All language subtitles for She Wolf of London - 01x03 - Moonlight Becomes You

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,367 (SCREAMING) 2 00:00:05,739 --> 00:00:08,333 No! No! No! 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,108 No! No! 4 00:00:13,947 --> 00:00:15,710 No! No! 5 00:00:16,616 --> 00:00:20,882 No! No! Not me. No! Not me. 6 00:00:21,421 --> 00:00:24,879 No! No! No! No! 7 00:00:24,958 --> 00:00:27,984 No! No! Not me, please! 8 00:00:29,262 --> 00:00:31,492 Not me! No! 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,230 No. Not me! 10 00:00:34,300 --> 00:00:35,426 (GASPS) 11 00:00:35,502 --> 00:00:36,730 This won't hurt a bit. 12 00:00:36,803 --> 00:00:38,293 Not me, no! 13 00:00:38,371 --> 00:00:41,238 No! No! No! 14 00:00:41,307 --> 00:00:43,172 (SCREAMING) 15 00:00:46,079 --> 00:00:49,173 Not me! No! Not me! 16 00:00:49,249 --> 00:00:52,741 Not me! No! No! 17 00:00:52,852 --> 00:00:55,582 (WHEEL CREAKING) 18 00:00:58,658 --> 00:01:01,786 (SCREAMING) 19 00:01:17,277 --> 00:01:19,177 We're getting there. 20 00:01:20,780 --> 00:01:22,509 I just wish it wasn't so messy. 21 00:01:22,582 --> 00:01:23,606 (CHUCKLES) 22 00:02:28,815 --> 00:02:31,079 Is this charade really necessary? 23 00:02:31,151 --> 00:02:32,846 It is for the surprise. 24 00:02:32,919 --> 00:02:36,946 Surprises are for little children and adults with little minds. 25 00:02:37,423 --> 00:02:41,086 You can't surprise anyone who has the slightest awareness of his environment. 26 00:02:41,161 --> 00:02:42,685 You? Aware? 27 00:02:45,632 --> 00:02:47,429 Ever since you arrived, 28 00:02:47,500 --> 00:02:51,402 you've been craving your favorite sugar coated breakfast cereal. 29 00:02:52,105 --> 00:02:57,600 Yesterday, you received an airmail package from Battle Creek, Michigan. 30 00:02:57,677 --> 00:03:01,807 Uh-huh. And today you tell me I have to leave the house 31 00:03:01,881 --> 00:03:06,614 because there's a gas leak, without even my morning tea. 32 00:03:07,954 --> 00:03:11,754 So I would say the surprise is going to be 33 00:03:11,824 --> 00:03:13,951 an American breakfast for two, 34 00:03:14,027 --> 00:03:16,689 complete with coffee, orange juice, 35 00:03:16,763 --> 00:03:21,200 and heaping bowls of chocolate frosted cheese chews, 36 00:03:21,701 --> 00:03:24,329 or whatever your favorite abomination is called. 37 00:03:25,205 --> 00:03:27,799 I can't surprise you, can I? 38 00:03:27,874 --> 00:03:30,968 Chocolate frosted cheese chews. 39 00:03:32,312 --> 00:03:36,715 Surprise! It's Kaptain Kandy's Krunchy Kookie Krumb... 40 00:03:40,386 --> 00:03:42,411 My name is Diane Westbury. 41 00:03:43,089 --> 00:03:46,388 Give me back my brother, or prepare to die. 42 00:03:48,428 --> 00:03:49,759 (GUN FIRES) 43 00:03:52,332 --> 00:03:53,799 Don't shoot! 44 00:03:53,866 --> 00:03:55,834 Okay, you surprised me. 45 00:03:56,569 --> 00:03:57,900 Help me! 46 00:04:01,207 --> 00:04:02,674 (GUN FIRES) 47 00:04:07,180 --> 00:04:09,307 Give me back my brother Derek. 48 00:04:10,783 --> 00:04:14,776 Please, calm down. We don't know your brother, 49 00:04:14,854 --> 00:04:19,382 but if you just put the gun down, we can relax, have some cereal and... 50 00:04:21,894 --> 00:04:23,691 You heard the lady, give her back her brother. 51 00:04:23,763 --> 00:04:26,323 Oh, what would I be doing with your brother? 