertes en más de ocho años
896
01:00:03,922 --> 01:00:06,007
de avistaje de delfines es
un récord impresionante.
897
01:00:06,132 --> 01:00:08,218
Me han revocado la licencia temporalmente
898
01:00:08,343 --> 01:00:09,928
en cinco ocasiones diferentes,
899
01:00:10,053 --> 01:00:13,723
pero cada vez me la devolvieron
por un tecnicismo
900
01:00:13,848 --> 01:00:15,475
que jamás entendí.
901
01:00:15,600 --> 01:00:18,603
Es más que suerte o karma, amigo.
Estoy bendecido.
902
01:00:18,728 --> 01:00:19,854
-Es el destino.
-Sí.
903
01:00:19,980 --> 01:00:21,815
Estoy consolidado en esta industria.
904
01:00:21,940 --> 01:00:24,651
No se meten con el viejo capitán Wack
en este lugar.
905
01:00:25,944 --> 01:00:27,362
No se metan con el capitán Wack.
906
01:00:27,487 --> 01:00:30,991
Te golpearán
si te metes con el capitán Wack.
907
01:00:32,033 --> 01:00:33,702
¿Qué es esto?
908
01:00:37,914 --> 01:00:41,751
Delfines, amigo.
Me encantan los delfines.
909
01:00:41,877 --> 01:00:44,045
El sonido que sale de sus bocas.
910
01:00:44,170 --> 01:00:46,256
Tratan de comunicarse contigo.
911
01:00:46,381 --> 01:00:48,508
Solo tienes que responderles.
912
01:00:48,633 --> 01:00:52,095
Me enamoré de los delfines
cuando vi Flipper.
913
01:00:52,220 --> 01:00:55,056
Me impactó.
El modo en que hacen ese ruido.
914
01:00:58,310 --> 01:01:00,562
Te digo que no podría
estar viviendo así
915
01:01:00,687 --> 01:01:03,982
si no hiciera los tours de delfines.
916
01:01:04,107 --> 01:01:05,483
No tendría todo esto.
917
01:01:05,609 --> 01:01:07,819
Todo esto es por los tours de delfines.
918
01:01:10,447 --> 01:01:11,740
Pesqué algo.
919
01:01:11,865 --> 01:01:13,617
Ven aquí. Maldición.
920
01:01:14,451 --> 01:01:16,202
Lo vamos a comer frito.
921
01:01:16,745 --> 01:01:17,704
Sí.
922
01:01:18,246 --> 01:01:20,290
Prepara tus papilas gustativas.
923
01:01:20,415 --> 01:01:21,666
Sí, ya casi está listo.
924
01:01:22,542 --> 01:01:25,128
Mira, Moondog, ven a trabajar conmigo.
925
01:01:25,253 --> 01:01:26,630
Será genial.
926
01:01:26,755 --> 01:01:28,215
Los delfines son asombrosos.
927
01:01:28,340 --> 01:01:30,508
El modo en que salen
y entran al agua como marsopas.
928
01:01:30,634 --> 01:01:31,843
Te encantará, amigo.
929
01:01:32,010 --> 01:01:34,095
-Suena bien, Wack.
-Sí.
930
01:01:34,221 --> 01:01:35,430
Acepto.
931
01:01:36,848 --> 01:01:38,058
¿Qué diablos?
932
01:01:38,225 --> 01:01:40,101
-Maldito...
-Esa mierda está cargada.
933
01:01:40,227 --> 01:01:41,186
-No me digas.
-¡Amigo!
934
01:01:41,311 --> 01:01:43,563
Podrías haber matado a un delfín, Moondog.
935
01:01:43,688 --> 01:01:46,107
Si quieres disparar, dispara con esto.
936
01:01:46,274 --> 01:01:47,943
Esto es lo que usé en Vietnam.
937
01:01:48,318 --> 01:01:50,570
-Mierda, amigo.
-Cocaína.
938
01:01:50,695 --> 01:01:53,281
Tengo que alimentar
a mi loro adicto a la cocaína.
939
01:01:53,406 --> 01:01:54,658
-Sí, dale algo.
-Cocaína.
940
01:01:54,783 --> 01:01:56,326
Dale algo de esta mierda.
941
01:01:58,036 --> 01:01:59,704
-Sí.
-Sí, ahí tienes.
942
01:02:00,205 --> 01:02:01,623
Quedará súper drogada.
943
01:02:01,748 --> 01:02:03,750
-Coca.
-Pero, en serio, Moondog,
944
01:02:03,875 --> 01:02:05,168
me vendría bien un socio.
945
01:02:05,544 --> 01:02:07,170
Y tengo un buen presentimiento contigo.
946
01:02:07,295 --> 01:02:09,506
-Como dije, acepto.
-Sí, amigo.
947
01:02:09,631 --> 01:02:12,259
Sí. Nos haremos millonarios juntos, amigo.
948
01:02:12,384 --> 01:02:13,969
Mierda, amigo, hagámoslo.
949
01:02:14,094 --> 01:02:15,470
Mira lo lejos que he llegado.
950
01:02:15,595 --> 01:02:17,013
Me gusta tu estilo, Wack.
951
01:02:17,973 --> 01:02:19,349
-Mira eso.
-Mira eso.
952
01:02:19,474 --> 01:02:21,560
-¿Ves el juguito que desprende?
-Sí.
953
01:02:21,685 --> 01:02:24,271
-Esto estará riquísimo.
-Estará muy rico.
954
01:02:25,730 --> 01:02:27,524
Me gusta cómo caminas, capitán.
955
01:02:28,233 --> 01:02:29,359
Gracias, Moondog.
956
01:02:30,026 --> 01:02:31,611
Me dispararon en Vietnam.
957
01:02:32,153 --> 01:02:33,530
Y ahora camino como un proxeneta.
958
01:02:34,406 --> 01:02:37,659
La misma metralla me destrozó
parcialmente el escroto,
959
01:02:38,076 --> 01:02:40,954
pero todo funciona aún.
Sigo teniendo sexo.
960
01:02:41,079 --> 01:02:42,622
Sí, así es.
961
01:02:43,790 --> 01:02:47,085
En general, cuando la gente
llama para hacer el tour de delfines,
962
01:02:47,210 --> 01:02:49,671
-viene y paga en efectivo.
-Sí. Claro.
963
01:02:49,796 --> 01:02:52,215
-Es mi sustento, amigo.
