Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:31,120 --> 00:04:32,120
"الهند"
2
00:04:32,761 --> 00:04:34,310
قطعة من المجوّهرات
3
00:04:35,404 --> 00:04:40,864
"ولكن كان هناك من دمر تلك "الجنة
4
00:04:56,687 --> 00:04:58,380
"تذكر يا "تانا
5
00:04:58,977 --> 00:05:06,056
المُقاتل" الذي يصنع سيفه سوف يضاعف ثقته في سيفه"
6
00:05:08,710 --> 00:05:13,288
إذا كنت تريد أن تضرب بالسيف فعليك
أن تكون سريعًا مثل الكهرباء
7
00:05:15,798 --> 00:05:18,845
إذا كنت تريد تسلق صخرة فأنتقل إلى القمة
8
00:05:22,417 --> 00:05:25,773
إذا كنت تريد القتال فقاتل مثل شمس قوية
9
00:05:30,887 --> 00:05:33,148
ماذا تفعل الآن يا تانا؟
10
00:05:47,124 --> 00:05:48,727
أنت قوي جدًا
11
00:05:55,851 --> 00:05:58,112
كان هناك سفك دماء في كل مكان
12
00:05:58,454 --> 00:06:00,835
وكان الكثيرون صامتين من الخوف
13
00:06:01,073 --> 00:06:05,525
لكن البعض منهم كانوا يناضّلون بشجاعة من أجل الحرية
14
00:06:06,514 --> 00:06:08,315
- أنا سآتي أيضًا
15
00:06:08,340 --> 00:06:10,665
أعتني بأمك وأختك
16
00:06:13,633 --> 00:06:19,022
كانت أعمال القتل والنهب منتشرة في كل مكان
17
00:06:19,459 --> 00:06:26,315
أي شخص لا يستطيع أن يقدم لنا أي شيء
ينبغي أن يعطي حياته
18
00:06:43,640 --> 00:06:46,488
.. كل ذلك بكل قوتهم
19
00:06:47,021 --> 00:06:48,021
!كانوا يقاتلون
20
00:06:51,267 --> 00:06:55,758
وهذه الحرب لم تكن على السلطة ولكن عن الشجاعة
21
00:06:58,013 --> 00:07:03,639
شخصً لا يخاف من الفشل سينتصر
22
00:07:11,154 --> 00:07:12,199
أبى
23
00:07:13,812 --> 00:07:14,812
أبى
24
00:07:16,705 --> 00:07:17,705
أبى
25
00:07:24,748 --> 00:07:27,081
قوتي الرئيسية هي أنتَ ، يا تانا
26
00:07:27,375 --> 00:07:30,628
في كل مرة يموتون ويتركون ثروة لأبنائهم
27
00:07:31,105 --> 00:07:34,215
لكن لديّ مُهمة لك
28
00:07:34,369 --> 00:07:36,501
لإستعادة حرّية هذه الأرض
29
00:07:57,258 --> 00:07:58,400
حظًا سعيدًا
30
00:08:01,851 --> 00:08:02,851
أبى
31
00:08:04,392 --> 00:08:06,517
"بعد سبعة عشر عامًا"
32
00:08:06,867 --> 00:08:12,192
كان الدمار منتشرًا في جميع أنحاء البلاد
وكان اليأس مستعرًا في كل مكان
33
00:08:12,994 --> 00:08:19,200
"ثم حكم رجل شجاع جبال "الهند
34
00:08:20,089 --> 00:08:24,565
(كان أسمه المهراج (تشاتراباتي شيفاجي
35
00:08:24,788 --> 00:08:30,097
كان شيفاجي ملكًا وكان قوته قادته
36
00:08:30,185 --> 00:08:35,716
شيفاجي ، مع قادة مثل نورهان بيج
كان يفكر في إستعادة البلاد
37
00:08:35,987 --> 00:08:39,955
ومن بين جميع قادته كان هناك من أحبه
أكثر من يده اليمنى
38
00:08:40,273 --> 00:08:44,090
رجل حقيقي
39
00:08:44,157 --> 00:08:47,045
(القائد (تانهاجي مالوسار
40
00:08:52,148 --> 00:09:01,983
الفيلم الأسطُورى المنتـ ــظرَّ
* تانهاجي: المُحارب المجهول *
41
00:12:20,352 --> 00:12:25,804
♪سوف يدمر العدو البلاد ويجعلها محرقة♪
42
00:12:29,240 --> 00:12:34,414
♪ليرى الجميع في مكانهم♪
43
00:12:35,312 --> 00:12:40,517
♪ليثير كل فخر وطني♪
44
00:12:46,251 --> 00:12:50,368
وُلد بثقة وتلقى تدريباً شاقاً
45
00:12:50,569 --> 00:12:55,751
رفع شعبه مع سيفه من أجل علم البلاد
46
00:12:56,164 --> 00:13:00,179
... وفاز بـ 40 معركة
47
00:13:00,910 --> 00:13:03,727
وكان العدو في دلهي من هذه الإنتصارات
غير مسرور" مع دلهي في عـــ 1664ــام"
48
00:13:04,973 --> 00:13:08,139
وكان يستعد لحٍرب أكبر
49
00:13:15,589 --> 00:13:18,097
قد يسود "المغول" الأبدي
50
00:13:19,645 --> 00:13:27,248
السيد "راجاغي" من هو أضعف منك
أمامك للمطالبة بالملكية؟ ماذا كنت ستفعل؟
51
00:13:28,407 --> 00:13:30,470
سوف يتم تدميره
52
00:13:32,058 --> 00:13:35,637
وكانت حرب جديدة على وشك أن تبدأ
53
00:13:36,042 --> 00:13:39,002
الحرب بين الملكين
54
00:13:39,185 --> 00:13:40,780
بدلاً من الغناء
55
00:13:40,892 --> 00:13:48,352
جلس على الفيل ورُحب بالحرب مع جيش من ثمانين ألف
56
00:13:49,483 --> 00:13:54,367
وكلا الجانبين لم يكن بنفس القوة
57
00:13:54,951 --> 00:13:58,196
"كان هناك قلق بشأن وجه "شيفاجي
58
00:14:00,403 --> 00:14:08,093
أراد "أجاي" غزو جزء كبير من البلاد
59
00:14:08,434 --> 00:14:12,179
ثم حكم "شيفاجي" تلك الأجزاء
60
00:14:12,236 --> 00:14:15,346
لذلك لم يكن هناك سبيل سوى الحرب
61
00:14:16,132 --> 00:14:19,465
تبقينا على قيد الحياة ،
62
00:14:19,545 --> 00:14:21,092
الله أزل الحزن منا
63
00:14:21,442 --> 00:14:22,878
وأعطينا القوة
64
00:14:23,370 --> 00:14:24,806
الآن أنت فقط أخبرنا بذلك
65
00:14:25,180 --> 00:14:27,592
الجيش الماراثي على قيد الحياة
66
00:14:28,243 --> 00:14:30,537
أو سيتم تدميرها من قبل هؤلاء الوحوش
67
00:14:30,807 --> 00:14:35,791
كان "شيفاجي" خائفًا وكان بحاجة إلى مزيد من القوة
68
00:14:36,680 --> 00:14:38,997
كان يتعرض للهجوم من كلا الجانبين
69
00:14:39,410 --> 00:14:42,664
- لا يستطيعون قول الكثير ولكن إلى متى؟
70
00:14:43,640 --> 00:14:45,338
بغض النظر عن مدى إستعدادنا نحن
71
00:14:46,593 --> 00:14:49,608
لكننا ضعفاء ضدهم
72
00:14:56,028 --> 00:14:58,096
إذا كنا نريد هزيمة العدو
73
00:14:59,278 --> 00:15:01,048
ولا نتقبل الفشل
74
00:15:02,485 --> 00:15:04,072
هناك طريقة واحدة فقط
75
00:15:05,337 --> 00:15:06,337
لصنع السلام
76
00:15:07,484 --> 00:15:11,381
أرسل شخصًا ليقول له إنني سأمضي قدماً بنفسي
77
00:15:13,662 --> 00:15:17,169
والذهاب إلى المغول يعني حفر قبرك بأيديكم
78
00:15:17,265 --> 00:15:21,256
لكن شيفاجي من الناس وجنوده كانوا مهمين
على قلعة "بوراندار" 11 يونيو 1665
79
00:15:26,538 --> 00:15:27,538
"الأخ "عمرة كونكان
80
00:15:33,811 --> 00:15:34,811
أخي لدي أخبار سيئة بالنسبة لك
81
00:15:35,954 --> 00:15:41,890
أستسلمت حكومته "شيفاجي" بأكملها بما في ذلك هنا
82
00:15:43,778 --> 00:15:46,767
أستغل العدو الوضع
83
00:15:47,239 --> 00:15:49,643
وسجن شيفاجي
84
00:15:50,619 --> 00:15:54,302
وللحصول على الكثير من الفوائد
85
00:15:58,889 --> 00:16:02,801
لقد بدأوا الجريمة مرة أخرى أمام أعين الجميع
86
00:16:03,333 --> 00:16:07,634
وأستئناف النهب
87
00:16:07,659 --> 00:16:09,476
ماذا تفعل؟
88
00:16:09,833 --> 00:16:12,476
لم نسّلم هذا المعبد بعد؟
89
00:16:13,134 --> 00:16:14,134
ثم ترى
90
00:16:14,976 --> 00:16:19,936
لقد حان الوقت أخيرًا لإعطائها لنا لذا فمن الأفضل من الآن
91
00:16:22,087 --> 00:16:28,817
سلمّ ملكك شيفاجي كل حكمه لملكنا
92
00:16:29,325 --> 00:16:32,563
سيكون الشمال هنا أيضًا
93
00:16:37,759 --> 00:16:39,783
لذلك دعهم ينهون صلواتهم
94
00:16:40,926 --> 00:16:43,283
بعد ذلك هذا المعبد لك
95
00:16:43,426 --> 00:16:47,322
يمكنني فقط أن تفعل لك معروفًا
96
00:16:50,013 --> 00:16:52,521
- كيف تجرؤ على الخروج من هنا؟
97
00:16:53,743 --> 00:16:57,552
لا يهم إذا أعطوك ضجة
98
00:16:58,203 --> 00:17:01,171
إذا قمت بخطأ ما فسوف نريق دمك
99
00:17:02,457 --> 00:17:03,719
تهدئة
100
00:17:11,245 --> 00:17:13,237
نحن نلتزم الجملة
101
00:17:14,420 --> 00:17:16,134
إنه فهم الأمر جدًا
102
00:17:18,103 --> 00:17:19,103
ثم عليك أن تذهب
103
00:17:20,825 --> 00:17:25,206
يسلب جميع الأعلام من الآن فصاعدًا ...
هنا والآن في كل زاوية
104
00:17:25,770 --> 00:17:28,396
الملكية المغولية الرائعة سترتفع ...