52 00:04:26,399 --> 00:04:29,163 (GASPS) Not that he isn't a perfectly charming chap. 53 00:04:29,235 --> 00:04:31,635 Or he would be, of course. If I knew him, which I don't. 54 00:04:31,704 --> 00:04:34,332 But I'm certainly looking forward to meeting the lad. 55 00:04:34,407 --> 00:04:37,240 Any brother of yours is a friend of mine. 56 00:04:41,180 --> 00:04:44,172 I found out about you through your new post-office box. 57 00:04:44,250 --> 00:04:45,376 IAN: New? 58 00:04:45,451 --> 00:04:48,079 Don't play the innocent with me. 59 00:04:51,157 --> 00:04:54,251 This is the advertisement Derek answered three years ago, 60 00:04:54,327 --> 00:04:55,919 the last time I saw him. 61 00:04:58,765 --> 00:05:02,496 It says, " Doctor seeks individuals with personal experience in supernatural..." 62 00:05:02,568 --> 00:05:04,798 It's almost identical to ours. 63 00:05:05,605 --> 00:05:07,630 You promised him a cure, 64 00:05:09,475 --> 00:05:12,000 and then you did something to him. 65 00:05:12,078 --> 00:05:13,306 A cure for what? 66 00:05:14,580 --> 00:05:17,879 Have you got so many victims you can't remember a werewolf? 67 00:05:20,186 --> 00:05:23,815 But we all know that werewolves don't exist. 68 00:05:25,825 --> 00:05:28,350 He came home after the full moon, 69 00:05:29,195 --> 00:05:30,355 naked, 70 00:05:31,564 --> 00:05:34,590 covered in blood, sobbing. 71 00:05:37,170 --> 00:05:40,503 Oh, my brother is gentle and kind. He wouldn't hurt a soul. 72 00:05:43,076 --> 00:05:45,408 But you know that, don't you? 73 00:05:45,478 --> 00:05:49,005 Miss, we don't know your brother, 74 00:05:49,882 --> 00:05:52,874 but we will help you find out what happened to him. 75 00:05:52,952 --> 00:05:55,420 You will? We will? 76 00:05:55,488 --> 00:05:56,648 We will. 77 00:05:57,790 --> 00:05:59,724 (SIGHS) We will. 78 00:06:01,127 --> 00:06:03,027 Why should I trust you? 79 00:06:03,996 --> 00:06:07,523 Because you fired all six of your bullets. 80 00:06:08,868 --> 00:06:11,860 And if we had really wanted to have hurt you, 81 00:06:13,072 --> 00:06:14,596 we could have. 82 00:06:16,476 --> 00:06:19,172 I'm so worried about him. 83 00:06:23,416 --> 00:06:25,145 We're twins, you know. 84 00:06:26,185 --> 00:06:29,643 I could always tell when something was wrong with him. 85 00:06:30,623 --> 00:06:32,750 Something is terribly wrong. 86 00:06:33,926 --> 00:06:35,860 He's in trouble. 87 00:06:36,462 --> 00:06:38,362 And he's in great pain. 88 00:06:40,366 --> 00:06:44,029 Listen, give us a call in two days. 89 00:06:44,537 --> 00:06:47,973 And maybe we'll have some news for you by then. 90 00:06:53,513 --> 00:06:55,572 (SIGHS) 91 00:06:57,683 --> 00:06:58,877 (SIGHS) 92 00:07:00,586 --> 00:07:04,352 Your reward for a delicate situation beautifully handled. 93 00:07:04,424 --> 00:07:06,858 (LAUGHS) No thanks. 94 00:07:06,959 --> 00:07:09,154 I've had my morning pick-me-up. 95 00:07:09,228 --> 00:07:11,253 You're not serious about helping this girl? 96 00:07:11,330 --> 00:07:13,855 Come on, you saw how desperate she was. 97 00:07:13,933 --> 00:07:16,333 And what if Derek did find a cure? 98 00:07:17,837 --> 00:07:20,431 Then it's off to the Marble Hill Sanitarium for us. 99 00:07:20,506 --> 00:07:24,374 IAN: We can speak to Dr. Hatchard, himself. Fascinating man. 100 00:07:24,844 --> 00:07:30,077 He takes in the most violent, mentally disturbed indigents and doesn't ask for a penny. 