All language subtitles for The Beach Bum 2019 spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,700 --> 00:00:52,078 Veo, veo, veo, veo, veo, veo, vi 2 00:00:52,662 --> 00:00:55,248 Mini, mini, mini, mini, mi, mi, mi 3 00:01:02,172 --> 00:01:03,840 Oye, oye 4 00:01:04,466 --> 00:01:05,800 No 5 00:01:09,346 --> 00:01:12,015 Oye, oye, oye, oye, oye 6 00:01:21,483 --> 00:01:25,654 Gatito hermoso. Mi gatito angelito. 7 00:01:26,238 --> 00:01:28,365 ¿Nadie? ¿Alguien? 8 00:01:30,659 --> 00:01:32,577 Sí. Ven. 9 00:01:34,913 --> 00:01:37,040 Te daré algo... 10 00:01:49,052 --> 00:01:50,053 ¡Moondoggy! 11 00:01:52,514 --> 00:01:55,267 ¡Lo mejor de la ciudad de Cayo West, Florida! 12 00:01:55,392 --> 00:01:56,643 ¡Moondog! 13 00:02:20,625 --> 00:02:22,043 ¡Es Moondoggy! 14 00:02:23,044 --> 00:02:27,257 El poeta más prolífico de Cayo West, Florida. 15 00:02:28,008 --> 00:02:30,886 Para ayudarme, les voy a decir algunas líneas nuevas, 16 00:02:31,011 --> 00:02:33,138 son de un poema en el que estoy trabajando ahora. 17 00:02:34,848 --> 00:02:36,141 Anoche... 18 00:02:36,516 --> 00:02:37,893 ¡Vamos, Moondog! 19 00:02:38,018 --> 00:02:39,394 ...al dormirme en una camioneta, 20 00:02:39,519 --> 00:02:42,147 estaba pensando en ti. 21 00:02:43,023 --> 00:02:44,733 Estaba pensando en ti. 22 00:02:46,693 --> 00:02:48,653 Me desperté alrededor de las 4:00 a.m., 23 00:02:48,778 --> 00:02:51,281 tenía que hacer pis, como los tipos lo hacen, 24 00:02:51,406 --> 00:02:53,074 y me miré el pito, 25 00:02:55,201 --> 00:02:58,788 y sentí mucho afecto en mi corazón cuando lo hice. 26 00:03:00,624 --> 00:03:04,753 Sabiendo que había estado dos veces dentro de ti hoy 27 00:03:09,299 --> 00:03:11,843 me hizo sentir 28 00:03:12,552 --> 00:03:13,511 hermoso. 29 00:03:14,721 --> 00:03:16,848 -¡Moondog! -Eso es todo por ahora. 30 00:03:16,973 --> 00:03:19,226 Que tengan una hermosa noche. Persigan a la luna. 31 00:03:38,620 --> 00:03:39,579 Oye. 32 00:03:51,925 --> 00:03:53,051 ¡Atrapé algo! 33 00:03:55,804 --> 00:03:57,222 Moondog irá por la cena. 34 00:04:00,475 --> 00:04:02,602 -Es enorme, señoras. -¡Moondog! 35 00:04:02,727 --> 00:04:03,895 ¡Necesitaremos un bote más grande! 36 00:04:07,440 --> 00:04:08,483 ¡Sí! 37 00:04:11,069 --> 00:04:13,530 No se rían. Estas ya no las hacen. 38 00:04:23,540 --> 00:04:27,460 BIEN DOTADO 39 00:04:27,586 --> 00:04:30,213 Estoy buscando algo más terrenal. 40 00:04:31,381 --> 00:04:32,841 Con grandes pechos, sin cicatrices... 41 00:04:33,383 --> 00:04:34,801 -Sin cicatrices. Pechos naturales. -Como tú. 42 00:04:34,926 --> 00:04:37,095 -Como tú. -Pechos naturales. 43 00:04:37,637 --> 00:04:40,098 No me quieres salvo que te dé un anillo. 44 00:05:01,703 --> 00:05:04,164 Antes de aceptar el premio que sea que me darán hoy, 45 00:05:04,289 --> 00:05:06,917 quisiera comenzar con un preámbulo poético. 46 00:05:07,042 --> 00:05:09,252 Escribí esto en los campos de Kentucky. 47 00:05:09,794 --> 00:05:12,255 Aún no tenía ni un atisbo de vello en mi pene en ese momento. 48 00:05:12,380 --> 00:05:15,217 Estaba rodeado de endogamia, campesinos, 49 00:05:15,342 --> 00:05:18,553 menores, perdedores y todo eso multiplicado por 14. 50 00:05:18,678 --> 00:05:21,765 Es un pequeño poema que me gusta leer primero 51 00:05:21,890 --> 00:05:23,391 porque me lleva de regreso 52 00:05:24,517 --> 00:05:26,853 a ese lugar tan puro. 53 00:05:26,978 --> 00:05:28,188 De acuerdo. 54 00:05:28,897 --> 00:05:30,273 Escuchen. 55 00:05:31,107 --> 00:05:34,027 Un día, me comeré el mundo. 56 00:05:37,697 --> 00:05:40,784 Y cuando lo haga, espero que todos mueran violentamente. 57 00:05:43,536 --> 00:05:47,123 Gracias. ¿Qué tal otra del Sr. Jimmy Buffett? 58 00:05:55,840 --> 00:05:56,800 Oigan. 59 00:06:12,065 --> 00:06:14,693 Hola, ¿cómo estás, cabrita rojiza? 60 00:06:15,110 --> 00:06:16,194 Te extraño. 61 00:06:16,319 --> 00:06:18,196 También te extraño, cariño. 62 00:06:18,321 --> 00:06:20,156 Esto es aburrido sin ti. 63 00:06:20,282 --> 00:06:22,284 ¿Verdad que sí? Me lo imagino. 64 00:06:22,409 --> 00:06:24,452 Bueno, te necesito de vuelta aquí en Miami. 65 00:06:24,786 --> 00:06:26,162 Necesito a mi esposo. 66 00:06:27,831 --> 00:06:28,915 -Civilización. -Vamos. 67 00:06:29,040 --> 00:06:30,750 Y necesito ayuda con la boda. 68 00:06:31,626 --> 00:06:33,044 ¿En serio? 69 00:06:33,169 --> 00:06:35,380 Heather y yo necesitamos que regreses a casa. 70 00:06:35,881 --> 00:06:39,050 Sabes que mi casa es aquí en los Cayos con todos los drogones, cariño. 71 00:06:39,175 --> 00:06:40,260 Soy de lo más bajo. 72 00:06:40,385 --> 00:06:42,596 Tengo que hundirme para volar. Tú lo sabes. 73 00:06:42,721 --> 00:06:45,807 No, es aquí, y vendrán muchos amigos e invitados. 74 00:06:45,932 --> 00:06:48,768 No, tus amigos. No, yo no tengo amigos. 75 00:06:48,894 --> 00:06:50,270 Sí que tienes. 76 00:06:50,395 --> 00:06:52,105 Al menos, fingen ser tus amigos. 77 00:06:52,230 --> 00:06:54,983 ¿Sabes qué? 'Rie acaba de llegar. 78 00:06:55,150 --> 00:06:56,109 Moondog, ¿qué hizo? 79 00:06:56,234 --> 00:06:58,153 ¿Es el único e irremplazable Linger'? 80 00:06:58,278 --> 00:06:59,404 Amigo, ya lo sabías. 81 00:06:59,529 --> 00:07:01,114 Solo pasé a dejarle unas rosas 82 00:07:01,239 --> 00:07:03,575 a tu hermosa esposa, amigo. Sigue adelante. ¿Entiendes? 83 00:07:03,700 --> 00:07:05,327 Pero desearía que pudieras ver a Heather. 84 00:07:05,452 --> 00:07:07,120 Dios mío. Está radiante 85 00:07:07,245 --> 00:07:09,706 -y muy feliz por la boda, cariño. -¿"Radiante"? 86 00:07:11,166 --> 00:07:12,208 ¿Por qué está radiante? 87 00:07:12,334 --> 00:07:13,793 Porque está muy enamorada. 88 00:07:15,045 --> 00:07:17,047 Mierda. Por un momento me asusté. 89 00:07:17,714 --> 00:07:19,216 Espera, ¿qué sabe ella de amor? 90 00:07:19,341 --> 00:07:21,635 Tiene 16 años. No sabe lo que es el amor. 91 00:07:21,760 --> 00:07:22,844 Es muy joven para casarse. 92 00:07:22,969 --> 00:07:24,804 Tiene 22, Moondog. 93 00:07:26,097 --> 00:07:27,057 Veintidós, da igual. 94 00:07:27,182 --> 00:07:29,768 Además, se casará con un perdedor. 95 00:07:29,893 --> 00:07:31,019 Sí, quizá tengas razón. 96 00:07:31,144 --> 00:07:34,314 -Adiós, osito. Te amo. -Adiós, Minnie-osito. Linger'. 97 00:07:34,439 --> 00:07:37,400 Moondog, hasta la próxima. Está saliendo la luna mala. 98 00:07:40,904 --> 00:07:45,617 El placer de los Cayos - por Moondog 99 00:07:49,204 --> 00:07:51,748 Ven aquí. Te amo. 100 00:08:18,817 --> 00:08:20,068 ¿Dónde está mi vino? 101 00:09:15,332 --> 00:09:16,291 Pobre bebé. 102 00:09:16,625 --> 00:09:17,584 Lo sé. 103 00:09:19,169 --> 00:09:21,004 Creo que es hora de ir a casa. 104 00:09:54,955 --> 00:09:57,499 -¡Hola! -Te extrañé, mi amor. 105 00:09:58,333 --> 00:10:00,835 Sí. Una vez más, cariño. 106 00:10:07,217 --> 00:10:08,343 ¿Me extrañaste? 107 00:10:08,760 --> 00:10:10,887 -Yo puedo. -Cariño. 108 00:10:11,012 --> 00:10:12,264 Yo puedo. Yo... 109 00:10:17,227 --> 00:10:18,270 Mírate. 110 00:10:18,812 --> 00:10:20,272 No, te fuiste mucho tiempo. 111 00:10:20,397 --> 00:10:22,524 -Mírate. -Tienes que cortejarme. 112 00:10:23,984 --> 00:10:25,026 ¿Me extrañaste? 113 00:10:50,510 --> 00:10:51,469 Bien. 114 00:10:53,013 --> 00:10:55,098 Olvidé lo ricos que éramos. 115 00:10:55,849 --> 00:10:57,934 Sí, te olvidaste, Moondog. 116 00:11:01,771 --> 00:11:03,273 Los extrañé a los diez. 117 00:11:14,284 --> 00:11:16,328 Qué bien se siente. Dios. 118 00:11:16,453 --> 00:11:18,330 Jamás escribirás el nuevo libro, cariño. 119 00:11:18,455 --> 00:11:20,373 Almorzaré con mi agente hoy. 120 00:11:20,790 --> 00:11:22,751 -Dios. -Analizaremos el nuevo libro. 121 00:11:22,876 --> 00:11:24,669 -Aún no está escrito. -Claro que no. 122 00:11:25,295 --> 00:11:27,297 Creo que este será bueno, amor. 123 00:11:29,758 --> 00:11:31,176 Asegúrate de no tardar demasiado. 124 00:11:31,301 --> 00:11:34,346 Quiero que todo salga bien en la boda de Heather hoy. 125 00:11:34,471 --> 00:11:36,181 Soy muy puntual. 126 00:11:36,306 --> 00:11:38,099 Soy del que menos debes preocuparte. 127 00:11:38,225 --> 00:11:40,101 No. Cariño, hablo en serio. 128 00:11:40,227 --> 00:11:41,686 No puedes llegar tarde. ¿De acuerdo? 129 00:11:41,811 --> 00:11:44,231 No puedes. 130 00:11:44,356 --> 00:11:46,233 -De acuerdo. -No llegaré tarde, amor. 131 00:11:46,358 --> 00:11:49,653 Olvidé decirte que invité a tu madre a la boda. 132 00:11:51,571 --> 00:11:54,032 Y Heather no usará el vestido blanco. 133 00:11:54,157 --> 00:11:57,118 Eligió el color natural con las perlas. 134 00:11:59,454 --> 00:12:00,914 Puedes retirarte, Akiko. 135 00:12:01,414 --> 00:12:02,707 -Gracias, señora. -Así... 136 00:12:02,832 --> 00:12:03,792 Ahí, cariño. 137 00:12:05,919 --> 00:12:06,878 Moondog. 138 00:12:07,003 --> 00:12:09,214 Qué amable 'Rie al dejarnos hacer la boda en su casa. 139 00:12:09,339 --> 00:12:11,258 Realmente tiró la casa por la ventana. 140 00:12:11,383 --> 00:12:12,717 Lingerie Doggy Dogg. 141 00:12:12,842 --> 00:12:14,928 Se ordenó como ministro especialmente. 142 00:12:15,053 --> 00:12:16,096 Queridos hermanos... 143 00:12:16,680 --> 00:12:18,598 No, diré esa mierda así. 144 00:12:18,723 --> 00:12:20,225 Jugadores y jugadoras. 145 00:12:21,393 --> 00:12:24,354 Hoy, tenemos a este hombre 146 00:12:25,397 --> 00:12:26,773 que viene por esta mujer. 147 00:12:26,898 --> 00:12:28,984 Sabes que eres demasiado joven para casarte, ¿no? 148 00:12:29,109 --> 00:12:31,194 Tienes mucho por vivir, cariño. 149 00:12:31,820 --> 00:12:34,656 ¿Nadie hizo cantar a tu pajarito aún? 150 00:12:35,073 --> 00:12:38,243 Tienes que establecerte en algún lugar y luego salir corriendo. 151 00:12:38,660 --> 00:12:40,704 Mierda, por un momento, me desvié del tema. 152 00:12:42,706 --> 00:12:43,665 ¡Mierda! 153 00:12:44,249 --> 00:12:45,917 Sabes, me rompe el corazón, Moondog. 154 00:12:46,042 --> 00:12:48,795 Me rompe el corazón porque eres una sombra de ti mismo. 155 00:12:49,546 --> 00:12:51,506 Sea lo que eso signifique. ¿Es algo malo? 156 00:12:51,631 --> 00:12:53,675 Claro que es algo malo, Moondog. 157 00:12:53,800 --> 00:12:55,719 Ya que estás envejeciendo, me siento obligado 158 00:12:55,844 --> 00:12:57,387 a decirte siempre la verdad. 159 00:12:57,512 --> 00:12:59,848 -Oye, eres un pésimo agente. -Es triste, Moondog. 160 00:12:59,973 --> 00:13:02,726 Solías hacerme ganar muchísimo dinero, amigo. 161 00:13:02,851 --> 00:13:06,771 Has desperdiciado tu talento en mujeres, alcohol 162 00:13:06,897 --> 00:13:08,565 y un sinfín de excesos. 163 00:13:08,690 --> 00:13:10,191 Ahora sí nos entendemos. 164 00:13:10,317 --> 00:13:13,486 Sí, todas esas cosas son las que alimentan mi cerebro. 165 00:13:13,612 --> 00:13:15,238 A través de mis entrañas, hacia la ruta. 166 00:13:15,363 --> 00:13:16,489 Mi espíritu y mente, amigo. 167 00:13:16,615 --> 00:13:19,534 Estoy húmedo ahora. Estoy lubricado. 168 00:13:19,659 --> 00:13:22,287 Sí, pero eres el caballo más rápido en mi establo, amigo. 169 00:13:22,412 --> 00:13:24,122 ¿Crees que quiero tomar una escopeta, 170 00:13:24,247 --> 00:13:27,500 ponerla en tu boca y volarte los sesos sobre mi hermosa ropa? 171 00:13:27,626 --> 00:13:30,003 Ese es el Lewis del que estoy hablando. 172 00:13:30,128 --> 00:13:31,463 ¿Crees que quiero hacer eso? 173 00:13:31,588 --> 00:13:33,548 Eras un escritor revolucionario. 174 00:13:34,132 --> 00:13:35,467 Eras radical. 175 00:13:36,426 --> 00:13:38,303 Tus palabras le importaban a la gente. 176 00:13:38,428 --> 00:13:40,889 Da igual, es bueno que sea rico, Lewis. 177 00:13:41,014 --> 00:13:42,349 En especial, ya que soy bien dotado. 178 00:13:42,474 --> 00:13:44,100 No eres rico, Moondog. 179 00:13:44,601 --> 00:13:45,602 Tu esposa es rica. 180 00:13:46,728 --> 00:13:47,687 Es verdad. 