All language subtitles for Tanhaji.The.Unsung.Warrior.2020.All.DVDScr.BollyCine.UTF8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,120 --> 00:04:32,120 "الهند" 2 00:04:32,761 --> 00:04:34,310 قطعة من المجوّهرات 3 00:04:35,404 --> 00:04:40,864 "ولكن كان هناك من دمر تلك "الجنة 4 00:04:56,687 --> 00:04:58,380 "تذكر يا "تانا 5 00:04:58,977 --> 00:05:06,056 المُقاتل" الذي يصنع سيفه سوف يضاعف ثقته في سيفه" 6 00:05:08,710 --> 00:05:13,288 إذا كنت تريد أن تضرب بالسيف فعليك أن تكون سريعًا مثل الكهرباء 7 00:05:15,798 --> 00:05:18,845 إذا كنت تريد تسلق صخرة فأنتقل إلى القمة 8 00:05:22,417 --> 00:05:25,773 إذا كنت تريد القتال فقاتل مثل شمس قوية 9 00:05:30,887 --> 00:05:33,148 ماذا تفعل الآن يا تانا؟ 10 00:05:47,124 --> 00:05:48,727 أنت قوي جدًا 11 00:05:55,851 --> 00:05:58,112 كان هناك سفك دماء في كل مكان 12 00:05:58,454 --> 00:06:00,835 وكان الكثيرون صامتين من الخوف 13 00:06:01,073 --> 00:06:05,525 لكن البعض منهم كانوا يناضّلون بشجاعة من أجل الحرية 14 00:06:06,514 --> 00:06:08,315 - أنا سآتي أيضًا 15 00:06:08,340 --> 00:06:10,665 أعتني بأمك وأختك 16 00:06:13,633 --> 00:06:19,022 كانت أعمال القتل والنهب منتشرة في كل مكان 17 00:06:19,459 --> 00:06:26,315 أي شخص لا يستطيع أن يقدم لنا أي شيء ينبغي أن يعطي حياته 18 00:06:43,640 --> 00:06:46,488 .. كل ذلك بكل قوتهم 19 00:06:47,021 --> 00:06:48,021 !كانوا يقاتلون 20 00:06:51,267 --> 00:06:55,758 وهذه الحرب لم تكن على السلطة ولكن عن الشجاعة 21 00:06:58,013 --> 00:07:03,639 شخصً لا يخاف من الفشل سينتصر 22 00:07:11,154 --> 00:07:12,199 أبى 23 00:07:13,812 --> 00:07:14,812 أبى 24 00:07:16,705 --> 00:07:17,705 أبى 25 00:07:24,748 --> 00:07:27,081 قوتي الرئيسية هي أنتَ ، يا تانا 26 00:07:27,375 --> 00:07:30,628 في كل مرة يموتون ويتركون ثروة لأبنائهم 27 00:07:31,105 --> 00:07:34,215 لكن لديّ مُهمة لك 28 00:07:34,369 --> 00:07:36,501 لإستعادة حرّية هذه الأرض 29 00:07:57,258 --> 00:07:58,400 حظًا سعيدًا 30 00:08:01,851 --> 00:08:02,851 أبى 31 00:08:04,392 --> 00:08:06,517 "بعد سبعة عشر عامًا" 32 00:08:06,867 --> 00:08:12,192 كان الدمار منتشرًا في جميع أنحاء البلاد وكان اليأس مستعرًا في كل مكان 33 00:08:12,994 --> 00:08:19,200 "ثم حكم رجل شجاع جبال "الهند 34 00:08:20,089 --> 00:08:24,565 (كان أسمه المهراج (تشاتراباتي شيفاجي 35 00:08:24,788 --> 00:08:30,097 كان شيفاجي ملكًا وكان قوته قادته 36 00:08:30,185 --> 00:08:35,716 شيفاجي ، مع قادة مثل نورهان بيج كان يفكر في إستعادة البلاد 37 00:08:35,987 --> 00:08:39,955 ومن بين جميع قادته كان هناك من أحبه أكثر من يده اليمنى 38 00:08:40,273 --> 00:08:44,090 رجل حقيقي 39 00:08:44,157 --> 00:08:47,045 (القائد (تانهاجي مالوسار 40 00:08:52,148 --> 00:09:01,983 الفيلم الأسطُورى المنتـ ــظرَّ * تانهاجي: المُحارب المجهول * 41 00:12:20,352 --> 00:12:25,804 ♪سوف يدمر العدو البلاد ويجعلها محرقة♪ 42 00:12:29,240 --> 00:12:34,414 ♪ليرى الجميع في مكانهم♪ 43 00:12:35,312 --> 00:12:40,517 ♪ليثير كل فخر وطني♪ 44 00:12:46,251 --> 00:12:50,368 وُلد بثقة وتلقى تدريباً شاقاً 45 00:12:50,569 --> 00:12:55,751 رفع شعبه مع سيفه من أجل علم البلاد 46 00:12:56,164 --> 00:13:00,179 ... وفاز بـ 40 معركة 47 00:13:00,910 --> 00:13:03,727 وكان العدو في دلهي من هذه الإنتصارات غير مسرور" مع دلهي في عـــ 1664ــام" 48 00:13:04,973 --> 00:13:08,139 وكان يستعد لحٍرب أكبر 49 00:13:15,589 --> 00:13:18,097 قد يسود "المغول" الأبدي 50 00:13:19,645 --> 00:13:27,248 السيد "راجاغي" من هو أضعف منك أمامك للمطالبة بالملكية؟ ماذا كنت ستفعل؟ 51 00:13:28,407 --> 00:13:30,470 سوف يتم تدميره 52 00:13:32,058 --> 00:13:35,637 وكانت حرب جديدة على وشك أن تبدأ 53 00:13:36,042 --> 00:13:39,002 الحرب بين الملكين 54 00:13:39,185 --> 00:13:40,780 بدلاً من الغناء 55 00:13:40,892 --> 00:13:48,352 جلس على الفيل ورُحب بالحرب مع جيش من ثمانين ألف 56 00:13:49,483 --> 00:13:54,367 وكلا الجانبين لم يكن بنفس القوة 57 00:13:54,951 --> 00:13:58,196 "كان هناك قلق بشأن وجه "شيفاجي 58 00:14:00,403 --> 00:14:08,093 أراد "أجاي" غزو جزء كبير من البلاد 59 00:14:08,434 --> 00:14:12,179 ثم حكم "شيفاجي" تلك الأجزاء 60 00:14:12,236 --> 00:14:15,346 لذلك لم يكن هناك سبيل سوى الحرب 61 00:14:16,132 --> 00:14:19,465 تبقينا على قيد الحياة ، 62 00:14:19,545 --> 00:14:21,092 الله أزل الحزن منا 63 00:14:21,442 --> 00:14:22,878 وأعطينا القوة 64 00:14:23,370 --> 00:14:24,806 الآن أنت فقط أخبرنا بذلك 65 00:14:25,180 --> 00:14:27,592 الجيش الماراثي على قيد الحياة 66 00:14:28,243 --> 00:14:30,537 أو سيتم تدميرها من قبل هؤلاء الوحوش 67 00:14:30,807 --> 00:14:35,791 كان "شيفاجي" خائفًا وكان بحاجة إلى مزيد من القوة 68 00:14:36,680 --> 00:14:38,997 كان يتعرض للهجوم من كلا الجانبين 69 00:14:39,410 --> 00:14:42,664 - لا يستطيعون قول الكثير ولكن إلى متى؟ 70 00:14:43,640 --> 00:14:45,338 بغض النظر عن مدى إستعدادنا نحن 71 00:14:46,593 --> 00:14:49,608 لكننا ضعفاء ضدهم 72 00:14:56,028 --> 00:14:58,096 إذا كنا نريد هزيمة العدو 73 00:14:59,278 --> 00:15:01,048 ولا نتقبل الفشل 74 00:15:02,485 --> 00:15:04,072 هناك طريقة واحدة فقط 75 00:15:05,337 --> 00:15:06,337 لصنع السلام 76 00:15:07,484 --> 00:15:11,381 أرسل شخصًا ليقول له إنني سأمضي قدماً بنفسي 77 00:15:13,662 --> 00:15:17,169 والذهاب إلى المغول يعني حفر قبرك بأيديكم 78 00:15:17,265 --> 00:15:21,256 لكن شيفاجي من الناس وجنوده كانوا مهمين على قلعة "بوراندار" 11 يونيو 1665 79 00:15:26,538 --> 00:15:27,538 "الأخ "عمرة كونكان 80 00:15:33,811 --> 00:15:34,811 أخي لدي أخبار سيئة بالنسبة لك 81 00:15:35,954 --> 00:15:41,890 أستسلمت حكومته "شيفاجي" بأكملها بما في ذلك هنا 82 00:15:43,778 --> 00:15:46,767 أستغل العدو الوضع 83 00:15:47,239 --> 00:15:49,643 وسجن شيفاجي 84 00:15:50,619 --> 00:15:54,302 وللحصول على الكثير من الفوائد 85 00:15:58,889 --> 00:16:02,801 لقد بدأوا الجريمة مرة أخرى أمام أعين الجميع 86 00:16:03,333 --> 00:16:07,634 وأستئناف النهب 87 00:16:07,659 --> 00:16:09,476 ماذا تفعل؟ 88 00:16:09,833 --> 00:16:12,476 لم نسّلم هذا المعبد بعد؟ 89 00:16:13,134 --> 00:16:14,134 ثم ترى 90 00:16:14,976 --> 00:16:19,936 لقد حان الوقت أخيرًا لإعطائها لنا لذا فمن الأفضل من الآن 91 00:16:22,087 --> 00:16:28,817 سلمّ ملكك شيفاجي كل حكمه لملكنا 92 00:16:29,325 --> 00:16:32,563 سيكون الشمال هنا أيضًا 93 00:16:37,759 --> 00:16:39,783 لذلك دعهم ينهون صلواتهم 94 00:16:40,926 --> 00:16:43,283 بعد ذلك هذا المعبد لك 95 00:16:43,426 --> 00:16:47,322 يمكنني فقط أن تفعل لك معروفًا 96 00:16:50,013 --> 00:16:52,521 - كيف تجرؤ على الخروج من هنا؟ 97 00:16:53,743 --> 00:16:57,552 لا يهم إذا أعطوك ضجة 98 00:16:58,203 --> 00:17:01,171 إذا قمت بخطأ ما فسوف نريق دمك 99 00:17:02,457 --> 00:17:03,719 تهدئة 100 00:17:11,245 --> 00:17:13,237 نحن نلتزم الجملة 101 00:17:14,420 --> 00:17:16,134 إنه فهم الأمر جدًا 102 00:17:18,103 --> 00:17:19,103 ثم عليك أن تذهب 103 00:17:20,825 --> 00:17:25,206 يسلب جميع الأعلام من الآن فصاعدًا ... هنا والآن في كل زاوية 104 00:17:25,770 --> 00:17:28,396 الملكية المغولية الرائعة سترتفع ... 105 00:17:28,421 --> 00:17:30,841 "يحيا الحكم "المغولي - 106 00:17:40,993 --> 00:17:42,683 تهنئة 107 00:17:43,897 --> 00:17:45,675 لكننا سعداء بذلك 108 00:17:46,370 --> 00:17:48,251 هذا لنَّ يدوم طويلاً 109 00:17:50,863 --> 00:17:52,885 إنتبه 110 00:17:54,224 --> 00:17:55,224 سيدتى 111 00:17:55,731 --> 00:17:57,175 لا ترتدين الأحذية؟ 