101 00:07:30,616 --> 00:07:32,641 RANDl: So how do you know he took out the ad? 102 00:07:32,718 --> 00:07:35,915 Because that's where I stole the idea for ours. 103 00:07:35,988 --> 00:07:39,389 You know, this is something that requires finesse, tact... 104 00:07:39,459 --> 00:07:40,653 Look out! 105 00:07:40,726 --> 00:07:42,626 ...and nerves of steel. 106 00:07:42,695 --> 00:07:45,163 So, what's your brilliant plan, Professor? 107 00:07:46,466 --> 00:07:50,527 I'm Dr. Lan Matheson, of the university, and this is my patient, 108 00:07:51,537 --> 00:07:53,562 Agnes. Agnes? 109 00:07:55,341 --> 00:07:56,933 Agnes Ockleman. 110 00:07:57,009 --> 00:07:59,136 (CLEARS THROAT) Now, now, Agnes. 111 00:07:59,212 --> 00:08:02,773 We don't want another one of those nasty tranquilizers, do we? 112 00:08:04,016 --> 00:08:05,950 (SOFTLY) I'd like to have her committed. 113 00:08:06,018 --> 00:08:07,781 What seems to be her problem? 114 00:08:10,590 --> 00:08:12,820 She may look calm to you now, 115 00:08:13,826 --> 00:08:16,488 but inside she's seething. 116 00:08:16,562 --> 00:08:20,760 She's violent, abusive, savage. 117 00:08:22,168 --> 00:08:23,965 I've been treating her for years, 118 00:08:24,036 --> 00:08:27,130 but lately she's become completely uncontrollable. 119 00:08:27,406 --> 00:08:28,703 (MAN BABBLING) 120 00:08:28,774 --> 00:08:31,265 A shocking case, really. 121 00:08:31,344 --> 00:08:32,743 How shocking? 122 00:08:34,847 --> 00:08:36,940 She thinks she's a werewolf. 123 00:08:39,418 --> 00:08:40,783 Really? 124 00:08:43,389 --> 00:08:44,651 (WHISPERS) Werewolf. 125 00:08:48,961 --> 00:08:52,920 Bet you don't see that too often, do you? 126 00:08:53,399 --> 00:08:56,664 Quite common, actually, Dr. Matheson. 127 00:08:58,604 --> 00:09:00,572 This is, yes, 128 00:09:01,541 --> 00:09:05,477 a woman wracked by tremendous sexual desire 129 00:09:05,545 --> 00:09:08,378 and guilt. 130 00:09:08,447 --> 00:09:12,611 So that her repressed lust expresses itself through 131 00:09:12,685 --> 00:09:15,153 delusions of 132 00:09:15,221 --> 00:09:18,122 uncontrollable savagery. 133 00:09:19,458 --> 00:09:21,585 My diagnosis exactly. 134 00:09:22,028 --> 00:09:23,222 (GROANS) 135 00:09:23,296 --> 00:09:25,821 Can't take her anywhere without her straitjacket. 136 00:09:27,266 --> 00:09:29,928 I shall be glad to observe her for a few days. 137 00:09:30,002 --> 00:09:33,165 See if we can help her work through her delusions. 138 00:09:33,673 --> 00:09:35,300 Smashing. 139 00:09:35,374 --> 00:09:38,241 RANDl: Did you think this is such a good idea? 140 00:09:38,311 --> 00:09:40,541 I think it'll do you the world of good. 141 00:09:44,750 --> 00:09:47,719 Of course, I'd like to keep an eye on myself, 142 00:09:49,055 --> 00:09:51,046 for a few days. 143 00:09:51,123 --> 00:09:52,522 Of course. 144 00:09:57,930 --> 00:09:59,192 Good day. 145 00:09:59,265 --> 00:10:00,892 (MAN CHATTERING) 146 00:10:02,134 --> 00:10:04,466 WOMAN: I'll kill you. 147 00:10:04,537 --> 00:10:06,903 I'll kill you. 148 00:10:06,973 --> 00:10:09,032 I'll kill you. 149 00:10:09,976 --> 00:10:11,466 (MIMICKING CAR HONKING) 150 00:10:11,544 --> 00:10:15,412 This is social hour, so be social. 151 00:10:16,215 --> 00:10:18,547 I'm a big fan of yours, Dr. Hatchard. 152 00:10:18,618 --> 00:10:21,109 Perhaps you've read my book on psycho-sexual sociopathy 153 00:10:21,187 --> 00:10:23,314 and its roots in urban societal integration of... 154 00:10:23,389 --> 00:10:25,857 Dr. Matheson, I am a very busy man. 155 00:10:25,925 --> 00:10:29,156 Thank you. Is there something more I can do for you? 156 00:10:29,228 --> 00:10:31,162 How about a peek at your research? 