105
00:17:28,421 --> 00:17:30,841
"يحيا الحكم "المغولي -
106
00:17:40,993 --> 00:17:42,683
تهنئة
107
00:17:43,897 --> 00:17:45,675
لكننا سعداء بذلك
108
00:17:46,370 --> 00:17:48,251
هذا لنَّ يدوم طويلاً
109
00:17:50,863 --> 00:17:52,885
إنتبه
110
00:17:54,224 --> 00:17:55,224
سيدتى
111
00:17:55,731 --> 00:17:57,175
لا ترتدين الأحذية؟
112
00:17:58,063 --> 00:18:00,088
الهواء حار جدًا وقدميك باردة جدًا
113
00:18:01,675 --> 00:18:05,397
- قد لا تحترق أرضه
114
00:18:06,374 --> 00:18:10,976
لن أرتدي أحذية حتى يتم رفع علمنا مرة أخرى
115
00:18:12,712 --> 00:18:15,910
"عمرة مع أرضنا كما سلمت حذائي إلى "المغول
116
00:18:23,657 --> 00:18:26,450
الله ، سننتظر النصر مرة أخرى
117
00:18:28,317 --> 00:18:31,731
"بعد أربع سنوات"
118
00:18:31,779 --> 00:18:33,267
لقد مرت أربع سنوات
119
00:18:33,530 --> 00:18:37,061
"اليوم في بعض المناطق رفع العلم "المغولي" قلعة "راجاد
120
00:18:37,466 --> 00:18:39,648
لكن الجميع لا يزال لديه أمل
121
00:18:40,815 --> 00:18:45,640
"في يوم صافٍ تمكن الملك "شيفاجي
من الهرب من "المغول" والعودة
122
00:18:48,189 --> 00:18:51,046
ثم جلبوا له بعض الأخبار
123
00:18:53,586 --> 00:18:55,244
سيدي ، أنا أعلمك
124
00:18:57,213 --> 00:19:01,673
كأنك جئت بقلق كبير
125
00:19:02,086 --> 00:19:03,443
الخبر هو ...
126
00:19:04,539 --> 00:19:06,490
أن حكومة دلهي
127
00:19:06,967 --> 00:19:10,427
ما زال يريد السيطرة على البلد بأكمله
128
00:19:10,808 --> 00:19:16,410
وأرسل جيش ألفي رجل لقيادة قاعة الدوار
129
00:19:17,983 --> 00:19:19,348
أوديبان!؟
130
00:19:21,793 --> 00:19:23,419
أسمه مشهور جدًا
131
00:19:24,666 --> 00:19:26,046
ثلاثة وثلاثون سنة
132
00:19:26,697 --> 00:19:30,562
إنه أمر خطير للغاية والعالم يثق للغاية
133
00:19:31,666 --> 00:19:34,935
لكن الكون الذي لا يثق بأي شخص يا سيدي
134
00:19:36,229 --> 00:19:40,665
"قبل بضعة أشهر كان ملك إيران في "أغرا
"مع ضيوفه في نهر "يامونا أغرا
135
00:19:41,364 --> 00:19:44,832
واللعب فى عالم الشطرنج البشري
136
00:19:45,031 --> 00:19:47,570
ها هو ملك الكون
137
00:19:48,586 --> 00:19:51,189
هذه خطوة حصان
138
00:19:55,721 --> 00:19:58,919
"نسيت جندي الملك "بهلوي
139
00:19:59,102 --> 00:20:00,657
حرك العمود الفقري الخاص بك أولاً
140
00:20:05,436 --> 00:20:08,023
أنا هنا أيضًا
141
00:20:51,648 --> 00:20:55,275
لنأخذ خطوة جادة لتدمير الجندي
142
00:21:49,450 --> 00:21:56,426
كان العالم سعيدًا جدًا بشجاعة أوديبان
وجعله جزءًا من الحرس الملكي
143
00:21:56,871 --> 00:21:57,871
وليلة واحدة
144
00:21:59,292 --> 00:22:04,092
ريد فورت دلهي
145
00:23:11,180 --> 00:23:12,180
يا سيدي
146
00:23:12,831 --> 00:23:15,188
أحضر أوديبان لي غداً
147
00:23:16,077 --> 00:23:18,013
كل ما طلب يا سيدي
148
00:23:45,435 --> 00:23:46,435
لماذا الوقوف
149
00:24:12,322 --> 00:24:15,758
أريد قهر كل الهند
150
00:24:16,479 --> 00:24:17,479
... وأريد أن
151
00:24:18,020 --> 00:24:21,758
يتم رفع العلم "المغولي" في جميع أنحاء الأراضي
152
00:24:22,679 --> 00:24:26,615
وأريد سيدي... مهمة هذا العمل العظيم والثمين
153
00:24:27,345 --> 00:24:29,297
أحصل عليه من أجلك...
154
00:24:31,365 --> 00:24:34,829
كما فتحنا نصف الهند حتى الآن
155
00:24:36,084 --> 00:24:40,321
نحن أيضا نصف السيطرة على النصف الآخر
156
00:24:46,137 --> 00:24:49,710
أنا سعيد للغاية لتفانيكم وولاءكم
157
00:24:50,480 --> 00:24:55,495
لذلك سوف تجعلك قائد بلدي في القيادة
158
00:25:00,465 --> 00:25:02,948
وفي ذلك اليوم أصبح قائدًا
159
00:25:03,663 --> 00:25:06,694
هذا ليس إنسان الشيطان
160
00:25:06,766 --> 00:25:08,417
لكنه ليس أقل من الشيطان
161
00:25:09,814 --> 00:25:15,179
والآن الشيطان لديه القوة والأفعى السامة
162
00:25:15,933 --> 00:25:21,107
قوة أوديبان! أو جيشه من ألفين ليس مهم للغاية
163
00:25:21,449 --> 00:25:26,575
الشيء المهم هو أن لديه سلاح مهم
164
00:25:26,877 --> 00:25:30,782
أسمة الثعبان السام
165
00:25:31,393 --> 00:25:34,107
يمكن أن يصل إلى آلاف الثورات
166
00:25:34,711 --> 00:25:39,583
يمكن أن تدمر مدينة مع طلقة واحدة
167
00:25:40,377 --> 00:25:46,837
كما أن الجدران الأكبر والأكثر مقاومة غير قادرة على تحملها
168
00:25:56,252 --> 00:25:59,831
إذا تمكنت من الوصول إلى هنا
169
00:26:00,767 --> 00:26:04,791
ربما تصبح إستعادة "الهند" حلما
170
00:26:07,506 --> 00:26:11,807
- أنت تتحدث عن الفشل وقول الحقيقة
171
00:26:11,902 --> 00:26:15,489
قبل القتال يجب أن نتعلم من الهزيمة
172
00:26:17,744 --> 00:26:20,084
ليس سهلا كما تظن
173
00:26:20,204 --> 00:26:22,315
أنا نفسي أقبل قيادة هذه الحرب
174
00:26:27,339 --> 00:26:28,339
لا يا سيدي
175
00:26:29,426 --> 00:26:31,370
إنها ليست مشكلة إذا مات الآلاف من الجنود في هذه الحرب
176
00:26:31,752 --> 00:26:34,045
لكن لا تدع الكارثة عليك يا عزيزي ألف تتبادر إلى الذهن
177
00:26:35,173 --> 00:26:36,173
هناك قائد آخر ...
178
00:26:37,759 --> 00:26:39,783
من كان بإمكانه الفوز بهذه الحرب ...
179
00:26:42,259 --> 00:26:45,521
"القائد "تانهاجي مالوسيري
180
00:26:46,283 --> 00:26:48,584
الشخص الذي لا حصر له
181
00:26:52,942 --> 00:26:54,703
لكن لا يمكننا إخباره الآن
182
00:26:56,450 --> 00:26:57,450
لماذا لا نقول يا سيدي؟
183
00:26:57,966 --> 00:27:01,394
في المنزل حيث ستتزوج فتاة
184
00:27:02,077 --> 00:27:04,973
ينبغي للمرء ألا يتحدث عن القتل
185
00:27:08,839 --> 00:27:11,084
لأول مرة منذ سنوات عديدة
186
00:27:12,077 --> 00:27:14,029
لقد حان السعادة إلى منزلها
187
00:27:59,222 --> 00:28:03,118
"هرب الجميع من الخوف"
188
00:28:03,126 --> 00:28:07,991
"عندما أظهُر سيفي"
189
00:28:14,671 --> 00:28:23,035
"كان كل شيء نصفًا ونصفًا وكنت أؤمن بـ "القمر
190
00:28:28,823 --> 00:28:32,394
"كلنا رجال شجعان للغاية"
191
00:28:32,498 --> 00:28:36,132
"من الآن فصاعدًا "سنحتفل كل يوم
192
00:28:36,188 --> 00:28:45,053
"من اليوم لا يوجد شيء خاطئ مع وصولاً إلى "القمر
193
00:29:23,855 --> 00:29:28,490
"كان هناك دخان وظلام في كل مكان"
194
00:29:28,515 --> 00:29:31,475
"لقد أعطيته الضوء"
195
00:29:31,500 --> 00:29:38,663
لقد منحتنا القوة والبركات وأعادت السعادة
196
00:29:38,688 --> 00:29:45,512
كل البركات التي قدمتها لنا جعلتنا نضحك
197
00:29:46,332 --> 00:29:53,974
"شكرًا لحضوركم إلى منزلي"
198
00:29:54,083 --> 00:29:57,392
"نحن أبدًا خائفون و"خارج الطريق
199
00:29:57,417 --> 00:30:02,591
"وقبلنا كل هذا الحديث عن القمر"
200
00:30:08,523 --> 00:30:12,024
"كلنا رجال شجعان للغاية"
201
00:30:12,031 --> 00:30:15,602
"من الآن فصاعدًا سنحتفل كل يوم"
202
00:30:15,627 --> 00:30:23,792
أعتبارًا من اليوم لا يوجد شيء خاطئ
"في كل شيء ونحن في طريقنا إلى "القمر
203
00:31:38,507 --> 00:31:40,296
هل تفتقدة أبى؟
204
00:31:40,929 --> 00:31:42,796
كلما أمسك بهذا السيف في يدي
205
00:31:45,568 --> 00:31:48,091
أتذكر شيئًا ...
206
00:31:49,069 --> 00:31:50,069
قال دائمًا
207
00:31:51,798 --> 00:31:54,750
تانيا سوف أتزوج جميلة جدًا
208
00:31:57,528 --> 00:31:59,123
لكن العالم لم يمنحه فرصة
209
00:32:00,052 --> 00:32:03,020
بالسيف تصنع دماءك
210
00:32:04,155 --> 00:32:08,321
لذلك إذا بكيت لم يعودوا يؤمنون بقوتك
211
00:32:11,719 --> 00:32:13,877
"سوف أفوز في كل حرب "سافيتري
212
00:32:15,711 --> 00:32:16,711
لكن في هذه الحرب
213
00:32:18,409 --> 00:32:19,996
أنا دائمًا أخسر
214
00:32:21,631 --> 00:32:23,416
لن أسمح لك بالخسارة
215
00:32:25,052 --> 00:32:27,996
نحن نعقد زواج رايبة الرائع جدًا
216
00:32:29,925 --> 00:32:31,901
قافلة لها ملونة جدًا ...