112 00:17:58,063 --> 00:18:00,088 الهواء حار جدًا وقدميك باردة جدًا 113 00:18:01,675 --> 00:18:05,397 - قد لا تحترق أرضه 114 00:18:06,374 --> 00:18:10,976 لن أرتدي أحذية حتى يتم رفع علمنا مرة أخرى 115 00:18:12,712 --> 00:18:15,910 "عمرة مع أرضنا كما سلمت حذائي إلى "المغول 116 00:18:23,657 --> 00:18:26,450 الله ، سننتظر النصر مرة أخرى 117 00:18:28,317 --> 00:18:31,731 "بعد أربع سنوات" 118 00:18:31,779 --> 00:18:33,267 لقد مرت أربع سنوات 119 00:18:33,530 --> 00:18:37,061 "اليوم في بعض المناطق رفع العلم "المغولي" قلعة "راجاد 120 00:18:37,466 --> 00:18:39,648 لكن الجميع لا يزال لديه أمل 121 00:18:40,815 --> 00:18:45,640 "في يوم صافٍ تمكن الملك "شيفاجي من الهرب من "المغول" والعودة 122 00:18:48,189 --> 00:18:51,046 ثم جلبوا له بعض الأخبار 123 00:18:53,586 --> 00:18:55,244 سيدي ، أنا أعلمك 124 00:18:57,213 --> 00:19:01,673 كأنك جئت بقلق كبير 125 00:19:02,086 --> 00:19:03,443 الخبر هو ... 126 00:19:04,539 --> 00:19:06,490 أن حكومة دلهي 127 00:19:06,967 --> 00:19:10,427 ما زال يريد السيطرة على البلد بأكمله 128 00:19:10,808 --> 00:19:16,410 وأرسل جيش ألفي رجل لقيادة قاعة الدوار 129 00:19:17,983 --> 00:19:19,348 أوديبان!؟ 130 00:19:21,793 --> 00:19:23,419 أسمه مشهور جدًا 131 00:19:24,666 --> 00:19:26,046 ثلاثة وثلاثون سنة 132 00:19:26,697 --> 00:19:30,562 إنه أمر خطير للغاية والعالم يثق للغاية 133 00:19:31,666 --> 00:19:34,935 لكن الكون الذي لا يثق بأي شخص يا سيدي 134 00:19:36,229 --> 00:19:40,665 "قبل بضعة أشهر كان ملك إيران في "أغرا "مع ضيوفه في نهر "يامونا أغرا 135 00:19:41,364 --> 00:19:44,832 واللعب فى عالم الشطرنج البشري 136 00:19:45,031 --> 00:19:47,570 ها هو ملك الكون 137 00:19:48,586 --> 00:19:51,189 هذه خطوة حصان 138 00:19:55,721 --> 00:19:58,919 "نسيت جندي الملك "بهلوي 139 00:19:59,102 --> 00:20:00,657 حرك العمود الفقري الخاص بك أولاً 140 00:20:05,436 --> 00:20:08,023 أنا هنا أيضًا 141 00:20:51,648 --> 00:20:55,275 لنأخذ خطوة جادة لتدمير الجندي 142 00:21:49,450 --> 00:21:56,426 كان العالم سعيدًا جدًا بشجاعة أوديبان وجعله جزءًا من الحرس الملكي 143 00:21:56,871 --> 00:21:57,871 وليلة واحدة 144 00:21:59,292 --> 00:22:04,092 ريد فورت دلهي 145 00:23:11,180 --> 00:23:12,180 يا سيدي 146 00:23:12,831 --> 00:23:15,188 أحضر أوديبان لي غداً 147 00:23:16,077 --> 00:23:18,013 كل ما طلب يا سيدي 148 00:23:45,435 --> 00:23:46,435 لماذا الوقوف 149 00:24:12,322 --> 00:24:15,758 أريد قهر كل الهند 150 00:24:16,479 --> 00:24:17,479 ... وأريد أن 151 00:24:18,020 --> 00:24:21,758 يتم رفع العلم "المغولي" في جميع أنحاء الأراضي 152 00:24:22,679 --> 00:24:26,615 وأريد سيدي... مهمة هذا العمل العظيم والثمين 153 00:24:27,345 --> 00:24:29,297 أحصل عليه من أجلك... 154 00:24:31,365 --> 00:24:34,829 كما فتحنا نصف الهند حتى الآن 155 00:24:36,084 --> 00:24:40,321 نحن أيضا نصف السيطرة على النصف الآخر 156 00:24:46,137 --> 00:24:49,710 أنا سعيد للغاية لتفانيكم وولاءكم 157 00:24:50,480 --> 00:24:55,495 لذلك سوف تجعلك قائد بلدي في القيادة 158 00:25:00,465 --> 00:25:02,948 وفي ذلك اليوم أصبح قائدًا 159 00:25:03,663 --> 00:25:06,694 هذا ليس إنسان الشيطان 160 00:25:06,766 --> 00:25:08,417 لكنه ليس أقل من الشيطان 161 00:25:09,814 --> 00:25:15,179 والآن الشيطان لديه القوة والأفعى السامة 162 00:25:15,933 --> 00:25:21,107 قوة أوديبان! أو جيشه من ألفين ليس مهم للغاية 163 00:25:21,449 --> 00:25:26,575 الشيء المهم هو أن لديه سلاح مهم 164 00:25:26,877 --> 00:25:30,782 أسمة الثعبان السام 165 00:25:31,393 --> 00:25:34,107 يمكن أن يصل إلى آلاف الثورات 166 00:25:34,711 --> 00:25:39,583 يمكن أن تدمر مدينة مع طلقة واحدة 167 00:25:40,377 --> 00:25:46,837 كما أن الجدران الأكبر والأكثر مقاومة غير قادرة على تحملها 168 00:25:56,252 --> 00:25:59,831 إذا تمكنت من الوصول إلى هنا 169 00:26:00,767 --> 00:26:04,791 ربما تصبح إستعادة "الهند" حلما 170 00:26:07,506 --> 00:26:11,807 - أنت تتحدث عن الفشل وقول الحقيقة 171 00:26:11,902 --> 00:26:15,489 قبل القتال يجب أن نتعلم من الهزيمة 172 00:26:17,744 --> 00:26:20,084 ليس سهلا كما تظن 173 00:26:20,204 --> 00:26:22,315 أنا نفسي أقبل قيادة هذه الحرب 174 00:26:27,339 --> 00:26:28,339 لا يا سيدي 175 00:26:29,426 --> 00:26:31,370 إنها ليست مشكلة إذا مات الآلاف من الجنود في هذه الحرب 176 00:26:31,752 --> 00:26:34,045 لكن لا تدع الكارثة عليك يا عزيزي ألف تتبادر إلى الذهن 177 00:26:35,173 --> 00:26:36,173 هناك قائد آخر ... 178 00:26:37,759 --> 00:26:39,783 من كان بإمكانه الفوز بهذه الحرب ... 179 00:26:42,259 --> 00:26:45,521 "القائد "تانهاجي مالوسيري 180 00:26:46,283 --> 00:26:48,584 الشخص الذي لا حصر له 181 00:26:52,942 --> 00:26:54,703 لكن لا يمكننا إخباره الآن 182 00:26:56,450 --> 00:26:57,450 لماذا لا نقول يا سيدي؟ 183 00:26:57,966 --> 00:27:01,394 في المنزل حيث ستتزوج فتاة 184 00:27:02,077 --> 00:27:04,973 ينبغي للمرء ألا يتحدث عن القتل 185 00:27:08,839 --> 00:27:11,084 لأول مرة منذ سنوات عديدة 186 00:27:12,077 --> 00:27:14,029 لقد حان السعادة إلى منزلها 187 00:27:59,222 --> 00:28:03,118 "هرب الجميع من الخوف" 188 00:28:03,126 --> 00:28:07,991 "عندما أظهُر سيفي" 189 00:28:14,671 --> 00:28:23,035 "كان كل شيء نصفًا ونصفًا وكنت أؤمن بـ "القمر 190 00:28:28,823 --> 00:28:32,394 "كلنا رجال شجعان للغاية" 191 00:28:32,498 --> 00:28:36,132 "من الآن فصاعدًا "سنحتفل كل يوم 192 00:28:36,188 --> 00:28:45,053 "من اليوم لا يوجد شيء خاطئ مع وصولاً إلى "القمر 193 00:29:23,855 --> 00:29:28,490 "كان هناك دخان وظلام في كل مكان" 194 00:29:28,515 --> 00:29:31,475 "لقد أعطيته الضوء" 195 00:29:31,500 --> 00:29:38,663 لقد منحتنا القوة والبركات وأعادت السعادة 196 00:29:38,688 --> 00:29:45,512 كل البركات التي قدمتها لنا جعلتنا نضحك 197 00:29:46,332 --> 00:29:53,974 "شكرًا لحضوركم إلى منزلي" 198 00:29:54,083 --> 00:29:57,392 "نحن أبدًا خائفون و"خارج الطريق 199 00:29:57,417 --> 00:30:02,591 "وقبلنا كل هذا الحديث عن القمر" 200 00:30:08,523 --> 00:30:12,024 "كلنا رجال شجعان للغاية" 201 00:30:12,031 --> 00:30:15,602 "من الآن فصاعدًا سنحتفل كل يوم" 202 00:30:15,627 --> 00:30:23,792 أعتبارًا من اليوم لا يوجد شيء خاطئ "في كل شيء ونحن في طريقنا إلى "القمر 203 00:31:38,507 --> 00:31:40,296 هل تفتقدة أبى؟ 204 00:31:40,929 --> 00:31:42,796 كلما أمسك بهذا السيف في يدي 205 00:31:45,568 --> 00:31:48,091 أتذكر شيئًا ... 206 00:31:49,069 --> 00:31:50,069 قال دائمًا 207 00:31:51,798 --> 00:31:54,750 تانيا سوف أتزوج جميلة جدًا 208 00:31:57,528 --> 00:31:59,123 لكن العالم لم يمنحه فرصة 209 00:32:00,052 --> 00:32:03,020 بالسيف تصنع دماءك 210 00:32:04,155 --> 00:32:08,321 لذلك إذا بكيت لم يعودوا يؤمنون بقوتك 211 00:32:11,719 --> 00:32:13,877 "سوف أفوز في كل حرب "سافيتري 212 00:32:15,711 --> 00:32:16,711 لكن في هذه الحرب 213 00:32:18,409 --> 00:32:19,996 أنا دائمًا أخسر 214 00:32:21,631 --> 00:32:23,416 لن أسمح لك بالخسارة 215 00:32:25,052 --> 00:32:27,996 نحن نعقد زواج رايبة الرائع جدًا 216 00:32:29,925 --> 00:32:31,901 قافلة لها ملونة جدًا ... 