-Sí...
964
01:02:52,966 --> 01:02:55,176
Entonces sabes por su tono de voz...
965
01:02:55,302 --> 01:02:56,261
Claro.
966
01:02:56,386 --> 01:02:58,388
-...si hablan en serio o no.
-Así es.
967
01:02:58,513 --> 01:03:02,267
Si realmente aman los delfines
y si los quieren ver de verdad.
968
01:03:02,392 --> 01:03:04,561
-Lo escuchas en sus voces.
-Claro.
969
01:03:04,686 --> 01:03:06,438
¿Ves? Así es.
970
01:03:08,023 --> 01:03:09,149
Vengan aquí.
971
01:03:09,274 --> 01:03:11,651
¡Sí! ¡Hola!
972
01:03:11,776 --> 01:03:15,739
Bienvenidos. Hay muchos delfines
para ustedes hoy. Sí.
973
01:03:15,864 --> 01:03:17,908
Finge estar emocionado. Finge entusiasmo.
974
01:03:18,033 --> 01:03:21,244
-Sí. Hola.
-¡Hola!
975
01:03:21,369 --> 01:03:22,662
A la vista, marinero.
976
01:03:22,787 --> 01:03:24,623
-Bienvenidos a bordo.
-Bienvenidos.
977
01:03:24,748 --> 01:03:27,125
-¿Cómo te llamas, pequeña?
-Lefty Lipschitz.
978
01:03:27,250 --> 01:03:29,419
-Lo sabía. Hola, Srta. Lipschitz.
-Hola.
979
01:03:29,544 --> 01:03:32,422
-Hunter. Mike.
-Mike. Hola. Sí.
980
01:03:32,547 --> 01:03:34,007
Dr. Lipschitz. Dime Ted.
981
01:03:34,132 --> 01:03:36,509
-Todos los Lipschitz.
-Uno, dos, tres.
982
01:03:36,635 --> 01:03:38,845
Somos los Lipschitz
983
01:03:38,970 --> 01:03:40,597
Ese es nuestro nombre
984
01:03:40,722 --> 01:03:41,681
ÉXITO
985
01:03:41,806 --> 01:03:44,351
Muy bien, escuchen.
Estamos en la temporada de apareamiento.
986
01:03:44,476 --> 01:03:47,562
Si los ven copulando,
no miren para otro lado.
987
01:03:47,687 --> 01:03:49,147
Es un lindo espectáculo.
988
01:03:49,272 --> 01:03:50,899
Es la naturaleza en toda su gloria.
989
01:03:51,024 --> 01:03:52,567
A los delfines les gusta mucho el sexo.
990
01:03:52,692 --> 01:03:54,736
-Dios mío.
-Escuchen, niños.
991
01:03:54,861 --> 01:03:57,447
El tipo que más ama a los delfines
en la historia
992
01:03:57,572 --> 01:03:58,740
está compartiendo su sabiduría.
993
01:03:58,865 --> 01:04:00,492
-Gracias, Moondog.
-Es un hecho.
994
01:04:00,617 --> 01:04:02,827
Ahora, lo que olvidó mencionar
es que estos delfines
995
01:04:02,953 --> 01:04:05,288
tienen lo que se llama
un "pene sacacorchos".
996
01:04:05,705 --> 01:04:08,583
¿De acuerdo?
Una cosa flexible, larga y rancia.
997
01:04:08,708 --> 01:04:11,044
Es verdad, chicos.
Parece un sacacorchos.
998
01:04:11,169 --> 01:04:12,170
Así que presten atención.
999
01:04:12,295 --> 01:04:13,421
Y es la temporada de orgías,
1000
01:04:13,547 --> 01:04:15,465
así que, con suerte,
podremos ver algo de eso,
1001
01:04:15,590 --> 01:04:17,926
-algo bien salvaje.
-Todos están cogiendo.
1002
01:04:18,051 --> 01:04:19,678
Están muy calientes en esta época.
1003
01:04:19,803 --> 01:04:21,346
Así que, ten cuidado, Carnello.
1004
01:04:21,471 --> 01:04:23,056
Algunos prefieren a los pelirrojos.
1005
01:04:23,181 --> 01:04:25,141
-¿Esto es seguro?
-Muy seguro.
1006
01:04:25,267 --> 01:04:27,227
No los subiría si no lo fuera.
1007
01:04:27,352 --> 01:04:29,938
Familia, debo decirles
que amo mucho a los delfines.
1008
01:04:30,063 --> 01:04:32,065
Después de hoy, ustedes amarán
a los delfines
1009
01:04:32,190 --> 01:04:33,650
tanto como los amo yo.
1010
01:04:33,775 --> 01:04:35,527
No los lastimarán.
Solo quieren darles amor.
1011
01:04:35,652 --> 01:04:36,903
Los delfines conocen a este hombre.
1012
01:04:37,028 --> 01:04:40,115
Vienen de todo el mundo
para ver al capitán Wack.
1013
01:04:40,240 --> 01:04:41,283
Y vendrán a verme hoy.
1014
01:04:41,408 --> 01:04:43,201
Y ustedes están en este bote hoy.
1015
01:04:45,579 --> 01:04:47,163
Muy bien.
1016
01:04:47,289 --> 01:04:48,748
Veo a algunos allá.
1017
01:04:48,873 --> 01:04:50,375
¿Quién quiere meterse?
1018
01:04:50,500 --> 01:04:52,752
-No, estamos bien.
-No, estamos bien.
1019
01:04:52,878 --> 01:04:55,797
Es la temporada de apareamiento.
Las algas son afrodisíacas.
1020
01:04:55,922 --> 01:04:58,592
-Maravilloso.
-Creo que se asustaron, Wack.
1021
01:04:58,717 --> 01:05:01,595
-Muy bien, última oportunidad. ¿Alguien?
-No, ve tú.
1022
01:05:01,720 --> 01:05:02,679
Son unos cobardes.
1023
01:05:02,804 --> 01:05:04,097
Muéstrales cómo se hace, capitán.
1024
01:05:04,222 --> 01:05:05,181
Solo vinimos a pasear.
1025
01:05:05,307 --> 01:05:06,433
Delfines, aquí voy.
1026
01:05:10,562 --> 01:05:11,521
Sí.
1027
01:05:11,646 --> 01:05:14,566
¡Métanse! El agua está divina.