181 00:13:47,812 --> 00:13:49,481 Y hace rato que no veo ahí dentro, 182 00:13:49,606 --> 00:13:51,316 ¡pero no eres bien dotado! 183 00:13:51,441 --> 00:13:53,068 -Siéntelo. -¡No eres bien dotado! 184 00:13:53,193 --> 00:13:55,737 -Siéntelo. Vamos. -O sea, maldición. Dios... 185 00:13:55,862 --> 00:13:57,864 ¿Nos masturbamos mutuamente? 186 00:14:00,450 --> 00:14:02,702 Leí en el periódico que Heather se casa hoy. 187 00:14:02,827 --> 00:14:04,120 Es un día importante. 188 00:14:04,246 --> 00:14:06,498 Sí. Esta tarde, yo la entregaré. 189 00:14:06,623 --> 00:14:07,958 Felicitaciones. 190 00:14:08,083 --> 00:14:09,793 ¿Y sabes qué? Estuve pensando en ello. 191 00:14:09,918 --> 00:14:13,588 Y ahora no estoy ni un poco enojado porque no me incluyeron en la ceremonia. 192 00:14:14,965 --> 00:14:16,007 ¿Creíste que te incluirían? 193 00:14:16,132 --> 00:14:17,592 No, bueno, yo... Como dije, 194 00:14:17,717 --> 00:14:21,721 igual estoy ocupado, así que como dije, no estoy ofendido. 195 00:14:21,846 --> 00:14:24,641 Y para que quede claro, esto no tiene que ver 196 00:14:25,517 --> 00:14:27,227 con el incidente de hace unos años. 197 00:14:27,936 --> 00:14:29,229 Cuando la sorprendiste y viste... 198 00:14:29,354 --> 00:14:30,689 No sabía que se estaba cambiando. 199 00:14:30,814 --> 00:14:33,275 Dijo que te quedaste un poco más que unos segundos. 200 00:14:33,400 --> 00:14:34,734 Bueno... 201 00:14:34,859 --> 00:14:36,695 No entendía las señales en esa época. 202 00:14:36,820 --> 00:14:38,863 Fue una época confusa. 203 00:14:38,989 --> 00:14:40,949 Solía malinterpretar las cosas seguido y... 204 00:14:41,074 --> 00:14:43,410 Sobre gustos no hay nada escrito. Jamás me molestó. 205 00:14:43,535 --> 00:14:46,246 Bueno, igual estoy ocupado, así que no puedo ir 206 00:14:46,371 --> 00:14:49,165 aun si tú... Si la gente cambiara de idea. 207 00:14:49,291 --> 00:14:51,251 Yo... 208 00:14:51,376 --> 00:14:52,711 Tengo otras obligaciones. 209 00:14:52,836 --> 00:14:54,546 -Perfecto, amigo. -Sí. 210 00:14:54,671 --> 00:14:56,423 Oye, aquí está tu pelota, amigo. Pongámosla 211 00:14:56,548 --> 00:14:57,883 -de nuevo en la cancha. -Sí. 212 00:15:01,177 --> 00:15:03,930 -¿Nombre? -Shardanne. 213 00:15:04,055 --> 00:15:05,682 ¿Por qué dice "Shardanne" 214 00:15:05,807 --> 00:15:07,267 en casi toda tu pierna? 215 00:15:07,392 --> 00:15:09,477 ¿Sabes que decía mi horóscopo? 216 00:15:09,603 --> 00:15:11,104 "No juegues con fósforos". 217 00:15:11,229 --> 00:15:15,275 No es necesario porque el fuego ya está encendido, cariño. 218 00:15:15,400 --> 00:15:17,027 Un pequeño velo detrás... 219 00:15:17,861 --> 00:15:22,157 Y tienes muchas cosas en tu C-U-E-R-P-O en este momento. 220 00:15:23,116 --> 00:15:25,118 -Tengo leopardo. -¿Leopardo? 221 00:15:25,243 --> 00:15:28,163 -Sí. -Tengo naranja lava. 222 00:15:42,886 --> 00:15:44,846 Te amo. Estás muy loco. 223 00:15:52,437 --> 00:15:54,814 ¿Qué estás preparando, una ensalada? 224 00:16:02,364 --> 00:16:04,199 ¿Qué haces, una hamburguesa? 225 00:16:23,260 --> 00:16:25,762 -¿Hola? -Moondog. ¿Dónde estás? 226 00:16:25,887 --> 00:16:27,681 Sí. 227 00:16:28,598 --> 00:16:30,600 Hola, amor. A la vuelta de la esquina. 228 00:16:30,725 --> 00:16:33,228 Terminé una clase de yoga. Posiciones estilo perrito. 229 00:16:33,353 --> 00:16:35,272 Te perderás la boda de nuestra hija. 230 00:16:35,730 --> 00:16:37,816 No, no me la perdería por nada. 231 00:16:38,942 --> 00:16:42,153 Mira, estoy muy cerca. Llegaré en un minuto. 232 00:16:42,279 --> 00:16:45,115 El tonto del novio se está desmoronando. 233 00:16:48,577 --> 00:16:49,911 De acuerdo, apúrate, por favor. 234 00:16:50,036 --> 00:16:51,663 -Te amo, cariño. -Me estás estresando. 235 00:16:51,788 --> 00:16:54,499 -¡Estoy en camino! -Bien, porque la boda está comenzando. 236 00:16:54,624 --> 00:16:57,002 ¿Lingerie? Comencemos. 237 00:16:57,460 --> 00:17:00,672 El amor entre una chica y un chico puede ser tan maravilloso. 238 00:17:00,797 --> 00:17:04,384 En especial, cuando es una chica que conozco desde que nació. 239 00:17:04,509 --> 00:17:07,178 Heather, sabes que te quiero y que quiero a tu familia, 240 00:17:07,304 --> 00:17:09,514 y estoy muy feliz de verte casarte hoy. 241 00:17:10,515 --> 00:17:11,641 Con él. 242 00:17:12,058 --> 00:17:13,351 Y tú debes estar listo para recibir todo 243 00:17:13,476 --> 00:17:14,686 lo que ella represente, y eso incluye su... 244 00:17:14,811 --> 00:17:17,063 ¿Qué haces? Vas demasiado rápido. 245 00:17:18,982 --> 00:17:20,275 Adiós, mamá. 246 00:17:20,775 --> 00:17:21,735 ¡No! 247 00:17:22,193 --> 00:17:23,403 ¡Maldición, Dog! 248 00:17:23,528 --> 00:17:25,488 Es broma, cariño. Esa no es mi mamá. 249 00:17:25,614 --> 00:17:27,741 Ya lo sabes. ¿Cómo estás? 250 00:17:27,866 --> 00:17:30,243 -Oye, ¿me lo prestas, Linge'? -Señor, sí, señor. 251 00:17:30,368 --> 00:17:32,746 Muy bien, todos saben que ella es mi hija. 252 00:17:32,871 --> 00:17:34,706 Mi hija y la de Minnie-osito. 253 00:17:36,041 --> 00:17:38,710 Y entregaremos a la novia ahora, 254 00:17:38,835 --> 00:17:40,837 una pequeña tradición familiar que tenemos antes 255 00:17:40,962 --> 00:17:42,714 de entregar a una hija en nuestra familia. 256 00:17:42,839 --> 00:17:44,174 Solo tenemos que... 257 00:17:44,883 --> 00:17:46,134 -Espera. -...revisar el paquete. 258 00:17:46,259 --> 00:17:49,095 -¿Qué haces? -El otro lado. No está mal. 259 00:17:49,221 --> 00:17:50,639 Como 13 centímetros flácido. 260 00:17:51,890 --> 00:17:53,266 Sr. 'Rie, su micrófono, señor. 261 00:17:53,391 --> 00:17:54,976 Gracias. Perdón la interrupción. 262 00:17:55,101 --> 00:17:57,854 Quisiera agradecer al Sr. Moondog por esa presentación. 263 00:17:58,855 --> 00:18:02,442 Queridos hermanos, hoy nos reunimos 264 00:18:02,567 --> 00:18:05,570 para entregar a Heather al Sr. Blando. 265 00:18:05,737 --> 00:18:08,323 Tienes una montaña de malditos problemas con esta familia. 266 00:18:08,448 --> 00:18:09,658 Están locos. 267 00:18:12,118 --> 00:18:14,162 ¿Ese es el condenado Moondog? 268 00:18:14,287 --> 00:18:17,290 La inigualable Palmilla, Lingerie. 269 00:18:17,415 --> 00:18:19,084 Moondog, ten cuidado. 270 00:18:19,209 --> 00:18:21,878 No puedo ni explicar esto, amigo. 271 00:18:22,003 --> 00:18:23,922 Es como una suerte de alucinógeno. 272 00:18:24,047 --> 00:18:26,466 -Sí, verás... -Verás todo tipo de cosas, amigo. 273 00:18:26,591 --> 00:18:28,343 Mi canción número uno, ya sabes, ¿el sencillo 274 00:18:28,468 --> 00:18:30,262 que fue número uno por 16 semanas? 275 00:18:30,387 --> 00:18:32,389 Esto es eso. 276 00:18:32,514 --> 00:18:34,724 Espera, espera. Ten cuidado, Dog. 277 00:18:35,559 --> 00:18:37,686 Estás por ir a un lugar a donde jamás has ido. 278 00:18:38,311 --> 00:18:40,313 Esa mierda no trae cinturones de seguridad. 279 00:18:40,981 --> 00:18:42,482 Casi arruina el día completo. 280 00:18:42,649 --> 00:18:43,817 No digas eso. 281 00:18:43,942 --> 00:18:45,360 No, fue divertido. 282 00:18:45,485 --> 00:18:46,945 Está perturbado, mamá. 283 00:18:47,904 --> 00:18:50,532 -Solo es Moondog. -No lo defiendas. 284 00:18:50,699 --> 00:18:53,285 Tienes que aceptar que él es... 285 00:18:53,410 --> 00:18:56,246 Viene de otra dimensión. De verdad. 286 00:18:56,371 --> 00:18:58,498 Y tienes que amarlo por eso. Yo lo amo. 287 00:18:58,623 --> 00:19:00,876 Tú y el blandito van a tener que aceptar eso. 288 00:19:02,043 --> 00:19:04,629 No, pero creo que la mamá de Moondog lo consintió demasiado. 289 00:19:04,754 --> 00:19:05,755 Ya se lo he dicho. 290 00:19:05,881 --> 00:19:08,425 O sea, usó pañales hasta los ocho años. 291 00:19:09,175 --> 00:19:11,428 Para ser honesta, creo que le ponía brandy en la mamadera. 292 00:19:15,348 --> 00:19:18,101 Me arden las bolas. 293 00:19:18,226 --> 00:19:21,479 La primera vez que tomé esto, entré en coma. 294 00:19:22,230 --> 00:19:23,982 Olvidé cómo respirar. 295 00:19:24,107 --> 00:19:25,483 ¿Qué ves? 296 00:19:25,609 --> 00:19:28,028 Quince luces y 39 damas. 297 00:19:31,114 --> 00:19:33,533 ¿Qué hay de esos dibujos animados? ¿Puedes verlos? 298 00:19:35,744 --> 00:19:37,871 ¿Estamos mirando la misma pantalla? 299 00:19:40,707 --> 00:19:42,375 ¿Te acuestas con Lingerie? 300 00:19:42,500 --> 00:19:44,294 Sí, sí. 301 00:19:44,419 --> 00:19:45,962 Y es una amante maravilloso. 302 00:19:46,421 --> 00:19:47,714 ¿Papá lo sabe? 303 00:19:48,215 --> 00:19:49,591 A tu padre no le importaría. 304 00:19:49,716 --> 00:19:52,427 Tu padre desaparece. Verás, 'Rie es... 305 00:19:59,434 --> 00:20:02,062 Creo que fue solo porque 'Rie estaba ahí. 306 00:20:02,187 --> 00:20:03,897 En tu tercer cumpleaños, 307 00:20:04,022 --> 00:20:06,691 fue 'Rie quien trajo el poni. 308 00:20:06,816 --> 00:20:07,859 Lo recuerdo. 309 00:20:08,360 --> 00:20:10,028 -Y sopló las velas. -Así es. 310 00:20:10,153 --> 00:20:11,446 Buenos, estaba drogado. 311 00:20:11,905 --> 00:20:13,531 ¿Y qué pasa por aquí abajo, Cap? 312 00:20:13,657 --> 00:20:15,200 Ven conmigo, Dog. 313 00:20:15,325 --> 00:20:18,203 Te encantará esto. Entra, Dog. 314 00:20:18,328 --> 00:20:20,247 ¿Qué demonios? 315 00:20:21,873 --> 00:20:26,294 Moondog, bienvenido al Centro de Comando de María Juana de la NASA. 316 00:20:28,338 --> 00:20:32,425 Esto solo crece en un lugar remoto de Jamaica. 317 00:20:32,551 --> 00:20:35,887 Brota de un musgo rosa fluorescente. 318 00:20:36,846 --> 00:20:38,014 ¿Rosa fluorescente? 319 00:20:40,392 --> 00:20:42,143 Esta hierba es tan buena 320 00:20:42,269 --> 00:20:44,854 que haría que alguien añorara la ultratumba. 321 00:20:44,980 --> 00:20:47,774 Podría mandarte a los límites exteriores de la humanidad. 322 00:20:47,899 --> 00:20:51,736 Esa es la llave y la clave de mi éxito. 323 00:20:51,861 --> 00:20:54,823 Porque una vez al año, voy a Jamaica 324 00:20:54,948 --> 00:20:56,825 y hago un concierto en un gran parque. 325 00:20:57,492 --> 00:20:58,702 Soborno al gobierno. 326 00:20:59,744 --> 00:21:03,331 Ellos se giran para acá y nos vamos por allá. 327 00:21:03,790 --> 00:21:04,958 No bromees. 328 00:21:10,088 --> 00:21:12,674 No lo recuerdas, pero el día que naciste 329 00:21:12,841 --> 00:21:14,259 y saliste del vientre de tu madre, 330 00:21:14,384 --> 00:21:17,762 yo estaba allí, entre sus piernas, y salió tu cabeza 331 00:21:17,888 --> 00:21:20,098 cubierta de porquerías. 332 00:21:20,223 --> 00:21:22,183 Estabas toda lleno de sangre, pero fue poesía. 333 00:21:23,101 --> 00:21:25,729 Vi tu rostro, pero no pude ver tus ojos 334 00:21:25,854 --> 00:21:27,522 hasta que hundí mi meñique 335 00:21:27,647 --> 00:21:30,400 en una suerte de velo de placenta, lo retiré de tu rostro 336 00:21:30,525 --> 00:21:31,985 y ahí estabas. 337 00:21:32,485 --> 00:21:35,030 Y fue cuando puse mis manos a ambos lados de tu cabeza 338 00:21:35,155 --> 00:21:36,907 y te acompañé hacia este mundo. 339 00:21:38,742 --> 00:21:39,993 Quiero decir... 340 00:21:41,077 --> 00:21:42,454 ¿Cómo te llamas? De verdad. 341 00:21:42,579 --> 00:21:43,914 -Frank. -Frank. 342 00:21:44,748 --> 00:21:45,874 -Franky B. -Ahora... 343 00:21:48,460 --> 00:21:50,420 Te doy a mi hija para que le pongas tus manos 344 00:21:50,545 --> 00:21:52,339 y la acompañes al resto del mundo. 345 00:21:53,215 --> 00:21:54,674 -Gracias. -Qué hermoso. 346 00:21:55,926 --> 00:21:57,052 Te amo. 347 00:22:11,524 --> 00:22:12,525 Mierda. 348 00:22:20,533 --> 00:22:22,327 En el atardecer, ¿ves a esa mujer? 349 00:22:22,452 --> 00:22:23,703 Nos está cantando. 350 00:22:24,120 --> 00:22:26,039 Nos está llamando de regreso 351 00:22:27,165 --> 00:22:28,458 hacia nuestro pasado, 352 00:22:28,583 --> 00:22:31,127 directo al niño que se sentaba debajo del piano. 353 00:22:32,087 --> 00:22:34,214 Él está sentado ahí, 354 00:22:35,507 --> 00:22:37,050 donde retumban las cuerdas. 