217
00:32:32,687 --> 00:32:34,401
ينظر الناس فقط
218
00:32:36,584 --> 00:32:40,401
وسيكون أبى سعيدًا أينما كان
219
00:32:40,798 --> 00:32:41,948
ماذا لو رأيت واحدة؟
220
00:32:43,004 --> 00:32:46,313
لا حرج مع "بارفاتي" عند سفح شانكار ، الإلهة
221
00:32:46,988 --> 00:32:49,543
ولكن إذا جلست على قدم زوجي فلا بأس بذلك
222
00:32:52,687 --> 00:32:55,636
عمرة الذي سيجتمع بالزوجان كثيرًا
223
00:32:57,456 --> 00:32:58,456
نعم هذا
224
00:33:00,722 --> 00:33:04,634
لكننا نرى فقط عيون بعضنا البعض عندما نرى أنفسنا
225
00:33:07,238 --> 00:33:09,357
أريد أن أرى كلانا معًا
226
00:33:11,222 --> 00:33:15,372
لا نرى بعضنا البعض في هذه المرآة الصغيرة
227
00:34:04,981 --> 00:34:07,116
إنه قادم الآن
228
00:34:07,172 --> 00:34:10,854
أقول سيدة جميلة والقائد هنا أيضًا
229
00:34:11,378 --> 00:34:15,108
لكنني لا أفهم ما هي علاقتها بالقائد
230
00:34:15,751 --> 00:34:19,505
قلت لك إنه شيطان
231
00:34:19,787 --> 00:34:22,354
ولكن يبدو أنه مهتم بالبشر
232
00:34:23,885 --> 00:34:25,432
واو القائد يراقب
233
00:34:39,006 --> 00:34:40,831
كيف أتلفها؟
234
00:34:41,577 --> 00:34:43,418
سوف تكون خرابًا بالتأكيد
235
00:34:44,696 --> 00:34:48,561
رفعت أرملة من حداد زوجها
236
00:34:53,286 --> 00:34:55,897
ما رجل يرتكب هذه الخطيئة؟
237
00:35:06,022 --> 00:35:08,617
عندما يغضب يصبح لونه أحمر
238
00:35:10,855 --> 00:35:13,156
لكنك ستصبح أكثر بياضًا وأرق
239
00:35:14,862 --> 00:35:16,489
مثل القمر
240
00:35:17,974 --> 00:35:20,236
أتقى الله يا أدوبيان
241
00:35:21,419 --> 00:35:24,799
أثار الخوف من الله فى دمي
242
00:35:29,218 --> 00:35:31,660
لكن هذه الرغبة تتحقق أيضًا بدمي
243
00:35:33,277 --> 00:35:35,268
والآن يريد ذلك
244
00:35:36,492 --> 00:35:39,079
وغني عن جسدي
245
00:35:48,999 --> 00:35:50,578
أينما كنت
246
00:35:53,075 --> 00:35:54,075
أنا أيضًا
247
00:36:01,288 --> 00:36:03,518
أنا لا أغير أسمى أيضًا
248
00:36:04,815 --> 00:36:06,931
لأن أسمي هو أيضا جذابة بالنسبة لي
249
00:36:24,935 --> 00:36:26,895
شنكاريا نعم أخي
250
00:36:27,054 --> 00:36:30,300
"حتى عدت مع "شيفاجي
251
00:36:30,673 --> 00:36:34,919
حتى ذلك الحين يجب أن تكون عينيك وسيفك حذرين للغاية
252
00:36:34,967 --> 00:36:38,315
لدي الآن الحماية هنا
253
00:36:44,338 --> 00:36:45,612
أيها الصبي نعم
254
00:36:46,310 --> 00:36:47,889
الشمس مشرقة من فوق
255
00:36:48,096 --> 00:36:50,048
وأنت لا تنتهي من قيلولة الخاص بك
256
00:36:52,453 --> 00:36:54,072
أخرس ، دعنا نذهب
257
00:37:03,525 --> 00:37:05,827
شيفاجيا" يعرفك كثيرًا"
258
00:37:06,343 --> 00:37:09,406
أسمحوا لي أن أقول لك الحقيقة أنه اليوم لا يوجد شيء ضدك
259
00:37:11,256 --> 00:37:14,128
إذا كنت تعتقد أن هناك قوة
260
00:37:15,557 --> 00:37:19,922
لقد غيرت أفكار "شيفاراج" البلد والتاريخ بالكامل
261
00:37:20,851 --> 00:37:23,287
أعتقد أنك تغير التاريخ أيضًا
262
00:37:25,002 --> 00:37:28,866
شخص آخر يكتب التاريخ ، لذلك هذا هو
263
00:37:30,713 --> 00:37:32,966
من يكتب؟ أنا أكتب -
264
00:37:37,466 --> 00:37:39,966
تعال يا أخي
265
00:37:40,245 --> 00:37:42,871
فات الأوان للخيول لتتعب
266
00:37:42,896 --> 00:37:44,569
أعطني تلك الفرشاة
267
00:38:00,141 --> 00:38:01,125
تانيا
268
00:38:01,141 --> 00:38:05,879
في حفل زفاف "ريبا وشيفاجي" يجب أن يكون لديك الحفل
269
00:38:05,999 --> 00:38:10,419
إذا لم يأت "رجا" فلن تأتي أيضًا أليس كذلك؟
270
00:38:10,816 --> 00:38:14,331
إذا لم أحضر فسيأتي بالتأكيد
271
00:38:54,344 --> 00:38:56,367
سآخذ إستراحة
272
00:38:56,971 --> 00:38:58,867
- قل لي يا سيدي
273
00:39:08,580 --> 00:39:10,072
سيدي لدي أخبار لك
274
00:39:14,056 --> 00:39:16,953
"سيصل أودبيان إلى بوابة "دوكان
275
00:39:28,690 --> 00:39:31,460
أبى عظيم هنا
276
00:39:32,452 --> 00:39:36,697
"نعم "راجار" ملك "ماراثاس
277
00:39:38,214 --> 00:39:42,523
لقد قطعنا البركات
278
00:39:42,658 --> 00:39:47,531
وإذا كان هذا لا يعمل معنا عبثًا
279
00:39:48,645 --> 00:39:50,224
لا أحد يعود إلى القرية
280
00:39:50,249 --> 00:39:56,177
إسأل أبنك شيفاجي مراجاج إذا كان سيأتي إلى عروسنا أم لا؟
281
00:39:56,432 --> 00:39:57,836
إلى تنحجي
282
00:39:58,854 --> 00:40:02,838
- لم نجد الوقت ليباركك
283
00:40:03,267 --> 00:40:05,362
"زفاف "يورجا
284
00:40:05,656 --> 00:40:08,243
"من نحن لندعوة؟ نعم "هيتما -
285
00:40:08,701 --> 00:40:11,875
سنفعل المهمة أولاً ثم سنخبرك
286
00:40:17,448 --> 00:40:19,192
لا يمكننا أن نفعل أي شيء؟
287
00:40:19,478 --> 00:40:21,787
لماذا يا سيدي؟ عديبهان قريبًا سيأتى
288
00:40:22,740 --> 00:40:26,707
سمعنا أنه سيهاجم
289
00:40:27,922 --> 00:40:32,144
من ناحية بشكيك خان وجيشه من ناحية وعديبهان
290
00:40:33,692 --> 00:40:37,477
في منتصف الحرب مع اثنين منا سوف يتم تدميرها
291
00:40:37,986 --> 00:40:39,438
إذن ماذا نفعل؟
292
00:40:41,676 --> 00:40:42,676
لدينا وسيلة
293
00:40:44,494 --> 00:40:46,644
بالطبع خان لا يستطيع إلحاق الأذى بنا
294
00:40:47,859 --> 00:40:49,398
الآباء ليمهاب عديبهان
295
00:40:50,882 --> 00:40:51,882
معالى السلطان
296
00:40:52,494 --> 00:40:54,453
"وصل القائد "تانيا
297
00:40:58,113 --> 00:41:00,088
يجب أن يكون قد حان لدعوة لي
298
00:41:01,359 --> 00:41:02,359
كن حذرًا
299
00:41:03,192 --> 00:41:05,049
تانيا لا ينبغي أن يكون معة علم
300
00:41:23,632 --> 00:41:26,123
مع تقدم عصرنا
301
00:41:26,981 --> 00:41:30,234
أنت أيضًا سوف تنكسر
302
00:41:31,306 --> 00:41:34,909
إذا كان أمل الهند مفيدًا لك فستكون كذلك
303
00:41:49,365 --> 00:41:50,365
شيفرام
304
00:41:59,720 --> 00:42:01,281
هل أنت بخير نعم معالي الوزير
305
00:42:17,824 --> 00:42:20,824
واو ، يجب أن نأتي إليك
306
00:42:21,388 --> 00:42:25,244
ولد في المنزل
307
00:42:25,454 --> 00:42:28,189
كيف يمكن للأم أن تتوقع أكثر من هذا؟
308
00:42:28,956 --> 00:42:32,741
قلت شيفا إنها ستخرج من الغابة باللبن
309
00:42:33,427 --> 00:42:34,918
لكنني أشعر
310
00:42:35,380 --> 00:42:38,125
أن أبنك عاد في هذا المنزل
311
00:42:40,511 --> 00:42:42,502
الحصول على هذا لإكمال الحفل
312
00:42:46,599 --> 00:42:47,599
مع العائلة كلها
313
00:42:48,758 --> 00:42:50,956
إحضاره على
314
00:43:02,197 --> 00:43:04,919
كيف يتم حفل الزفاف؟ - عظيم
315
00:43:06,142 --> 00:43:10,276
في الواقع ، الأهم من ذلك كله هو حفل الصلاة
316
00:43:11,046 --> 00:43:13,784
في إنتظار هذا اليوم؟ بشدة -
317
00:43:13,888 --> 00:43:15,903
أول مرة تأتي
318
00:43:21,086 --> 00:43:23,998
أنت تستعد للحرب
319
00:43:25,693 --> 00:43:26,693
ليس
320
00:43:31,815 --> 00:43:32,815
"تذكر "راجا
321
00:43:33,696 --> 00:43:38,974
قاتلنا معًا مُنذ بضع سنوات
322
00:43:39,897 --> 00:43:40,897
قلت ذلك
323
00:43:41,850 --> 00:43:46,262
إنه شجاع بما يكفي للمخاطرة بحياته لإنقاذ شخص آخر
324
00:43:54,734 --> 00:43:58,202
الآن في كل صراع أنا أمامك
325
00:44:01,716 --> 00:44:02,716