217 00:32:32,687 --> 00:32:34,401 ينظر الناس فقط 218 00:32:36,584 --> 00:32:40,401 وسيكون أبى سعيدًا أينما كان 219 00:32:40,798 --> 00:32:41,948 ماذا لو رأيت واحدة؟ 220 00:32:43,004 --> 00:32:46,313 لا حرج مع "بارفاتي" عند سفح شانكار ، الإلهة 221 00:32:46,988 --> 00:32:49,543 ولكن إذا جلست على قدم زوجي فلا بأس بذلك 222 00:32:52,687 --> 00:32:55,636 عمرة الذي سيجتمع بالزوجان كثيرًا 223 00:32:57,456 --> 00:32:58,456 نعم هذا 224 00:33:00,722 --> 00:33:04,634 لكننا نرى فقط عيون بعضنا البعض عندما نرى أنفسنا 225 00:33:07,238 --> 00:33:09,357 أريد أن أرى كلانا معًا 226 00:33:11,222 --> 00:33:15,372 لا نرى بعضنا البعض في هذه المرآة الصغيرة 227 00:34:04,981 --> 00:34:07,116 إنه قادم الآن 228 00:34:07,172 --> 00:34:10,854 أقول سيدة جميلة والقائد هنا أيضًا 229 00:34:11,378 --> 00:34:15,108 لكنني لا أفهم ما هي علاقتها بالقائد 230 00:34:15,751 --> 00:34:19,505 قلت لك إنه شيطان 231 00:34:19,787 --> 00:34:22,354 ولكن يبدو أنه مهتم بالبشر 232 00:34:23,885 --> 00:34:25,432 واو القائد يراقب 233 00:34:39,006 --> 00:34:40,831 كيف أتلفها؟ 234 00:34:41,577 --> 00:34:43,418 سوف تكون خرابًا بالتأكيد 235 00:34:44,696 --> 00:34:48,561 رفعت أرملة من حداد زوجها 236 00:34:53,286 --> 00:34:55,897 ما رجل يرتكب هذه الخطيئة؟ 237 00:35:06,022 --> 00:35:08,617 عندما يغضب يصبح لونه أحمر 238 00:35:10,855 --> 00:35:13,156 لكنك ستصبح أكثر بياضًا وأرق 239 00:35:14,862 --> 00:35:16,489 مثل القمر 240 00:35:17,974 --> 00:35:20,236 أتقى الله يا أدوبيان 241 00:35:21,419 --> 00:35:24,799 أثار الخوف من الله فى دمي 242 00:35:29,218 --> 00:35:31,660 لكن هذه الرغبة تتحقق أيضًا بدمي 243 00:35:33,277 --> 00:35:35,268 والآن يريد ذلك 244 00:35:36,492 --> 00:35:39,079 وغني عن جسدي 245 00:35:48,999 --> 00:35:50,578 أينما كنت 246 00:35:53,075 --> 00:35:54,075 أنا أيضًا 247 00:36:01,288 --> 00:36:03,518 أنا لا أغير أسمى أيضًا 248 00:36:04,815 --> 00:36:06,931 لأن أسمي هو أيضا جذابة بالنسبة لي 249 00:36:24,935 --> 00:36:26,895 شنكاريا نعم أخي 250 00:36:27,054 --> 00:36:30,300 "حتى عدت مع "شيفاجي 251 00:36:30,673 --> 00:36:34,919 حتى ذلك الحين يجب أن تكون عينيك وسيفك حذرين للغاية 252 00:36:34,967 --> 00:36:38,315 لدي الآن الحماية هنا 253 00:36:44,338 --> 00:36:45,612 أيها الصبي نعم 254 00:36:46,310 --> 00:36:47,889 الشمس مشرقة من فوق 255 00:36:48,096 --> 00:36:50,048 وأنت لا تنتهي من قيلولة الخاص بك 256 00:36:52,453 --> 00:36:54,072 أخرس ، دعنا نذهب 257 00:37:03,525 --> 00:37:05,827 شيفاجيا" يعرفك كثيرًا" 258 00:37:06,343 --> 00:37:09,406 أسمحوا لي أن أقول لك الحقيقة أنه اليوم لا يوجد شيء ضدك 259 00:37:11,256 --> 00:37:14,128 إذا كنت تعتقد أن هناك قوة 260 00:37:15,557 --> 00:37:19,922 لقد غيرت أفكار "شيفاراج" البلد والتاريخ بالكامل 261 00:37:20,851 --> 00:37:23,287 أعتقد أنك تغير التاريخ أيضًا 262 00:37:25,002 --> 00:37:28,866 شخص آخر يكتب التاريخ ، لذلك هذا هو 263 00:37:30,713 --> 00:37:32,966 من يكتب؟ أنا أكتب - 264 00:37:37,466 --> 00:37:39,966 تعال يا أخي 265 00:37:40,245 --> 00:37:42,871 فات الأوان للخيول لتتعب 266 00:37:42,896 --> 00:37:44,569 أعطني تلك الفرشاة 267 00:38:00,141 --> 00:38:01,125 تانيا 268 00:38:01,141 --> 00:38:05,879 في حفل زفاف "ريبا وشيفاجي" يجب أن يكون لديك الحفل 269 00:38:05,999 --> 00:38:10,419 إذا لم يأت "رجا" فلن تأتي أيضًا أليس كذلك؟ 270 00:38:10,816 --> 00:38:14,331 إذا لم أحضر فسيأتي بالتأكيد 271 00:38:54,344 --> 00:38:56,367 سآخذ إستراحة 272 00:38:56,971 --> 00:38:58,867 - قل لي يا سيدي 273 00:39:08,580 --> 00:39:10,072 سيدي لدي أخبار لك 274 00:39:14,056 --> 00:39:16,953 "سيصل أودبيان إلى بوابة "دوكان 275 00:39:28,690 --> 00:39:31,460 أبى عظيم هنا 276 00:39:32,452 --> 00:39:36,697 "نعم "راجار" ملك "ماراثاس 277 00:39:38,214 --> 00:39:42,523 لقد قطعنا البركات 278 00:39:42,658 --> 00:39:47,531 وإذا كان هذا لا يعمل معنا عبثًا 279 00:39:48,645 --> 00:39:50,224 لا أحد يعود إلى القرية 280 00:39:50,249 --> 00:39:56,177 إسأل أبنك شيفاجي مراجاج إذا كان سيأتي إلى عروسنا أم لا؟ 281 00:39:56,432 --> 00:39:57,836 إلى تنحجي 282 00:39:58,854 --> 00:40:02,838 - لم نجد الوقت ليباركك 283 00:40:03,267 --> 00:40:05,362 "زفاف "يورجا 284 00:40:05,656 --> 00:40:08,243 "من نحن لندعوة؟ نعم "هيتما - 285 00:40:08,701 --> 00:40:11,875 سنفعل المهمة أولاً ثم سنخبرك 286 00:40:17,448 --> 00:40:19,192 لا يمكننا أن نفعل أي شيء؟ 287 00:40:19,478 --> 00:40:21,787 لماذا يا سيدي؟ عديبهان قريبًا سيأتى 288 00:40:22,740 --> 00:40:26,707 سمعنا أنه سيهاجم 289 00:40:27,922 --> 00:40:32,144 من ناحية بشكيك خان وجيشه من ناحية وعديبهان 290 00:40:33,692 --> 00:40:37,477 في منتصف الحرب مع اثنين منا سوف يتم تدميرها 291 00:40:37,986 --> 00:40:39,438 إذن ماذا نفعل؟ 292 00:40:41,676 --> 00:40:42,676 لدينا وسيلة 293 00:40:44,494 --> 00:40:46,644 بالطبع خان لا يستطيع إلحاق الأذى بنا 294 00:40:47,859 --> 00:40:49,398 الآباء ليمهاب عديبهان 295 00:40:50,882 --> 00:40:51,882 معالى السلطان 296 00:40:52,494 --> 00:40:54,453 "وصل القائد "تانيا 297 00:40:58,113 --> 00:41:00,088 يجب أن يكون قد حان لدعوة لي 298 00:41:01,359 --> 00:41:02,359 كن حذرًا 299 00:41:03,192 --> 00:41:05,049 تانيا لا ينبغي أن يكون معة علم 300 00:41:23,632 --> 00:41:26,123 مع تقدم عصرنا 301 00:41:26,981 --> 00:41:30,234 أنت أيضًا سوف تنكسر 302 00:41:31,306 --> 00:41:34,909 إذا كان أمل الهند مفيدًا لك فستكون كذلك 303 00:41:49,365 --> 00:41:50,365 شيفرام 304 00:41:59,720 --> 00:42:01,281 هل أنت بخير نعم معالي الوزير 305 00:42:17,824 --> 00:42:20,824 واو ، يجب أن نأتي إليك 306 00:42:21,388 --> 00:42:25,244 ولد في المنزل 307 00:42:25,454 --> 00:42:28,189 كيف يمكن للأم أن تتوقع أكثر من هذا؟ 308 00:42:28,956 --> 00:42:32,741 قلت شيفا إنها ستخرج من الغابة باللبن 309 00:42:33,427 --> 00:42:34,918 لكنني أشعر 310 00:42:35,380 --> 00:42:38,125 أن أبنك عاد في هذا المنزل 311 00:42:40,511 --> 00:42:42,502 الحصول على هذا لإكمال الحفل 312 00:42:46,599 --> 00:42:47,599 مع العائلة كلها 313 00:42:48,758 --> 00:42:50,956 إحضاره على 314 00:43:02,197 --> 00:43:04,919 كيف يتم حفل الزفاف؟ - عظيم 315 00:43:06,142 --> 00:43:10,276 في الواقع ، الأهم من ذلك كله هو حفل الصلاة 316 00:43:11,046 --> 00:43:13,784 في إنتظار هذا اليوم؟ بشدة - 317 00:43:13,888 --> 00:43:15,903 أول مرة تأتي 318 00:43:21,086 --> 00:43:23,998 أنت تستعد للحرب 319 00:43:25,693 --> 00:43:26,693 ليس 320 00:43:31,815 --> 00:43:32,815 "تذكر "راجا 321 00:43:33,696 --> 00:43:38,974 قاتلنا معًا مُنذ بضع سنوات 322 00:43:39,897 --> 00:43:40,897 قلت ذلك 323 00:43:41,850 --> 00:43:46,262 إنه شجاع بما يكفي للمخاطرة بحياته لإنقاذ شخص آخر 324 00:43:54,734 --> 00:43:58,202 الآن في كل صراع أنا أمامك 325 00:44:01,716 --> 00:44:02,716 شقيق 326 00:44:03,854 --> 00:44:07,925 قائدكم عيوننا واضحة أهلا وسهلا 327 00:44:08,822 --> 00:44:10,552 تحية إلى سيدي 328 00:44:13,108 --> 00:44:18,504 سحقَ جذع الشجرة وكسر رأس العدو هي أشياء مختلفة جدًا 329 00:44:18,789 --> 00:44:19,789 شقيق 330 00:44:20,424 --> 00:44:23,876 الجميع يجب أن يكونوا شجعان قدر إستطاعتهم الكلام 331 00:44:24,480 --> 00:44:26,487 أنا لا أتحدث فقط 332 00:44:27,012 --> 00:44:29,289 عندما حان الوقت لإظهار قوتي وشجاعتي 333 00:44:29,504 --> 00:44:33,289 إذا سمحت قداسته للجسم بتنعيم مشبكى 334 00:45:23,936 --> 00:45:25,734 إنها ليست سيئة لممارسة قليلا 335 00:45:36,022 --> 00:45:38,903 قل لي كيف كان 336 00:45:50,841 --> 00:45:51,841 لا تريد الإنتهاء؟ 