355 00:22:37,634 --> 00:22:40,804 Sí, tiene su mano en él. 356 00:22:41,471 --> 00:22:44,182 En el pie de su madre. 357 00:22:45,308 --> 00:22:46,685 Y ella sonríe 358 00:22:48,687 --> 00:22:50,146 y canta. 359 00:22:50,814 --> 00:22:55,735 Y a pesar de mí mismo, la insidiosa maestría de la canción 360 00:22:55,860 --> 00:22:58,822 me ha vuelto a traicionar 361 00:23:00,782 --> 00:23:02,284 hasta mi corazón, 362 00:23:02,784 --> 00:23:04,703 donde lloro por pertenecer. 363 00:23:09,457 --> 00:23:13,420 Eso es lo más maravilloso que haya escuchado. 364 00:23:14,004 --> 00:23:15,171 ¿Tú lo escribiste? 365 00:23:20,594 --> 00:23:21,970 Sí, lo hice. 366 00:23:22,095 --> 00:23:24,681 Eso es espectacular, Dog. 367 00:23:24,806 --> 00:23:27,434 Me alegro que te gustara. Lo escribí cuando era joven. 368 00:23:33,523 --> 00:23:36,526 En realidad, un tipo llamado D. H. Lawrence lo escribió, 369 00:23:36,651 --> 00:23:39,654 pero yo lo robé y lo plagié 370 00:23:39,779 --> 00:23:42,949 para el concurso de poesía de séptimo grado, ¿y sabes qué? 371 00:23:44,701 --> 00:23:46,536 Gané ese condenado concurso. 372 00:23:48,872 --> 00:23:51,041 -Moondog, eres un desgraciado. -Oye. 373 00:23:52,000 --> 00:23:53,210 Familia y amigos, 374 00:23:54,461 --> 00:23:57,255 gracias por venir y compartir este día perfecto con nosotros. 375 00:23:58,548 --> 00:24:00,508 Este día ha sido increíble, ¿verdad? 376 00:24:02,969 --> 00:24:05,430 Y, Heather, eres mi ángel. 377 00:24:05,555 --> 00:24:06,556 Gracias. 378 00:24:35,835 --> 00:24:37,128 ¿Dónde estabas? 379 00:24:37,921 --> 00:24:39,089 Te estaba esperando. 380 00:24:40,423 --> 00:24:42,217 ¿Has visto a Moondog, cariño? 381 00:24:42,342 --> 00:24:44,094 No, pero lo que sí sé es 382 00:24:44,219 --> 00:24:46,429 que cuando no lo veo a él, pero sí a ti, 383 00:24:46,555 --> 00:24:48,557 significa que tenemos más tiempo para nosotros. 384 00:25:42,736 --> 00:25:44,154 ¿Necesitas ayuda, amigo? 385 00:25:46,907 --> 00:25:48,199 Señor, ¿se encuentra bien? 386 00:27:44,691 --> 00:27:46,526 Verán, sabía... 387 00:27:47,652 --> 00:27:49,988 Sabía que Minnie se acostaba con Lingerie. 388 00:27:52,240 --> 00:27:54,159 A veces, simplemente lo sabes, ¿no? 389 00:27:54,284 --> 00:27:55,869 Uno siempre sabe, ¿no? 390 00:27:55,994 --> 00:27:58,288 Ni siquiera hay una explicación. Solo lo sabe. 391 00:27:58,997 --> 00:28:01,958 Como ustedes dos, probablemente solo lo sabían, ¿no? 392 00:28:05,128 --> 00:28:07,714 ¿Gajes del oficio? 393 00:28:10,008 --> 00:28:11,218 Moondog. 394 00:28:12,302 --> 00:28:14,179 Oye, oye, oye. 395 00:28:14,346 --> 00:28:17,807 Minnie-Minnie-osito-osito. 396 00:28:18,642 --> 00:28:20,936 Sabía que te encontraría aquí, amor. 397 00:28:24,147 --> 00:28:26,066 Eres tan hermosa. 398 00:28:28,276 --> 00:28:30,237 Dios tenía un buen día 399 00:28:30,362 --> 00:28:33,698 cuando hizo a Minnie-osito, ¿verdad? 400 00:28:34,282 --> 00:28:37,244 Creo que es su aniversario, y si no lo es, debería serlo. 401 00:28:37,369 --> 00:28:38,787 Feliz aniversario. 402 00:28:40,622 --> 00:28:42,707 Cariño, no seas falsa con extraños. 403 00:28:42,832 --> 00:28:44,084 No te queda bien. 404 00:28:44,209 --> 00:28:46,586 -¡Demos un paseo! -¿Quieres dar un paseo? 405 00:28:46,711 --> 00:28:48,672 -Vamos. -Déjame agarrar mi cerveza. 406 00:28:49,297 --> 00:28:50,757 Feliz aniversario. 407 00:32:07,203 --> 00:32:08,330 ¿Dónde está Minnie? 408 00:32:13,585 --> 00:32:14,753 Cuidado. 409 00:32:15,629 --> 00:32:16,922 -¿La tienes? -Sí. 410 00:32:19,799 --> 00:32:21,509 Se abrió el airbag. Posible trauma en el pecho. 411 00:32:23,178 --> 00:32:24,721 Jesse, acomódala, por favor. 412 00:32:26,097 --> 00:32:27,307 El cuarto dos está preparado. 413 00:32:28,642 --> 00:32:30,268 Detengan la puerta. Cuarto dos. 414 00:32:30,894 --> 00:32:32,270 Cuidado, abran paso. 415 00:32:32,437 --> 00:32:34,022 Acomódala, por favor. 416 00:33:01,800 --> 00:33:05,136 -Hola. -Hola, hola. 417 00:33:08,181 --> 00:33:09,432 Quédate quieta. 418 00:33:23,822 --> 00:33:25,115 ¿Qué quieres hacer? 419 00:33:27,242 --> 00:33:28,868 -Yo... -¿Qué quieres hacer? 420 00:33:31,705 --> 00:33:33,415 Eres un perdedor. 421 00:33:51,975 --> 00:33:53,310 Minnie-osito. 422 00:34:05,238 --> 00:34:08,325 Y a través de Dios Todopoderoso, le encomendamos el alma 423 00:34:08,450 --> 00:34:10,035 de nuestra hermana 424 00:34:10,160 --> 00:34:12,746 y depositamos su cuerpo en la tierra. 425 00:34:12,871 --> 00:34:16,041 Tierra a la tierra. Cenizas a la cenizas. 426 00:34:16,166 --> 00:34:17,459 Polvo al polvo. 427 00:34:18,501 --> 00:34:20,086 Minnie era una gran mujer 428 00:34:20,670 --> 00:34:22,631 y nosotros, su familia y amigos, 429 00:34:23,089 --> 00:34:24,883 tuvimos la bendición de haberla conocido. 430 00:34:25,467 --> 00:34:28,887 Con el tiempo, y con la ayuda del buen Señor, 431 00:34:29,012 --> 00:34:31,181 todos volveremos a reunirnos con ella. 432 00:34:31,306 --> 00:34:32,807 Hasta ese momento, 433 00:34:32,933 --> 00:34:35,936 que las bendiciones de Dios Todopoderoso, el Padre... 434 00:34:56,539 --> 00:34:57,999 ¿Cómo estás, cariño? 435 00:34:58,917 --> 00:34:59,960 Bien. 436 00:35:01,336 --> 00:35:03,338 Estoy bien. ¿Cómo estás tú? 437 00:35:15,016 --> 00:35:17,727 "Cuando nací, estaba feliz. 438 00:35:18,270 --> 00:35:20,438 "Nací en el mar en un bote gigantesco". 439 00:35:20,564 --> 00:35:21,731 Un gran maldito bote. 440 00:35:22,148 --> 00:35:23,692 "Mis padres eran pescadores. 441 00:35:23,817 --> 00:35:25,986 "Ambos eran corredores de fondo. 442 00:35:26,444 --> 00:35:28,363 "De niño, me leían, 443 00:35:28,488 --> 00:35:31,950 "mayormente libros sobre sobrevivencia y contorsión. 444 00:35:32,075 --> 00:35:34,327 "Bebí de las mamas del caribú. 445 00:35:34,452 --> 00:35:37,330 "Exquisitas. Sabían a jazmines y panecillos. 446 00:35:37,455 --> 00:35:39,374 -"Porque recuerdo...". -Eras bueno, Moondog. 447 00:35:39,541 --> 00:35:41,126 "Viví varias guerras. 448 00:35:41,293 --> 00:35:43,587 "Jamás fueron divertidas. ¿Por qué? Porque me dispararon. 449 00:35:43,712 --> 00:35:45,338 "Pero yo les devolví el fuego. 450 00:35:45,630 --> 00:35:48,341 "Escribí cartas a mis seres queridos. Memoricé el haiku de invierno. 451 00:35:48,466 --> 00:35:49,801 "Jugué solo. 452 00:35:49,926 --> 00:35:51,553 "Conté los nenúfares. Me miré al espejo. 453 00:35:51,678 --> 00:35:53,513 "Hice lo que tenía que hacer... 454 00:35:55,140 --> 00:35:56,850 -"para seguir adelante". -Sí que era bueno. 455 00:35:56,975 --> 00:36:00,103 "Preparé sándwiches. Jugué a bailar. Hacía calor. 456 00:36:00,228 --> 00:36:01,938 "Estaba seco. Llovía y después no. 457 00:36:02,063 --> 00:36:04,149 "Yo era armonioso con lo relativo a la naturaleza". 458 00:36:05,775 --> 00:36:07,027 Eso es poesía de la buena. 459 00:36:21,625 --> 00:36:22,959 Punto, punto, punto... 460 00:36:25,170 --> 00:36:27,631 Vamos, ¿qué significa "nada"? 461 00:36:28,256 --> 00:36:32,302 Nada. Eso significa. Ni un centavo hasta... 462 00:36:32,427 --> 00:36:33,595 ¿Hasta qué? 463 00:36:34,387 --> 00:36:36,723 Debes publicar tu novela o no obtendrás nada. 464 00:36:42,562 --> 00:36:45,148 Minnie siempre tuvo el presentimiento de que moriría antes que tú. 465 00:36:46,107 --> 00:36:47,484 Solía llamarme aterrorizada. 466 00:36:47,609 --> 00:36:49,486 Alguien le tiró el tarot. 467 00:36:50,028 --> 00:36:51,863 Lo predijo todo. Eso la espantó. 468 00:36:51,988 --> 00:36:53,323 Pero supongo que tenía razón. 469 00:36:53,865 --> 00:36:55,450 Su testamento es muy preciso. 470 00:36:56,660 --> 00:36:58,161 Minnie tenía un testamento. 471 00:36:59,120 --> 00:37:00,622 Eso es raro. 472 00:37:01,373 --> 00:37:02,415 Sí, tenía un testamento. 473 00:37:02,999 --> 00:37:04,751 Le preocupaba que si le pasaba algo, 474 00:37:04,876 --> 00:37:06,461 despilfarrarías la fortuna de su familia. 475 00:37:06,586 --> 00:37:09,464 Y quería que finalmente publicaras tu novela. 476 00:37:09,631 --> 00:37:10,632 Poemas. 477 00:37:10,966 --> 00:37:11,925 Es lo mismo. 478 00:37:12,050 --> 00:37:14,302 Escribo poesía, maldita perra. 479 00:37:15,679 --> 00:37:17,973 Hasta entonces, la mitad de todo va para Heather. 480 00:37:18,139 --> 00:37:22,727 Y tu mitad quedará congelada en un fideicomiso 481 00:37:22,852 --> 00:37:25,438 hasta que cumplas con los requisitos mencionados aquí. 482 00:37:25,564 --> 00:37:27,649 Ya era hora de que llegaran. 483 00:37:27,774 --> 00:37:29,776 Necesitaré ayuda con mi equipaje. 484 00:37:29,901 --> 00:37:31,861 Si van a entrar, quítense los zapatos. 485 00:37:32,529 --> 00:37:34,614 A partir de este momento, puedes regresar a tu casa 486 00:37:34,739 --> 00:37:36,866 para retirar tu máquina de escribir y algo de ropa, 487 00:37:36,992 --> 00:37:38,326 pero eso es todo. 488 00:37:38,451 --> 00:37:40,579 Ahora eres persona non grata. 489 00:37:40,704 --> 00:37:43,206 Minnie era dueña de todo. Todo estaba a su nombre. 490 00:37:43,331 --> 00:37:45,000 Ahora eres básicamente un vagabundo. 491 00:37:45,792 --> 00:37:47,627 Ella era dueña de los autos, la ropa, 492 00:37:48,253 --> 00:37:51,548 las casas, las membresías del club de campo, los gatos y perros. 493 00:37:51,673 --> 00:37:53,341 Ella no era dueña de todos los gatos. 494 00:37:53,466 --> 00:37:54,885 Minnie te amaba mucho. 495 00:37:55,760 --> 00:37:57,971 Solo odiaba verte tirar todo por la borda. 496 00:37:58,096 --> 00:38:02,142 ¡Gracias, Minnie-osito! 497 00:38:03,894 --> 00:38:05,270 Púdrete también. 498 00:38:05,395 --> 00:38:08,815 Para ser honesto, hay muchos tipos malos allí afuera, ¿no? 499 00:38:08,940 --> 00:38:11,568 Y ustedes están conmigo en el clóset de mi esposa. 500 00:38:14,696 --> 00:38:18,283 Para esto fueron a la academia, ¿no? ¿Para esta mierda? 501 00:38:18,408 --> 00:38:21,286 Para cuidar a tipos como yo en estos momentos. 502 00:38:21,995 --> 00:38:25,248 Jamás se sabe cuándo atraparán a un hombre vestido y desarmado. 503 00:38:25,373 --> 00:38:27,334 Me pondré la botas de mi Minnie-osito. 504 00:38:29,044 --> 00:38:31,171 Las usaré en su memoria. 505 00:38:32,214 --> 00:38:34,674 Tenía pies anormalmente grandes. 506 00:38:36,134 --> 00:38:37,636 Qué gran estilo. 507 00:38:37,761 --> 00:38:38,803 ¿Ven esos libros? 508 00:38:40,013 --> 00:38:41,181 Yo los escribí. 509 00:38:42,933 --> 00:38:45,143 Probablemente no sean grandes lectores, ¿no? 510 00:38:46,061 --> 00:38:47,729 Está bien. Sin presión. 511 00:38:49,564 --> 00:38:52,484 Álvarez, escribí ese para ti. 512 00:38:52,609 --> 00:38:53,944 ¡José! 513 00:38:54,361 --> 00:38:56,613 Escucha, me ausentaré por un tiempo. 514 00:38:56,738 --> 00:39:00,283 Pero te dejé algo de eso que te gusta. 515 00:39:00,408 --> 00:39:01,576 No puedo decir dónde está 516 00:39:01,701 --> 00:39:03,453 porque estos quizá intenten fumarla, 517 00:39:03,578 --> 00:39:05,330 pero está en el mismo lugar que la última vez. 518 00:39:05,455 --> 00:39:06,498 Mantén la pileta caliente. 519 00:39:06,623 --> 00:39:07,582 La puse a 50 grados. 520 00:39:07,707 --> 00:39:08,875 Así me gusta. 521 00:39:09,000 --> 00:39:10,835 Mantenla así y agrégale cloro 522 00:39:10,961 --> 00:39:12,546 porque quizá tenga una orgía cuando regrese. 523 00:39:12,671 --> 00:39:13,672 Invitaré a tu madre. 524 00:39:13,797 --> 00:39:15,215 -Gracias, Sr. Moondog. -Deséame suerte. 525 00:39:15,340 --> 00:39:16,883 Me voy para escribir la próxima gran novela. 526 00:39:17,008 --> 00:39:18,426 Lo haré. Gracias, señor. 527 00:39:18,552 --> 00:39:20,011 Mamá hizo esto por algo. 528 00:39:20,136 --> 00:39:21,805 No dejaré que te quedes aquí. 529 00:39:22,305 --> 00:39:23,265 De acuerdo. 530 00:39:23,807 --> 00:39:25,058 Papá, lo siento. 