شقيق
326
00:44:03,854 --> 00:44:07,925
قائدكم عيوننا واضحة أهلا وسهلا
327
00:44:08,822 --> 00:44:10,552
تحية إلى سيدي
328
00:44:13,108 --> 00:44:18,504
سحقَ جذع الشجرة وكسر رأس العدو هي أشياء مختلفة جدًا
329
00:44:18,789 --> 00:44:19,789
شقيق
330
00:44:20,424 --> 00:44:23,876
الجميع يجب أن يكونوا شجعان قدر إستطاعتهم الكلام
331
00:44:24,480 --> 00:44:26,487
أنا لا أتحدث فقط
332
00:44:27,012 --> 00:44:29,289
عندما حان الوقت لإظهار قوتي وشجاعتي
333
00:44:29,504 --> 00:44:33,289
إذا سمحت قداسته للجسم بتنعيم مشبكى
334
00:45:23,936 --> 00:45:25,734
إنها ليست سيئة لممارسة قليلا
335
00:45:36,022 --> 00:45:38,903
قل لي كيف كان
336
00:45:50,841 --> 00:45:51,841
لا تريد الإنتهاء؟
337
00:45:59,172 --> 00:46:00,172
أنا أقول ذلك
338
00:46:01,644 --> 00:46:03,786
أذهب وقل لـ "تانجي" كل شيء
339
00:46:05,335 --> 00:46:08,239
أخبره أن قداسته يخفي شيئًا عنك
340
00:46:10,596 --> 00:46:14,556
"وسوف تقع بين السكر "راجا" و"تاناجاجي
341
00:46:17,787 --> 00:46:19,405
وماذا لو أصبحت واحدة؟
342
00:46:20,482 --> 00:46:23,278
تانهاج" بالتأكيد ستفوز بجاج"
343
00:46:24,378 --> 00:46:26,013
لكنه لن يعود
344
00:46:29,831 --> 00:46:34,751
وماذا لو "رجا" يفهم أنني قلت له ذلك؟
345
00:46:35,119 --> 00:46:36,119
جيد
346
00:46:36,886 --> 00:46:38,275
قل كان ذلك ضروريًا
347
00:46:40,894 --> 00:46:45,409
قل أن "ثانهاجي" قد هددك
348
00:46:46,528 --> 00:46:50,868
وقداسته سوف يعيقك
349
00:46:52,202 --> 00:46:54,543
سوف يجزيك
350
00:46:56,112 --> 00:47:01,032
كان الأمر كما لو كنت في السياسة أولاً ثم واجهتك مشكلة
351
00:47:07,911 --> 00:47:09,579
لديك دماغ جيد
352
00:47:09,728 --> 00:47:10,728
ضربها بعد الآن
353
00:47:13,485 --> 00:47:14,485
تعال
354
00:47:14,669 --> 00:47:17,541
مرحبا بالقائد من فضلك
355
00:47:18,293 --> 00:47:20,224
متجرك يبدو جيد
356
00:47:23,725 --> 00:47:25,360
أريد وجهين
357
00:47:26,860 --> 00:47:28,400
نرى بعضنا البعض
358
00:47:29,820 --> 00:47:31,963
لذلك خذ هذا يا سيدي
359
00:47:37,842 --> 00:47:38,842
أنت كذلك
360
00:47:39,621 --> 00:47:42,850
- كنت أبحث عنك
361
00:47:43,353 --> 00:47:46,041
أنا لا أعرف لماذا كنت تبحث عن لي
362
00:47:46,984 --> 00:47:48,653
هناك قضية واحدة مهمة
363
00:47:51,828 --> 00:47:52,828
أحصل عليه
364
00:48:08,124 --> 00:48:09,124
سامحني يا سيدي
365
00:48:12,249 --> 00:48:15,280
لم أستطع الحضور إلى الترحيب بك
366
00:48:18,399 --> 00:48:20,383
هل مستعد؟
367
00:48:21,327 --> 00:48:22,700
نعم أنا متورط
368
00:48:23,253 --> 00:48:24,253
ما الصراع؟
369
00:48:24,891 --> 00:48:26,574
أنت تشرح لهم
370
00:48:27,384 --> 00:48:29,701
إنهم يرفضون كلماتي
371
00:48:34,796 --> 00:48:35,796
ما كان هذا يا سيدي؟
372
00:48:36,122 --> 00:48:39,884
عندما رميت عليك قصبًا ، وضعت يدك اليمنى للأمام
373
00:48:41,511 --> 00:48:42,511
ليس صدرك
374
00:48:43,598 --> 00:48:48,232
عندما يأتي تهديد لا يجب عليك دائمًا حماية صدرك والمضي قدمًا
375
00:48:48,574 --> 00:48:50,470
عليك أن ترسل يدك اليمنى إلى الأمام
376
00:48:51,852 --> 00:48:55,089
لكن هذه المرة لا أستطيع قول الشيء الصحيح
377
00:48:55,297 --> 00:48:56,297
لماذا لا تستطيع؟
378
00:48:56,574 --> 00:48:58,899
لأن زفاف إبنتها
379
00:48:59,312 --> 00:49:02,954
هل زفاف إبنتها أهم من هذه المدينة؟
380
00:49:03,551 --> 00:49:07,249
هل زفاف إبنتها أهم لحياة الماراثيين وحياتهم؟
381
00:49:07,765 --> 00:49:14,987
هل من المهم للغاية بالنسبة لزفاف إبنتها أن
يكذب الملك على قائدها وصديقة صديقها؟
382
00:49:15,623 --> 00:49:17,599
هل عروسها في غاية الأهمية؟
383
00:49:18,028 --> 00:49:23,663
هل ستضحي بغبارك؟
384
00:49:24,431 --> 00:49:28,629
ومنحهم كل الحزن والسماح لهم الفوز؟
385
00:49:29,590 --> 00:49:33,081
أنا ذاهب لتدميرها
386
00:49:36,169 --> 00:49:37,169
تانيا
387
00:49:46,638 --> 00:49:47,638
اليوم
388
00:49:48,146 --> 00:49:52,915
مهمتي هي إستعادة السعادة لك
389
00:49:57,323 --> 00:50:02,098
بالنسبة لي هذه الدموع قيمة للغاية
390
00:50:04,250 --> 00:50:08,614
عندما تتدفق هذه الدموع يغلي دمي
391
00:50:10,358 --> 00:50:14,032
فإنه فزفيك إمشيا
392
00:50:16,905 --> 00:50:17,905
ليس تانيا
393
00:50:24,318 --> 00:50:28,143
- يرجى أن تفهمى إبنك ، سيدتي
394
00:50:29,350 --> 00:50:31,548
أنت إبني أيضًا
395
00:50:36,674 --> 00:50:38,816
إبنك عندما يريد أن يفعل شيئًا
396
00:50:39,887 --> 00:50:42,308
هذه فرصة ليتم التطرق إليها
397
00:50:51,733 --> 00:50:55,042
الله يعطينا القوة
398
00:51:04,562 --> 00:51:08,816
رفع لافتات وأخبر الجميع
399
00:51:09,022 --> 00:51:12,752
أولاً نذهب إلى حرب العدو ثم نحتفل
400
00:51:30,269 --> 00:51:32,244
لدينا طريقتان
401
00:51:33,149 --> 00:51:34,149
هجوم
402
00:51:34,578 --> 00:51:36,760
أو إنتظر جيشه
403
00:51:38,562 --> 00:51:40,903
سيدي يقول لك دائمًا ذلك
404
00:51:41,737 --> 00:51:43,339
كان المقصود من الإنتظار لتكون قوتهم ضعيفة
405
00:51:45,165 --> 00:51:46,165
نحن سنهاجم
406
00:51:46,493 --> 00:51:48,823
يجب أن نذهب إلى هناك
407
00:51:52,991 --> 00:51:56,173
لدينا أربع طرق للوصول إلى هناك يا سيدي
408
00:51:57,300 --> 00:51:59,633
السابق سوف تمر عبر شارنباد
409
00:52:00,687 --> 00:52:01,687
ساحة المعركة
410
00:52:02,697 --> 00:52:04,546
عديبهان لا تأخذ المخاطرة
411
00:52:05,308 --> 00:52:06,895
والثاني هو طريق كولاماري
412
00:52:07,364 --> 00:52:09,188
مباشرًة من أورانجاباد إلى بيون
413
00:52:13,999 --> 00:52:14,999
بدون كلمة
414
00:52:17,158 --> 00:52:18,459
لن يذهب بعيدًا
415
00:52:18,967 --> 00:52:23,721
"والطريقة الثالثة في جميع أنحاء البلاد للوصول إلى "بيون
416
00:52:23,793 --> 00:52:25,681
أطول طريقه
417
00:52:27,760 --> 00:52:28,808
ليس كذلك
418
00:52:28,833 --> 00:52:31,610
والطريقة الرابعة يا سيدي
419
00:52:32,357 --> 00:52:33,690
أقصر الطرق
420
00:52:34,881 --> 00:52:37,309
من الجبال
421
00:52:39,661 --> 00:52:40,944
أبسط المنشار
422
00:52:42,838 --> 00:52:44,466
بأي طريقة نحن ذاهبون يا سيدي؟
423
00:52:53,053 --> 00:52:54,197
نحن نذهب من شيردون
424
00:52:54,631 --> 00:52:55,631
شيردون
425
00:52:56,229 --> 00:53:00,435
شيردون ، أودبان يأتي من شيردون
426
00:53:02,555 --> 00:53:06,007
"نأمل أن نحصل عليهم في "شيردون
427
00:53:07,562 --> 00:53:09,618
ونهزمهم
428
00:53:23,134 --> 00:53:26,888
أريد أن أعطيك شيئًا
429
00:53:27,404 --> 00:53:29,142
- إنجاز المهمة
430
00:53:29,730 --> 00:53:31,412
وحياتك في خطر أيضًا
431
00:53:32,198 --> 00:53:36,412
قبل وصول تانا إلى شيردون ، يجب عليك الوصول إلى أودبان
432
00:53:37,531 --> 00:53:40,777
البيانات؟ قل لي أنا معه
433
00:53:42,212 --> 00:53:45,029
"فقط خذ مكان "شيفاجي
434
00:53:45,313 --> 00:53:47,124
سأخدم دائمًا له
435
00:53:48,646 --> 00:53:49,646
نعم سيدي
436
00:53:51,678 --> 00:53:53,780
يحيا ماهاديو
437
00:53:54,814 --> 00:53:57,290