337 00:45:59,172 --> 00:46:00,172 أنا أقول ذلك 338 00:46:01,644 --> 00:46:03,786 أذهب وقل لـ "تانجي" كل شيء 339 00:46:05,335 --> 00:46:08,239 أخبره أن قداسته يخفي شيئًا عنك 340 00:46:10,596 --> 00:46:14,556 "وسوف تقع بين السكر "راجا" و"تاناجاجي 341 00:46:17,787 --> 00:46:19,405 وماذا لو أصبحت واحدة؟ 342 00:46:20,482 --> 00:46:23,278 تانهاج" بالتأكيد ستفوز بجاج" 343 00:46:24,378 --> 00:46:26,013 لكنه لن يعود 344 00:46:29,831 --> 00:46:34,751 وماذا لو "رجا" يفهم أنني قلت له ذلك؟ 345 00:46:35,119 --> 00:46:36,119 جيد 346 00:46:36,886 --> 00:46:38,275 قل كان ذلك ضروريًا 347 00:46:40,894 --> 00:46:45,409 قل أن "ثانهاجي" قد هددك 348 00:46:46,528 --> 00:46:50,868 وقداسته سوف يعيقك 349 00:46:52,202 --> 00:46:54,543 سوف يجزيك 350 00:46:56,112 --> 00:47:01,032 كان الأمر كما لو كنت في السياسة أولاً ثم واجهتك مشكلة 351 00:47:07,911 --> 00:47:09,579 لديك دماغ جيد 352 00:47:09,728 --> 00:47:10,728 ضربها بعد الآن 353 00:47:13,485 --> 00:47:14,485 تعال 354 00:47:14,669 --> 00:47:17,541 مرحبا بالقائد من فضلك 355 00:47:18,293 --> 00:47:20,224 متجرك يبدو جيد 356 00:47:23,725 --> 00:47:25,360 أريد وجهين 357 00:47:26,860 --> 00:47:28,400 نرى بعضنا البعض 358 00:47:29,820 --> 00:47:31,963 لذلك خذ هذا يا سيدي 359 00:47:37,842 --> 00:47:38,842 أنت كذلك 360 00:47:39,621 --> 00:47:42,850 - كنت أبحث عنك 361 00:47:43,353 --> 00:47:46,041 أنا لا أعرف لماذا كنت تبحث عن لي 362 00:47:46,984 --> 00:47:48,653 هناك قضية واحدة مهمة 363 00:47:51,828 --> 00:47:52,828 أحصل عليه 364 00:48:08,124 --> 00:48:09,124 سامحني يا سيدي 365 00:48:12,249 --> 00:48:15,280 لم أستطع الحضور إلى الترحيب بك 366 00:48:18,399 --> 00:48:20,383 هل مستعد؟ 367 00:48:21,327 --> 00:48:22,700 نعم أنا متورط 368 00:48:23,253 --> 00:48:24,253 ما الصراع؟ 369 00:48:24,891 --> 00:48:26,574 أنت تشرح لهم 370 00:48:27,384 --> 00:48:29,701 إنهم يرفضون كلماتي 371 00:48:34,796 --> 00:48:35,796 ما كان هذا يا سيدي؟ 372 00:48:36,122 --> 00:48:39,884 عندما رميت عليك قصبًا ، وضعت يدك اليمنى للأمام 373 00:48:41,511 --> 00:48:42,511 ليس صدرك 374 00:48:43,598 --> 00:48:48,232 عندما يأتي تهديد لا يجب عليك دائمًا حماية صدرك والمضي قدمًا 375 00:48:48,574 --> 00:48:50,470 عليك أن ترسل يدك اليمنى إلى الأمام 376 00:48:51,852 --> 00:48:55,089 لكن هذه المرة لا أستطيع قول الشيء الصحيح 377 00:48:55,297 --> 00:48:56,297 لماذا لا تستطيع؟ 378 00:48:56,574 --> 00:48:58,899 لأن زفاف إبنتها 379 00:48:59,312 --> 00:49:02,954 هل زفاف إبنتها أهم من هذه المدينة؟ 380 00:49:03,551 --> 00:49:07,249 هل زفاف إبنتها أهم لحياة الماراثيين وحياتهم؟ 381 00:49:07,765 --> 00:49:14,987 هل من المهم للغاية بالنسبة لزفاف إبنتها أن يكذب الملك على قائدها وصديقة صديقها؟ 382 00:49:15,623 --> 00:49:17,599 هل عروسها في غاية الأهمية؟ 383 00:49:18,028 --> 00:49:23,663 هل ستضحي بغبارك؟ 384 00:49:24,431 --> 00:49:28,629 ومنحهم كل الحزن والسماح لهم الفوز؟ 385 00:49:29,590 --> 00:49:33,081 أنا ذاهب لتدميرها 386 00:49:36,169 --> 00:49:37,169 تانيا 387 00:49:46,638 --> 00:49:47,638 اليوم 388 00:49:48,146 --> 00:49:52,915 مهمتي هي إستعادة السعادة لك 389 00:49:57,323 --> 00:50:02,098 بالنسبة لي هذه الدموع قيمة للغاية 390 00:50:04,250 --> 00:50:08,614 عندما تتدفق هذه الدموع يغلي دمي 391 00:50:10,358 --> 00:50:14,032 فإنه فزفيك إمشيا 392 00:50:16,905 --> 00:50:17,905 ليس تانيا 393 00:50:24,318 --> 00:50:28,143 - يرجى أن تفهمى إبنك ، سيدتي 394 00:50:29,350 --> 00:50:31,548 أنت إبني أيضًا 395 00:50:36,674 --> 00:50:38,816 إبنك عندما يريد أن يفعل شيئًا 396 00:50:39,887 --> 00:50:42,308 هذه فرصة ليتم التطرق إليها 397 00:50:51,733 --> 00:50:55,042 الله يعطينا القوة 398 00:51:04,562 --> 00:51:08,816 رفع لافتات وأخبر الجميع 399 00:51:09,022 --> 00:51:12,752 أولاً نذهب إلى حرب العدو ثم نحتفل 400 00:51:30,269 --> 00:51:32,244 لدينا طريقتان 401 00:51:33,149 --> 00:51:34,149 هجوم 402 00:51:34,578 --> 00:51:36,760 أو إنتظر جيشه 403 00:51:38,562 --> 00:51:40,903 سيدي يقول لك دائمًا ذلك 404 00:51:41,737 --> 00:51:43,339 كان المقصود من الإنتظار لتكون قوتهم ضعيفة 405 00:51:45,165 --> 00:51:46,165 نحن سنهاجم 406 00:51:46,493 --> 00:51:48,823 يجب أن نذهب إلى هناك 407 00:51:52,991 --> 00:51:56,173 لدينا أربع طرق للوصول إلى هناك يا سيدي 408 00:51:57,300 --> 00:51:59,633 السابق سوف تمر عبر شارنباد 409 00:52:00,687 --> 00:52:01,687 ساحة المعركة 410 00:52:02,697 --> 00:52:04,546 عديبهان لا تأخذ المخاطرة 411 00:52:05,308 --> 00:52:06,895 والثاني هو طريق كولاماري 412 00:52:07,364 --> 00:52:09,188 مباشرًة من أورانجاباد إلى بيون 413 00:52:13,999 --> 00:52:14,999 بدون كلمة 414 00:52:17,158 --> 00:52:18,459 لن يذهب بعيدًا 415 00:52:18,967 --> 00:52:23,721 "والطريقة الثالثة في جميع أنحاء البلاد للوصول إلى "بيون 416 00:52:23,793 --> 00:52:25,681 أطول طريقه 417 00:52:27,760 --> 00:52:28,808 ليس كذلك 418 00:52:28,833 --> 00:52:31,610 والطريقة الرابعة يا سيدي 419 00:52:32,357 --> 00:52:33,690 أقصر الطرق 420 00:52:34,881 --> 00:52:37,309 من الجبال 421 00:52:39,661 --> 00:52:40,944 أبسط المنشار 422 00:52:42,838 --> 00:52:44,466 بأي طريقة نحن ذاهبون يا سيدي؟ 423 00:52:53,053 --> 00:52:54,197 نحن نذهب من شيردون 424 00:52:54,631 --> 00:52:55,631 شيردون 425 00:52:56,229 --> 00:53:00,435 شيردون ، أودبان يأتي من شيردون 426 00:53:02,555 --> 00:53:06,007 "نأمل أن نحصل عليهم في "شيردون 427 00:53:07,562 --> 00:53:09,618 ونهزمهم 428 00:53:23,134 --> 00:53:26,888 أريد أن أعطيك شيئًا 429 00:53:27,404 --> 00:53:29,142 - إنجاز المهمة 430 00:53:29,730 --> 00:53:31,412 وحياتك في خطر أيضًا 431 00:53:32,198 --> 00:53:36,412 قبل وصول تانا إلى شيردون ، يجب عليك الوصول إلى أودبان 432 00:53:37,531 --> 00:53:40,777 البيانات؟ قل لي أنا معه 433 00:53:42,212 --> 00:53:45,029 "فقط خذ مكان "شيفاجي 434 00:53:45,313 --> 00:53:47,124 سأخدم دائمًا له 435 00:53:48,646 --> 00:53:49,646 نعم سيدي 436 00:53:51,678 --> 00:53:53,780 يحيا ماهاديو 437 00:53:54,814 --> 00:53:57,290 "يحيا "ماهاديو 438 00:53:59,111 --> 00:54:00,111 صحيّ 439 00:54:02,484 --> 00:54:03,484 أستمع الآن 440 00:54:05,222 --> 00:54:06,222 أستمع الآن 441 00:54:07,206 --> 00:54:10,214 ماذا حدث؟ لقد كنا هنا لمدة ثلاثة أيام 442 00:54:11,238 --> 00:54:12,793 ونحن لن نمضي قدمًا 443 00:54:13,595 --> 00:54:17,071 والقائد يشاهد تلك المرأة طوال الليل والنهار 444 00:54:17,206 --> 00:54:20,682 - من هي هذه المرأة مرة أخرى؟ 445 00:54:21,984 --> 00:54:24,237 أنت لم تفهم شيئًا 446 00:54:24,960 --> 00:54:29,555 أن نكون صادقين الحب الأول مُدمر للغاية 447 00:54:31,502 --> 00:54:34,073 نعم هذا صحيح 448 00:54:35,129 --> 00:54:37,668 ولكن اليوم يبدو سخيفًا 449 00:54:54,580 --> 00:54:55,580 يا سيدي 450 00:55:06,141 --> 00:55:07,141 يا سيدي 451 00:55:07,363 --> 00:55:08,363 ما الأمر؟ 452 00:55:08,732 --> 00:55:10,883 واحدة من "البونس" هنا 453 00:55:27,214 --> 00:55:28,649 عزيزي أدوبان 454 00:55:29,224 --> 00:55:30,224 من أنت؟ 455 00:55:31,649 --> 00:55:32,848 خطاب الإستقالة؟ 