531 00:39:25,183 --> 00:39:26,434 ¿Qué tal si me prestas un poco? 532 00:39:26,560 --> 00:39:27,978 Solo algo de dinero 533 00:39:28,103 --> 00:39:29,688 para vivir una o dos semanas. 534 00:39:29,813 --> 00:39:32,440 Papá, yo solo... Estaré aquí para ti, 535 00:39:32,566 --> 00:39:34,484 pero no regreses hasta que estés listo. 536 00:39:34,609 --> 00:39:36,528 Cariño, no te estoy pidiendo el mundo. 537 00:39:36,653 --> 00:39:40,782 Solo te pido un poquito de compasión para tu padre. 538 00:39:40,907 --> 00:39:42,826 Lo sé, pero ¿cuándo terminará? 539 00:39:42,951 --> 00:39:46,037 Seguirás viniendo a pedirme más, más y más. 540 00:39:46,371 --> 00:39:48,206 Papá, te quiero, pero no puedo hacer eso. 541 00:39:48,331 --> 00:39:50,083 -De acuerdo. -No puedo. Yo... 542 00:39:51,042 --> 00:39:53,044 Regresa cuando estés listo, pero yo... 543 00:39:53,169 --> 00:39:54,379 De acuerdo, entiendo. 544 00:39:54,504 --> 00:39:55,839 -Lo siento. -Entiendo. 545 00:39:55,964 --> 00:39:57,632 No te disculpes, cariño. 546 00:39:58,967 --> 00:40:01,761 Ya verás, ya verás, mi angelito. 547 00:40:02,888 --> 00:40:05,181 Regresaré, mejor que nunca. 548 00:40:05,307 --> 00:40:08,977 Volveré tan bien que será como si jamás me hubiera ido. 549 00:40:09,102 --> 00:40:10,228 Te quiero, papá. Lo siento. 550 00:40:10,353 --> 00:40:11,521 Te quiero. 551 00:40:12,397 --> 00:40:16,943 Sigo sin entender cómo te casaste con este bebedor de leche enclosetado. 552 00:40:17,068 --> 00:40:18,403 -O sea, míralo. -¿Enclosetado? 553 00:40:18,528 --> 00:40:20,739 No tiene magia, no tiene estilo. 554 00:40:20,864 --> 00:40:22,574 Está vestido como una porrista. 555 00:40:22,699 --> 00:40:25,493 Esperaba mucho de ti, Heather. Tenía muchas esperanzas. 556 00:40:25,619 --> 00:40:27,954 ¡Púdrete! Vete de aquí, maldito... 557 00:40:28,079 --> 00:40:29,205 ¡Sorete! 558 00:40:29,331 --> 00:40:30,290 Está bien. 559 00:40:30,624 --> 00:40:33,168 Lo siento, me vuelve loco. 560 00:40:34,961 --> 00:40:37,422 Puede que sea un idiota, pero es un gran hombre. 561 00:40:38,840 --> 00:40:40,008 Es brillante. 562 00:40:41,218 --> 00:40:43,345 O sea, tú jamás serás genial o brillante. 563 00:40:45,597 --> 00:40:46,932 Tú eres confiable. 564 00:40:50,018 --> 00:40:51,394 Gracias. 565 00:41:06,785 --> 00:41:09,913 Dos veces el doble. 566 00:41:11,289 --> 00:41:12,707 Me gusta, me gusta eso. 567 00:41:12,832 --> 00:41:15,210 Mira, Lewis, estoy un poco pobre. 568 00:41:15,335 --> 00:41:17,796 Dame dinero para poder volver a los Cayos 569 00:41:17,921 --> 00:41:21,633 y poder comprar las cosas divertidas que me hacen reír todo el día. 570 00:41:21,758 --> 00:41:24,886 -¿Es tanto pedir? -No puedo hacerlo, Big Papa. 571 00:41:25,011 --> 00:41:26,471 No puedo, porque ¿sabes qué? 572 00:41:26,596 --> 00:41:29,599 He esperado mucho y aún no tengo ni una página. 573 00:41:29,724 --> 00:41:31,142 No puedo hacerlo. 574 00:41:31,268 --> 00:41:33,144 Es un buen punto. 575 00:41:33,270 --> 00:41:35,897 Sí, es un buen punto. Por eso lo dije, idiota. 576 00:41:36,022 --> 00:41:38,733 No te estoy pidiendo que partas el Mar Rojo. 577 00:41:38,858 --> 00:41:41,069 Solo te pido lo suficiente para establecerme 578 00:41:41,194 --> 00:41:43,488 unas semanas aquí y tener mis golosinas diarias. 579 00:41:43,613 --> 00:41:45,699 Como alcohol, un poco de hierba, un poco de sexo. 580 00:41:45,824 --> 00:41:48,493 Eso no es tanto pedir. Y como me estás diciendo que no, 581 00:41:48,618 --> 00:41:51,538 solo haz tu maldito trabajo y consígueme una actuación. 582 00:41:51,663 --> 00:41:53,081 Mierda, me presentaré donde sea. 583 00:41:53,206 --> 00:41:55,876 Consígueme una iglesia, una biblioteca pública, 584 00:41:56,001 --> 00:41:57,294 un hogar de ancianos, una gasolinera. 585 00:41:57,419 --> 00:42:00,338 Me oirán por el pequeño parlante mientras cargan gasolina. 586 00:42:00,463 --> 00:42:01,423 La cosita de aluminio. 587 00:42:01,548 --> 00:42:02,716 Dios mío. 588 00:42:02,841 --> 00:42:04,551 Llama a mi maldito quiropráctico. 589 00:42:04,676 --> 00:42:07,304 Mi espalda será un desastre mañana. 590 00:42:08,346 --> 00:42:09,431 Puedo... 591 00:42:09,556 --> 00:42:11,057 Ni siquiera estoy seguro qué es... 592 00:42:11,182 --> 00:42:13,435 Lo siento, lo siento. 593 00:42:13,560 --> 00:42:16,980 ¿La amistad se trata de "Necesito algo de ti"? 594 00:42:17,105 --> 00:42:19,316 ¿Entiendes de lo que hablo, Bertie? 595 00:42:20,150 --> 00:42:21,109 Amabilidad. 596 00:42:21,568 --> 00:42:24,362 -Sí. -Tiene mucho sentido, amigo. 597 00:42:24,487 --> 00:42:28,033 Tengo clientes reales nominados a premios literarios. 598 00:42:28,158 --> 00:42:31,202 Estoy mandando faxes en mi oficina. 599 00:42:31,953 --> 00:42:33,121 ¿Hola? 600 00:42:35,081 --> 00:42:38,001 Este maldito me colgó. Dios mío. 601 00:42:43,632 --> 00:42:45,008 ¿Qué sucede, amigos? 602 00:42:45,884 --> 00:42:47,594 Hola, ¿está Linger'? 603 00:42:48,887 --> 00:42:50,180 No. 604 00:42:50,305 --> 00:42:52,182 -¿No está? -No. 605 00:42:52,307 --> 00:42:54,351 -¿Dónde está? -En Jamaica. 606 00:42:56,269 --> 00:42:58,813 El Drogón Mágico. 607 00:43:00,232 --> 00:43:03,985 Te entiendo, amigo. Tu silencio es como un código para mí. 608 00:43:05,278 --> 00:43:06,863 ¿Por qué están armados? 609 00:43:10,408 --> 00:43:12,535 ¿Han visto Magnum, P.I.? 610 00:43:13,453 --> 00:43:15,121 Está basado en mi vida. 611 00:43:16,122 --> 00:43:17,374 Lo veo siempre. 612 00:43:17,499 --> 00:43:19,209 Es como mirarme en un espejo. 613 00:43:23,964 --> 00:43:26,967 Bien, los veo luego. 614 00:43:30,178 --> 00:43:32,847 Oigan, díganle que Moondog vino a verlo. 615 00:44:05,964 --> 00:44:09,092 "El viento, la lluvia, la estrella, el ave, 616 00:44:09,217 --> 00:44:11,052 "el reloj te responderá: 617 00:44:11,595 --> 00:44:13,305 "'Emborráchate, buen hombre. 618 00:44:13,430 --> 00:44:16,600 "'No sean esclavos mártires del Tiempo. 619 00:44:16,725 --> 00:44:19,519 "'¡Emborráchense y manténganse ebrios!'". 620 00:44:19,853 --> 00:44:21,396 ¿Eso es poesía? 621 00:44:21,813 --> 00:44:24,649 Claro que es poesía, bobo iliterato sin dientes. 622 00:44:24,774 --> 00:44:26,526 -Es Baudelaire. -Aquí va un poema. 623 00:44:26,651 --> 00:44:28,361 -Vamos. -Dice... 624 00:44:38,955 --> 00:44:41,708 Nada mal, Phil. Nada mal. 625 00:44:42,125 --> 00:44:44,336 Oigan, ¿quién quiere ir de paseo? 626 00:44:59,226 --> 00:45:00,310 Esperen. 627 00:46:19,264 --> 00:46:20,515 ¿Este es tu auto? 628 00:46:22,601 --> 00:46:24,436 ¿Por qué destruiste tu propia casa? 629 00:46:26,146 --> 00:46:27,105 Yo no... 630 00:46:27,230 --> 00:46:29,316 Aburrimiento, supongo. No sé. 631 00:46:29,941 --> 00:46:30,942 Papá... 632 00:46:32,319 --> 00:46:33,570 ¿Qué te sucede? 633 00:46:33,695 --> 00:46:36,281 Estoy bien. Estoy mejor que bien. 634 00:46:36,406 --> 00:46:38,408 Es solo otra aventurita que estamos viviendo. 635 00:46:38,533 --> 00:46:40,243 ¿Cuándo te convertiste en republicana? 636 00:46:40,368 --> 00:46:41,328 ¿Republicana? 637 00:46:41,786 --> 00:46:43,496 -O lo que sea. -Dios mío. 638 00:46:44,080 --> 00:46:45,248 Solo estoy agarrando ritmo. 639 00:46:45,373 --> 00:46:47,375 -Me estoy divirtiendo. -¿Ritmo? 640 00:46:47,667 --> 00:46:49,377 -Sí. -¿Qué ritmo? 641 00:46:49,502 --> 00:46:51,296 Cariño. 642 00:46:51,755 --> 00:46:53,965 ¿Cuándo fue la última vez que te reíste, cariño? 643 00:46:55,175 --> 00:46:56,134 Phil, haz lo tuyo. 644 00:46:56,259 --> 00:46:57,844 A ver si puedes hacer reír a mi hija. 645 00:46:59,221 --> 00:47:00,388 Hola, Heather. 646 00:47:01,097 --> 00:47:02,682 Soy Phil Sin Dientes. 647 00:47:03,475 --> 00:47:05,560 Soy un buen amigo de tu papá. 648 00:47:05,685 --> 00:47:07,437 Queremos que seas feliz. 649 00:47:07,687 --> 00:47:09,648 Te amamos así como eres. 650 00:47:10,565 --> 00:47:11,524 ¿Quién es tu papá? 651 00:47:11,816 --> 00:47:14,194 Moondog es tu papá. Te ama. 652 00:47:17,489 --> 00:47:18,823 ¿Regresó de nuevo? 653 00:47:18,949 --> 00:47:21,868 Su elección: la cárcel o rehabilitación. 654 00:47:23,078 --> 00:47:25,121 ¿Hay una tercera opción? 655 00:47:25,247 --> 00:47:26,873 No. Es la última oportunidad. 656 00:47:26,998 --> 00:47:29,084 Rehabilitación. De preferencia, en un lugar tropical. 657 00:47:29,209 --> 00:47:31,545 Lo voy a poner bajo la tutela de su hija. 658 00:47:31,670 --> 00:47:33,964 Ella lo acompañará a un centro de rehabilitación. 659 00:47:34,089 --> 00:47:35,048 Genial. 660 00:47:35,173 --> 00:47:37,050 Tendrá que pasar doce meses allí 661 00:47:37,175 --> 00:47:38,218 para recomponer su vida. 662 00:47:38,343 --> 00:47:39,678 Doce días no es problema. 663 00:47:39,803 --> 00:47:40,762 Doce meses. 664 00:47:44,099 --> 00:47:45,058 -De acuerdo. -¿Doce meses? 665 00:47:45,183 --> 00:47:47,310 Las tonterías se terminan ahora. 666 00:47:47,477 --> 00:47:50,105 Entiendo. Necesito un cambio. Sí. 667 00:47:50,230 --> 00:47:52,357 Y si lo arruina, irá a la cárcel. 668 00:47:52,482 --> 00:47:54,442 Una sugerencia, Su Señoría. 669 00:47:54,568 --> 00:47:55,527 ¡Díselo, Moondog! 670 00:47:55,652 --> 00:47:59,281 Escuché de un centro de rehabilitación en las Islas Vírgenes. 671 00:47:59,406 --> 00:48:02,617 Tiene barra libre y masajes tailandeses las 24 horas. 672 00:48:02,742 --> 00:48:06,788 Un poco de toqueteo para relajarse en el período de desintoxicación. 673 00:48:07,038 --> 00:48:09,332 Drenar el pene con las antitoxinas. 674 00:48:09,457 --> 00:48:11,710 -¿Perdón? -Con todo respeto 675 00:48:11,835 --> 00:48:16,089 a mi propia transición fluida hacia la sobriedad. 676 00:48:16,214 --> 00:48:18,884 Quiero que sepa que el valor terapéutico 677 00:48:19,009 --> 00:48:20,135 de un masaje en la ingle 678 00:48:20,260 --> 00:48:23,513 durante la fase aguda del síndrome de abstinencia es muy medicinal. 679 00:48:23,638 --> 00:48:24,890 No va a suceder. 680 00:48:25,015 --> 00:48:26,141 ¡Tranquila, Jueza! 681 00:48:26,266 --> 00:48:27,684 No va a suceder. 682 00:48:27,809 --> 00:48:29,144 ¿Por qué se pone así? 683 00:48:29,269 --> 00:48:31,771 Sabe, admiraba mucho su trabajo, Moondog. 684 00:48:31,897 --> 00:48:32,856 ¿Sí? 685 00:48:36,067 --> 00:48:37,193 Cierren la boca. 686 00:48:37,777 --> 00:48:39,905 Pero me asombra cómo alguien 687 00:48:40,030 --> 00:48:44,284 que puede escribir tan maravillosamente pueda ser tan vulgar e imprudente. 688 00:48:44,409 --> 00:48:46,661 No actúe como si me conociera. 689 00:48:46,786 --> 00:48:48,121 No nos decepcione, Moondog. 690 00:48:48,246 --> 00:48:50,373 Lo estaremos apoyando. El siguiente. 691 00:48:50,790 --> 00:48:51,958 Sáquenlo de aquí. 692 00:48:52,584 --> 00:48:54,461 Heather, cariño, 693 00:48:54,586 --> 00:48:56,463 ¿podrías detenerte 694 00:48:56,588 --> 00:48:59,090 y comprarle la última cerveza a tu viejo? 695 00:49:01,176 --> 00:49:02,135 Claro, papá. 696 00:49:02,928 --> 00:49:06,514 Sí. Dame un billete de lotería 697 00:49:06,640 --> 00:49:08,558 y un habano, ¿sí? 698 00:49:08,683 --> 00:49:09,726 Claro. 699 00:49:10,018 --> 00:49:11,686 No venden ácido, ¿verdad? 700 00:49:13,063 --> 00:49:14,022 No. 701 00:49:14,189 --> 00:49:15,523 Qué pena, amigo. 702 00:49:15,941 --> 00:49:17,234 Solían vender aquí. 703 00:49:21,655 --> 00:49:22,948 ¿Tu madre me amaba? 704 00:49:23,949 --> 00:49:24,908 Sí, papá. 705 00:49:25,533 --> 00:49:26,493 ¿Ella lo dijo? 706 00:49:27,160 --> 00:49:28,370 Por supuesto. 707 00:49:28,495 --> 00:49:29,955 ¿Pensaba que yo era brillante? 708 00:49:31,164 --> 00:49:32,999 Pensaba que eras un genio. 709 00:49:34,960 --> 00:49:36,002 ¿Ella dijo eso? 710 00:49:38,171 --> 00:49:40,131 Por eso se quedó contigo durante tantos años. 711 00:49:42,133 --> 00:49:44,094 Y por eso siempre pudiste 712 00:49:44,219 --> 00:49:45,762 salirte con la tuya en todo, papá. 713 00:49:48,848 --> 00:49:50,016 Minnie-osito. 714 00:49:51,268 --> 00:49:52,477 Tenía un trasero increíble. 