"يحيا "ماهاديو
438
00:53:59,111 --> 00:54:00,111
صحيّ
439
00:54:02,484 --> 00:54:03,484
أستمع الآن
440
00:54:05,222 --> 00:54:06,222
أستمع الآن
441
00:54:07,206 --> 00:54:10,214
ماذا حدث؟ لقد كنا هنا لمدة ثلاثة أيام
442
00:54:11,238 --> 00:54:12,793
ونحن لن نمضي قدمًا
443
00:54:13,595 --> 00:54:17,071
والقائد يشاهد تلك المرأة طوال الليل والنهار
444
00:54:17,206 --> 00:54:20,682
- من هي هذه المرأة مرة أخرى؟
445
00:54:21,984 --> 00:54:24,237
أنت لم تفهم شيئًا
446
00:54:24,960 --> 00:54:29,555
أن نكون صادقين الحب الأول مُدمر للغاية
447
00:54:31,502 --> 00:54:34,073
نعم هذا صحيح
448
00:54:35,129 --> 00:54:37,668
ولكن اليوم يبدو سخيفًا
449
00:54:54,580 --> 00:54:55,580
يا سيدي
450
00:55:06,141 --> 00:55:07,141
يا سيدي
451
00:55:07,363 --> 00:55:08,363
ما الأمر؟
452
00:55:08,732 --> 00:55:10,883
واحدة من "البونس" هنا
453
00:55:27,214 --> 00:55:28,649
عزيزي أدوبان
454
00:55:29,224 --> 00:55:30,224
من أنت؟
455
00:55:31,649 --> 00:55:32,848
خطاب الإستقالة؟
456
00:55:34,052 --> 00:55:37,059
- نعم خطاب صغير
457
00:55:42,223 --> 00:55:44,890
هذا لك يا جاجات سينغ
458
00:55:51,172 --> 00:55:54,561
"جاءت الرسالة من "شاندرا سينغ
459
00:55:56,125 --> 00:55:57,125
لتروى القصة
460
00:55:58,696 --> 00:56:02,680
"من القائد "الماراثي" يعني أن "تانهاجي" سيذهب إلى جبال "شيردون
461
00:56:05,053 --> 00:56:06,973
لمهاجمتك
462
00:56:08,041 --> 00:56:11,667
آمل أن تكون صداقتي معك دائمة
463
00:56:16,412 --> 00:56:18,465
لماذا أرسلت لي هذا الخبر؟
464
00:56:19,569 --> 00:56:21,227
للصداقة
465
00:56:21,937 --> 00:56:25,179
مع صداقتكم مع "شاندرا سينغ" تقوم بتكوين حكومتك عاجلاً
466
00:56:25,283 --> 00:56:28,632
عليك أن تصادق عدو عدوك على أي حال
467
00:56:29,553 --> 00:56:32,600
من هو العدو؟ تانهاجي مالوسيري -
468
00:56:33,259 --> 00:56:34,282
ومن هو الصديق؟
469
00:56:36,176 --> 00:56:37,176
يا سيدي
470
00:56:37,201 --> 00:56:40,056
أنت "أوديبان" الدوار
471
00:56:52,319 --> 00:56:56,874
القليل من الأخبار لدينا
472
00:56:59,374 --> 00:57:04,390
إذا كانت الأخبار واحدة من أخبارك سأكون صديقك الدائم
473
00:57:08,196 --> 00:57:09,949
وإذا لم تكن واحدة
474
00:57:11,354 --> 00:57:15,735
أنا أغادر هذا العالم
475
00:57:33,426 --> 00:57:36,536
"سيدي ، في جبال "شيردون تنهاجي
476
00:57:36,727 --> 00:57:39,124
في إنتظار قواته
477
00:57:42,329 --> 00:57:44,749
لقد قلت
478
00:57:49,657 --> 00:57:51,173
إذا كان الأمر كذلك
479
00:57:51,848 --> 00:57:55,204
أستقبل صديقنا
480
00:58:07,849 --> 00:58:10,999
كن أكثر حذرًا قليلا
481
00:58:11,182 --> 00:58:13,284
لا تضيعه كثيرًا
482
00:58:13,649 --> 00:58:17,696
- أنا لا أمزح
483
00:58:18,768 --> 00:58:21,577
مع هذا الجيش وقال انه لن يترك المنطقة على قيد الحياة
484
00:58:23,649 --> 00:58:24,649
سيكون هناك مذبحة
485
00:58:48,566 --> 00:58:51,002
أين يريدون الذهاب؟
486
00:58:51,160 --> 00:58:53,606
وقال المخبر أنهم سوف يفهمون
487
00:58:56,053 --> 00:58:57,703
ومن هناك يذهبون
488
00:59:02,741 --> 00:59:04,155
المصطافون
489
00:59:08,369 --> 00:59:09,369
نعم سيدي
490
00:59:09,853 --> 00:59:12,186
لنعد الجيش يا سيدي؟
491
00:59:12,837 --> 00:59:15,320
من الآن فصاعدا يجب أن يكون الجيش جاهزًا دائمًا
492
00:59:16,162 --> 00:59:17,162
لكن يا سيدي
493
00:59:18,551 --> 00:59:20,098
بأي طريقة نذهب؟
494
00:59:22,487 --> 00:59:23,868
نحن نذهب من شيردون
495
00:59:47,921 --> 00:59:48,921
أنظر
496
01:00:01,804 --> 01:00:05,147
القائد ، هم في ما بينهم ولكن يبدو بأنها منخفضة جدًا
497
01:01:33,793 --> 01:01:34,793
قائد
498
01:01:35,952 --> 01:01:38,967
نحن جميعًا من الماراثون
499
01:02:45,318 --> 01:02:48,792
ما رأيك بالسيد عديبان
500
01:02:50,627 --> 01:02:54,404
ألقيت الدموع من عيون عدوك
501
01:02:56,276 --> 01:02:59,808
حتى الآن ، يجب أن يكون تانهاجي حزينًا
502
01:03:48,886 --> 01:03:50,806
الجميع رعشة
503
01:03:51,664 --> 01:03:53,988
الشيء المهم هو كيفية الرد على هذه الخدعة
504
01:03:57,444 --> 01:03:58,444
خذ سيفك
505
01:03:59,148 --> 01:04:01,734
روحنا لا تزال جيدة
506
01:04:03,021 --> 01:04:04,925
تانيا تعود إلى البداية
507
01:04:05,537 --> 01:04:09,417
تشديد خطواتك مرة أخرى وحاول مرة أخرى
508
01:04:11,767 --> 01:04:12,767
شقيق
509
01:04:13,318 --> 01:04:16,518
دعنا نذهب إلى كوجار الآن ، وليس سوريا
510
01:04:17,669 --> 01:04:21,692
أنت تعود إلى روجر
511
01:04:22,812 --> 01:04:24,502
وأحترس من كل شيء
512
01:04:26,168 --> 01:04:27,168
وأين أنت ذاهب؟
513
01:04:28,256 --> 01:04:31,350
أنا ذاهب للرد على هذه الخدعة
514
01:04:33,750 --> 01:04:36,130
لكنهم يذهبون
515
01:04:36,948 --> 01:04:39,845
أوديبان سوف يراه تانيا
516
01:04:40,401 --> 01:04:45,646
لقد حان الوقت لأوديبان أن يموت ولا شيء يدعو للقلق
517
01:05:30,060 --> 01:05:32,123
في دوكان ضد ماراثاس
518
01:05:33,187 --> 01:05:36,441
هذا هو النصر الأول الذي أقوله يا أودبان
519
01:05:36,888 --> 01:05:37,888
تهنئة
520
01:05:37,967 --> 01:05:44,189
تهنئة
521
01:05:44,301 --> 01:05:51,745
أرسل بيت خان رسالة إلى الملك "بريسون" تفيد
بأن الأفعى السامة قد وصلت إلى وجهتها
522
01:05:52,480 --> 01:05:55,415
ونما حكمه
523
01:06:00,375 --> 01:06:01,780
أقلبه
524
01:06:03,455 --> 01:06:06,264
خذ العلامة
525
01:06:17,161 --> 01:06:18,161
لكن يا سيدي
526
01:06:18,741 --> 01:06:21,225
نحن ننتظر أمر الملك
527
01:06:23,785 --> 01:06:26,157
فكر في الأمر مرة واحدة
528
01:06:56,874 --> 01:06:59,318
نريد إنتصار أفضل
529
01:07:01,118 --> 01:07:03,397
"سيدي ، هناك أخبار عن "ديكان
530
01:07:05,696 --> 01:07:07,722
وصل "أدوبان" هناك
531
01:07:09,850 --> 01:07:13,476
"والآن ، لا يمكن لأحد أن يمنعك من قهر كل "الهند
532
01:07:23,442 --> 01:07:24,759
أعتقد
533
01:07:27,252 --> 01:07:31,299
هناك طريقة للموت وضغط الموت عليك
534
01:07:31,775 --> 01:07:36,188
ومشكلتك كبيرة جدًا بحيث لا يمكن لأحد أن يشرحها لك
535
01:07:37,696 --> 01:07:41,307
وهم يسخرون منك جميعًا
536
01:07:44,855 --> 01:07:50,196
هيا ، لا تنظر إلى العدو الذى ينظر إليك
537
01:07:50,442 --> 01:07:53,235
لذلك بحثت عنك وتبعتك
538
01:07:58,732 --> 01:08:00,747
لقد قلت من هذا لسنوات
539
01:08:01,789 --> 01:08:03,908
بغض النظر عن مدى خطورة المشكلة
540
01:08:06,496 --> 01:08:08,614
هناك بالتأكيد طريقة
541
01:08:09,902 --> 01:08:11,082
كل شيء له وسيلة
542
01:08:11,511 --> 01:08:13,940
هذا له ثمن
543
01:08:14,400 --> 01:08:17,646
والآن يجب أن يكونوا متعبين
544
01:08:20,099 --> 01:08:22,543
أين يذهب هذا الطريق
545
01:08:24,504 --> 01:08:25,504
لا أحد يعلم
546
01:08:26,305 --> 01:08:29,852
لقد مرت سنوات ولكن لم يكن هناك أحد
547
01:08:31,567 --> 01:08:32,567
أستمع الآن
548
01:08:34,043 --> 01:08:38,868
هناك طريقة لسلاحك ... في المنزل
549
01:08:40,106 --> 01:08:42,241
واحد في السر ...