1028
01:05:15,567 --> 01:05:16,776
Mira al delfín.
1029
01:05:16,902 --> 01:05:18,278
Cariño, mira al delfín.
¿No es lindo?
1030
01:05:18,403 --> 01:05:20,572
¡Hay muchos delfines, malditos!
1031
01:05:21,865 --> 01:05:23,742
-¿Eso es normal?
-¡Métanse!
1032
01:05:23,867 --> 01:05:26,620
-El agua está perfecta.
-¿Todo bien, Wack?
1033
01:05:26,745 --> 01:05:28,413
-¿Estás bien?
-¡Perfecto!
1034
01:05:29,956 --> 01:05:31,875
Delfines, ¡aquí voy!
1035
01:05:32,000 --> 01:05:33,335
Cariño.
1036
01:05:33,835 --> 01:05:35,378
Eso no parece una aleta de delfín.
1037
01:05:36,213 --> 01:05:39,591
Capitán, eso parece una aleta de tiburón.
1038
01:05:40,258 --> 01:05:41,843
Todo esto debe ser parte del show.
1039
01:05:41,968 --> 01:05:43,553
¡La estoy pasando genial!
1040
01:05:43,678 --> 01:05:44,721
¡Es perfecto!
1041
01:05:44,846 --> 01:05:47,474
-Sr. Wack, ¡regrese!
-¿Sr. Wack?
1042
01:05:48,391 --> 01:05:49,768
Regrese, Sr. Wack.
1043
01:05:50,852 --> 01:05:53,939
-¿Qué diablos?
-¡Regrese!
1044
01:05:54,064 --> 01:05:55,190
¡Ayuda!
1045
01:05:55,315 --> 01:05:56,691
Maldito capitán.
1046
01:05:56,816 --> 01:05:58,485
Estás haciendo un maldito show.
1047
01:05:58,610 --> 01:06:00,362
¡No es un maldito show!
1048
01:06:05,575 --> 01:06:06,534
Se ve genial.
1049
01:06:06,660 --> 01:06:08,870
¿Cuándo fue la última vez
que se cortó las uñas?
1050
01:06:08,995 --> 01:06:11,373
En serio, es desagradable.
1051
01:06:12,207 --> 01:06:14,417
¡Mierda! ¡Santo cielo!
1052
01:06:14,918 --> 01:06:16,836
-¡Dios!
-Solo es un rasguño. Tranquilo.
1053
01:06:16,962 --> 01:06:18,463
¡Ese delfín tenía dientes!
1054
01:06:19,297 --> 01:06:20,549
¡Mierda! ¿Dónde está mi pie?
1055
01:06:20,674 --> 01:06:21,758
Muy bien, solo toma mi mano.
1056
01:06:21,883 --> 01:06:24,636
Mierda, Wack. Te atacó bastante, amigo.
1057
01:06:25,720 --> 01:06:28,098
No pudo haber sido un maldito delfín.
1058
01:06:28,223 --> 01:06:29,724
No puedo creer esta mierda, amigo.
1059
01:06:30,016 --> 01:06:33,019
Estoy seguro de que no fue
un delfín lo que te mordió,
1060
01:06:33,144 --> 01:06:34,729
porque mira tu pie.
1061
01:06:36,147 --> 01:06:38,567
Escucha, estarás bien.
Todo estará bien.
1062
01:06:38,692 --> 01:06:41,528
Es solo una herida superficial.
Estarás bailando muy pronto.
1063
01:06:43,613 --> 01:06:45,073
¿Vas a algún lado, maldito?
1064
01:06:45,198 --> 01:06:47,659
Sí. Así es.
1065
01:06:49,744 --> 01:06:51,121
Te propongo un intercambio.
1066
01:06:52,747 --> 01:06:54,249
¿El pie por el sombrero?
1067
01:06:55,458 --> 01:06:58,086
Vamos. Ahí está.
1068
01:06:58,211 --> 01:07:00,422
-Oye, amigo.
-Estuvo bueno, Moondog.
1069
01:07:00,547 --> 01:07:03,508
Estuvo más que bueno.
Fue una locura, capitán Wack.
1070
01:07:05,343 --> 01:07:06,595
Nos vemos por ahí.
1071
01:07:24,905 --> 01:07:28,742
Miren lo que Moondog acaba de descubrir.
1072
01:07:28,867 --> 01:07:32,329
Hola, Linger'.
1073
01:07:33,079 --> 01:07:35,415
Hola, Jimmy. Regresé.
1074
01:07:35,540 --> 01:07:37,208
-¿Moondog?
-Sí, regresé.
1075
01:07:37,876 --> 01:07:40,503
¿Dónde mierda estabas, amigo?
Te ves horrible.
1076
01:07:40,629 --> 01:07:42,631
No, amigo, me veo igual que siempre.
1077
01:07:42,756 --> 01:07:44,424
Estamos por zarpar. Ven a pasear.
1078
01:07:44,549 --> 01:07:45,759
Ahí voy.
1079
01:07:45,884 --> 01:07:48,428
Creo que debemos pedirle identificación.
1080
01:07:49,054 --> 01:07:50,597
Asegúrate de que se limpie los pies.
1081
01:07:50,722 --> 01:07:53,350
Sácate los zapatos
cuando subas al puto bote, Dog.
1082
01:08:00,523 --> 01:08:02,192
Qué suerte que los encontré.
1083
01:08:02,317 --> 01:08:05,153
Sí, pero parece que estás
en serios problemas, Dog.
1084
01:08:05,278 --> 01:08:06,780
-Sí.
-Jimmy, cuéntale.
1085
01:08:06,905 --> 01:08:08,448
Estás en serios problemas, amigo.
1086
01:08:08,573 --> 01:08:09,658
-¿Cómo sabes que son serios?
-Lo oí
1087
01:08:09,783 --> 01:08:11,243
de unos tipos
1088
01:08:11,368 --> 01:08:13,912
del tribunal, gente de los Cayos.
1089
01:08:14,037 --> 01:08:16,122
-Es lo que se comenta allí.
-Se comenta
1090
01:08:16,248 --> 01:08:19,209
que escapaste
y que ahora te persigue la policía.
1091
01:08:19,334 --> 01:08:20,669
Ambas cosas son verdad.
1092
01:08:21,503 --> 01:08:22,837
-Definitivamente.
-Eso no es serio.
1093
01:08:22,963 --> 01:08:24,422
Si lo dices así, suena genial.