715 00:49:53,853 --> 00:49:55,105 Hacía sexo oral como una pitón. 716 00:49:55,230 --> 00:49:57,357 Mierda, podía hacerle sexo oral a una pitón si... 717 00:49:59,609 --> 00:50:00,860 La voy a extrañar. 718 00:50:08,034 --> 00:50:09,119 Vamos a rehabilitarme. 719 00:50:17,460 --> 00:50:18,795 Trataré de estar mejor, ¿sí? 720 00:50:18,920 --> 00:50:20,088 -De acuerdo. -Bien. 721 00:50:20,463 --> 00:50:21,590 Tú puedes hacerlo. 722 00:50:22,465 --> 00:50:24,426 De acuerdo. Muy bien, solcito. 723 00:50:24,551 --> 00:50:25,969 Empecemos con esto. 724 00:50:27,721 --> 00:50:30,265 Realmente no fue mi decisión. Deberías haber oído a la jueza. 725 00:50:30,390 --> 00:50:32,225 Fue muy estricta. 726 00:50:32,350 --> 00:50:33,685 También era mi admiradora. 727 00:50:34,394 --> 00:50:35,729 Lo cual es raro, pero... 728 00:50:35,854 --> 00:50:38,023 O sea, no hubiera venido aquí 729 00:50:38,148 --> 00:50:40,483 si no hubiera tenido un empujoncito, ¿sabes? 730 00:50:40,609 --> 00:50:42,944 Esta señorita está muy feliz de que estés aquí. 731 00:50:43,069 --> 00:50:45,363 Tenemos todo tu año planeado. 732 00:50:45,488 --> 00:50:48,617 Así que cuando nos dejes, serás una persona distinta. 733 00:50:53,747 --> 00:50:56,249 Dios, dame la serenidad 734 00:50:56,374 --> 00:50:59,461 para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 735 00:50:59,586 --> 00:51:02,589 el valor para cambiar las cosas que sí 736 00:51:02,756 --> 00:51:04,925 y la sabiduría para saber la diferencia. 737 00:51:10,680 --> 00:51:12,349 Oigan, son muy graciosos. 738 00:51:12,849 --> 00:51:13,934 Esto es una porquería. 739 00:51:15,393 --> 00:51:16,353 No. 740 00:51:16,478 --> 00:51:18,104 Se hablan a sí mismos. 741 00:51:18,688 --> 00:51:21,566 ¿Cómo están todos? Me llamo Jason Kravitz. 742 00:51:21,691 --> 00:51:23,526 -Hola, Jason. -Es mi tercera vez aquí. 743 00:51:23,652 --> 00:51:26,071 ¿Qué? ¿Quién ya estuvo aquí? 744 00:51:26,238 --> 00:51:27,197 Tú. 745 00:51:27,322 --> 00:51:30,492 Sí, la primera vez que vine, tomaba demasiado. 746 00:51:30,617 --> 00:51:33,370 Así que decidí ser una mejor persona. 747 00:51:33,495 --> 00:51:34,829 Decidí venir aquí. 748 00:51:34,955 --> 00:51:37,374 Cuando salí, estuve bien unos seis meses. 749 00:51:37,499 --> 00:51:40,919 Y mis amigos me decían: "No tienes que tomar para divertirte". 750 00:51:41,044 --> 00:51:42,295 Yo les decía: "Es verdad. 751 00:51:42,420 --> 00:51:45,382 "Podemos fumar hierba o tomar cocaína o heroína". 752 00:51:45,507 --> 00:51:46,758 Y nos drogamos con todo. 753 00:51:46,883 --> 00:51:49,761 Mi papá es predicador. Él es el que me metió aquí. 754 00:51:49,886 --> 00:51:50,929 ¿Por qué? 755 00:51:51,429 --> 00:51:53,515 Porque me agarró oliendo pintura un par de veces. 756 00:51:53,640 --> 00:51:56,726 También porque me metía en casas ajenas y quemaba cosas. 757 00:51:57,894 --> 00:51:59,187 Nada tan terrible. 758 00:51:59,312 --> 00:52:01,147 Me encanta incendiar cosas. 759 00:52:01,314 --> 00:52:03,567 Soy tigre, hermano. No era peligroso. 760 00:52:03,692 --> 00:52:05,151 -Sí. -No había nadie en la casa. 761 00:52:05,277 --> 00:52:06,903 Luego supimos que los niños estaban arriba 762 00:52:07,028 --> 00:52:08,071 y de no haber estado yo ahí, 763 00:52:08,196 --> 00:52:10,365 se hubieran quemado vivos. Yo los rescaté. 764 00:52:10,490 --> 00:52:12,033 -¿Del segundo piso? -Sí. Bueno... 765 00:52:12,158 --> 00:52:13,660 -¿Con una escalera? -Sí. No. 766 00:52:13,785 --> 00:52:16,037 -Solo subí las escaleras. Sí. -Genial. 767 00:52:17,372 --> 00:52:18,498 ¿Qué música es esta? 768 00:52:18,873 --> 00:52:20,917 ¡Es metal cristiano, amigo! 769 00:52:21,042 --> 00:52:22,419 -¿Te gusta? -¡Sí! 770 00:52:22,544 --> 00:52:24,296 Sí, esta banda es de Albuquerque. 771 00:52:24,421 --> 00:52:27,299 El cantante se voló en pedazos por accidente. 772 00:52:27,966 --> 00:52:29,551 -¿Por accidente? -Sí. 773 00:52:29,676 --> 00:52:31,094 -Genial. -Se murió, amigo. 774 00:52:31,219 --> 00:52:32,220 Solo desapareció. 775 00:52:32,345 --> 00:52:34,472 -Qué raro. -¿Cómo conociste esta banda? 776 00:52:34,598 --> 00:52:38,310 Yo tenía una banda de covers y solíamos 777 00:52:39,978 --> 00:52:40,937 tocar esta mierda. 778 00:52:41,062 --> 00:52:43,815 No te culpo, amigo, es buena música. 779 00:52:44,691 --> 00:52:46,526 ¿Alguna vez piensas en salir de aquí? 780 00:52:47,068 --> 00:52:49,946 Allí afuera está el mundo real. 781 00:52:50,447 --> 00:52:52,699 Aquí está el mundo falso. 782 00:52:52,824 --> 00:52:54,117 ¿De acuerdo? 783 00:52:54,242 --> 00:52:55,660 Afuera es hermoso. 784 00:52:56,202 --> 00:52:58,038 Las cosas sí suceden. Las estaciones cambian. 785 00:52:58,163 --> 00:52:59,664 Nacen bebés. 786 00:53:00,498 --> 00:53:04,169 Los viejos se deterioran y mueren en las arenas del tiempo. 787 00:53:04,836 --> 00:53:06,713 Qué elocuente, Flicker. 788 00:53:07,088 --> 00:53:09,090 Es tu elección. 789 00:53:09,216 --> 00:53:10,675 No necesito más convencimiento. 790 00:53:10,842 --> 00:53:12,802 -Salgamos de esta pocilga. -Sí. 791 00:53:14,179 --> 00:53:15,263 ¡Mierda! 792 00:53:17,849 --> 00:53:18,934 ¡Rompiste la ventana! 793 00:53:19,059 --> 00:53:21,478 ¡Sí, tú! Rompiste todos... ¡Nos fuimos! 794 00:53:21,603 --> 00:53:24,689 ¡Apúrate, amigo! ¡Acelera esta cosa! ¡Vamos! 795 00:53:25,440 --> 00:53:26,441 ¡Púdrete! 796 00:53:27,442 --> 00:53:28,944 ¡Sí, vámonos! 797 00:53:29,069 --> 00:53:31,947 -¡Oye! -¡Maldita libertad! 798 00:53:32,072 --> 00:53:34,324 ¿Puedes sentirlo, hermano? 799 00:53:34,783 --> 00:53:36,034 El amor está en el aire. 800 00:53:36,159 --> 00:53:38,119 Ves, en el mundo real pasan cosas. 801 00:53:38,245 --> 00:53:39,663 -Sí, amigo. -Estamos en una boda, 802 00:53:39,788 --> 00:53:41,206 y, Dios mío, 803 00:53:41,331 --> 00:53:43,625 -mira ese bote. -Tengo tus 20. 804 00:53:43,792 --> 00:53:44,960 Ahí tienes. Perfecto. 805 00:53:45,085 --> 00:53:46,461 -Hermosa pareja. -Bien, uno más. 806 00:53:46,586 --> 00:53:47,796 ¡Felicitaciones! 807 00:53:48,213 --> 00:53:49,256 ¡Dios mío! 808 00:53:49,464 --> 00:53:51,925 -Ve... -¡Regresa, maldito! 809 00:53:52,926 --> 00:53:54,553 ¡Que tengan una hermosa luna de miel! 810 00:53:54,844 --> 00:53:56,596 Te ves muy bien. 811 00:53:58,223 --> 00:54:00,392 Mierda. Ella está buenísima. 812 00:54:12,904 --> 00:54:15,407 Porque somos libres, amigo. Manejaste ese carrito de golf 813 00:54:15,532 --> 00:54:17,284 con las alas de Dios detrás de ti. 814 00:54:17,409 --> 00:54:20,745 Hagamos algo diabólico antes de ser salvados. 815 00:54:20,870 --> 00:54:22,747 ¿Sabes qué es lo mejor del diablo? 816 00:54:22,872 --> 00:54:26,209 Que él encuentra la diversión y luego tomamos a Jesús 817 00:54:26,334 --> 00:54:28,003 y lo elevamos hasta arriba. 818 00:54:28,128 --> 00:54:30,422 Porque lo mejor es que podemos hacer lo que nos dé la gana. 819 00:54:30,547 --> 00:54:32,549 Jesús ya pagó por nuestros pecados. 820 00:54:32,674 --> 00:54:34,593 -Oye, Moondog. -Tantos como doy... 821 00:54:34,718 --> 00:54:36,094 Oye, púdrete, amigo. 822 00:54:36,887 --> 00:54:38,930 -¡Moondog! -Haz esos giros que haces. 823 00:54:43,643 --> 00:54:44,603 Sí, de nuevo. 824 00:54:47,188 --> 00:54:48,148 ¡Mierda! 825 00:54:48,273 --> 00:54:49,858 ¡Te quiero, Moondog! 826 00:54:50,442 --> 00:54:51,776 ¿Sabes qué necesitamos? 827 00:54:51,902 --> 00:54:53,194 ¿Qué? ¿Qué necesitamos? 828 00:54:53,320 --> 00:54:54,988 Necesitamos dinero, amigo. 829 00:54:55,113 --> 00:54:56,406 Maldito dinero. 830 00:54:56,531 --> 00:54:58,241 Maldición, eres un puto genio. 831 00:54:58,366 --> 00:54:59,951 Sé dónde podemos conseguir dinero. 832 00:55:00,076 --> 00:55:02,871 -¿Dónde? -Solo sígueme, mi amigo. 833 00:55:02,996 --> 00:55:03,955 Genial. 834 00:55:15,300 --> 00:55:17,594 Moondog, sostén esto. 835 00:55:18,720 --> 00:55:20,013 De acuerdo, observa. Mira esto. 836 00:55:24,309 --> 00:55:25,477 De acuerdo. Lo siento mucho. 837 00:55:25,602 --> 00:55:27,646 Estarás bien. Solo necesitamos dinero. 838 00:55:27,771 --> 00:55:30,857 No tienes que formar parte de esta conducta negligente. 839 00:55:30,982 --> 00:55:32,484 ¿Conducta negligente? ¿De qué hablas? 840 00:55:32,609 --> 00:55:34,110 -Vamos. -Oye, Cristo ya pagó 841 00:55:34,236 --> 00:55:35,528 -por nuestros pecados. -Vamos. 842 00:55:35,654 --> 00:55:36,863 Vámonos. 843 00:55:36,988 --> 00:55:38,114 Espera, detente. 844 00:55:38,573 --> 00:55:39,908 -No. -Mierda. 845 00:55:40,033 --> 00:55:41,618 No, eso era para él para cuando despertara. 846 00:55:41,743 --> 00:55:43,662 -A la mierda. Esto no es la iglesia. -¿Qué diablos? 847 00:55:43,787 --> 00:55:46,081 Genial, amigo. ¿Sabes qué es lo mejor de Dios? 848 00:55:46,206 --> 00:55:47,165 ¡Oigan, malditos! 849 00:55:47,290 --> 00:55:48,541 ¡Cristo era un pecador, estamos limpios! 850 00:55:48,667 --> 00:55:50,335 -¡Ese es mi dinero! -¡Ya podemos irnos! 851 00:55:53,463 --> 00:55:54,631 ¡Sí! 852 00:56:28,790 --> 00:56:30,458 Dios mío, eres tan hermosa. 853 00:56:30,584 --> 00:56:31,668 Te amo. 854 00:56:34,671 --> 00:56:36,131 Y yo a ti. 855 00:56:39,384 --> 00:56:40,927 "Oh, puesta de sol, 856 00:56:41,052 --> 00:56:42,888 "aunque el momento ha llegado, 857 00:56:43,013 --> 00:56:44,848 "canto debajo de ti 858 00:56:46,182 --> 00:56:47,976 "cuando nadie más lo hace. 859 00:56:48,810 --> 00:56:51,855 "Adoración absoluta". 860 00:56:55,066 --> 00:56:56,902 Oye, eso fue hermoso. 861 00:56:58,320 --> 00:57:01,740 Lo sé, ¿verdad? Ahí está, brillando sobre ti, amigo. 862 00:57:03,199 --> 00:57:05,994 -Me voy de aquí, Flick. -No, me refiero a ti. A ti. 863 00:57:06,119 --> 00:57:07,370 Todos somos lo mismo. 864 00:57:07,495 --> 00:57:08,580 Dame un abrazo, amigo. 865 00:57:08,705 --> 00:57:09,873 -Me voy. -Sí, ¿te vas? 866 00:57:09,998 --> 00:57:12,292 -Zarparé, hermano. -Sí, lo sé. 867 00:57:13,418 --> 00:57:16,004 Oye, hace mucho que no me divertía tanto. 868 00:57:16,338 --> 00:57:18,840 -Sí. -De verdad. 869 00:57:18,965 --> 00:57:20,550 Tienes a Dios en tu hombro. 870 00:57:20,675 --> 00:57:21,676 No, amigo. 871 00:57:22,844 --> 00:57:25,263 No está tan lejos si no miramos, ¿no? 872 00:57:27,182 --> 00:57:28,642 Oye, solo prométeme algo. 873 00:57:30,060 --> 00:57:31,061 Recuérdame. 874 00:57:31,686 --> 00:57:33,438 Cada vez que pienses en mí, 875 00:57:34,773 --> 00:57:35,941 recuerda esto. 876 00:57:36,983 --> 00:57:38,610 Esto brilla mucho. 877 00:57:38,735 --> 00:57:40,153 Es muy brillante. 878 00:57:40,278 --> 00:57:42,489 -Lo entendiste, tigre. -Ve a esparcir esa luz. 879 00:57:43,573 --> 00:57:44,824 Brilla mucho, hermano. 880 00:59:01,693 --> 00:59:02,652 Desgraciado. 881 00:59:27,802 --> 00:59:28,762 Toma. 882 00:59:29,596 --> 00:59:30,889 Adivina quién volvió. 883 00:59:31,264 --> 00:59:32,557 Hola. 884 00:59:33,850 --> 00:59:36,061 -El lugar es bueno. -¿Cómo estás, amigo? 885 00:59:36,186 --> 00:59:38,813 -Estoy muy lunar estos días. -Qué bueno verte. 886 00:59:39,189 --> 00:59:42,359 Moondog, te cuento que el negocio va tan bien 887 00:59:42,484 --> 00:59:44,110 -que compré un segundo bote. -¿Sí? 888 00:59:44,236 --> 00:59:46,112 Sí. Lo llamé Éxito. 889 00:59:46,238 --> 00:59:48,448 Hago paseos a los Cayos más lejanos. 890 00:59:48,573 --> 00:59:52,035 Cuando ven un delfín, me hago el sorprendido. 891 00:59:52,202 --> 00:59:55,163 "¡Es un delfín! ¡Miren al delfín bebé! ¡Miren!". 892 00:59:55,288 --> 00:59:57,916 Les digo que se metan. Me aseguro de que no se ahoguen. 893 00:59:58,541 --> 01:00:00,043 Solo se me han muerto cuatro. 894 01:00:00,168 --> 01:00:01,336 ¿Solo cuatro? 895 01:00:01,670 --> 01:00:03,797 Cuatro muertes en más de ocho años 896 01:00:03,922 --> 01:00:06,007 de avistaje de delfines es un récord impresionante. 