550
01:08:44,622 --> 01:08:47,661
يا له من ألم لا يمكنك الوصول إلى هناك
551
01:08:51,027 --> 01:08:55,264
- لماذا تخاطر بحياتك؟
552
01:08:58,074 --> 01:09:04,241
أبي لدي عون الله فلماذا أنا قلق بشأن نفسي
553
01:09:05,368 --> 01:09:06,368
أنت على حق
554
01:09:08,970 --> 01:09:09,970
أنا أعمى
555
01:09:11,979 --> 01:09:14,677
لكنني أريد أيضًا أن أرى الحرية
556
01:09:16,689 --> 01:09:18,840
تعال لتأكل
557
01:09:23,690 --> 01:09:26,959
هناك شخص واحد يمكنه المساعدة
558
01:09:28,421 --> 01:09:29,421
من؟
559
01:09:30,229 --> 01:09:35,094
"مغول مارثا الأدميرال "سيرينيك
560
01:09:40,570 --> 01:09:43,361
سيرينيك ، هل هذا أنت؟
561
01:09:43,494 --> 01:09:44,494
نعم سيدي
562
01:09:45,403 --> 01:09:48,784
آسف على الخطأ الليلة الماضية
563
01:09:51,102 --> 01:09:52,102
ماذا حدث الليلة الماضية؟
564
01:09:52,578 --> 01:09:54,791
نسي الإجابة
565
01:09:55,808 --> 01:09:58,831
قلنا لها دائما بالبقاء مستيقظًا
566
01:10:00,054 --> 01:10:02,958
وكان عليه أن يجيب أنني كنت في حالة تأهب
567
01:10:03,998 --> 01:10:05,593
لكنه لم يقل أي شيء
568
01:10:05,618 --> 01:10:09,292
سيدي ، كان هناك بضعة "خنازير" برية تمر بي الليلة الماضية
569
01:10:10,102 --> 01:10:12,332
إذا صرخت فإنها ستهاجمني
570
01:10:24,437 --> 01:10:28,135
هل كان هناك "خنزير" بري الليلة الماضية؟ نعم سيدي
571
01:10:28,707 --> 01:10:31,294
حتى اليوم توقف الحليب
572
01:10:31,620 --> 01:10:34,278
قل لا أكثر
573
01:10:35,374 --> 01:10:37,302
أبقى مستيقظًا
574
01:10:37,525 --> 01:10:40,405
قل لي على عجل
575
01:10:41,016 --> 01:10:45,072
أبقى مستيقظًا أخبرني أنني مستيقظًا
576
01:10:47,017 --> 01:10:49,437
أبقى مستيقظًا
577
01:10:59,508 --> 01:11:01,302
لم يقل ذلك
578
01:11:08,084 --> 01:11:10,479
أدوبان" لم يخطئ"
579
01:11:11,159 --> 01:11:13,051
إنه يعاقب فقط
580
01:11:16,155 --> 01:11:19,147
تذكر دائمًا هذا
581
01:11:22,338 --> 01:11:25,290
لدينا وقت للذهاب
582
01:11:31,240 --> 01:11:32,240
ساتيا
583
01:11:33,396 --> 01:11:34,396
أي شيء حدث
584
01:11:35,491 --> 01:11:39,356
أنت لا تخبر أحداً بما حدث هنا يا سيدي
585
01:11:42,793 --> 01:11:47,117
بحث "نيك" فى الغابة لكنني لم أجد البلاط
586
01:11:47,680 --> 01:11:50,497
مثل الحيوانات البرية
587
01:12:13,425 --> 01:12:14,425
تعرف عليه أولا
588
01:12:16,069 --> 01:12:17,069
من هذا
589
01:12:17,543 --> 01:12:19,988
هذه جثة
590
01:12:25,003 --> 01:12:28,400
أخبرتنى عدة مرات بعدم كسر الجدار
591
01:12:30,884 --> 01:12:31,884
ولكن بعد ذلك مرة أخرى
592
01:12:32,599 --> 01:12:35,892
نيك له عواقب وخيمة
593
01:12:36,646 --> 01:12:39,550
لماذا لا تقول الحقيقة؟ - أي حقيقة؟
594
01:12:40,464 --> 01:12:42,479
هؤلاء الفقراء الليلة الماضية
595
01:12:43,249 --> 01:12:46,130
مرة واحدة فقط نسي أن أقول أنه كان في حالة تأهب
596
01:12:46,448 --> 01:12:49,297
كيف عرفت ذلك؟ الشخص الحي يمكن أن يكذب -
597
01:12:51,803 --> 01:12:52,803
ولكن ليس الميت
598
01:12:57,017 --> 01:13:00,056
ماذا تقول نيك؟
599
01:13:01,644 --> 01:13:02,644
هذا صحيح
600
01:13:03,619 --> 01:13:08,413
ولكن ماذا يمكننا أن نفعل إلى جانب الصمت ضد أدوبان؟
601
01:13:08,795 --> 01:13:09,795
ما قمت به حتى الآن
602
01:13:11,914 --> 01:13:12,914
خيانة
603
01:13:14,884 --> 01:13:17,669
لقد خنت أرضك
604
01:13:18,201 --> 01:13:20,518
خيانة عدوك الآن ، لماذا يجب علينا؟
605
01:13:21,764 --> 01:13:23,922
لمن؟ - من أجل يوراف
606
01:13:23,947 --> 01:13:28,526
لحياتك الخاصة وللسر الخاص بك
607
01:13:29,322 --> 01:13:30,573
أن شيفاجي؟
608
01:13:31,098 --> 01:13:34,931
الشخص الذي لم يفكر فى هذا عند الإستسلام
609
01:13:35,876 --> 01:13:38,621
ماذا كان سيحدث لنا -
610
01:13:39,375 --> 01:13:44,613
ونحن بحاجة لمساعدتكم لهزيمة هذا العدو
611
01:13:44,780 --> 01:13:50,867
لقد جاء إلى هنا مرة أخرى ويريد قتلنا جميعًا
612
01:13:51,081 --> 01:13:54,597
ومع ذلك كنت تعيش في العار لبقية حياتك
613
01:13:56,010 --> 01:13:58,803
لم يعد بإمكانك الخروج من منزلك في يوم صافٍ
614
01:13:59,690 --> 01:14:02,389
إنهم يسرقونك من كل شيء أمام عينيك
615
01:14:03,119 --> 01:14:07,140
يأخذون كل شيء منك وأنت إلاهم
616
01:14:07,165 --> 01:14:10,682
تحيا وتقول أنك لا تستطيع أن تفعل أي شيء آخر
617
01:14:11,502 --> 01:14:13,248
كم أكثر تريد أن تقتل؟
618
01:14:17,694 --> 01:14:25,574
سيتم فتح الكون وسيقتل "عديان" شخصًا مثل البلاط
619
01:14:25,599 --> 01:14:33,418
وعلينا أن نقول كل ليلة والبقاء مستيقظين وفي حالة تأهب
620
01:14:33,426 --> 01:14:35,298
هل تريد هذا؟
621
01:14:47,471 --> 01:14:52,994
أدر القرميد حتى يكون هناك شعور بالانتقام بداخلك
622
01:14:54,169 --> 01:14:55,280
لكنها لا تستطيع الإعتماد عليك
623
01:14:56,871 --> 01:14:57,871
توقف
624
01:14:58,257 --> 01:15:00,026
من أنت على الإطلاق
625
01:15:02,284 --> 01:15:03,284
مقاتل
626
01:15:04,332 --> 01:15:05,332
أسمي
627
01:15:06,459 --> 01:15:08,982
"القائد "تنوجي ماوزر
628
01:15:21,096 --> 01:15:23,841
من اليوم سنفعل ما تقوله
629
01:15:24,364 --> 01:15:28,491
أريد رؤيتهم قبل هزيمة العدو
630
01:15:28,957 --> 01:15:30,314
يجب أن نراهم
631
01:15:31,727 --> 01:15:35,568
لذلك غدًا لدينا إحتفال على التل
632
01:16:15,553 --> 01:16:20,235
"شانكار ، شانكار"
633
01:16:23,832 --> 01:16:28,638
"أمسك ذيلها"
634
01:16:28,663 --> 01:16:31,932
"شانكار ، شانكار"
635
01:16:32,615 --> 01:16:36,829
"هناك دائمًا حريق مشتعل في صدري"
636
01:16:36,854 --> 01:16:41,409
"هناك دائمًا حريق مشتعل في صدري"
637
01:16:58,743 --> 01:17:01,195
"سلوكي رائع"
638
01:17:01,220 --> 01:17:03,163
"ذهني مرتفع للغاية"
639
01:17:03,188 --> 01:17:05,172
"رقصتي تشبه السيف الحاد"
640
01:17:05,197 --> 01:17:07,704
"والأهم من ذلك كله"
641
01:17:20,591 --> 01:17:22,828
"حصلت على أشياء جيدة من الجميع"
642
01:17:22,853 --> 01:17:25,027
"هذا كلامي في كل مكان"
643
01:17:25,052 --> 01:17:29,678
"لدي كل مكان"
644
01:17:31,155 --> 01:17:36,472
"أمسك ذيلها"
645
01:17:50,831 --> 01:17:58,759
"إنها ترقص وتجعل الجميع يرقصون"
646
01:17:59,760 --> 01:18:07,976
"إنها ترقص وتجعل الجميع يرقصون"
647
01:18:08,193 --> 01:18:12,907
"الله دائمًا ورائي"
648
01:18:12,932 --> 01:18:17,209
"وهناك الكثير من القوة والقوة في ساقي"
649
01:18:17,837 --> 01:18:21,820
"سأزيل أي عقبة في طريقي"
650
01:18:21,845 --> 01:18:25,720
"أمسك ذيلها"
651
01:18:26,459 --> 01:18:34,307
"شانكار ، شانكار"
652
01:18:34,858 --> 01:18:38,945
"هناك دائمًا حريق مشتعل في صدري"
653
01:18:38,970 --> 01:18:43,265
"هناك دائمًا حريق مشتعل في صدري"
654
01:18:52,659 --> 01:19:01,433
"لا سمح الله"
655
01:19:01,458 --> 01:19:07,791
"لا سمح الله"
656
01:19:07,816 --> 01:19:15,846
"لا سمح الله"
657
01:19:21,565 --> 01:19:22,565
لماذا قتله؟
658
01:19:22,843 --> 01:19:26,343
في كل مكان في العالم فإن عقوبة الخيانة ليست سوى لعبة واحدة
659
01:19:29,050 --> 01:19:30,050
من أنت؟
660
01:19:34,692 --> 01:19:35,692
تانيا
661
01:19:44,457 --> 01:19:46,361
نعم سيدي
662
01:19:46,386 --> 01:19:49,338
القبض عليهم بإحترام كبير
663
01:20:14,630 --> 01:20:21,193
يوجد خلفهم مسار سري له باب سري
664
01:20:25,896 --> 01:20:27,824
مثل بإنها خائفة جدًا
665
01:20:32,118 --> 01:20:36,768
إذا كنت قد سألتني عن ذلك قبل مجيئك ،
فلن يجرؤ الوعاء على المجيء
666
01:20:40,443 --> 01:20:45,752
إذا أوقفك أحد وأخبرك فأنا لا أخاف منك
667
01:20:46,387 --> 01:20:52,228
لذلك إما ديفونيس أو المهاراتية
668
01:20:56,376 --> 01:20:57,738
تقصد أنك مجنون؟
669
01:20:58,873 --> 01:21:04,896
مجنون مارثا الملك هو الملك والإقليم والله
670
01:21:09,498 --> 01:21:12,260
التربة والمملكة هي للغزو
671
01:21:14,014 --> 01:21:18,212
لا تكن متفائلاً بشأن ما يمكن لهذا الشخص فعله -
672
01:21:19,204 --> 01:21:23,537
واحد يدعو السماء مرتين في اليوم
673
01:21:24,403 --> 01:21:26,371
قبل شروق الشمس
674
01:21:27,396 --> 01:21:30,309
وبعد الغروب
675
01:21:32,412 --> 01:21:34,943
... تربيتى مرتبطة بالعواطف
676
01:21:36,126 --> 01:21:38,189
وسبب لي الماء ...