1094
01:08:24,548 --> 01:08:26,883
Como lo digo yo,
suena a que eres un fugitivo.
1095
01:08:27,133 --> 01:08:29,678
Ah... da, da... perro.
1096
01:08:30,220 --> 01:08:31,555
Perdido... Perdido en la niebla...
1097
01:08:31,680 --> 01:08:33,056
-Sí.
-Buscando al perro...
1098
01:08:33,181 --> 01:08:34,140
Sí.
1099
01:08:34,266 --> 01:08:35,517
Perdido en la niebla...
1100
01:08:35,642 --> 01:08:37,185
Buscando al perro...
1101
01:08:37,352 --> 01:08:39,563
Perdido en la luna de niebla.
1102
01:08:39,688 --> 01:08:40,647
De acuerdo, ahí está.
1103
01:08:40,772 --> 01:08:43,441
Busco a Moondog.
1104
01:08:43,567 --> 01:08:46,528
Está perdido en la luna de niebla.
1105
01:08:49,447 --> 01:08:52,409
Y busco a Moondog.
1106
01:08:53,910 --> 01:08:55,328
Él lo tenía todo
1107
01:08:55,745 --> 01:08:57,414
Tenía dinero, autos
1108
01:08:58,248 --> 01:09:00,709
Todo lo que puedan imaginar
1109
01:09:01,334 --> 01:09:03,211
Pero esta es la historia de
1110
01:09:04,129 --> 01:09:07,132
La muerte de un sueño
1111
01:09:07,299 --> 01:09:10,552
Del que lo tenía y ya no lo tiene
1112
01:09:10,677 --> 01:09:12,053
Moondog.
1113
01:09:12,178 --> 01:09:14,222
Vamos, Dog.
1114
01:09:14,347 --> 01:09:16,892
Siéntate, perrito, siéntate.
1115
01:09:20,770 --> 01:09:23,064
Es el maldito Moondog.
1116
01:09:24,608 --> 01:09:25,817
Aullándole a la luna
1117
01:09:25,942 --> 01:09:27,944
-Es Dog, amigos.
-Sí.
1118
01:09:31,531 --> 01:09:32,490
¡Sí!
1119
01:09:35,327 --> 01:09:37,746
Hay algo que quiero decirte, amigo.
1120
01:09:37,871 --> 01:09:40,206
En verdad no sé cómo decírtelo.
Así que te diré la verdad.
1121
01:09:40,957 --> 01:09:42,709
Tuve una aventura con Minnie.
1122
01:09:42,834 --> 01:09:44,377
Durante varios años, a tus espaldas.
1123
01:09:44,961 --> 01:09:48,089
Hablo de experiencias sexuales salvajes
1124
01:09:48,840 --> 01:09:50,926
con tu esposa, amigo.
1125
01:09:51,343 --> 01:09:53,595
Sí, me lo imaginaba.
1126
01:09:53,720 --> 01:09:56,223
Pero sé que no me amaba.
1127
01:09:57,432 --> 01:09:59,226
Amaba el sexo conmigo,
pero no me amaba a mí.
1128
01:09:59,351 --> 01:10:01,811
Yo era el cantante de R&B
con el pene grande.
1129
01:10:01,937 --> 01:10:05,982
Solo era una diversión
hasta que tu regresabas, ¿entiendes?
1130
01:10:06,650 --> 01:10:09,694
Pero ella te amaba, de verdad.
Sé que eso es un hecho.
1131
01:10:09,819 --> 01:10:12,614
-Me amaba, ¿verdad?
-Te amaba mucho, Moondog.
1132
01:10:12,989 --> 01:10:15,242
Y yo la amaba a ella. Aún la amo.
1133
01:10:15,533 --> 01:10:18,078
-Tan sexual.
-Hipersexual.
1134
01:10:18,620 --> 01:10:19,621
-Amigo.
-Amigo...
1135
01:10:19,746 --> 01:10:22,457
-Lo que hacía en el dormitorio.
-Tenía manos pequeñas.
1136
01:10:22,582 --> 01:10:25,752
Y lo que me gustaba de sus manos pequeñas
es que mi pito parecía enorme.
1137
01:10:25,877 --> 01:10:27,963
Deberías haber visto
cómo se veía el mío en sus manos.
1138
01:10:28,088 --> 01:10:30,006
El modo en que hacía sexo oral,
1139
01:10:30,131 --> 01:10:31,716
aún puedo verlo.
1140
01:10:31,841 --> 01:10:33,385
-Y luego hacías contacto visual...
-Sí...
1141
01:10:33,510 --> 01:10:36,680
Te entendí. Es suficiente. Ya entendí.
1142
01:10:37,764 --> 01:10:40,392
Tuve un sueño loco
sobre cómo ayudarte a salir
1143
01:10:40,517 --> 01:10:42,185
del problema en el que estás.
1144
01:10:42,310 --> 01:10:45,188
Soñé que estabas vestido de mujer
para escapar.
1145
01:10:45,313 --> 01:10:47,023
-¿De mujer?
-Sí.
1146
01:10:47,148 --> 01:10:48,567
Yo tuve el mismo sueño.
1147
01:10:48,942 --> 01:10:52,571
En el mío, mi amigo de Vietnam,
estaba vestido de geisha.
1148
01:10:52,696 --> 01:10:53,989
Salía del agua caminando.
1149
01:10:55,532 --> 01:10:57,742
-Ponte en contacto con...
-Su femineidad.
1150
01:10:57,867 --> 01:10:59,578
-Sí, femineidad.
-Acéptala, amigo.
1151
01:10:59,744 --> 01:11:02,122
Quizá no te quede mal
ese estilo, ¿entiendes?
1152
01:11:02,247 --> 01:11:03,665
Puedo imaginarte con un vestido.
1153
01:11:03,790 --> 01:11:05,333
Moondoggy-doggy podría acostumbrarse.
1154
01:11:05,500 --> 01:11:08,295
Sí. Dog con un vestido y tacones altos.
1155
01:11:08,420 --> 01:11:10,255
Lo dejaría caminar la pasarela.
1156
01:11:10,589 --> 01:11:11,923
Es una idea ridícula. Es...
1157
01:11:12,048 --> 01:11:15,260
Es tremendamente ingeniosa.
1158
01:11:15,677 --> 01:11:17,554
Creo que ya tengo
la ropa interior correcta.