897 01:00:06,132 --> 01:00:08,218 Me han revocado la licencia temporalmente 898 01:00:08,343 --> 01:00:09,928 en cinco ocasiones diferentes, 899 01:00:10,053 --> 01:00:13,723 pero cada vez me la devolvieron por un tecnicismo 900 01:00:13,848 --> 01:00:15,475 que jamás entendí. 901 01:00:15,600 --> 01:00:18,603 Es más que suerte o karma, amigo. Estoy bendecido. 902 01:00:18,728 --> 01:00:19,854 -Es el destino. -Sí. 903 01:00:19,980 --> 01:00:21,815 Estoy consolidado en esta industria. 904 01:00:21,940 --> 01:00:24,651 No se meten con el viejo capitán Wack en este lugar. 905 01:00:25,944 --> 01:00:27,362 No se metan con el capitán Wack. 906 01:00:27,487 --> 01:00:30,991 Te golpearán si te metes con el capitán Wack. 907 01:00:32,033 --> 01:00:33,702 ¿Qué es esto? 908 01:00:37,914 --> 01:00:41,751 Delfines, amigo. Me encantan los delfines. 909 01:00:41,877 --> 01:00:44,045 El sonido que sale de sus bocas. 910 01:00:44,170 --> 01:00:46,256 Tratan de comunicarse contigo. 911 01:00:46,381 --> 01:00:48,508 Solo tienes que responderles. 912 01:00:48,633 --> 01:00:52,095 Me enamoré de los delfines cuando vi Flipper. 913 01:00:52,220 --> 01:00:55,056 Me impactó. El modo en que hacen ese ruido. 914 01:00:58,310 --> 01:01:00,562 Te digo que no podría estar viviendo así 915 01:01:00,687 --> 01:01:03,982 si no hiciera los tours de delfines. 916 01:01:04,107 --> 01:01:05,483 No tendría todo esto. 917 01:01:05,609 --> 01:01:07,819 Todo esto es por los tours de delfines. 918 01:01:10,447 --> 01:01:11,740 Pesqué algo. 919 01:01:11,865 --> 01:01:13,617 Ven aquí. Maldición. 920 01:01:14,451 --> 01:01:16,202 Lo vamos a comer frito. 921 01:01:16,745 --> 01:01:17,704 Sí. 922 01:01:18,246 --> 01:01:20,290 Prepara tus papilas gustativas. 923 01:01:20,415 --> 01:01:21,666 Sí, ya casi está listo. 924 01:01:22,542 --> 01:01:25,128 Mira, Moondog, ven a trabajar conmigo. 925 01:01:25,253 --> 01:01:26,630 Será genial. 926 01:01:26,755 --> 01:01:28,215 Los delfines son asombrosos. 927 01:01:28,340 --> 01:01:30,508 El modo en que salen y entran al agua como marsopas. 928 01:01:30,634 --> 01:01:31,843 Te encantará, amigo. 929 01:01:32,010 --> 01:01:34,095 -Suena bien, Wack. -Sí. 930 01:01:34,221 --> 01:01:35,430 Acepto. 931 01:01:36,848 --> 01:01:38,058 ¿Qué diablos? 932 01:01:38,225 --> 01:01:40,101 -Maldito... -Esa mierda está cargada. 933 01:01:40,227 --> 01:01:41,186 -No me digas. -¡Amigo! 934 01:01:41,311 --> 01:01:43,563 Podrías haber matado a un delfín, Moondog. 935 01:01:43,688 --> 01:01:46,107 Si quieres disparar, dispara con esto. 936 01:01:46,274 --> 01:01:47,943 Esto es lo que usé en Vietnam. 937 01:01:48,318 --> 01:01:50,570 -Mierda, amigo. -Cocaína. 938 01:01:50,695 --> 01:01:53,281 Tengo que alimentar a mi loro adicto a la cocaína. 939 01:01:53,406 --> 01:01:54,658 -Sí, dale algo. -Cocaína. 940 01:01:54,783 --> 01:01:56,326 Dale algo de esta mierda. 941 01:01:58,036 --> 01:01:59,704 -Sí. -Sí, ahí tienes. 942 01:02:00,205 --> 01:02:01,623 Quedará súper drogada. 943 01:02:01,748 --> 01:02:03,750 -Coca. -Pero, en serio, Moondog, 944 01:02:03,875 --> 01:02:05,168 me vendría bien un socio. 945 01:02:05,544 --> 01:02:07,170 Y tengo un buen presentimiento contigo. 946 01:02:07,295 --> 01:02:09,506 -Como dije, acepto. -Sí, amigo. 947 01:02:09,631 --> 01:02:12,259 Sí. Nos haremos millonarios juntos, amigo. 948 01:02:12,384 --> 01:02:13,969 Mierda, amigo, hagámoslo. 949 01:02:14,094 --> 01:02:15,470 Mira lo lejos que he llegado. 950 01:02:15,595 --> 01:02:17,013 Me gusta tu estilo, Wack. 951 01:02:17,973 --> 01:02:19,349 -Mira eso. -Mira eso. 952 01:02:19,474 --> 01:02:21,560 -¿Ves el juguito que desprende? -Sí. 953 01:02:21,685 --> 01:02:24,271 -Esto estará riquísimo. -Estará muy rico. 954 01:02:25,730 --> 01:02:27,524 Me gusta cómo caminas, capitán. 955 01:02:28,233 --> 01:02:29,359 Gracias, Moondog. 956 01:02:30,026 --> 01:02:31,611 Me dispararon en Vietnam. 957 01:02:32,153 --> 01:02:33,530 Y ahora camino como un proxeneta. 958 01:02:34,406 --> 01:02:37,659 La misma metralla me destrozó parcialmente el escroto, 959 01:02:38,076 --> 01:02:40,954 pero todo funciona aún. Sigo teniendo sexo. 960 01:02:41,079 --> 01:02:42,622 Sí, así es. 961 01:02:43,790 --> 01:02:47,085 En general, cuando la gente llama para hacer el tour de delfines, 962 01:02:47,210 --> 01:02:49,671 -viene y paga en efectivo. -Sí. Claro. 963 01:02:49,796 --> 01:02:52,215 -Es mi sustento, amigo. -Sí... 964 01:02:52,966 --> 01:02:55,176 Entonces sabes por su tono de voz... 965 01:02:55,302 --> 01:02:56,261 Claro. 966 01:02:56,386 --> 01:02:58,388 -...si hablan en serio o no. -Así es. 967 01:02:58,513 --> 01:03:02,267 Si realmente aman los delfines y si los quieren ver de verdad. 968 01:03:02,392 --> 01:03:04,561 -Lo escuchas en sus voces. -Claro. 969 01:03:04,686 --> 01:03:06,438 ¿Ves? Así es. 970 01:03:08,023 --> 01:03:09,149 Vengan aquí. 971 01:03:09,274 --> 01:03:11,651 ¡Sí! ¡Hola! 972 01:03:11,776 --> 01:03:15,739 Bienvenidos. Hay muchos delfines para ustedes hoy. Sí. 973 01:03:15,864 --> 01:03:17,908 Finge estar emocionado. Finge entusiasmo. 974 01:03:18,033 --> 01:03:21,244 -Sí. Hola. -¡Hola! 975 01:03:21,369 --> 01:03:22,662 A la vista, marinero. 976 01:03:22,787 --> 01:03:24,623 -Bienvenidos a bordo. -Bienvenidos. 977 01:03:24,748 --> 01:03:27,125 -¿Cómo te llamas, pequeña? -Lefty Lipschitz. 978 01:03:27,250 --> 01:03:29,419 -Lo sabía. Hola, Srta. Lipschitz. -Hola. 979 01:03:29,544 --> 01:03:32,422 -Hunter. Mike. -Mike. Hola. Sí. 980 01:03:32,547 --> 01:03:34,007 Dr. Lipschitz. Dime Ted. 981 01:03:34,132 --> 01:03:36,509 -Todos los Lipschitz. -Uno, dos, tres. 982 01:03:36,635 --> 01:03:38,845 Somos los Lipschitz 983 01:03:38,970 --> 01:03:40,597 Ese es nuestro nombre 984 01:03:40,722 --> 01:03:41,681 ÉXITO 985 01:03:41,806 --> 01:03:44,351 Muy bien, escuchen. Estamos en la temporada de apareamiento. 986 01:03:44,476 --> 01:03:47,562 Si los ven copulando, no miren para otro lado. 987 01:03:47,687 --> 01:03:49,147 Es un lindo espectáculo. 988 01:03:49,272 --> 01:03:50,899 Es la naturaleza en toda su gloria. 989 01:03:51,024 --> 01:03:52,567 A los delfines les gusta mucho el sexo. 990 01:03:52,692 --> 01:03:54,736 -Dios mío. -Escuchen, niños. 991 01:03:54,861 --> 01:03:57,447 El tipo que más ama a los delfines en la historia 992 01:03:57,572 --> 01:03:58,740 está compartiendo su sabiduría. 993 01:03:58,865 --> 01:04:00,492 -Gracias, Moondog. -Es un hecho. 994 01:04:00,617 --> 01:04:02,827 Ahora, lo que olvidó mencionar es que estos delfines 995 01:04:02,953 --> 01:04:05,288 tienen lo que se llama un "pene sacacorchos". 996 01:04:05,705 --> 01:04:08,583 ¿De acuerdo? Una cosa flexible, larga y rancia. 997 01:04:08,708 --> 01:04:11,044 Es verdad, chicos. Parece un sacacorchos. 998 01:04:11,169 --> 01:04:12,170 Así que presten atención. 999 01:04:12,295 --> 01:04:13,421 Y es la temporada de orgías, 1000 01:04:13,547 --> 01:04:15,465 así que, con suerte, podremos ver algo de eso, 1001 01:04:15,590 --> 01:04:17,926 -algo bien salvaje. -Todos están cogiendo. 1002 01:04:18,051 --> 01:04:19,678 Están muy calientes en esta época. 1003 01:04:19,803 --> 01:04:21,346 Así que, ten cuidado, Carnello. 1004 01:04:21,471 --> 01:04:23,056 Algunos prefieren a los pelirrojos. 1005 01:04:23,181 --> 01:04:25,141 -¿Esto es seguro? -Muy seguro. 1006 01:04:25,267 --> 01:04:27,227 No los subiría si no lo fuera. 1007 01:04:27,352 --> 01:04:29,938 Familia, debo decirles que amo mucho a los delfines. 1008 01:04:30,063 --> 01:04:32,065 Después de hoy, ustedes amarán a los delfines 1009 01:04:32,190 --> 01:04:33,650 tanto como los amo yo. 1010 01:04:33,775 --> 01:04:35,527 No los lastimarán. Solo quieren darles amor. 1011 01:04:35,652 --> 01:04:36,903 Los delfines conocen a este hombre. 1012 01:04:37,028 --> 01:04:40,115 Vienen de todo el mundo para ver al capitán Wack. 1013 01:04:40,240 --> 01:04:41,283 Y vendrán a verme hoy. 1014 01:04:41,408 --> 01:04:43,201 Y ustedes están en este bote hoy. 1015 01:04:45,579 --> 01:04:47,163 Muy bien. 1016 01:04:47,289 --> 01:04:48,748 Veo a algunos allá. 1017 01:04:48,873 --> 01:04:50,375 ¿Quién quiere meterse? 1018 01:04:50,500 --> 01:04:52,752 -No, estamos bien. -No, estamos bien. 1019 01:04:52,878 --> 01:04:55,797 Es la temporada de apareamiento. Las algas son afrodisíacas. 1020 01:04:55,922 --> 01:04:58,592 -Maravilloso. -Creo que se asustaron, Wack. 1021 01:04:58,717 --> 01:05:01,595 -Muy bien, última oportunidad. ¿Alguien? -No, ve tú. 1022 01:05:01,720 --> 01:05:02,679 Son unos cobardes. 1023 01:05:02,804 --> 01:05:04,097 Muéstrales cómo se hace, capitán. 1024 01:05:04,222 --> 01:05:05,181 Solo vinimos a pasear. 1025 01:05:05,307 --> 01:05:06,433 Delfines, aquí voy. 1026 01:05:10,562 --> 01:05:11,521 Sí. 1027 01:05:11,646 --> 01:05:14,566 ¡Métanse! El agua está divina. 1028 01:05:15,567 --> 01:05:16,776 Mira al delfín. 1029 01:05:16,902 --> 01:05:18,278 Cariño, mira al delfín. ¿No es lindo? 1030 01:05:18,403 --> 01:05:20,572 ¡Hay muchos delfines, malditos! 1031 01:05:21,865 --> 01:05:23,742 -¿Eso es normal? -¡Métanse! 1032 01:05:23,867 --> 01:05:26,620 -El agua está perfecta. -¿Todo bien, Wack? 1033 01:05:26,745 --> 01:05:28,413 -¿Estás bien? -¡Perfecto! 1034 01:05:29,956 --> 01:05:31,875 Delfines, ¡aquí voy! 1035 01:05:32,000 --> 01:05:33,335 Cariño. 1036 01:05:33,835 --> 01:05:35,378 Eso no parece una aleta de delfín. 1037 01:05:36,213 --> 01:05:39,591 Capitán, eso parece una aleta de tiburón. 1038 01:05:40,258 --> 01:05:41,843 Todo esto debe ser parte del show. 1039 01:05:41,968 --> 01:05:43,553 ¡La estoy pasando genial! 1040 01:05:43,678 --> 01:05:44,721 ¡Es perfecto! 1041 01:05:44,846 --> 01:05:47,474 -Sr. Wack, ¡regrese! -¿Sr. Wack? 1042 01:05:48,391 --> 01:05:49,768 Regrese, Sr. Wack. 1043 01:05:50,852 --> 01:05:53,939 -¿Qué diablos? -¡Regrese! 1044 01:05:54,064 --> 01:05:55,190 ¡Ayuda! 1045 01:05:55,315 --> 01:05:56,691 Maldito capitán. 1046 01:05:56,816 --> 01:05:58,485 Estás haciendo un maldito show. 1047 01:05:58,610 --> 01:06:00,362 ¡No es un maldito show! 1048 01:06:05,575 --> 01:06:06,534 Se ve genial. 1049 01:06:06,660 --> 01:06:08,870 ¿Cuándo fue la última vez que se cortó las uñas? 1050 01:06:08,995 --> 01:06:11,373 En serio, es desagradable. 1051 01:06:12,207 --> 01:06:14,417 ¡Mierda! ¡Santo cielo! 1052 01:06:14,918 --> 01:06:16,836 -¡Dios! -Solo es un rasguño. Tranquilo. 1053 01:06:16,962 --> 01:06:18,463 ¡Ese delfín tenía dientes! 1054 01:06:19,297 --> 01:06:20,549 ¡Mierda! ¿Dónde está mi pie? 1055 01:06:20,674 --> 01:06:21,758 Muy bien, solo toma mi mano. 1056 01:06:21,883 --> 01:06:24,636 Mierda, Wack. Te atacó bastante, amigo. 1057 01:06:25,720 --> 01:06:28,098 No pudo haber sido un maldito delfín. 1058 01:06:28,223 --> 01:06:29,724 No puedo creer esta mierda, amigo. 1059 01:06:30,016 --> 01:06:33,019 Estoy seguro de que no fue un delfín lo que te mordió, 1060 01:06:33,144 --> 01:06:34,729 porque mira tu pie. 1061 01:06:36,147 --> 01:06:38,567 Escucha, estarás bien. Todo estará bien. 1062 01:06:38,692 --> 01:06:41,528 Es solo una herida superficial. Estarás bailando muy pronto. 1063 01:06:43,613 --> 01:06:45,073 ¿Vas a algún lado, maldito? 1064 01:06:45,198 --> 01:06:47,659 Sí. Así es. 1065 01:06:49,744 --> 01:06:51,121 Te propongo un intercambio. 1066 01:06:52,747 --> 01:06:54,249 ¿El pie por el sombrero? 1067 01:06:55,458 --> 01:06:58,086 Vamos. Ahí está. 1068 01:06:58,211 --> 01:07:00,422 -Oye, amigo. -Estuvo bueno, Moondog. 1069 01:07:00,547 --> 01:07:03,508 Estuvo más que bueno. Fue una locura, capitán Wack. 1070 01:07:05,343 --> 01:07:06,595 Nos vemos por ahí. 1071 01:07:24,905 --> 01:07:28,742 Miren lo que Moondog acaba de descubrir. 1072 01:07:28,867 --> 01:07:32,329 Hola, Linger'. 1073 01:07:33,079 --> 01:07:35,415 Hola, Jimmy. Regresé. 1074 01:07:35,540 --> 01:07:37,208 -¿Moondog? -Sí, regresé. 