677
01:21:39,805 --> 01:21:44,487
يمكنك إعطائها لي لكن يمكنني أن أعتبرها
678
01:21:46,132 --> 01:21:47,322
ثم مرة أخرى
679
01:21:49,430 --> 01:21:51,235
أستطيع أن أرميك في الأرض
680
01:21:51,958 --> 01:21:55,259
الحقيقة هي أن الجميع يعود إلى أراضيهم
681
01:21:57,989 --> 01:22:02,338
ولكن التفكير في الأمر إذا كانت هذه التربة تعيدك
682
01:22:03,210 --> 01:22:05,123
ماذا يحدث لجسمك؟
683
01:22:19,575 --> 01:22:20,575
مؤسف فيبان
684
01:22:22,493 --> 01:22:25,707
هذه اليد اليمنى هي التي تريد قتلها
685
01:22:26,525 --> 01:22:30,096
إذا كان "تانهاجي" هنا فسيأتي "شيفاجي" بالتأكيد إلى هنا
686
01:22:30,326 --> 01:22:33,064
"لقد خرج سيفي للتو من جاجات "سينغ
687
01:22:33,763 --> 01:22:38,016
ودعائى ملطخ بالدماء
688
01:22:39,937 --> 01:22:42,485
الآن لست شخص آخر
689
01:22:48,857 --> 01:22:53,326
مع هذه البطاقة الذى كنت تريد قتل عدوك
690
01:23:05,558 --> 01:23:06,991
كنت على حق
691
01:23:07,698 --> 01:23:09,960
الخائن هو مجرد عقوبة واحدة
692
01:23:11,213 --> 01:23:12,213
الموت
693
01:23:14,444 --> 01:23:16,666
كلآنا ننتظر الآن
694
01:23:19,038 --> 01:23:20,301
أنت تنتظر الموت
695
01:23:26,130 --> 01:23:27,883
"وأنا في إنتظار "شيفاجي
696
01:24:05,461 --> 01:24:07,309
كلما زادت القوة التي تحصل عليها قل الألم الذي تحصل عليه
697
01:24:35,413 --> 01:24:37,302
طلبوا مساعدتي
698
01:24:39,374 --> 01:24:40,953
لأختي
699
01:24:42,048 --> 01:24:43,048
مثالي من أجلها
700
01:24:47,080 --> 01:24:49,405
عشنا في قرية
701
01:24:50,064 --> 01:24:51,754
"كان أسم القرية "فيديبور
702
01:24:54,024 --> 01:24:56,746
كان "أودبان" الوصي علينا
703
01:24:57,691 --> 01:25:00,953
جميع أطفال العائلة المالكة كانوا يلعبون معًا
704
01:25:01,382 --> 01:25:02,865
ويوم واحد
705
01:25:03,437 --> 01:25:05,929
سُأل الأمير لحضور حفل زفاف
706
01:25:06,596 --> 01:25:09,564
أخبره "أودبان" أنني أحبك
707
01:25:12,192 --> 01:25:13,850
هل تمزح؟
708
01:25:14,676 --> 01:25:16,358
حُبي ليس مزحة
709
01:25:21,279 --> 01:25:22,707
لكن ليس لدي مصلحة
710
01:25:24,606 --> 01:25:25,606
لكن لماذا؟
711
01:25:29,154 --> 01:25:31,571
في الزواج يجب أن يكون الطرفان متساويين
712
01:25:32,285 --> 01:25:33,864
أما أنا في عداد المفقودين
713
01:25:36,238 --> 01:25:40,586
أنا لست الوحيد ... لأنك أمير وأنا مجرد أميرة
714
01:25:41,500 --> 01:25:43,690
إذا كان هذا فقط سيكون على ما يرام
715
01:25:44,204 --> 01:25:45,204
إذن ما المشكلة؟
716
01:25:46,031 --> 01:25:47,928
مسألة التبني
717
01:25:48,984 --> 01:25:53,563
أنت بالتأكيد الوصي ولكن والدتك
718
01:26:05,588 --> 01:26:10,424
خرج من هناك ولم يعلم أحد إلى أين هو ذاهب
719
01:26:10,830 --> 01:26:13,718
وتزوجت الأمير
720
01:26:14,441 --> 01:26:16,988
ثم في يوم من الأيام عاد أوديبيان مع المغول
721
01:26:17,822 --> 01:26:19,512
وهاجم القرية
722
01:26:20,330 --> 01:26:22,734
المغول" يقتلون الزوج المثالي"
723
01:26:23,552 --> 01:26:27,186
وأحضر أرملة الأرمل بالكامل معها
724
01:26:28,004 --> 01:26:30,432
وأنت أصبحت أصدقاء معها لإنقاذ أختك
725
01:26:35,075 --> 01:26:37,099
... هذا هو وعد محير ذلك
726
01:26:38,322 --> 01:26:42,583
إذا كان هدفنا مختلفًا لكن عدونا هو نفسه
727
01:26:43,877 --> 01:26:48,297
من الآن فصاعدًا لن أمارس السيف في أي سباق لماراثون
728
01:26:50,672 --> 01:26:55,687
يجب عليك ترفيه "أودبان" بحلول منتصف الليل
729
01:26:57,082 --> 01:26:58,772
!عاشت البافارية
730
01:27:00,224 --> 01:27:03,026
- هناك مشكلة وراء ذلك والمضي قدمًا نعم يا سيدي
731
01:27:25,510 --> 01:27:28,580
إنها تهرب ويُبحث عنها في كل مكان ، نعم سيدي
732
01:28:21,736 --> 01:28:24,813
أين نذهب سيدي بحثنا في كل مكان في القلعة
733
01:28:24,980 --> 01:28:26,400
لكننا لم نجد ذلك
734
01:28:34,280 --> 01:28:36,016
هل جُرحت؟
735
01:28:38,651 --> 01:28:39,651
تعال
736
01:28:40,198 --> 01:28:44,333
نرى عندما يؤلمك هذا
737
01:28:45,596 --> 01:28:47,039
تلتئم الجروح
738
01:28:51,718 --> 01:28:52,718
هذا مؤلم
739
01:28:57,800 --> 01:29:00,198
إرسال شعبك في كل مكان
740
01:29:01,286 --> 01:29:05,730
أطلق النار على كل قرية تساعده
741
01:29:06,647 --> 01:29:07,647
أنا
742
01:29:08,302 --> 01:29:09,302
محطة ...
743
01:29:10,496 --> 01:29:11,496
أريد...
744
01:29:28,192 --> 01:29:30,005
أنا أعتذر لك
745
01:29:30,513 --> 01:29:34,497
"فجأة تذكرت وعد "تانهاجي شيفاجي
746
01:29:34,640 --> 01:29:37,259
وماذا عن الوعد الذي قطعناه؟
747
01:29:38,640 --> 01:29:40,687
هل يجب علينا تغيير تاريخ الزواج؟
748
01:29:41,506 --> 01:29:43,894
هكذا تسير سمعتنا في القرية
749
01:29:45,966 --> 01:29:49,949
أنت عظيم وشرفك شرف لنا
750
01:29:50,657 --> 01:29:54,236
وترى أن لدينا بعض الإستعدادات
لحضور حفل زفاف في قريتنا أيضًا
751
01:29:55,586 --> 01:29:59,173
لكننا لم نحدد التاريخ الدقيق للزفاف
752
01:30:00,356 --> 01:30:02,577
ما الفرق إذا تأخرت بضعة أيام؟
753
01:30:02,602 --> 01:30:05,498
لا نريد أن يتأخر هذا العرس يومًا ما
754
01:30:06,823 --> 01:30:08,760
يرجى تهدئة
755
01:30:09,126 --> 01:30:11,784
أقسم أخوه اليمين
756
01:30:12,562 --> 01:30:16,054
"أولاً ستنطلق قافلة النصر ثم قافلة زفاف "ريبا
757
01:30:17,096 --> 01:30:18,096
"حسنًا "شيفاجي
758
01:30:18,731 --> 01:30:21,095
إذا أقسم بالله ، فقد قبلناه
759
01:30:21,584 --> 01:30:24,805
شيفاجي إنسان ولكن ليس أقل من الله
760
01:30:25,480 --> 01:30:29,750
تذكر أن هذا شرف لنا جميعاً نحن الماراثيين
761
01:30:30,595 --> 01:30:37,642
عندما يقتل بسيفه نحن نحترم النساء وشرف جميع الناس
762
01:30:38,567 --> 01:30:40,856
وسوف يحترمك أنت وأنا
763
01:30:41,158 --> 01:30:43,396
إذا كان يحمل أسم أي شخص
764
01:30:44,068 --> 01:30:45,531
لا أحد يفهم
765
01:30:47,182 --> 01:30:50,316
من الأفضل أن تموت مثل شجاع من أن تعيش مثل جبان
766
01:30:50,341 --> 01:30:53,150
ولكن ماذا لو فشلوا؟
767
01:30:53,857 --> 01:30:57,825
لا قدر الله ، ماذا لو جاء قائد الكارثة بكارثة؟
768
01:31:04,065 --> 01:31:05,525
أعدك
769
01:31:07,396 --> 01:31:14,975
كل ما يحدث في اليوم التالي لموعد الإستحقاق
سيجعل إبنتك عروسنا بالتأكيد
770
01:31:16,485 --> 01:31:17,485
هل تشعر بالراحة؟
771
01:31:18,344 --> 01:31:22,454
إنه قادم
772
01:31:22,709 --> 01:31:26,208
القائد قادم
773
01:31:37,633 --> 01:31:40,513
الحصول على كل إستعداد لحفل الزفاف
774
01:31:40,649 --> 01:31:43,538
كل ما طلبته يا أخي
775
01:31:44,030 --> 01:31:45,720
ماذا عن العدو؟
776
01:31:49,824 --> 01:31:53,538
منزل واحد وإثنين من الأبواب وإثنين من الجنود المغولية
777
01:31:54,506 --> 01:31:58,109
كرة كبيرة و أدوبان
778
01:32:14,822 --> 01:32:15,822
أنت كـ البلسم
779
01:32:18,845 --> 01:32:21,384
لكن لا يمكنك التوقف عن البكاء
780
01:32:26,768 --> 01:32:28,343
أنا أفهم الجميع
781
01:32:30,291 --> 01:32:31,521
ولكن كيف أفهم نفسي
782
01:32:40,031 --> 01:32:41,031
قل شيئًا
783
01:32:42,229 --> 01:32:46,657
جانب واحد من الصيانة والجانب الآخر من الإلتزام بالعلاقة
784
01:32:47,683 --> 01:32:48,976
أي واحد تختار؟
785
01:32:51,937 --> 01:32:53,810
يمكنني أيضًا أن أطرح سؤالا
786
01:32:55,568 --> 01:33:00,345
من ناحية وختم الأم من ناحية أخرى ، وعهد زوجك
787
01:33:01,458 --> 01:33:03,402
أي واحد يجب أن أختار؟
788
01:33:04,934 --> 01:33:06,751
في الجواب لا أستطيع إلا أن أقول ذلك
789
01:33:07,886 --> 01:33:12,616
جانب واحد من حقوق الإنسان والجانب الآخر من كبرياء الإنسان
790
01:33:13,704 --> 01:33:15,711
أي واحد يجب أن أختار؟
791
01:33:18,125 --> 01:33:21,156
يجب أن تكون هناك شجاعة مع الفخر
792
01:33:22,089 --> 01:33:23,406
من يستطيع هزيمتك
793
01:33:26,240 --> 01:33:30,430
تخّيل ما هي المكافأة التي تقدمها لي للفوز في الحرب
794
01:33:32,835 --> 01:33:33,835
لماذا يجب أن أفترض
795
01:33:35,505 --> 01:33:36,505
سوف تفوز بالتأكيد