1159
01:11:19,014 --> 01:11:20,599
Y si aprendo a caminar,
1160
01:11:21,725 --> 01:11:23,059
sería muy fácil.
1161
01:11:24,603 --> 01:11:25,854
¡Miren esto!
1162
01:11:25,979 --> 01:11:28,607
Vamos, dales toda la luna, Moondog.
1163
01:11:29,232 --> 01:11:30,817
-¿Me escuchas?
-Te escucho.
1164
01:11:30,942 --> 01:11:32,277
Oye, en realidad te ves bien, Dog.
1165
01:11:32,402 --> 01:11:34,821
O sea, es un poco raro, ¿no?
1166
01:11:34,946 --> 01:11:36,156
Se supone que se vea raro.
1167
01:11:36,281 --> 01:11:37,657
Ahora, eres una perra rara.
1168
01:11:37,782 --> 01:11:39,951
Eso es lo que despistará
a la policía, ¿entiendes?
1169
01:11:42,287 --> 01:11:43,246
Moondog.
1170
01:11:44,414 --> 01:11:45,832
Nadie te reconocerá
1171
01:11:45,957 --> 01:11:48,335
con ese vestuario,
en especial los malditos policías.
1172
01:11:48,793 --> 01:11:50,587
Te ves asombrosamente bien, Dog.
1173
01:11:50,712 --> 01:11:52,964
¿Saben cuál es
el desafío de esta situación?
1174
01:11:53,089 --> 01:11:55,717
-¿Cuál, señora?
-Los tipos se me tirarán encima.
1175
01:11:57,886 --> 01:11:59,804
¡Maldito Moondog!
1176
01:12:01,765 --> 01:12:03,683
Estamos atravesando la ciudad
sin ser vistos.
1177
01:12:04,434 --> 01:12:07,020
Qué disfraz. Un disfraz perfecto.
1178
01:12:07,145 --> 01:12:09,064
¿Tus mujeres no se enojarán
1179
01:12:09,189 --> 01:12:12,359
si te ven paseando
con una rubia ardiente como yo?
1180
01:12:12,609 --> 01:12:15,320
Les gustará. Por lo interracial.
1181
01:12:15,445 --> 01:12:17,822
Como Jim Brown y Raquel Welch.
1182
01:12:17,948 --> 01:12:19,074
¿Sabes de qué hablo?
1183
01:12:19,199 --> 01:12:20,784
Me encanta cuando un plan se concreta.
1184
01:12:22,953 --> 01:12:24,537
Lo que sea por mi amigo.
1185
01:12:28,250 --> 01:12:30,418
-Sí. ¡Sí!
-Esto es...
1186
01:12:30,544 --> 01:12:31,878
-Estoy viendo el paraíso.
-¡Sí!
1187
01:12:32,003 --> 01:12:33,255
¡Así se ve el paraíso, Linger'!
1188
01:12:33,380 --> 01:12:34,673
Piénsalo así, Dog.
1189
01:12:34,798 --> 01:12:36,341
Te daré tanto de esto,
1190
01:12:36,466 --> 01:12:39,594
que podrás escribir dos novelas
o esa poesía de mierda.
1191
01:12:40,011 --> 01:12:40,971
Poesía.
1192
01:12:41,096 --> 01:12:43,932
Sí, hablo de poemas
que te saldrán hasta por el culo.
1193
01:12:44,057 --> 01:12:45,100
Sí.
1194
01:12:45,225 --> 01:12:47,936
Esta es la manera de abrirte.
1195
01:12:48,061 --> 01:12:51,022
De abrirte para escribir
1196
01:12:51,147 --> 01:12:52,566
y así obtener el dinero.
1197
01:12:52,691 --> 01:12:55,694
Porque esta es la llave para desbloquear
1198
01:12:55,819 --> 01:12:58,780
todos esos jugos en tu cabeza.
1199
01:12:59,573 --> 01:13:00,532
Confía en mí.
1200
01:13:13,169 --> 01:13:14,254
-La policía está aquí.
-¿Qué?
1201
01:13:14,921 --> 01:13:16,423
¿La policía está aquí?
1202
01:13:17,841 --> 01:13:21,761
¡Mierda! Debo haber estado muy drogado
cuando ideé ese plan.
1203
01:13:21,887 --> 01:13:23,430
Ponle gasolina al hidroplano.
1204
01:13:23,555 --> 01:13:25,473
Busca mis cosas del cuarto mágico.
1205
01:13:25,599 --> 01:13:27,183
Que alguien levante a Moondog.
1206
01:13:27,309 --> 01:13:29,978
Es hora de irnos. Carguemos esta mierda.
1207
01:13:30,103 --> 01:13:31,730
Vámonos. Deja de perder el tiempo.
1208
01:13:31,855 --> 01:13:32,814
Viene la policía.
1209
01:13:32,939 --> 01:13:34,608
Carga la maldita camioneta Rasta.
1210
01:13:34,733 --> 01:13:36,192
Los llevaré a todos por la música.
1211
01:13:36,318 --> 01:13:38,820
Estamos huyendo,
como lo hacíamos antes.
1212
01:13:38,945 --> 01:13:40,030
Vámonos de aquí, mierda.
1213
01:13:40,155 --> 01:13:42,324
Rápido. Cárguenla. ¡Rápido!
1214
01:13:42,449 --> 01:13:45,368
Lingerie, cierra la puerta.
Es hora de irnos.
1215
01:13:45,493 --> 01:13:47,495
Sabes que tengo un plan maestro.
1216
01:13:47,621 --> 01:13:50,457
Mi Rasta te llevará
a los Cayos en mi hidroplano.
1217
01:13:52,542 --> 01:13:55,045
Es hora de llevarme al Cayo West.
1218
01:13:55,170 --> 01:13:57,339
La policía jamás atrapará a Moondog.
1219
01:13:57,714 --> 01:14:00,508
Moondog, vamos, apúrate.
Pongan esta mierda en el avión.
1220
01:14:00,634 --> 01:14:02,427
Espero que tengas hierba suficiente.
1221
01:14:02,552 --> 01:14:04,304
-Vamos, amigo.
-Sí.
1222
01:14:05,597 --> 01:14:06,556
Mierda.
1223
01:14:06,681 --> 01:14:08,099
Esto será divertido.
1224
01:14:08,266 --> 01:14:10,143
No sabía que sería tan fácil.