1075 01:07:37,876 --> 01:07:40,503 ¿Dónde mierda estabas, amigo? Te ves horrible. 1076 01:07:40,629 --> 01:07:42,631 No, amigo, me veo igual que siempre. 1077 01:07:42,756 --> 01:07:44,424 Estamos por zarpar. Ven a pasear. 1078 01:07:44,549 --> 01:07:45,759 Ahí voy. 1079 01:07:45,884 --> 01:07:48,428 Creo que debemos pedirle identificación. 1080 01:07:49,054 --> 01:07:50,597 Asegúrate de que se limpie los pies. 1081 01:07:50,722 --> 01:07:53,350 Sácate los zapatos cuando subas al puto bote, Dog. 1082 01:08:00,523 --> 01:08:02,192 Qué suerte que los encontré. 1083 01:08:02,317 --> 01:08:05,153 Sí, pero parece que estás en serios problemas, Dog. 1084 01:08:05,278 --> 01:08:06,780 -Sí. -Jimmy, cuéntale. 1085 01:08:06,905 --> 01:08:08,448 Estás en serios problemas, amigo. 1086 01:08:08,573 --> 01:08:09,658 -¿Cómo sabes que son serios? -Lo oí 1087 01:08:09,783 --> 01:08:11,243 de unos tipos 1088 01:08:11,368 --> 01:08:13,912 del tribunal, gente de los Cayos. 1089 01:08:14,037 --> 01:08:16,122 -Es lo que se comenta allí. -Se comenta 1090 01:08:16,248 --> 01:08:19,209 que escapaste y que ahora te persigue la policía. 1091 01:08:19,334 --> 01:08:20,669 Ambas cosas son verdad. 1092 01:08:21,503 --> 01:08:22,837 -Definitivamente. -Eso no es serio. 1093 01:08:22,963 --> 01:08:24,422 Si lo dices así, suena genial. 1094 01:08:24,548 --> 01:08:26,883 Como lo digo yo, suena a que eres un fugitivo. 1095 01:08:27,133 --> 01:08:29,678 Ah... da, da... perro. 1096 01:08:30,220 --> 01:08:31,555 Perdido... Perdido en la niebla... 1097 01:08:31,680 --> 01:08:33,056 -Sí. -Buscando al perro... 1098 01:08:33,181 --> 01:08:34,140 Sí. 1099 01:08:34,266 --> 01:08:35,517 Perdido en la niebla... 1100 01:08:35,642 --> 01:08:37,185 Buscando al perro... 1101 01:08:37,352 --> 01:08:39,563 Perdido en la luna de niebla. 1102 01:08:39,688 --> 01:08:40,647 De acuerdo, ahí está. 1103 01:08:40,772 --> 01:08:43,441 Busco a Moondog. 1104 01:08:43,567 --> 01:08:46,528 Está perdido en la luna de niebla. 1105 01:08:49,447 --> 01:08:52,409 Y busco a Moondog. 1106 01:08:53,910 --> 01:08:55,328 Él lo tenía todo 1107 01:08:55,745 --> 01:08:57,414 Tenía dinero, autos 1108 01:08:58,248 --> 01:09:00,709 Todo lo que puedan imaginar 1109 01:09:01,334 --> 01:09:03,211 Pero esta es la historia de 1110 01:09:04,129 --> 01:09:07,132 La muerte de un sueño 1111 01:09:07,299 --> 01:09:10,552 Del que lo tenía y ya no lo tiene 1112 01:09:10,677 --> 01:09:12,053 Moondog. 1113 01:09:12,178 --> 01:09:14,222 Vamos, Dog. 1114 01:09:14,347 --> 01:09:16,892 Siéntate, perrito, siéntate. 1115 01:09:20,770 --> 01:09:23,064 Es el maldito Moondog. 1116 01:09:24,608 --> 01:09:25,817 Aullándole a la luna 1117 01:09:25,942 --> 01:09:27,944 -Es Dog, amigos. -Sí. 1118 01:09:31,531 --> 01:09:32,490 ¡Sí! 1119 01:09:35,327 --> 01:09:37,746 Hay algo que quiero decirte, amigo. 1120 01:09:37,871 --> 01:09:40,206 En verdad no sé cómo decírtelo. Así que te diré la verdad. 1121 01:09:40,957 --> 01:09:42,709 Tuve una aventura con Minnie. 1122 01:09:42,834 --> 01:09:44,377 Durante varios años, a tus espaldas. 1123 01:09:44,961 --> 01:09:48,089 Hablo de experiencias sexuales salvajes 1124 01:09:48,840 --> 01:09:50,926 con tu esposa, amigo. 1125 01:09:51,343 --> 01:09:53,595 Sí, me lo imaginaba. 1126 01:09:53,720 --> 01:09:56,223 Pero sé que no me amaba. 1127 01:09:57,432 --> 01:09:59,226 Amaba el sexo conmigo, pero no me amaba a mí. 1128 01:09:59,351 --> 01:10:01,811 Yo era el cantante de R&B con el pene grande. 1129 01:10:01,937 --> 01:10:05,982 Solo era una diversión hasta que tu regresabas, ¿entiendes? 1130 01:10:06,650 --> 01:10:09,694 Pero ella te amaba, de verdad. Sé que eso es un hecho. 1131 01:10:09,819 --> 01:10:12,614 -Me amaba, ¿verdad? -Te amaba mucho, Moondog. 1132 01:10:12,989 --> 01:10:15,242 Y yo la amaba a ella. Aún la amo. 1133 01:10:15,533 --> 01:10:18,078 -Tan sexual. -Hipersexual. 1134 01:10:18,620 --> 01:10:19,621 -Amigo. -Amigo... 1135 01:10:19,746 --> 01:10:22,457 -Lo que hacía en el dormitorio. -Tenía manos pequeñas. 1136 01:10:22,582 --> 01:10:25,752 Y lo que me gustaba de sus manos pequeñas es que mi pito parecía enorme. 1137 01:10:25,877 --> 01:10:27,963 Deberías haber visto cómo se veía el mío en sus manos. 1138 01:10:28,088 --> 01:10:30,006 El modo en que hacía sexo oral, 1139 01:10:30,131 --> 01:10:31,716 aún puedo verlo. 1140 01:10:31,841 --> 01:10:33,385 -Y luego hacías contacto visual... -Sí... 1141 01:10:33,510 --> 01:10:36,680 Te entendí. Es suficiente. Ya entendí. 1142 01:10:37,764 --> 01:10:40,392 Tuve un sueño loco sobre cómo ayudarte a salir 1143 01:10:40,517 --> 01:10:42,185 del problema en el que estás. 1144 01:10:42,310 --> 01:10:45,188 Soñé que estabas vestido de mujer para escapar. 1145 01:10:45,313 --> 01:10:47,023 -¿De mujer? -Sí. 1146 01:10:47,148 --> 01:10:48,567 Yo tuve el mismo sueño. 1147 01:10:48,942 --> 01:10:52,571 En el mío, mi amigo de Vietnam, estaba vestido de geisha. 1148 01:10:52,696 --> 01:10:53,989 Salía del agua caminando. 1149 01:10:55,532 --> 01:10:57,742 -Ponte en contacto con... -Su femineidad. 1150 01:10:57,867 --> 01:10:59,578 -Sí, femineidad. -Acéptala, amigo. 1151 01:10:59,744 --> 01:11:02,122 Quizá no te quede mal ese estilo, ¿entiendes? 1152 01:11:02,247 --> 01:11:03,665 Puedo imaginarte con un vestido. 1153 01:11:03,790 --> 01:11:05,333 Moondoggy-doggy podría acostumbrarse. 1154 01:11:05,500 --> 01:11:08,295 Sí. Dog con un vestido y tacones altos. 1155 01:11:08,420 --> 01:11:10,255 Lo dejaría caminar la pasarela. 1156 01:11:10,589 --> 01:11:11,923 Es una idea ridícula. Es... 1157 01:11:12,048 --> 01:11:15,260 Es tremendamente ingeniosa. 1158 01:11:15,677 --> 01:11:17,554 Creo que ya tengo la ropa interior correcta. 1159 01:11:19,014 --> 01:11:20,599 Y si aprendo a caminar, 1160 01:11:21,725 --> 01:11:23,059 sería muy fácil. 1161 01:11:24,603 --> 01:11:25,854 ¡Miren esto! 1162 01:11:25,979 --> 01:11:28,607 Vamos, dales toda la luna, Moondog. 1163 01:11:29,232 --> 01:11:30,817 -¿Me escuchas? -Te escucho. 1164 01:11:30,942 --> 01:11:32,277 Oye, en realidad te ves bien, Dog. 1165 01:11:32,402 --> 01:11:34,821 O sea, es un poco raro, ¿no? 1166 01:11:34,946 --> 01:11:36,156 Se supone que se vea raro. 1167 01:11:36,281 --> 01:11:37,657 Ahora, eres una perra rara. 1168 01:11:37,782 --> 01:11:39,951 Eso es lo que despistará a la policía, ¿entiendes? 1169 01:11:42,287 --> 01:11:43,246 Moondog. 1170 01:11:44,414 --> 01:11:45,832 Nadie te reconocerá 1171 01:11:45,957 --> 01:11:48,335 con ese vestuario, en especial los malditos policías. 1172 01:11:48,793 --> 01:11:50,587 Te ves asombrosamente bien, Dog. 1173 01:11:50,712 --> 01:11:52,964 ¿Saben cuál es el desafío de esta situación? 1174 01:11:53,089 --> 01:11:55,717 -¿Cuál, señora? -Los tipos se me tirarán encima. 1175 01:11:57,886 --> 01:11:59,804 ¡Maldito Moondog! 1176 01:12:01,765 --> 01:12:03,683 Estamos atravesando la ciudad sin ser vistos. 1177 01:12:04,434 --> 01:12:07,020 Qué disfraz. Un disfraz perfecto. 1178 01:12:07,145 --> 01:12:09,064 ¿Tus mujeres no se enojarán 1179 01:12:09,189 --> 01:12:12,359 si te ven paseando con una rubia ardiente como yo? 1180 01:12:12,609 --> 01:12:15,320 Les gustará. Por lo interracial. 1181 01:12:15,445 --> 01:12:17,822 Como Jim Brown y Raquel Welch. 1182 01:12:17,948 --> 01:12:19,074 ¿Sabes de qué hablo? 1183 01:12:19,199 --> 01:12:20,784 Me encanta cuando un plan se concreta. 1184 01:12:22,953 --> 01:12:24,537 Lo que sea por mi amigo. 1185 01:12:28,250 --> 01:12:30,418 -Sí. ¡Sí! -Esto es... 1186 01:12:30,544 --> 01:12:31,878 -Estoy viendo el paraíso. -¡Sí! 1187 01:12:32,003 --> 01:12:33,255 ¡Así se ve el paraíso, Linger'! 1188 01:12:33,380 --> 01:12:34,673 Piénsalo así, Dog. 1189 01:12:34,798 --> 01:12:36,341 Te daré tanto de esto, 1190 01:12:36,466 --> 01:12:39,594 que podrás escribir dos novelas o esa poesía de mierda. 1191 01:12:40,011 --> 01:12:40,971 Poesía. 1192 01:12:41,096 --> 01:12:43,932 Sí, hablo de poemas que te saldrán hasta por el culo. 1193 01:12:44,057 --> 01:12:45,100 Sí. 1194 01:12:45,225 --> 01:12:47,936 Esta es la manera de abrirte. 1195 01:12:48,061 --> 01:12:51,022 De abrirte para escribir 1196 01:12:51,147 --> 01:12:52,566 y así obtener el dinero. 1197 01:12:52,691 --> 01:12:55,694 Porque esta es la llave para desbloquear 1198 01:12:55,819 --> 01:12:58,780 todos esos jugos en tu cabeza. 1199 01:12:59,573 --> 01:13:00,532 Confía en mí. 1200 01:13:13,169 --> 01:13:14,254 -La policía está aquí. -¿Qué? 1201 01:13:14,921 --> 01:13:16,423 ¿La policía está aquí? 1202 01:13:17,841 --> 01:13:21,761 ¡Mierda! Debo haber estado muy drogado cuando ideé ese plan. 1203 01:13:21,887 --> 01:13:23,430 Ponle gasolina al hidroplano. 1204 01:13:23,555 --> 01:13:25,473 Busca mis cosas del cuarto mágico. 1205 01:13:25,599 --> 01:13:27,183 Que alguien levante a Moondog. 1206 01:13:27,309 --> 01:13:29,978 Es hora de irnos. Carguemos esta mierda. 1207 01:13:30,103 --> 01:13:31,730 Vámonos. Deja de perder el tiempo. 1208 01:13:31,855 --> 01:13:32,814 Viene la policía. 1209 01:13:32,939 --> 01:13:34,608 Carga la maldita camioneta Rasta. 1210 01:13:34,733 --> 01:13:36,192 Los llevaré a todos por la música. 1211 01:13:36,318 --> 01:13:38,820 Estamos huyendo, como lo hacíamos antes. 1212 01:13:38,945 --> 01:13:40,030 Vámonos de aquí, mierda. 1213 01:13:40,155 --> 01:13:42,324 Rápido. Cárguenla. ¡Rápido! 1214 01:13:42,449 --> 01:13:45,368 Lingerie, cierra la puerta. Es hora de irnos. 1215 01:13:45,493 --> 01:13:47,495 Sabes que tengo un plan maestro. 1216 01:13:47,621 --> 01:13:50,457 Mi Rasta te llevará a los Cayos en mi hidroplano. 1217 01:13:52,542 --> 01:13:55,045 Es hora de llevarme al Cayo West. 1218 01:13:55,170 --> 01:13:57,339 La policía jamás atrapará a Moondog. 1219 01:13:57,714 --> 01:14:00,508 Moondog, vamos, apúrate. Pongan esta mierda en el avión. 1220 01:14:00,634 --> 01:14:02,427 Espero que tengas hierba suficiente. 1221 01:14:02,552 --> 01:14:04,304 -Vamos, amigo. -Sí. 1222 01:14:05,597 --> 01:14:06,556 Mierda. 1223 01:14:06,681 --> 01:14:08,099 Esto será divertido. 1224 01:14:08,266 --> 01:14:10,143 No sabía que sería tan fácil. 1225 01:14:10,727 --> 01:14:13,563 Oye... ¿Es un buen piloto? 1226 01:14:14,272 --> 01:14:15,774 -Para nada. -¿Para nada? 1227 01:14:15,899 --> 01:14:18,151 No, amigo. Tiene glaucoma en ambos ojos. 1228 01:14:18,526 --> 01:14:20,278 Pero cuando está intoxicado con esa mierda, 1229 01:14:20,403 --> 01:14:21,738 te llevará a donde necesites ir. 1230 01:14:22,155 --> 01:14:25,116 Pero, Dog, necesitarás algo de dinero. 1231 01:14:25,242 --> 01:14:26,826 Esto me ayudará. 1232 01:14:26,952 --> 01:14:29,454 -Sí, señor. -¿Qué puedo decir, Linge'? 1233 01:14:29,579 --> 01:14:32,499 Nos veremos de nuevo en una costa lejana, mi amigo. 1234 01:14:34,543 --> 01:14:35,502 Sí. 1235 01:14:36,127 --> 01:14:38,171 El sol, la lluvia y la maldita luna. 1236 01:14:38,296 --> 01:14:39,631 Haznos sentir orgullosos, ¿sí? 1237 01:14:39,756 --> 01:14:42,175 Es hora de despegar, Linge'. Hora de despegar. 1238 01:14:42,300 --> 01:14:43,260 Sé bueno, o hazlo bien. 1239 01:14:43,385 --> 01:14:45,595 -Sí. -Cuando fumo suficiente hierba 1240 01:14:45,929 --> 01:14:47,639 y tomo té de hongos, 1241 01:14:47,973 --> 01:14:51,476 aspiro unas líneas de la blanca coca de Bogotá... 1242 01:14:51,601 --> 01:14:54,062 -Sí... -¡Mierda, amigo! 1243 01:14:55,730 --> 01:14:58,775 Tengo una visión loca, 1244 01:14:58,900 --> 01:15:01,653 y la visión nos guía como un espíritu 1245 01:15:01,778 --> 01:15:04,656 en una línea directa hacia nuestro destino final. 1246 01:15:04,781 --> 01:15:07,158 -Destino, sí. -Sano y salvo. 1247 01:15:07,284 --> 01:15:08,868 Yo no bromeo. 1248 01:15:08,994 --> 01:15:11,538 ¿Sabes? Ni siquiera importa qué hayas dicho. 1249 01:15:11,663 --> 01:15:13,957 Sonó muy bien como lo dijiste. 