796
01:33:38,584 --> 01:33:40,496
وأنا أعطيك كل جائزة أريد
797
01:33:44,299 --> 01:33:45,299
ثم وعدني
798
01:33:46,825 --> 01:33:49,036
عندما عدت لأحييكم بفرح
799
01:34:15,062 --> 01:34:16,062
أخوك
800
01:34:16,710 --> 01:34:17,710
الخوف ليس مثاليًا
801
01:34:19,141 --> 01:34:21,504
أدوبان" يخرج للقيام بشيء ما"
802
01:34:23,782 --> 01:34:25,186
أريد أن أخبرك بشيءٍ مهم
803
01:34:29,250 --> 01:34:33,416
الليلة "تانهاجي" يهاجم شعبه هنا
804
01:34:34,234 --> 01:34:35,837
جنبًا إلى جنب مع هذا
805
01:34:36,947 --> 01:34:37,947
نحن أيضًا سوف يتمّ الإفراج
806
01:34:39,766 --> 01:34:42,869
علينا فقط أن نساعدها الليلة
807
01:34:45,318 --> 01:34:46,318
ماذا عن أخيها؟
808
01:34:50,769 --> 01:34:53,260
"تقبل الزواج من "أدوبان
809
01:34:54,150 --> 01:34:56,368
سعيد للإحتفال والإحماء
810
01:34:56,393 --> 01:34:58,678
ومن السهل القيام به
811
01:35:04,067 --> 01:35:06,011
هل أنت واثق جدًا في تانا؟
812
01:35:08,972 --> 01:35:11,463
رأيت عيون التاريخ الملموسة
813
01:35:13,546 --> 01:35:15,281
سوف يتغير قريبًا جدًا
814
01:35:25,879 --> 01:35:27,791
إسمح لي يا سيدي
815
01:35:28,467 --> 01:35:31,037
لقد ألزمت جيشنا بالعناية به
816
01:35:31,554 --> 01:35:36,260
نعم ، يجب أن يكون هناك نوبة غضب بين شعبك
817
01:35:37,678 --> 01:35:40,725
عند باب المنزل
818
01:35:42,040 --> 01:35:43,040
أين ذهبت؟
819
01:35:43,948 --> 01:35:45,606
لا أحد يعرف أي شيء
820
01:35:46,694 --> 01:35:49,781
تبحث عنه ولكن لا تجده
821
01:35:53,567 --> 01:35:56,138
لهذا السبب لا بد لي من أخذ حياتهمّ
822
01:35:57,405 --> 01:35:58,405
يا سيدي
823
01:35:58,836 --> 01:36:01,518
مرة أخرى فكر في كونى سامتحهم
824
01:36:07,818 --> 01:36:10,568
أي نوع من النكتة هذه لعبة مزحة؟ إنها ليست سخيفة
825
01:36:11,029 --> 01:36:16,140
رغباتك ورغباتك تتحقق
826
01:36:16,798 --> 01:36:17,798
حقًا؟
827
01:36:20,124 --> 01:36:23,481
أرسل هذا لك
828
01:36:34,832 --> 01:36:35,832
ماذا يعني هذا؟
829
01:36:36,722 --> 01:36:39,196
قال تمامًا نعم
830
01:36:39,291 --> 01:36:41,632
سيتم إعدادك مرة إخرى
831
01:36:43,342 --> 01:36:45,476
- يا سيدي
832
01:37:05,268 --> 01:37:08,529
ماذا تعطيني هدية الزفاف؟ كل ما تقوله -
833
01:37:12,308 --> 01:37:14,291
تنهاجي مالوسير
834
01:37:57,015 --> 01:38:01,054
"أرفع سيفك"
835
01:38:18,901 --> 01:38:23,630
أبني ، أبني
836
01:38:27,774 --> 01:38:31,407
هل بعض السحر وتبين لك الشجاعة
837
01:38:31,900 --> 01:38:34,288
أن جميع الأعداء سيكون عن دهشتها
838
01:38:36,908 --> 01:38:38,915
ما هذا؟ ليمف-
839
01:38:39,788 --> 01:38:43,447
يجعل العدو البقاء مستيقظًا
840
01:38:46,178 --> 01:38:51,844
اليوم تم تحقيق أمنيتي الأخيرة
841
01:38:53,043 --> 01:38:55,828
"قد يكون بإرادة الله عودة "تيانجي
842
01:38:56,890 --> 01:38:57,890
أبى
843
01:38:58,001 --> 01:39:02,096
الجميع يقول أن لديه جيش قوي ومدفعية وجيش
844
01:39:02,231 --> 01:39:05,286
كيف نهزمه؟ حسنًا ، أخبرنى يا بني
845
01:39:05,699 --> 01:39:07,731
من الذي ربح المعركة ضد العدو؟
846
01:39:09,176 --> 01:39:12,286
القتال حتى آخر نفس -
847
01:39:12,946 --> 01:39:15,485
من سيفوز؟
848
01:39:15,510 --> 01:39:18,890
"من هو الفائز؟ قائدك ، "ماسوري
849
01:39:19,275 --> 01:39:20,275
ليس
850
01:39:21,947 --> 01:39:25,232
الله هو تابعك
851
01:39:25,259 --> 01:39:27,525
ينتمي لنا جميعًا
852
01:40:16,800 --> 01:40:20,648
هل يتذكر الجميع واجبهم؟ نعم سيدي
853
01:40:20,823 --> 01:40:26,307
أنا وإثنان من الرقباء و"خمسين" جنديًا يصعدون الهاوية
854
01:40:28,680 --> 01:40:31,580
إذا لم يتمكن الشباب من إظهاره لنا أيضًا
855
01:40:32,414 --> 01:40:35,818
وأنا وثلاثمائة شخص أمام البوابة ننتظر
856
01:40:39,604 --> 01:40:44,857
وأذهب إلى الطابق العلوي وأفتح الباب مبكرًا
857
01:40:47,516 --> 01:40:50,762
عندما سيفتح سنهاجمة يجب أن يكون على كلا الجانبين -
858
01:40:51,080 --> 01:40:56,071
نذهب من خلال الباب وأنا ومن خلفك وشعبك
إذا كنت تريد زيادة عدد الأشخاص
859
01:40:59,143 --> 01:41:02,349
ما هو تسجيل الدخول الخاص بك؟ هذا هو الصوت
860
01:41:04,357 --> 01:41:05,357
والتنبيه
861
01:41:06,437 --> 01:41:09,682
هذا ليس صوتي
862
01:41:09,969 --> 01:41:11,754
"صوت "الغراب
863
01:41:18,906 --> 01:41:23,707
يجب أن تتم كل من الأرض والحرب
864
01:41:23,732 --> 01:41:28,049
يجب أن يقف كل ماراثون بالسيف
865
01:41:34,806 --> 01:41:37,194
هذه هي كلامي الأخيرة
866
01:41:38,028 --> 01:41:41,385
أفعل كل شيء لتدميرها
867
01:42:44,003 --> 01:42:45,828
ولا تذهب
868
01:44:40,496 --> 01:44:42,131
ولا تترك
869
01:44:46,397 --> 01:44:48,126
قتله
870
01:44:55,918 --> 01:44:57,625
ليس
871
01:44:59,260 --> 01:45:00,950
يحيا الله
872
01:47:06,661 --> 01:47:08,915
سحر
873
01:47:26,396 --> 01:47:27,396
كن حذرًا
874
01:47:39,559 --> 01:47:42,336
أخي ، لا أنباء عن "تانا" حتى الآن
875
01:47:44,519 --> 01:47:46,233
ثق بالمصير
876
01:48:24,643 --> 01:48:27,515
سيدي ، لقد تعرضنا للهجوم
877
01:49:57,547 --> 01:50:00,904
"تانا"
878
01:50:22,869 --> 01:50:25,353
سيدي ، لا يوجد أمل في النصر
879
01:54:31,353 --> 01:54:32,353
لقد خدعت
880
01:56:01,885 --> 01:56:03,758
أحصل عليه
881
01:57:55,348 --> 01:57:58,166
خذ سيفك
882
01:57:58,246 --> 01:58:00,443
"وأنتقل إلى العدو"
883
01:58:00,785 --> 01:58:03,618
"هاجمهم"
884
01:58:04,095 --> 01:58:06,515
"وأجعلهم ألف قطعة"
885
01:58:07,142 --> 01:58:14,983
"لا تخافوا لأن لكم هذا اليوم"
886
01:59:48,510 --> 01:59:51,042
لقد حدث شيءً كبير
887
01:59:52,590 --> 01:59:54,446
لقد حانت الكارثة
888
01:59:56,947 --> 01:59:59,962
يجب أن أذهب إلى هناك الآن
889
02:00:01,725 --> 02:00:04,327
لكن قائدك أقسم اليمين
890
02:00:05,645 --> 02:00:09,288
حتى لا يكون لديك خبر عن فوزك خرج من الحلبة
891
02:00:10,566 --> 02:00:12,486
الدموع لا تتوقف
892
02:00:13,971 --> 02:00:16,811
وهذا يعني أن دمه يتدفق
893
02:00:19,288 --> 02:00:22,923
رتّب كل شيء يجب أن أذهب إليه
894
02:01:14,181 --> 02:01:19,157
"سوف تكون خالدًا إلى الأبد"
895
02:02:44,806 --> 02:02:50,734
يترك الناس ميراثًا لأبنائهمّ وأرثنا واجبنا تجاهك
896
02:02:51,219 --> 02:02:54,044
إستعادة حرّية هذه الأرض
897
02:03:32,068 --> 02:03:37,634
إبذل قصارى جُهدك لإخماد حريقك
898
02:03:38,230 --> 02:03:43,507
"العدو سوف يموت وسوف تكون عالي الشأن أيضًا في البلاد"
899
02:03:43,889 --> 02:03:49,111
إبذل قصارى جُهدك لإخماد حريقك
900
02:03:49,358 --> 02:03:54,437
"العدو سوف يموت وسوف تكون أيضًا عالي في البلاد"
901
02:04:45,581 --> 02:04:50,818
|| تَـرجَـمـة وتَـــــــعـدِيـل ||
Wonder Woman
901
02:05:10,581 --> 02:05:12,818
تسّلم
901
02:05:25,581 --> 02:05:26,818
كانت حربنا الأخيرة
902
02:05:58,633 --> 02:06:00,633
(أستيقظ يا (تانا
903
02:06:03,178 --> 02:06:04,178
لقد قمت بعملٍ رائع
904
02:06:04,814 --> 02:06:11,855
"ضحيّ "تانا" بنفسه من أجل حرية بلده"
905
02:06:14,104 --> 02:06:17,868
لا يزال يتذكره الآلاف من الناس
906
02:06:18,932 --> 02:06:22,177
تانا" أنقذ البلد بأكمله"
907
02:06:23,225 --> 02:06:28,431
أراد "أورانزيب" أن يغزو البلد بأسره
ولا يزال ذلك مجرد أمنية
908
02:06:33,094 --> 02:06:37,593
"شيفاجي نفسه رتبَ لزواج "ريبا
909
02:07:03,887 --> 02:07:08,482
"ألتزم "مالوساري" أيضًا بوعده لـ "تاناجي
910
02:07:15,647 --> 02:07:19,060
سوف تفوز وسأقدم لك كل هدية
911
02:07:20,235 --> 02:07:25,163
لذلك وعدتكِ بالترحيب بي كعروس
912
02:07:25,632 --> 02:07:33,433
"كل نفس أخُذت سوف أتذكرها"
913
02:07:34,069 --> 02:07:41,618
"كل نفس أخُذت سوف أتذكرها"
914
02:07:43,020 --> 02:07:48,226
"سأتذكرك دائمًا"
915
02:07:48,758 --> 02:07:55,171
"سأكون دائمًا لك وسألتزم"
916
02:07:56,696 --> 02:08:03,892
"سأكون دائمًا لك وسألتزم"
77295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.