1225
01:14:10,727 --> 01:14:13,563
Oye... ¿Es un buen piloto?
1226
01:14:14,272 --> 01:14:15,774
-Para nada.
-¿Para nada?
1227
01:14:15,899 --> 01:14:18,151
No, amigo. Tiene glaucoma en ambos ojos.
1228
01:14:18,526 --> 01:14:20,278
Pero cuando está intoxicado
con esa mierda,
1229
01:14:20,403 --> 01:14:21,738
te llevará a donde necesites ir.
1230
01:14:22,155 --> 01:14:25,116
Pero, Dog, necesitarás algo de dinero.
1231
01:14:25,242 --> 01:14:26,826
Esto me ayudará.
1232
01:14:26,952 --> 01:14:29,454
-Sí, señor.
-¿Qué puedo decir, Linge'?
1233
01:14:29,579 --> 01:14:32,499
Nos veremos de nuevo
en una costa lejana, mi amigo.
1234
01:14:34,543 --> 01:14:35,502
Sí.
1235
01:14:36,127 --> 01:14:38,171
El sol, la lluvia y la maldita luna.
1236
01:14:38,296 --> 01:14:39,631
Haznos sentir orgullosos, ¿sí?
1237
01:14:39,756 --> 01:14:42,175
Es hora de despegar, Linge'.
Hora de despegar.
1238
01:14:42,300 --> 01:14:43,260
Sé bueno, o hazlo bien.
1239
01:14:43,385 --> 01:14:45,595
-Sí.
-Cuando fumo suficiente hierba
1240
01:14:45,929 --> 01:14:47,639
y tomo té de hongos,
1241
01:14:47,973 --> 01:14:51,476
aspiro unas líneas
de la blanca coca de Bogotá...
1242
01:14:51,601 --> 01:14:54,062
-Sí...
-¡Mierda, amigo!
1243
01:14:55,730 --> 01:14:58,775
Tengo una visión loca,
1244
01:14:58,900 --> 01:15:01,653
y la visión nos guía como un espíritu
1245
01:15:01,778 --> 01:15:04,656
en una línea directa
hacia nuestro destino final.
1246
01:15:04,781 --> 01:15:07,158
-Destino, sí.
-Sano y salvo.
1247
01:15:07,284 --> 01:15:08,868
Yo no bromeo.
1248
01:15:08,994 --> 01:15:11,538
¿Sabes?
Ni siquiera importa qué hayas dicho.
1249
01:15:11,663 --> 01:15:13,957
Sonó muy bien como lo dijiste.
1250
01:15:15,500 --> 01:15:17,377
Sabes, estoy 98% ciego.
1251
01:15:18,169 --> 01:15:19,129
Perfecto.
1252
01:15:46,406 --> 01:15:48,241
Ni siquiera lo saben, amigo.
1253
01:15:49,326 --> 01:15:50,619
Moondog, ¿qué tienes?
1254
01:15:50,744 --> 01:15:53,914
Camino por la avenida
llevando mucho verde.
1255
01:15:54,039 --> 01:15:55,624
¡Dame un poco de eso, hermano!
1256
01:15:56,541 --> 01:15:58,585
-Moondog, ¡te amo!
-Hola. Sí.
1257
01:15:58,710 --> 01:16:00,253
También te amo.
1258
01:16:01,171 --> 01:16:02,380
¿Qué tal, Moondog?
1259
01:16:06,551 --> 01:16:07,510
¡Sí, amigo!
1260
01:16:07,969 --> 01:16:09,387
Hola, Moondog.
1261
01:16:15,227 --> 01:16:17,604
Cariño, llegué.
1262
01:16:24,361 --> 01:16:26,196
¡Muy bien, ya es suficiente!
1263
01:16:26,363 --> 01:16:28,615
Mi esposa soñada,
ella es mi mucama cubana.
1264
01:16:28,990 --> 01:16:30,742
Creo que necesito un poco de eso.
1265
01:16:30,867 --> 01:16:32,702
Arranquemos con la fiesta.
1266
01:16:32,827 --> 01:16:34,746
-Muy bien.
-Salud.
1267
01:16:35,080 --> 01:16:36,331
¡De acuerdo!
1268
01:17:08,280 --> 01:17:10,448
¡Hola, Moondog!
1269
01:17:31,803 --> 01:17:33,305
Gracias por reunirte conmigo hoy.
1270
01:17:33,430 --> 01:17:34,723
Rimas y alcohol
1271
01:17:34,848 --> 01:17:36,808
Sí, es un placer. No recuerdo
la última vez que hice una de estas.
1272
01:17:36,933 --> 01:17:38,560
Tienes una vida interesante.
1273
01:17:38,685 --> 01:17:40,687
¿Cómo lo lograste? ¿Cómo lo hiciste?
1274
01:17:40,812 --> 01:17:43,189
Solo lo logro haciendo lo que hago.
1275
01:17:44,941 --> 01:17:46,818
Mira, podría decirte que he tratado
1276
01:17:47,360 --> 01:17:49,613
de descubrir el abismo
1277
01:17:49,738 --> 01:17:52,574
debajo de mi conexión ilusoria
con el mundo.
1278
01:17:52,699 --> 01:17:55,243
Podría decirte
que está todo escrito en las estrellas.
1279
01:17:55,368 --> 01:17:57,829
Podría decirte que soyun paranoico al revés.
1280
01:17:58,622 --> 01:18:02,167
Estoy casi seguro de que el mundoconspira para hacerme feliz.
1281
01:18:02,292 --> 01:18:04,085
Las tres son verdad, pero...
1282
01:18:04,211 --> 01:18:05,879
En realidad, es un poco más sencillo.
1283
01:18:08,131 --> 01:18:09,633
Me gusta divertirme, amigo.
1284
01:18:10,091 --> 01:18:11,885
La diversión es lo importante.
1285
01:18:15,055 --> 01:18:17,974
También me gustan los botes.
Me gusta el agua. Me gusta el sol.
1286
01:18:18,099 --> 01:18:20,602
Me gustan mucho las mujeres hermosas.
1287
01:18:21,019 --> 01:18:24,105
Y cuando tengo todas estas cosas,me enciendo.
1288
01:18:24,231 --> 01:18:25,982
Mis cables se conectan en mi mente,
1289
01:18:26,107 --> 01:18:27,817
y comienzo a oír música en mi cabeza.