456 00:55:34,052 --> 00:55:37,059 - نعم خطاب صغير 457 00:55:42,223 --> 00:55:44,890 هذا لك يا جاجات سينغ 458 00:55:51,172 --> 00:55:54,561 "جاءت الرسالة من "شاندرا سينغ 459 00:55:56,125 --> 00:55:57,125 لتروى القصة 460 00:55:58,696 --> 00:56:02,680 "من القائد "الماراثي" يعني أن "تانهاجي" سيذهب إلى جبال "شيردون 461 00:56:05,053 --> 00:56:06,973 لمهاجمتك 462 00:56:08,041 --> 00:56:11,667 آمل أن تكون صداقتي معك دائمة 463 00:56:16,412 --> 00:56:18,465 لماذا أرسلت لي هذا الخبر؟ 464 00:56:19,569 --> 00:56:21,227 للصداقة 465 00:56:21,937 --> 00:56:25,179 مع صداقتكم مع "شاندرا سينغ" تقوم بتكوين حكومتك عاجلاً 466 00:56:25,283 --> 00:56:28,632 عليك أن تصادق عدو عدوك على أي حال 467 00:56:29,553 --> 00:56:32,600 من هو العدو؟ تانهاجي مالوسيري - 468 00:56:33,259 --> 00:56:34,282 ومن هو الصديق؟ 469 00:56:36,176 --> 00:56:37,176 يا سيدي 470 00:56:37,201 --> 00:56:40,056 أنت "أوديبان" الدوار 471 00:56:52,319 --> 00:56:56,874 القليل من الأخبار لدينا 472 00:56:59,374 --> 00:57:04,390 إذا كانت الأخبار واحدة من أخبارك سأكون صديقك الدائم 473 00:57:08,196 --> 00:57:09,949 وإذا لم تكن واحدة 474 00:57:11,354 --> 00:57:15,735 أنا أغادر هذا العالم 475 00:57:33,426 --> 00:57:36,536 "سيدي ، في جبال "شيردون تنهاجي 476 00:57:36,727 --> 00:57:39,124 في إنتظار قواته 477 00:57:42,329 --> 00:57:44,749 لقد قلت 478 00:57:49,657 --> 00:57:51,173 إذا كان الأمر كذلك 479 00:57:51,848 --> 00:57:55,204 أستقبل صديقنا 480 00:58:07,849 --> 00:58:10,999 كن أكثر حذرًا قليلا 481 00:58:11,182 --> 00:58:13,284 لا تضيعه كثيرًا 482 00:58:13,649 --> 00:58:17,696 - أنا لا أمزح 483 00:58:18,768 --> 00:58:21,577 مع هذا الجيش وقال انه لن يترك المنطقة على قيد الحياة 484 00:58:23,649 --> 00:58:24,649 سيكون هناك مذبحة 485 00:58:48,566 --> 00:58:51,002 أين يريدون الذهاب؟ 486 00:58:51,160 --> 00:58:53,606 وقال المخبر أنهم سوف يفهمون 487 00:58:56,053 --> 00:58:57,703 ومن هناك يذهبون 488 00:59:02,741 --> 00:59:04,155 المصطافون 489 00:59:08,369 --> 00:59:09,369 نعم سيدي 490 00:59:09,853 --> 00:59:12,186 لنعد الجيش يا سيدي؟ 491 00:59:12,837 --> 00:59:15,320 من الآن فصاعدا يجب أن يكون الجيش جاهزًا دائمًا 492 00:59:16,162 --> 00:59:17,162 لكن يا سيدي 493 00:59:18,551 --> 00:59:20,098 بأي طريقة نذهب؟ 494 00:59:22,487 --> 00:59:23,868 نحن نذهب من شيردون 495 00:59:47,921 --> 00:59:48,921 أنظر 496 01:00:01,804 --> 01:00:05,147 القائد ، هم في ما بينهم ولكن يبدو بأنها منخفضة جدًا 497 01:01:33,793 --> 01:01:34,793 قائد 498 01:01:35,952 --> 01:01:38,967 نحن جميعًا من الماراثون 499 01:02:45,318 --> 01:02:48,792 ما رأيك بالسيد عديبان 500 01:02:50,627 --> 01:02:54,404 ألقيت الدموع من عيون عدوك 501 01:02:56,276 --> 01:02:59,808 حتى الآن ، يجب أن يكون تانهاجي حزينًا 502 01:03:48,886 --> 01:03:50,806 الجميع رعشة 503 01:03:51,664 --> 01:03:53,988 الشيء المهم هو كيفية الرد على هذه الخدعة 504 01:03:57,444 --> 01:03:58,444 خذ سيفك 505 01:03:59,148 --> 01:04:01,734 روحنا لا تزال جيدة 506 01:04:03,021 --> 01:04:04,925 تانيا تعود إلى البداية 507 01:04:05,537 --> 01:04:09,417 تشديد خطواتك مرة أخرى وحاول مرة أخرى 508 01:04:11,767 --> 01:04:12,767 شقيق 509 01:04:13,318 --> 01:04:16,518 دعنا نذهب إلى كوجار الآن ، وليس سوريا 510 01:04:17,669 --> 01:04:21,692 أنت تعود إلى روجر 511 01:04:22,812 --> 01:04:24,502 وأحترس من كل شيء 512 01:04:26,168 --> 01:04:27,168 وأين أنت ذاهب؟ 513 01:04:28,256 --> 01:04:31,350 أنا ذاهب للرد على هذه الخدعة 514 01:04:33,750 --> 01:04:36,130 لكنهم يذهبون 515 01:04:36,948 --> 01:04:39,845 أوديبان سوف يراه تانيا 516 01:04:40,401 --> 01:04:45,646 لقد حان الوقت لأوديبان أن يموت ولا شيء يدعو للقلق 517 01:05:30,060 --> 01:05:32,123 في دوكان ضد ماراثاس 518 01:05:33,187 --> 01:05:36,441 هذا هو النصر الأول الذي أقوله يا أودبان 519 01:05:36,888 --> 01:05:37,888 تهنئة 520 01:05:37,967 --> 01:05:44,189 تهنئة 521 01:05:44,301 --> 01:05:51,745 أرسل بيت خان رسالة إلى الملك "بريسون" تفيد بأن الأفعى السامة قد وصلت إلى وجهتها 522 01:05:52,480 --> 01:05:55,415 ونما حكمه 523 01:06:00,375 --> 01:06:01,780 أقلبه 524 01:06:03,455 --> 01:06:06,264 خذ العلامة 525 01:06:17,161 --> 01:06:18,161 لكن يا سيدي 526 01:06:18,741 --> 01:06:21,225 نحن ننتظر أمر الملك 527 01:06:23,785 --> 01:06:26,157 فكر في الأمر مرة واحدة 528 01:06:56,874 --> 01:06:59,318 نريد إنتصار أفضل 529 01:07:01,118 --> 01:07:03,397 "سيدي ، هناك أخبار عن "ديكان 530 01:07:05,696 --> 01:07:07,722 وصل "أدوبان" هناك 531 01:07:09,850 --> 01:07:13,476 "والآن ، لا يمكن لأحد أن يمنعك من قهر كل "الهند 532 01:07:23,442 --> 01:07:24,759 أعتقد 533 01:07:27,252 --> 01:07:31,299 هناك طريقة للموت وضغط الموت عليك 534 01:07:31,775 --> 01:07:36,188 ومشكلتك كبيرة جدًا بحيث لا يمكن لأحد أن يشرحها لك 535 01:07:37,696 --> 01:07:41,307 وهم يسخرون منك جميعًا 536 01:07:44,855 --> 01:07:50,196 هيا ، لا تنظر إلى العدو الذى ينظر إليك 537 01:07:50,442 --> 01:07:53,235 لذلك بحثت عنك وتبعتك 538 01:07:58,732 --> 01:08:00,747 لقد قلت من هذا لسنوات 539 01:08:01,789 --> 01:08:03,908 بغض النظر عن مدى خطورة المشكلة 540 01:08:06,496 --> 01:08:08,614 هناك بالتأكيد طريقة 541 01:08:09,902 --> 01:08:11,082 كل شيء له وسيلة 542 01:08:11,511 --> 01:08:13,940 هذا له ثمن 543 01:08:14,400 --> 01:08:17,646 والآن يجب أن يكونوا متعبين 544 01:08:20,099 --> 01:08:22,543 أين يذهب هذا الطريق 545 01:08:24,504 --> 01:08:25,504 لا أحد يعلم 546 01:08:26,305 --> 01:08:29,852 لقد مرت سنوات ولكن لم يكن هناك أحد 547 01:08:31,567 --> 01:08:32,567 أستمع الآن 548 01:08:34,043 --> 01:08:38,868 هناك طريقة لسلاحك ... في المنزل 549 01:08:40,106 --> 01:08:42,241 واحد في السر ... 550 01:08:44,622 --> 01:08:47,661 يا له من ألم لا يمكنك الوصول إلى هناك 551 01:08:51,027 --> 01:08:55,264 - لماذا تخاطر بحياتك؟ 552 01:08:58,074 --> 01:09:04,241 أبي لدي عون الله فلماذا أنا قلق بشأن نفسي 553 01:09:05,368 --> 01:09:06,368 أنت على حق 554 01:09:08,970 --> 01:09:09,970 أنا أعمى 555 01:09:11,979 --> 01:09:14,677 لكنني أريد أيضًا أن أرى الحرية 556 01:09:16,689 --> 01:09:18,840 تعال لتأكل 557 01:09:23,690 --> 01:09:26,959 هناك شخص واحد يمكنه المساعدة 558 01:09:28,421 --> 01:09:29,421 من؟ 559 01:09:30,229 --> 01:09:35,094 "مغول مارثا الأدميرال "سيرينيك 560 01:09:40,570 --> 01:09:43,361 سيرينيك ، هل هذا أنت؟ 561 01:09:43,494 --> 01:09:44,494 نعم سيدي 562 01:09:45,403 --> 01:09:48,784 آسف على الخطأ الليلة الماضية 563 01:09:51,102 --> 01:09:52,102 ماذا حدث الليلة الماضية؟ 564 01:09:52,578 --> 01:09:54,791 نسي الإجابة 565 01:09:55,808 --> 01:09:58,831 قلنا لها دائما بالبقاء مستيقظًا 566 01:10:00,054 --> 01:10:02,958 وكان عليه أن يجيب أنني كنت في حالة تأهب 567 01:10:03,998 --> 01:10:05,593 لكنه لم يقل أي شيء 568 01:10:05,618 --> 01:10:09,292 سيدي ، كان هناك بضعة "خنازير" برية تمر بي الليلة الماضية 569 01:10:10,102 --> 01:10:12,332 إذا صرخت فإنها ستهاجمني 570 01:10:24,437 --> 01:10:28,135 هل كان هناك "خنزير" بري الليلة الماضية؟ نعم سيدي 571 01:10:28,707 --> 01:10:31,294 حتى اليوم توقف الحليب 572 01:10:31,620 --> 01:10:34,278 قل لا أكثر 573 01:10:35,374 --> 01:10:37,302 أبقى مستيقظًا 574 01:10:37,525 --> 01:10:40,405 قل لي على عجل 575 01:10:41,016 --> 01:10:45,072 أبقى مستيقظًا أخبرني أنني مستيقظًا 576 01:10:47,017 --> 01:10:49,437 أبقى مستيقظًا 577 01:10:59,508 --> 01:11:01,302 لم يقل ذلك 578 01:11:08,084 --> 01:11:10,479 أدوبان" لم يخطئ" 579 01:11:11,159 --> 01:11:13,051 إنه يعاقب فقط 580 01:11:16,155 --> 01:11:19,147 تذكر دائمًا هذا 581 01:11:22,338 --> 01:11:25,290 لدينا وقت للذهاب 582 01:11:31,240 --> 01:11:32,240 ساتيا 583 01:11:33,396 --> 01:11:34,396 أي شيء حدث 584 01:11:35,491 --> 01:11:39,356 أنت لا تخبر أحداً بما حدث هنا يا سيدي 585 01:11:42,793 --> 01:11:47,117 بحث "نيك" فى الغابة لكنني لم أجد البلاط 586 01:11:47,680 --> 01:11:50,497 مثل الحيوانات البرية 587 01:12:13,425 --> 01:12:14,425 تعرف عليه أولا 588 01:12:16,069 --> 01:12:17,069 من هذا 589 01:12:17,543 --> 01:12:19,988 هذه جثة 590 01:12:25,003 --> 01:12:28,400 أخبرتنى عدة مرات بعدم كسر الجدار 591 01:12:30,884 --> 01:12:31,884 ولكن بعد ذلك مرة أخرى 592 01:12:32,599 --> 01:12:35,892 نيك له عواقب وخيمة 593 01:12:36,646 --> 01:12:39,550 لماذا لا تقول الحقيقة؟ - أي حقيقة؟ 594 01:12:40,464 --> 01:12:42,479 هؤلاء الفقراء الليلة الماضية 595 01:12:43,249 --> 01:12:46,130 مرة واحدة فقط نسي أن أقول أنه كان في حالة تأهب 596 01:12:46,448 --> 01:12:49,297 كيف عرفت ذلك؟ الشخص الحي يمكن أن يكذب - 597 01:12:51,803 --> 01:12:52,803 ولكن ليس الميت 598 01:12:57,017 --> 01:13:00,056 ماذا تقول نيك؟ 599 01:13:01,644 --> 01:13:02,644 هذا صحيح 600 01:13:03,619 --> 01:13:08,413 ولكن ماذا يمكننا أن نفعل إلى جانب الصمت ضد أدوبان؟ 601 01:13:08,795 --> 01:13:09,795 ما قمت به حتى الآن 602 01:13:11,914 --> 01:13:12,914 خيانة 603 01:13:14,884 --> 01:13:17,669 لقد خنت أرضك 604 01:13:18,201 --> 01:13:20,518 خيانة عدوك الآن ، لماذا يجب علينا؟ 605 01:13:21,764 --> 01:13:23,922 لمن؟ - من أجل يوراف 606 01:13:23,947 --> 01:13:28,526 لحياتك الخاصة وللسر الخاص بك 607 01:13:29,322 --> 01:13:30,573 أن شيفاجي؟ 608 01:13:31,098 --> 01:13:34,931 الشخص الذي لم يفكر فى هذا عند الإستسلام 609 01:13:35,876 --> 01:13:38,621 ماذا كان سيحدث لنا - 610 01:13:39,375 --> 01:13:44,613 ونحن بحاجة لمساعدتكم لهزيمة هذا العدو 611 01:13:44,780 --> 01:13:50,867 لقد جاء إلى هنا مرة أخرى ويريد قتلنا جميعًا 612 01:13:51,081 --> 01:13:54,597 ومع ذلك كنت تعيش في العار لبقية حياتك 613 01:13:56,010 --> 01:13:58,803 لم يعد بإمكانك الخروج من منزلك في يوم صافٍ 614 01:13:59,690 --> 01:14:02,389 إنهم يسرقونك من كل شيء أمام عينيك 615 01:14:03,119 --> 01:14:07,140 يأخذون كل شيء منك وأنت إلاهم 616 01:14:07,165 --> 01:14:10,682 تحيا وتقول أنك لا تستطيع أن تفعل أي شيء آخر 617 01:14:11,502 --> 01:14:13,248 كم أكثر تريد أن تقتل؟ 618 01:14:17,694 --> 01:14:25,574 سيتم فتح الكون وسيقتل "عديان" شخصًا مثل البلاط 619 01:14:25,599 --> 01:14:33,418 وعلينا أن نقول كل ليلة والبقاء مستيقظين وفي حالة تأهب 620 01:14:33,426 --> 01:14:35,298 هل تريد هذا؟ 621 01:14:47,471 --> 01:14:52,994 أدر القرميد حتى يكون هناك شعور بالانتقام بداخلك 622 01:14:54,169 --> 01:14:55,280 لكنها لا تستطيع الإعتماد عليك 623 01:14:56,871 --> 01:14:57,871 توقف 624 01:14:58,257 --> 01:15:00,026 من أنت على الإطلاق 625 01:15:02,284 --> 01:15:03,284 مقاتل 626 01:15:04,332 --> 01:15:05,332 أسمي 627 01:15:06,459 --> 01:15:08,982 "القائد "تنوجي ماوزر 628 01:15:21,096 --> 01:15:23,841 من اليوم سنفعل ما تقوله 629 01:15:24,364 --> 01:15:28,491 أريد رؤيتهم قبل هزيمة العدو 630 01:15:28,957 --> 01:15:30,314 يجب أن نراهم 631 01:15:31,727 --> 01:15:35,568 لذلك غدًا لدينا إحتفال على التل 632 01:16:15,553 --> 01:16:20,235 "شانكار ، شانكار" 633 01:16:23,832 --> 01:16:28,638 "أمسك ذيلها" 634 01:16:28,663 --> 01:16:31,932 "شانكار ، شانكار" 635 01:16:32,615 --> 01:16:36,829 "هناك دائمًا حريق مشتعل في صدري" 636 01:16:36,854 --> 01:16:41,409 "هناك دائمًا حريق مشتعل في صدري" 637 01:16:58,743 --> 01:17:01,195 "سلوكي رائع" 638 01:17:01,220 --> 01:17:03,163 "ذهني مرتفع للغاية" 639 01:17:03,188 --> 01:17:05,172 "رقصتي تشبه السيف الحاد" 640 01:17:05,197 --> 01:17:07,704 "والأهم من ذلك كله" 641 01:17:20,591 --> 01:17:22,828 "حصلت على أشياء جيدة من الجميع" 642 01:17:22,853 --> 01:17:25,027 "هذا كلامي في كل مكان" 643 01:17:25,052 --> 01:17:29,678 "لدي كل مكان" 644 01:17:31,155 --> 01:17:36,472 "أمسك ذيلها" 645 01:17:50,831 --> 01:17:58,759 "إنها ترقص وتجعل الجميع يرقصون" 646 01:17:59,760 --> 01:18:07,976 "إنها ترقص وتجعل الجميع يرقصون" 647 01:18:08,193 --> 01:18:12,907 "الله دائمًا ورائي" 648 01:18:12,932 --> 01:18:17,209 "وهناك الكثير من القوة والقوة في ساقي" 649 01:18:17,837 --> 01:18:21,820 "سأزيل أي عقبة في طريقي" 650 01:18:21,845 --> 01:18:25,720 "أمسك ذيلها" 651 01:18:26,459 --> 01:18:34,307 "شانكار ، شانكار" 652 01:18:34,858 --> 01:18:38,945 "هناك دائمًا حريق مشتعل في صدري" 653 01:18:38,970 --> 01:18:43,265 "هناك دائمًا حريق مشتعل في صدري" 654 01:18:52,659 --> 01:19:01,433 "لا سمح الله" 655 01:19:01,458 --> 01:19:07,791 "لا سمح الله" 656 01:19:07,816 --> 01:19:15,846 "لا سمح الله" 657 01:19:21,565 --> 01:19:22,565 لماذا قتله؟ 658 01:19:22,843 --> 01:19:26,343 في كل مكان في العالم فإن عقوبة الخيانة ليست سوى لعبة واحدة 659 01:19:29,050 --> 01:19:30,050 من أنت؟ 660 01:19:34,692 --> 01:19:35,692 تانيا 661 01:19:44,457 --> 01:19:46,361 نعم سيدي 662 01:19:46,386 --> 01:19:49,338 القبض عليهم بإحترام كبير 663 01:20:14,630 --> 01:20:21,193 يوجد خلفهم مسار سري له باب سري 664 01:20:25,896 --> 01:20:27,824 مثل بإنها خائفة جدًا 665 01:20:32,118 --> 01:20:36,768 إذا كنت قد سألتني عن ذلك قبل مجيئك ، فلن يجرؤ الوعاء على المجيء 666 01:20:40,443 --> 01:20:45,752 إذا أوقفك أحد وأخبرك فأنا لا أخاف منك 667 01:20:46,387 --> 01:20:52,228 لذلك إما ديفونيس أو المهاراتية 668 01:20:56,376 --> 01:20:57,738 تقصد أنك مجنون؟ 669 01:20:58,873 --> 01:21:04,896 مجنون مارثا الملك هو الملك والإقليم والله 670 01:21:09,498 --> 01:21:12,260 التربة والمملكة هي للغزو 671 01:21:14,014 --> 01:21:18,212 لا تكن متفائلاً بشأن ما يمكن لهذا الشخص فعله - 672 01:21:19,204 --> 01:21:23,537 واحد يدعو السماء مرتين في اليوم 673 01:21:24,403 --> 01:21:26,371 قبل شروق الشمس 674 01:21:27,396 --> 01:21:30,309 وبعد الغروب 675 01:21:32,412 --> 01:21:34,943 ... تربيتى مرتبطة بالعواطف 676 01:21:36,126 --> 01:21:38,189 وسبب لي الماء ... 677 01:21:39,805 --> 01:21:44,487 يمكنك إعطائها لي لكن يمكنني أن أعتبرها 678 01:21:46,132 --> 01:21:47,322 ثم مرة أخرى 679 01:21:49,430 --> 01:21:51,235 أستطيع أن أرميك في الأرض 680 01:21:51,958 --> 01:21:55,259 الحقيقة هي أن الجميع يعود إلى أراضيهم 681 01:21:57,989 --> 01:22:02,338 ولكن التفكير في الأمر إذا كانت هذه التربة تعيدك 682 01:22:03,210 --> 01:22:05,123 ماذا يحدث لجسمك؟ 