1250 01:15:15,500 --> 01:15:17,377 Sabes, estoy 98% ciego. 1251 01:15:18,169 --> 01:15:19,129 Perfecto. 1252 01:15:46,406 --> 01:15:48,241 Ni siquiera lo saben, amigo. 1253 01:15:49,326 --> 01:15:50,619 Moondog, ¿qué tienes? 1254 01:15:50,744 --> 01:15:53,914 Camino por la avenida llevando mucho verde. 1255 01:15:54,039 --> 01:15:55,624 ¡Dame un poco de eso, hermano! 1256 01:15:56,541 --> 01:15:58,585 -Moondog, ¡te amo! -Hola. Sí. 1257 01:15:58,710 --> 01:16:00,253 También te amo. 1258 01:16:01,171 --> 01:16:02,380 ¿Qué tal, Moondog? 1259 01:16:06,551 --> 01:16:07,510 ¡Sí, amigo! 1260 01:16:07,969 --> 01:16:09,387 Hola, Moondog. 1261 01:16:15,227 --> 01:16:17,604 Cariño, llegué. 1262 01:16:24,361 --> 01:16:26,196 ¡Muy bien, ya es suficiente! 1263 01:16:26,363 --> 01:16:28,615 Mi esposa soñada, ella es mi mucama cubana. 1264 01:16:28,990 --> 01:16:30,742 Creo que necesito un poco de eso. 1265 01:16:30,867 --> 01:16:32,702 Arranquemos con la fiesta. 1266 01:16:32,827 --> 01:16:34,746 -Muy bien. -Salud. 1267 01:16:35,080 --> 01:16:36,331 ¡De acuerdo! 1268 01:17:08,280 --> 01:17:10,448 ¡Hola, Moondog! 1269 01:17:31,803 --> 01:17:33,305 Gracias por reunirte conmigo hoy. 1270 01:17:33,430 --> 01:17:34,723 Rimas y alcohol 1271 01:17:34,848 --> 01:17:36,808 Sí, es un placer. No recuerdo la última vez que hice una de estas. 1272 01:17:36,933 --> 01:17:38,560 Tienes una vida interesante. 1273 01:17:38,685 --> 01:17:40,687 ¿Cómo lo lograste? ¿Cómo lo hiciste? 1274 01:17:40,812 --> 01:17:43,189 Solo lo logro haciendo lo que hago. 1275 01:17:44,941 --> 01:17:46,818 Mira, podría decirte que he tratado 1276 01:17:47,360 --> 01:17:49,613 de descubrir el abismo 1277 01:17:49,738 --> 01:17:52,574 debajo de mi conexión ilusoria con el mundo. 1278 01:17:52,699 --> 01:17:55,243 Podría decirte que está todo escrito en las estrellas. 1279 01:17:55,368 --> 01:17:57,829 Podría decirte que soy un paranoico al revés. 1280 01:17:58,622 --> 01:18:02,167 Estoy casi seguro de que el mundo conspira para hacerme feliz. 1281 01:18:02,292 --> 01:18:04,085 Las tres son verdad, pero... 1282 01:18:04,211 --> 01:18:05,879 En realidad, es un poco más sencillo. 1283 01:18:08,131 --> 01:18:09,633 Me gusta divertirme, amigo. 1284 01:18:10,091 --> 01:18:11,885 La diversión es lo importante. 1285 01:18:15,055 --> 01:18:17,974 También me gustan los botes. Me gusta el agua. Me gusta el sol. 1286 01:18:18,099 --> 01:18:20,602 Me gustan mucho las mujeres hermosas. 1287 01:18:21,019 --> 01:18:24,105 Y cuando tengo todas estas cosas, me enciendo. 1288 01:18:24,231 --> 01:18:25,982 Mis cables se conectan en mi mente, 1289 01:18:26,107 --> 01:18:27,817 y comienzo a oír música en mi cabeza. 1290 01:18:27,943 --> 01:18:30,779 ¿Sabes? Y el mundo reverbera de un lado al otro, 1291 01:18:30,904 --> 01:18:33,323 encuentro la frecuencia y comienzo a bailar. 1292 01:18:33,448 --> 01:18:36,201 Mis dedos se mueven, mi mente se vuelve turbia, 1293 01:18:36,326 --> 01:18:38,245 comienzo a girar por todos lados, 1294 01:18:39,246 --> 01:18:40,997 y las malditas palabras brotan. 1295 01:18:42,082 --> 01:18:43,750 Es como si fuera un maldito don. 1296 01:18:45,085 --> 01:18:48,296 Moondog, ¿qué te hace diferente de toda esta gente? 1297 01:18:51,925 --> 01:18:52,884 ¿Hablas en serio? 1298 01:18:53,009 --> 01:18:55,303 ¿Te refieres a los que están en tierra? 1299 01:18:56,263 --> 01:18:58,306 ¿Los que van corriendo y dando tumbos por la vida, 1300 01:18:58,640 --> 01:19:01,309 los que están atrapados en sus costumbres, demasiado ocupados 1301 01:19:01,434 --> 01:19:04,396 para mirar su interior y preguntarse cómo están? 1302 01:19:05,313 --> 01:19:07,857 Esa mierda no es para mí, amigo. O sea, mierda. 1303 01:19:07,983 --> 01:19:10,569 Demasiada gente se tropieza con ella misma cuando corre. 1304 01:19:10,694 --> 01:19:13,029 La vida ya es bastante difícil. ¿Por qué querrías hacer eso? 1305 01:19:13,154 --> 01:19:14,823 Mierda, estamos aquí para divertirnos. 1306 01:19:14,948 --> 01:19:18,326 Solo quiero pasarla bien hasta que esto se termine, amigo. 1307 01:19:18,451 --> 01:19:20,745 Esta vida es un maldito rodeo. 1308 01:19:20,870 --> 01:19:23,331 Le chuparé el néctar y la aprovecharé 1309 01:19:23,456 --> 01:19:25,083 hasta que se le salgan las ruedas. 1310 01:19:26,209 --> 01:19:27,627 Déjame preguntarte algo. 1311 01:19:27,752 --> 01:19:29,296 -Claro. -Fuera de la entrevista. 1312 01:19:30,422 --> 01:19:32,841 ¿Por qué la ropa de mujer? 1313 01:19:33,758 --> 01:19:34,968 ¿Qué ropa de mujer? 1314 01:19:35,093 --> 01:19:37,345 Mi teléfono murió. 1315 01:19:37,470 --> 01:19:39,514 Le hice un funeral a ese maldito. 1316 01:19:39,639 --> 01:19:42,684 Hice que la gente hablara sobre sus recuerdos 1317 01:19:42,809 --> 01:19:45,103 de cuando mi teléfono estaba vivo. 1318 01:19:45,228 --> 01:19:47,522 Pero revivió. 1319 01:19:47,647 --> 01:19:49,649 Ha resucitado, 1320 01:19:49,774 --> 01:19:53,153 y el teléfono no ha parado 1321 01:19:53,278 --> 01:19:54,779 de sonar. 1322 01:19:55,405 --> 01:19:59,367 Te dicen el van Gogh de las palabras. 1323 01:19:59,492 --> 01:20:00,452 Te dicen Walt Disney. 1324 01:20:00,577 --> 01:20:02,871 Quieren congelar tu cerebro cuando mueras. 1325 01:20:02,996 --> 01:20:06,124 Dicen que tu nuevo libro es un obra maestra, Moondog. 1326 01:20:06,750 --> 01:20:09,169 Pero te comportaste como un idiota por un tiempo. 1327 01:20:11,254 --> 01:20:12,797 Y tuve que admitir... 1328 01:20:14,299 --> 01:20:17,928 Que la auténtica genialidad requiere una guía, un verdadero impulso. 1329 01:20:18,553 --> 01:20:20,055 Déjame decirte algo. 1330 01:20:21,598 --> 01:20:23,850 -Por favor, dímelo. -Moondog. 1331 01:20:23,975 --> 01:20:25,018 Dime algo. 1332 01:20:26,811 --> 01:20:28,939 Estás nominado a un puto Pulitzer. 1333 01:20:29,731 --> 01:20:31,233 ¿Mi libro está nominado a un Pulitzer? 1334 01:20:31,358 --> 01:20:32,400 Pulitzer. 1335 01:20:34,819 --> 01:20:36,988 Minnie-osito, ¿escuchaste? 1336 01:20:38,573 --> 01:20:39,532 Gracias. 1337 01:20:39,658 --> 01:20:43,453 Y ahora el premio a la mejor poesía. 1338 01:20:43,578 --> 01:20:47,332 Es un honor para mí presentarles 1339 01:20:47,457 --> 01:20:49,626 al Sr. Moondog. 1340 01:21:19,781 --> 01:21:21,157 Tuve mucho en mi vida, 1341 01:21:22,867 --> 01:21:25,579 pero siempre sentí que, cuando muriera, 1342 01:21:28,290 --> 01:21:29,874 nadie me recordaría. 1343 01:21:33,461 --> 01:21:34,671 Pero al conocerte, 1344 01:21:35,672 --> 01:21:37,340 al ser parte de lo que hiciste, 1345 01:21:40,260 --> 01:21:42,137 quizá ahora eso signifique algo. 1346 01:21:46,683 --> 01:21:47,809 Quiero agradecerte. 1347 01:22:04,659 --> 01:22:06,661 ¿Sabes qué es lo que más me gusta de ser rico? 1348 01:22:08,788 --> 01:22:10,040 Que uno puede 1349 01:22:10,874 --> 01:22:12,667 actuar de manera espantosa con la gente, 1350 01:22:13,752 --> 01:22:15,295 y se lo tienen que aguantar. 1351 01:22:22,010 --> 01:22:23,428 El siguiente poema 1352 01:22:24,179 --> 01:22:27,641 lo escribí a las 3:00 a.m., 1353 01:22:29,434 --> 01:22:33,271 al bajar de un viaje de ácido de dos días en las Islas Vírgenes. 1354 01:22:36,316 --> 01:22:37,859 Se llama "El poema hermoso". 1355 01:22:42,155 --> 01:22:43,907 "Me voy a dormir en La Habana 1356 01:22:45,242 --> 01:22:46,451 "pensando en ti. 1357 01:22:49,454 --> 01:22:51,706 "Al hacer pis hace unos instantes, yo... 1358 01:22:53,708 --> 01:22:55,252 "Miré mi pene 1359 01:22:57,128 --> 01:22:58,296 "con afecto. 1360 01:23:01,049 --> 01:23:03,552 "Sabiendo que había estado dentro de ti 1361 01:23:03,802 --> 01:23:04,970 "dos veces hoy 1362 01:23:08,932 --> 01:23:10,392 "me hace sentir hermoso". 1363 01:23:14,729 --> 01:23:17,107 -¡Vamos, Moondog! -¡Moondog! 1364 01:23:42,632 --> 01:23:45,218 Debo admitir que no pensé que podrías hacerlo, papá. 1365 01:23:45,343 --> 01:23:46,386 ¿No? 1366 01:23:47,345 --> 01:23:49,264 Pero, de algún modo, lo lograste. 1367 01:23:49,389 --> 01:23:50,348 Cariño, 1368 01:23:51,391 --> 01:23:54,102 te dije que jamás apuestes en contra de Moondog. 1369 01:23:57,814 --> 01:24:00,400 Estoy tan contento de que por fin hayas dejado al blandito. 1370 01:24:00,734 --> 01:24:02,861 -Lo sé. Era un horror. -¿Verdad que sí? 1371 01:24:02,986 --> 01:24:03,945 Sí. 1372 01:24:17,417 --> 01:24:18,627 Desbloqueaste una fortuna. 1373 01:24:19,419 --> 01:24:20,962 El dinero es tuyo. 1374 01:24:21,087 --> 01:24:24,549 La herencia completa, todo es tuyo. Felicitaciones. 1375 01:24:24,674 --> 01:24:28,303 Exactamente. Perfecto. Escucha. Lo quiero todo en efectivo, amigo. 1376 01:24:28,428 --> 01:24:29,638 ¿Qué dijiste? 1377 01:24:29,763 --> 01:24:32,390 Efectivo, amigo. E-F-E-C-T-I-V-O, efectivo. 1378 01:24:32,515 --> 01:24:35,936 Todo en billetes verdes. No quiero que pongas ni un centavo en el banco. 1379 01:24:36,061 --> 01:24:38,730 No confío en esos desgraciados Illuminati. 1380 01:24:39,231 --> 01:24:40,190 Esto es lo que harás. 1381 01:24:40,315 --> 01:24:42,192 Quiero que me compres un velero. 1382 01:24:42,317 --> 01:24:44,569 ¿De acuerdo? Uno de 50 o 60 metros, 1383 01:24:44,694 --> 01:24:46,196 algo lindo, de preferencia antiguo, 1384 01:24:46,321 --> 01:24:48,281 y quiero que lo llames Éxito, 1385 01:24:48,406 --> 01:24:50,492 por mi viejo amigo el capitán Wack. 1386 01:24:50,617 --> 01:24:53,995 Luego pondrás el resto del efectivo en ese velero, 1387 01:24:55,205 --> 01:24:57,374 y quiero que me lo traigas aquí. 1388 01:24:57,499 --> 01:25:00,961 Eso es más de 50 millones en efectivo, Moondog. 1389 01:25:01,086 --> 01:25:02,337 Muy bien, no metas la pata. 1390 01:25:06,508 --> 01:25:09,761 Ella querrá casarse conmigo ahora que soy rico, ¿no? 1391 01:25:10,428 --> 01:25:12,889 Así es. ¿Qué piensas de eso? 1392 01:25:13,014 --> 01:25:14,099 Efectivo en un barco. 1393 01:25:14,224 --> 01:25:16,142 Podemos hacer lo que queramos o no hacer nada. 1394 01:25:18,562 --> 01:25:20,605 -Sí, mamá. -Ahí está. 1395 01:25:20,730 --> 01:25:22,399 Qué hermosura. 1396 01:25:22,524 --> 01:25:24,067 Es hermoso. Un barco asombroso. 1397 01:25:24,192 --> 01:25:28,488 Está cargado. Hay 46 millones a borde. 1398 01:25:28,613 --> 01:25:31,992 Amigo, compraremos mucha hierba. 1399 01:25:33,868 --> 01:25:35,203 ¿Qué te parece eso? 1400 01:25:38,039 --> 01:25:39,499 ¿Sabes qué quiero hacer? 1401 01:25:39,624 --> 01:25:42,294 Quiero un gran show de fuegos artificiales 1402 01:25:42,419 --> 01:25:44,546 e invitar a todos mis amigos de los Cayos. 1403 01:25:44,671 --> 01:25:46,214 Nada de esa mierda de estrellitas 1404 01:25:46,339 --> 01:25:48,758 que impresiona a las lesbianas, embarazadas y bebés. 1405 01:25:48,884 --> 01:25:52,220 No, quiero que esto parezca Valhalla, ¿me entiendes? 1406 01:25:52,345 --> 01:25:53,555 Que levante a los muertos. 1407 01:25:54,472 --> 01:25:56,099 Que sea sorprendente para Minnie. 1408 01:25:56,975 --> 01:25:58,894 Hazlo, Moondog. 1409 01:25:59,019 --> 01:26:00,186 Dinero. 1410 01:26:00,353 --> 01:26:02,272 Dinero. 1411 01:26:15,619 --> 01:26:17,996 Muy bien, federales, aquí es donde se bajan. 1412 01:26:18,914 --> 01:26:20,957 -Uno para ti. -Gracias, señor. 1413 01:26:21,082 --> 01:26:22,542 -Uno para ti. -Gracias. 1414 01:27:50,380 --> 01:27:51,423 Eso es buena poesía. 1415 01:28:03,435 --> 01:28:05,270 A la mierda. 1416 01:28:07,772 --> 01:28:09,816 Eso fue muy divertido. 1417 01:28:19,326 --> 01:28:21,244 Mierda. 1418 01:28:21,369 --> 01:28:23,330 Esa estuvo cerca, ¿no? 1419 01:28:26,082 --> 01:28:28,126 ¡Oigan! 1420 01:29:01,618 --> 01:29:02,911 Qué divertido. 1421 01:29:04,996 --> 01:29:08,291 Rimas y alcohol 1422 01:34:36,995 --> 01:34:38,955 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 104450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.