1290
01:18:27,943 --> 01:18:30,779
¿Sabes? Y el mundo reverberade un lado al otro,
1291
01:18:30,904 --> 01:18:33,323
encuentro la frecuenciay comienzo a bailar.
1292
01:18:33,448 --> 01:18:36,201
Mis dedos se mueven,mi mente se vuelve turbia,
1293
01:18:36,326 --> 01:18:38,245
comienzo a girar por todos lados,
1294
01:18:39,246 --> 01:18:40,997
y las malditas palabras brotan.
1295
01:18:42,082 --> 01:18:43,750
Es como si fuera un maldito don.
1296
01:18:45,085 --> 01:18:48,296
Moondog, ¿qué te hace
diferente de toda esta gente?
1297
01:18:51,925 --> 01:18:52,884
¿Hablas en serio?
1298
01:18:53,009 --> 01:18:55,303
¿Te refieres a los que están en tierra?
1299
01:18:56,263 --> 01:18:58,306
¿Los que van corriendoy dando tumbos por la vida,
1300
01:18:58,640 --> 01:19:01,309
los que están atrapados en sus costumbres,
demasiado ocupados
1301
01:19:01,434 --> 01:19:04,396
para mirar su interior
y preguntarse cómo están?
1302
01:19:05,313 --> 01:19:07,857
Esa mierda no es para mí, amigo.
O sea, mierda.
1303
01:19:07,983 --> 01:19:10,569
Demasiada gente se tropiezacon ella misma cuando corre.
1304
01:19:10,694 --> 01:19:13,029
La vida ya es bastante difícil.¿Por qué querrías hacer eso?
1305
01:19:13,154 --> 01:19:14,823
Mierda, estamos aquí para divertirnos.
1306
01:19:14,948 --> 01:19:18,326
Solo quiero pasarla bienhasta que esto se termine, amigo.
1307
01:19:18,451 --> 01:19:20,745
Esta vida es un maldito rodeo.
1308
01:19:20,870 --> 01:19:23,331
Le chuparé el néctar
y la aprovecharé
1309
01:19:23,456 --> 01:19:25,083
hasta que se le salgan las ruedas.
1310
01:19:26,209 --> 01:19:27,627
Déjame preguntarte algo.
1311
01:19:27,752 --> 01:19:29,296
-Claro.
-Fuera de la entrevista.
1312
01:19:30,422 --> 01:19:32,841
¿Por qué la ropa de mujer?
1313
01:19:33,758 --> 01:19:34,968
¿Qué ropa de mujer?
1314
01:19:35,093 --> 01:19:37,345
Mi teléfono murió.
1315
01:19:37,470 --> 01:19:39,514
Le hice un funeral a ese maldito.
1316
01:19:39,639 --> 01:19:42,684
Hice que la gente hablara
sobre sus recuerdos
1317
01:19:42,809 --> 01:19:45,103
de cuando mi teléfono estaba vivo.
1318
01:19:45,228 --> 01:19:47,522
Pero revivió.
1319
01:19:47,647 --> 01:19:49,649
Ha resucitado,
1320
01:19:49,774 --> 01:19:53,153
y el teléfono no ha parado
1321
01:19:53,278 --> 01:19:54,779
de sonar.
1322
01:19:55,405 --> 01:19:59,367
Te dicen el van Gogh de las palabras.
1323
01:19:59,492 --> 01:20:00,452
Te dicen Walt Disney.
1324
01:20:00,577 --> 01:20:02,871
Quieren congelar tu cerebro cuando mueras.
1325
01:20:02,996 --> 01:20:06,124
Dicen que tu nuevo libro es
un obra maestra, Moondog.
1326
01:20:06,750 --> 01:20:09,169
Pero te comportaste
como un idiota por un tiempo.
1327
01:20:11,254 --> 01:20:12,797
Y tuve que admitir...
1328
01:20:14,299 --> 01:20:17,928
Que la auténtica genialidad
requiere una guía, un verdadero impulso.
1329
01:20:18,553 --> 01:20:20,055
Déjame decirte algo.
1330
01:20:21,598 --> 01:20:23,850
-Por favor, dímelo.
-Moondog.
1331
01:20:23,975 --> 01:20:25,018
Dime algo.
1332
01:20:26,811 --> 01:20:28,939
Estás nominado a un puto Pulitzer.
1333
01:20:29,731 --> 01:20:31,233
¿Mi libro está nominado a un Pulitzer?
1334
01:20:31,358 --> 01:20:32,400
Pulitzer.
1335
01:20:34,819 --> 01:20:36,988
Minnie-osito, ¿escuchaste?
1336
01:20:38,573 --> 01:20:39,532
Gracias.
1337
01:20:39,658 --> 01:20:43,453
Y ahora el premio a la mejor poesía.
1338
01:20:43,578 --> 01:20:47,332
Es un honor para mí presentarles
1339
01:20:47,457 --> 01:20:49,626
al Sr. Moondog.
1340
01:21:19,781 --> 01:21:21,157
Tuve mucho en mi vida,
1341
01:21:22,867 --> 01:21:25,579
pero siempre sentí que, cuando muriera,
1342
01:21:28,290 --> 01:21:29,874
nadie me recordaría.
1343
01:21:33,461 --> 01:21:34,671
Pero al conocerte,
1344
01:21:35,672 --> 01:21:37,340
al ser parte de lo que hiciste,
1345
01:21:40,260 --> 01:21:42,137
quizá ahora eso signifique algo.
1346
01:21:46,683 --> 01:21:47,809
Quiero agradecerte.
1347
01:22:04,659 --> 01:22:06,661
¿Sabes qué es lo que más me gusta
de ser rico?
1348
01:22:08,788 --> 01:22:10,040
Que uno puede
1349
01:22:10,874 --> 01:22:12,667
actuar de manera espantosa con la gente,
1350
01:22:13,752 --> 01:22:15,295
y se lo tienen que aguantar.
1351
01:22:22,010 --> 01:22:23,428
El siguiente poema
1352
01:22:24,179 --> 01:22:27,641
lo escribí a las 3:00 a.m.,
1353
01:22:29,434 --> 01:22:33,271
al bajar de un viaje de ácidode dos días en las Islas Vírgenes.
1354
01:22:36,316 --> 01:22:37,859
Se llama "El poema hermoso".
1355
01:22:42,155 --> 01:22:43,907
"Me voy a dormir en La Habana
1356
01:22:45,242 --> 01:22:46,451
"pensando en ti.