683 01:22:19,575 --> 01:22:20,575 مؤسف فيبان 684 01:22:22,493 --> 01:22:25,707 هذه اليد اليمنى هي التي تريد قتلها 685 01:22:26,525 --> 01:22:30,096 إذا كان "تانهاجي" هنا فسيأتي "شيفاجي" بالتأكيد إلى هنا 686 01:22:30,326 --> 01:22:33,064 "لقد خرج سيفي للتو من جاجات "سينغ 687 01:22:33,763 --> 01:22:38,016 ودعائى ملطخ بالدماء 688 01:22:39,937 --> 01:22:42,485 الآن لست شخص آخر 689 01:22:48,857 --> 01:22:53,326 مع هذه البطاقة الذى كنت تريد قتل عدوك 690 01:23:05,558 --> 01:23:06,991 كنت على حق 691 01:23:07,698 --> 01:23:09,960 الخائن هو مجرد عقوبة واحدة 692 01:23:11,213 --> 01:23:12,213 الموت 693 01:23:14,444 --> 01:23:16,666 كلآنا ننتظر الآن 694 01:23:19,038 --> 01:23:20,301 أنت تنتظر الموت 695 01:23:26,130 --> 01:23:27,883 "وأنا في إنتظار "شيفاجي 696 01:24:05,461 --> 01:24:07,309 كلما زادت القوة التي تحصل عليها قل الألم الذي تحصل عليه 697 01:24:35,413 --> 01:24:37,302 طلبوا مساعدتي 698 01:24:39,374 --> 01:24:40,953 لأختي 699 01:24:42,048 --> 01:24:43,048 مثالي من أجلها 700 01:24:47,080 --> 01:24:49,405 عشنا في قرية 701 01:24:50,064 --> 01:24:51,754 "كان أسم القرية "فيديبور 702 01:24:54,024 --> 01:24:56,746 كان "أودبان" الوصي علينا 703 01:24:57,691 --> 01:25:00,953 جميع أطفال العائلة المالكة كانوا يلعبون معًا 704 01:25:01,382 --> 01:25:02,865 ويوم واحد 705 01:25:03,437 --> 01:25:05,929 سُأل الأمير لحضور حفل زفاف 706 01:25:06,596 --> 01:25:09,564 أخبره "أودبان" أنني أحبك 707 01:25:12,192 --> 01:25:13,850 هل تمزح؟ 708 01:25:14,676 --> 01:25:16,358 حُبي ليس مزحة 709 01:25:21,279 --> 01:25:22,707 لكن ليس لدي مصلحة 710 01:25:24,606 --> 01:25:25,606 لكن لماذا؟ 711 01:25:29,154 --> 01:25:31,571 في الزواج يجب أن يكون الطرفان متساويين 712 01:25:32,285 --> 01:25:33,864 أما أنا في عداد المفقودين 713 01:25:36,238 --> 01:25:40,586 أنا لست الوحيد ... لأنك أمير وأنا مجرد أميرة 714 01:25:41,500 --> 01:25:43,690 إذا كان هذا فقط سيكون على ما يرام 715 01:25:44,204 --> 01:25:45,204 إذن ما المشكلة؟ 716 01:25:46,031 --> 01:25:47,928 مسألة التبني 717 01:25:48,984 --> 01:25:53,563 أنت بالتأكيد الوصي ولكن والدتك 718 01:26:05,588 --> 01:26:10,424 خرج من هناك ولم يعلم أحد إلى أين هو ذاهب 719 01:26:10,830 --> 01:26:13,718 وتزوجت الأمير 720 01:26:14,441 --> 01:26:16,988 ثم في يوم من الأيام عاد أوديبيان مع المغول 721 01:26:17,822 --> 01:26:19,512 وهاجم القرية 722 01:26:20,330 --> 01:26:22,734 المغول" يقتلون الزوج المثالي" 723 01:26:23,552 --> 01:26:27,186 وأحضر أرملة الأرمل بالكامل معها 724 01:26:28,004 --> 01:26:30,432 وأنت أصبحت أصدقاء معها لإنقاذ أختك 725 01:26:35,075 --> 01:26:37,099 ... هذا هو وعد محير ذلك 726 01:26:38,322 --> 01:26:42,583 إذا كان هدفنا مختلفًا لكن عدونا هو نفسه 727 01:26:43,877 --> 01:26:48,297 من الآن فصاعدًا لن أمارس السيف في أي سباق لماراثون 728 01:26:50,672 --> 01:26:55,687 يجب عليك ترفيه "أودبان" بحلول منتصف الليل 729 01:26:57,082 --> 01:26:58,772 !عاشت البافارية 730 01:27:00,224 --> 01:27:03,026 - هناك مشكلة وراء ذلك والمضي قدمًا نعم يا سيدي 731 01:27:25,510 --> 01:27:28,580 إنها تهرب ويُبحث عنها في كل مكان ، نعم سيدي 732 01:28:21,736 --> 01:28:24,813 أين نذهب سيدي بحثنا في كل مكان في القلعة 733 01:28:24,980 --> 01:28:26,400 لكننا لم نجد ذلك 734 01:28:34,280 --> 01:28:36,016 هل جُرحت؟ 735 01:28:38,651 --> 01:28:39,651 تعال 736 01:28:40,198 --> 01:28:44,333 نرى عندما يؤلمك هذا 737 01:28:45,596 --> 01:28:47,039 تلتئم الجروح 738 01:28:51,718 --> 01:28:52,718 هذا مؤلم 739 01:28:57,800 --> 01:29:00,198 إرسال شعبك في كل مكان 740 01:29:01,286 --> 01:29:05,730 أطلق النار على كل قرية تساعده 741 01:29:06,647 --> 01:29:07,647 أنا 742 01:29:08,302 --> 01:29:09,302 محطة ... 743 01:29:10,496 --> 01:29:11,496 أريد... 744 01:29:28,192 --> 01:29:30,005 أنا أعتذر لك 745 01:29:30,513 --> 01:29:34,497 "فجأة تذكرت وعد "تانهاجي شيفاجي 746 01:29:34,640 --> 01:29:37,259 وماذا عن الوعد الذي قطعناه؟ 747 01:29:38,640 --> 01:29:40,687 هل يجب علينا تغيير تاريخ الزواج؟ 748 01:29:41,506 --> 01:29:43,894 هكذا تسير سمعتنا في القرية 749 01:29:45,966 --> 01:29:49,949 أنت عظيم وشرفك شرف لنا 750 01:29:50,657 --> 01:29:54,236 وترى أن لدينا بعض الإستعدادات لحضور حفل زفاف في قريتنا أيضًا 751 01:29:55,586 --> 01:29:59,173 لكننا لم نحدد التاريخ الدقيق للزفاف 752 01:30:00,356 --> 01:30:02,577 ما الفرق إذا تأخرت بضعة أيام؟ 753 01:30:02,602 --> 01:30:05,498 لا نريد أن يتأخر هذا العرس يومًا ما 754 01:30:06,823 --> 01:30:08,760 يرجى تهدئة 755 01:30:09,126 --> 01:30:11,784 أقسم أخوه اليمين 756 01:30:12,562 --> 01:30:16,054 "أولاً ستنطلق قافلة النصر ثم قافلة زفاف "ريبا 757 01:30:17,096 --> 01:30:18,096 "حسنًا "شيفاجي 758 01:30:18,731 --> 01:30:21,095 إذا أقسم بالله ، فقد قبلناه 759 01:30:21,584 --> 01:30:24,805 شيفاجي إنسان ولكن ليس أقل من الله 760 01:30:25,480 --> 01:30:29,750 تذكر أن هذا شرف لنا جميعاً نحن الماراثيين 761 01:30:30,595 --> 01:30:37,642 عندما يقتل بسيفه نحن نحترم النساء وشرف جميع الناس 762 01:30:38,567 --> 01:30:40,856 وسوف يحترمك أنت وأنا 763 01:30:41,158 --> 01:30:43,396 إذا كان يحمل أسم أي شخص 764 01:30:44,068 --> 01:30:45,531 لا أحد يفهم 765 01:30:47,182 --> 01:30:50,316 من الأفضل أن تموت مثل شجاع من أن تعيش مثل جبان 766 01:30:50,341 --> 01:30:53,150 ولكن ماذا لو فشلوا؟ 767 01:30:53,857 --> 01:30:57,825 لا قدر الله ، ماذا لو جاء قائد الكارثة بكارثة؟ 768 01:31:04,065 --> 01:31:05,525 أعدك 769 01:31:07,396 --> 01:31:14,975 كل ما يحدث في اليوم التالي لموعد الإستحقاق سيجعل إبنتك عروسنا بالتأكيد 770 01:31:16,485 --> 01:31:17,485 هل تشعر بالراحة؟ 771 01:31:18,344 --> 01:31:22,454 إنه قادم 772 01:31:22,709 --> 01:31:26,208 القائد قادم 773 01:31:37,633 --> 01:31:40,513 الحصول على كل إستعداد لحفل الزفاف 774 01:31:40,649 --> 01:31:43,538 كل ما طلبته يا أخي 775 01:31:44,030 --> 01:31:45,720 ماذا عن العدو؟ 776 01:31:49,824 --> 01:31:53,538 منزل واحد وإثنين من الأبواب وإثنين من الجنود المغولية 777 01:31:54,506 --> 01:31:58,109 كرة كبيرة و أدوبان 778 01:32:14,822 --> 01:32:15,822 أنت كـ البلسم 779 01:32:18,845 --> 01:32:21,384 لكن لا يمكنك التوقف عن البكاء 780 01:32:26,768 --> 01:32:28,343 أنا أفهم الجميع 781 01:32:30,291 --> 01:32:31,521 ولكن كيف أفهم نفسي 782 01:32:40,031 --> 01:32:41,031 قل شيئًا 783 01:32:42,229 --> 01:32:46,657 جانب واحد من الصيانة والجانب الآخر من الإلتزام بالعلاقة 784 01:32:47,683 --> 01:32:48,976 أي واحد تختار؟ 785 01:32:51,937 --> 01:32:53,810 يمكنني أيضًا أن أطرح سؤالا 786 01:32:55,568 --> 01:33:00,345 من ناحية وختم الأم من ناحية أخرى ، وعهد زوجك 787 01:33:01,458 --> 01:33:03,402 أي واحد يجب أن أختار؟ 788 01:33:04,934 --> 01:33:06,751 في الجواب لا أستطيع إلا أن أقول ذلك 789 01:33:07,886 --> 01:33:12,616 جانب واحد من حقوق الإنسان والجانب الآخر من كبرياء الإنسان 790 01:33:13,704 --> 01:33:15,711 أي واحد يجب أن أختار؟ 791 01:33:18,125 --> 01:33:21,156 يجب أن تكون هناك شجاعة مع الفخر 792 01:33:22,089 --> 01:33:23,406 من يستطيع هزيمتك 793 01:33:26,240 --> 01:33:30,430 تخّيل ما هي المكافأة التي تقدمها لي للفوز في الحرب 794 01:33:32,835 --> 01:33:33,835 لماذا يجب أن أفترض 795 01:33:35,505 --> 01:33:36,505 سوف تفوز بالتأكيد 796 01:33:38,584 --> 01:33:40,496 وأنا أعطيك كل جائزة أريد 797 01:33:44,299 --> 01:33:45,299 ثم وعدني 798 01:33:46,825 --> 01:33:49,036 عندما عدت لأحييكم بفرح 799 01:34:15,062 --> 01:34:16,062 أخوك 800 01:34:16,710 --> 01:34:17,710 الخوف ليس مثاليًا 801 01:34:19,141 --> 01:34:21,504 أدوبان" يخرج للقيام بشيء ما" 802 01:34:23,782 --> 01:34:25,186 أريد أن أخبرك بشيءٍ مهم 803 01:34:29,250 --> 01:34:33,416 الليلة "تانهاجي" يهاجم شعبه هنا 804 01:34:34,234 --> 01:34:35,837 جنبًا إلى جنب مع هذا 805 01:34:36,947 --> 01:34:37,947 نحن أيضًا سوف يتمّ الإفراج 806 01:34:39,766 --> 01:34:42,869 علينا فقط أن نساعدها الليلة 807 01:34:45,318 --> 01:34:46,318 ماذا عن أخيها؟ 