1357
01:22:49,454 --> 01:22:51,706
"Al hacer pis hace unos instantes, yo...
1358
01:22:53,708 --> 01:22:55,252
"Miré mi pene
1359
01:22:57,128 --> 01:22:58,296
"con afecto.
1360
01:23:01,049 --> 01:23:03,552
"Sabiendo que había estado dentro de ti
1361
01:23:03,802 --> 01:23:04,970
"dos veces hoy
1362
01:23:08,932 --> 01:23:10,392
"me hace sentir hermoso".
1363
01:23:14,729 --> 01:23:17,107
-¡Vamos, Moondog!
-¡Moondog!
1364
01:23:42,632 --> 01:23:45,218
Debo admitir que no pensé
que podrías hacerlo, papá.
1365
01:23:45,343 --> 01:23:46,386
¿No?
1366
01:23:47,345 --> 01:23:49,264
Pero, de algún modo, lo lograste.
1367
01:23:49,389 --> 01:23:50,348
Cariño,
1368
01:23:51,391 --> 01:23:54,102
te dije que jamás apuestes
en contra de Moondog.
1369
01:23:57,814 --> 01:24:00,400
Estoy tan contento
de que por fin hayas dejado al blandito.
1370
01:24:00,734 --> 01:24:02,861
-Lo sé. Era un horror.
-¿Verdad que sí?
1371
01:24:02,986 --> 01:24:03,945
Sí.
1372
01:24:17,417 --> 01:24:18,627
Desbloqueaste una fortuna.
1373
01:24:19,419 --> 01:24:20,962
El dinero es tuyo.
1374
01:24:21,087 --> 01:24:24,549
La herencia completa, todo es tuyo.
Felicitaciones.
1375
01:24:24,674 --> 01:24:28,303
Exactamente. Perfecto. Escucha.
Lo quiero todo en efectivo, amigo.
1376
01:24:28,428 --> 01:24:29,638
¿Qué dijiste?
1377
01:24:29,763 --> 01:24:32,390
Efectivo, amigo.
E-F-E-C-T-I-V-O, efectivo.
1378
01:24:32,515 --> 01:24:35,936
Todo en billetes verdes. No quiero
que pongas ni un centavo en el banco.
1379
01:24:36,061 --> 01:24:38,730
No confío en esos desgraciados Illuminati.
1380
01:24:39,231 --> 01:24:40,190
Esto es lo que harás.
1381
01:24:40,315 --> 01:24:42,192
Quiero que me compres un velero.
1382
01:24:42,317 --> 01:24:44,569
¿De acuerdo? Uno de 50 o 60 metros,
1383
01:24:44,694 --> 01:24:46,196
algo lindo, de preferencia antiguo,
1384
01:24:46,321 --> 01:24:48,281
y quiero que lo llames Éxito,
1385
01:24:48,406 --> 01:24:50,492
por mi viejo amigo el capitán Wack.
1386
01:24:50,617 --> 01:24:53,995
Luego pondrás el resto del efectivoen ese velero,
1387
01:24:55,205 --> 01:24:57,374
y quiero que me lo traigas aquí.
1388
01:24:57,499 --> 01:25:00,961
Eso es más de 50 millones
en efectivo, Moondog.
1389
01:25:01,086 --> 01:25:02,337
Muy bien, no metas la pata.
1390
01:25:06,508 --> 01:25:09,761
Ella querrá casarse conmigo
ahora que soy rico, ¿no?
1391
01:25:10,428 --> 01:25:12,889
Así es. ¿Qué piensas de eso?
1392
01:25:13,014 --> 01:25:14,099
Efectivo en un barco.
1393
01:25:14,224 --> 01:25:16,142
Podemos hacer lo que queramos
o no hacer nada.
1394
01:25:18,562 --> 01:25:20,605
-Sí, mamá.
-Ahí está.
1395
01:25:20,730 --> 01:25:22,399
Qué hermosura.
1396
01:25:22,524 --> 01:25:24,067
Es hermoso. Un barco asombroso.
1397
01:25:24,192 --> 01:25:28,488
Está cargado. Hay 46 millones a borde.
1398
01:25:28,613 --> 01:25:31,992
Amigo, compraremos mucha hierba.
1399
01:25:33,868 --> 01:25:35,203
¿Qué te parece eso?
1400
01:25:38,039 --> 01:25:39,499
¿Sabes qué quiero hacer?
1401
01:25:39,624 --> 01:25:42,294
Quiero un gran show
de fuegos artificiales
1402
01:25:42,419 --> 01:25:44,546
e invitar a todos mis amigos de los Cayos.
1403
01:25:44,671 --> 01:25:46,214
Nada de esa mierda de estrellitas
1404
01:25:46,339 --> 01:25:48,758
que impresiona a las lesbianas,
embarazadas y bebés.
1405
01:25:48,884 --> 01:25:52,220
No, quiero que esto parezca Valhalla,
¿me entiendes?
1406
01:25:52,345 --> 01:25:53,555
Que levante a los muertos.
1407
01:25:54,472 --> 01:25:56,099
Que sea sorprendente para Minnie.
1408
01:25:56,975 --> 01:25:58,894
Hazlo, Moondog.
1409
01:25:59,019 --> 01:26:00,186
Dinero.
1410
01:26:00,353 --> 01:26:02,272
Dinero.
1411
01:26:15,619 --> 01:26:17,996
Muy bien, federales,
aquí es donde se bajan.
1412
01:26:18,914 --> 01:26:20,957
-Uno para ti.
-Gracias, señor.
1413
01:26:21,082 --> 01:26:22,542
-Uno para ti.
-Gracias.
1414
01:27:50,380 --> 01:27:51,423
Eso es buena poesía.
1415
01:28:03,435 --> 01:28:05,270
A la mierda.
1416
01:28:07,772 --> 01:28:09,816
Eso fue muy divertido.
1417
01:28:19,326 --> 01:28:21,244
Mierda.
1418
01:28:21,369 --> 01:28:23,330
Esa estuvo cerca, ¿no?
1419
01:28:26,082 --> 01:28:28,126
¡Oigan!
1420
01:29:01,618 --> 01:29:02,911
Qué divertido.
1421
01:29:04,996 --> 01:29:08,291
Rimas y alcohol
1422
01:34:36,995 --> 01:34:38,955
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis
104450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.