808 01:34:50,769 --> 01:34:53,260 "تقبل الزواج من "أدوبان 809 01:34:54,150 --> 01:34:56,368 سعيد للإحتفال والإحماء 810 01:34:56,393 --> 01:34:58,678 ومن السهل القيام به 811 01:35:04,067 --> 01:35:06,011 هل أنت واثق جدًا في تانا؟ 812 01:35:08,972 --> 01:35:11,463 رأيت عيون التاريخ الملموسة 813 01:35:13,546 --> 01:35:15,281 سوف يتغير قريبًا جدًا 814 01:35:25,879 --> 01:35:27,791 إسمح لي يا سيدي 815 01:35:28,467 --> 01:35:31,037 لقد ألزمت جيشنا بالعناية به 816 01:35:31,554 --> 01:35:36,260 نعم ، يجب أن يكون هناك نوبة غضب بين شعبك 817 01:35:37,678 --> 01:35:40,725 عند باب المنزل 818 01:35:42,040 --> 01:35:43,040 أين ذهبت؟ 819 01:35:43,948 --> 01:35:45,606 لا أحد يعرف أي شيء 820 01:35:46,694 --> 01:35:49,781 تبحث عنه ولكن لا تجده 821 01:35:53,567 --> 01:35:56,138 لهذا السبب لا بد لي من أخذ حياتهمّ 822 01:35:57,405 --> 01:35:58,405 يا سيدي 823 01:35:58,836 --> 01:36:01,518 مرة أخرى فكر في كونى سامتحهم 824 01:36:07,818 --> 01:36:10,568 أي نوع من النكتة هذه لعبة مزحة؟ إنها ليست سخيفة 825 01:36:11,029 --> 01:36:16,140 رغباتك ورغباتك تتحقق 826 01:36:16,798 --> 01:36:17,798 حقًا؟ 827 01:36:20,124 --> 01:36:23,481 أرسل هذا لك 828 01:36:34,832 --> 01:36:35,832 ماذا يعني هذا؟ 829 01:36:36,722 --> 01:36:39,196 قال تمامًا نعم 830 01:36:39,291 --> 01:36:41,632 سيتم إعدادك مرة إخرى 831 01:36:43,342 --> 01:36:45,476 - يا سيدي 832 01:37:05,268 --> 01:37:08,529 ماذا تعطيني هدية الزفاف؟ كل ما تقوله - 833 01:37:12,308 --> 01:37:14,291 تنهاجي مالوسير 834 01:37:57,015 --> 01:38:01,054 "أرفع سيفك" 835 01:38:18,901 --> 01:38:23,630 أبني ، أبني 836 01:38:27,774 --> 01:38:31,407 هل بعض السحر وتبين لك الشجاعة 837 01:38:31,900 --> 01:38:34,288 أن جميع الأعداء سيكون عن دهشتها 838 01:38:36,908 --> 01:38:38,915 ما هذا؟ ليمف- 839 01:38:39,788 --> 01:38:43,447 يجعل العدو البقاء مستيقظًا 840 01:38:46,178 --> 01:38:51,844 اليوم تم تحقيق أمنيتي الأخيرة 841 01:38:53,043 --> 01:38:55,828 "قد يكون بإرادة الله عودة "تيانجي 842 01:38:56,890 --> 01:38:57,890 أبى 843 01:38:58,001 --> 01:39:02,096 الجميع يقول أن لديه جيش قوي ومدفعية وجيش 844 01:39:02,231 --> 01:39:05,286 كيف نهزمه؟ حسنًا ، أخبرنى يا بني 845 01:39:05,699 --> 01:39:07,731 من الذي ربح المعركة ضد العدو؟ 846 01:39:09,176 --> 01:39:12,286 القتال حتى آخر نفس - 847 01:39:12,946 --> 01:39:15,485 من سيفوز؟ 848 01:39:15,510 --> 01:39:18,890 "من هو الفائز؟ قائدك ، "ماسوري 849 01:39:19,275 --> 01:39:20,275 ليس 850 01:39:21,947 --> 01:39:25,232 الله هو تابعك 851 01:39:25,259 --> 01:39:27,525 ينتمي لنا جميعًا 852 01:40:16,800 --> 01:40:20,648 هل يتذكر الجميع واجبهم؟ نعم سيدي 853 01:40:20,823 --> 01:40:26,307 أنا وإثنان من الرقباء و"خمسين" جنديًا يصعدون الهاوية 854 01:40:28,680 --> 01:40:31,580 إذا لم يتمكن الشباب من إظهاره لنا أيضًا 855 01:40:32,414 --> 01:40:35,818 وأنا وثلاثمائة شخص أمام البوابة ننتظر 856 01:40:39,604 --> 01:40:44,857 وأذهب إلى الطابق العلوي وأفتح الباب مبكرًا 857 01:40:47,516 --> 01:40:50,762 عندما سيفتح سنهاجمة يجب أن يكون على كلا الجانبين - 858 01:40:51,080 --> 01:40:56,071 نذهب من خلال الباب وأنا ومن خلفك وشعبك إذا كنت تريد زيادة عدد الأشخاص 859 01:40:59,143 --> 01:41:02,349 ما هو تسجيل الدخول الخاص بك؟ هذا هو الصوت 860 01:41:04,357 --> 01:41:05,357 والتنبيه 861 01:41:06,437 --> 01:41:09,682 هذا ليس صوتي 862 01:41:09,969 --> 01:41:11,754 "صوت "الغراب 863 01:41:18,906 --> 01:41:23,707 يجب أن تتم كل من الأرض والحرب 864 01:41:23,732 --> 01:41:28,049 يجب أن يقف كل ماراثون بالسيف 865 01:41:34,806 --> 01:41:37,194 هذه هي كلامي الأخيرة 866 01:41:38,028 --> 01:41:41,385 أفعل كل شيء لتدميرها 867 01:42:44,003 --> 01:42:45,828 ولا تذهب 868 01:44:40,496 --> 01:44:42,131 ولا تترك 869 01:44:46,397 --> 01:44:48,126 قتله 870 01:44:55,918 --> 01:44:57,625 ليس 871 01:44:59,260 --> 01:45:00,950 يحيا الله 872 01:47:06,661 --> 01:47:08,915 سحر 873 01:47:26,396 --> 01:47:27,396 كن حذرًا 874 01:47:39,559 --> 01:47:42,336 أخي ، لا أنباء عن "تانا" حتى الآن 875 01:47:44,519 --> 01:47:46,233 ثق بالمصير 876 01:48:24,643 --> 01:48:27,515 سيدي ، لقد تعرضنا للهجوم 877 01:49:57,547 --> 01:50:00,904 "تانا" 878 01:50:22,869 --> 01:50:25,353 سيدي ، لا يوجد أمل في النصر 879 01:54:31,353 --> 01:54:32,353 لقد خدعت 880 01:56:01,885 --> 01:56:03,758 أحصل عليه 881 01:57:55,348 --> 01:57:58,166 خذ سيفك 882 01:57:58,246 --> 01:58:00,443 "وأنتقل إلى العدو" 883 01:58:00,785 --> 01:58:03,618 "هاجمهم" 884 01:58:04,095 --> 01:58:06,515 "وأجعلهم ألف قطعة" 885 01:58:07,142 --> 01:58:14,983 "لا تخافوا لأن لكم هذا اليوم" 886 01:59:48,510 --> 01:59:51,042 لقد حدث شيءً كبير 887 01:59:52,590 --> 01:59:54,446 لقد حانت الكارثة 888 01:59:56,947 --> 01:59:59,962 يجب أن أذهب إلى هناك الآن 889 02:00:01,725 --> 02:00:04,327 لكن قائدك أقسم اليمين 890 02:00:05,645 --> 02:00:09,288 حتى لا يكون لديك خبر عن فوزك خرج من الحلبة 891 02:00:10,566 --> 02:00:12,486 الدموع لا تتوقف 892 02:00:13,971 --> 02:00:16,811 وهذا يعني أن دمه يتدفق 893 02:00:19,288 --> 02:00:22,923 رتّب كل شيء يجب أن أذهب إليه 894 02:01:14,181 --> 02:01:19,157 "سوف تكون خالدًا إلى الأبد" 895 02:02:44,806 --> 02:02:50,734 يترك الناس ميراثًا لأبنائهمّ وأرثنا واجبنا تجاهك 896 02:02:51,219 --> 02:02:54,044 إستعادة حرّية هذه الأرض 897 02:03:32,068 --> 02:03:37,634 إبذل قصارى جُهدك لإخماد حريقك 898 02:03:38,230 --> 02:03:43,507 "العدو سوف يموت وسوف تكون عالي الشأن أيضًا في البلاد" 899 02:03:43,889 --> 02:03:49,111 إبذل قصارى جُهدك لإخماد حريقك 900 02:03:49,358 --> 02:03:54,437 "العدو سوف يموت وسوف تكون أيضًا عالي في البلاد" 901 02:04:45,581 --> 02:04:50,818 || تَـرجَـمـة وتَـــــــعـدِيـل || Wonder Woman 901 02:05:10,581 --> 02:05:12,818 تسّلم 901 02:05:25,581 --> 02:05:26,818 كانت حربنا الأخيرة 902 02:05:58,633 --> 02:06:00,633 (أستيقظ يا (تانا 903 02:06:03,178 --> 02:06:04,178 لقد قمت بعملٍ رائع 904 02:06:04,814 --> 02:06:11,855 "ضحيّ "تانا" بنفسه من أجل حرية بلده" 905 02:06:14,104 --> 02:06:17,868 لا يزال يتذكره الآلاف من الناس 906 02:06:18,932 --> 02:06:22,177 تانا" أنقذ البلد بأكمله" 907 02:06:23,225 --> 02:06:28,431 أراد "أورانزيب" أن يغزو البلد بأسره ولا يزال ذلك مجرد أمنية 908 02:06:33,094 --> 02:06:37,593 "شيفاجي نفسه رتبَ لزواج "ريبا 909 02:07:03,887 --> 02:07:08,482 "ألتزم "مالوساري" أيضًا بوعده لـ "تاناجي 910 02:07:15,647 --> 02:07:19,060 سوف تفوز وسأقدم لك كل هدية 911 02:07:20,235 --> 02:07:25,163 لذلك وعدتكِ بالترحيب بي كعروس 912 02:07:25,632 --> 02:07:33,433 "كل نفس أخُذت سوف أتذكرها" 913 02:07:34,069 --> 02:07:41,618 "كل نفس أخُذت سوف أتذكرها" 914 02:07:43,020 --> 02:07:48,226 "سأتذكرك دائمًا" 915 02:07:48,758 --> 02:07:55,171 "سأكون دائمًا لك وسألتزم" 916 02:07:56,696 --> 02:08:03,892 "سأكون دائمًا لك وسألتزم" 77295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.