157 00:10:31,230 --> 00:10:35,098 Just a little one? You know, one top professional to another. 158 00:10:35,167 --> 00:10:37,397 This is a sanitarium. 159 00:10:37,470 --> 00:10:40,234 The patients here are subject to acts of extreme violence. 160 00:10:40,306 --> 00:10:41,500 (WOMAN SCREAMING) 161 00:10:41,574 --> 00:10:44,509 This is not an amusement park for bored scholars. 162 00:10:44,577 --> 00:10:46,067 Good day. 163 00:10:46,145 --> 00:10:48,272 (PATIENTS SHOUTING) 164 00:10:49,548 --> 00:10:50,742 Be that way. 165 00:10:51,951 --> 00:10:53,942 Oh, God. Oh, no! No! 166 00:10:55,021 --> 00:10:56,352 (GRUNTS) 167 00:10:57,456 --> 00:11:00,448 There are plenty of beds in there. Pick one. 168 00:11:01,360 --> 00:11:04,796 Of course, you'll have to fight Bertha for one. 169 00:11:04,864 --> 00:11:07,628 (BOTH LAUGHING) 170 00:11:19,011 --> 00:11:21,741 (GROWLING) 171 00:11:25,918 --> 00:11:28,318 You haven't seen Derek, have you? 172 00:11:30,723 --> 00:11:32,315 (GROWLING) 173 00:11:33,092 --> 00:11:34,491 Guess not. 174 00:11:44,403 --> 00:11:45,768 This is gonna be fun. 175 00:11:46,972 --> 00:11:50,373 IAN: You hold a very important and influential position. 176 00:11:50,443 --> 00:11:54,277 You're the first person people see when they enter Marble Hill. 177 00:11:55,614 --> 00:11:59,448 People don't realize what a big job admissions attendant is. 178 00:11:59,518 --> 00:12:01,418 A disgrace. A travesty. 179 00:12:01,987 --> 00:12:05,980 They just don't know how intimately involved you are in each case, 180 00:12:06,525 --> 00:12:07,685 how much you care. 181 00:12:07,760 --> 00:12:09,022 So true. 182 00:12:10,096 --> 00:12:14,192 You don't know how much it hurts to see those violent, troubled people 183 00:12:14,266 --> 00:12:16,700 come in, and then just get worse and worse. 184 00:12:16,769 --> 00:12:17,793 Worse and worse? 185 00:12:17,870 --> 00:12:21,328 It's awful. And Dr. Hatchard works so hard. 186 00:12:21,407 --> 00:12:25,673 (SIGHS) A tireless and dedicated man. 187 00:12:28,547 --> 00:12:32,540 He must have worked especially hard for poor Mr. Westbury. 188 00:12:34,019 --> 00:12:37,716 That he did, I think he must have cured him 189 00:12:37,790 --> 00:12:40,258 because I haven't seen him in months. 190 00:12:40,326 --> 00:12:42,385 Months? That is good news. 191 00:12:42,595 --> 00:12:44,995 But enough of this shop talk. 192 00:12:45,765 --> 00:12:47,960 I want to know more about you. 193 00:12:48,400 --> 00:12:53,337 What do you say we share some of this fine establishment's culinary delights 194 00:12:53,405 --> 00:12:55,965 and then delve into it? 195 00:12:56,041 --> 00:12:57,440 (GIGGLES) 196 00:13:01,313 --> 00:13:03,804 Thank you, Dr. Matheson. 197 00:13:03,883 --> 00:13:05,248 Lan. 198 00:13:05,317 --> 00:13:06,375 Lan. 199 00:13:06,452 --> 00:13:07,817 You swine! 200 00:13:09,188 --> 00:13:12,749 Darling! My wife. She loves a big entrance. 201 00:13:12,825 --> 00:13:13,849 Your wife? 202 00:13:13,926 --> 00:13:16,394 I should have killed you when I had the chance. 203 00:13:16,462 --> 00:13:19,920 Oh, look at the time. I must be going. It's been grand. 204 00:13:21,667 --> 00:13:23,328 Come along, Agnes. 205 00:13:24,103 --> 00:13:25,365 Agnes? 206 00:13:25,905 --> 00:13:28,237 Are you out of your mind? You almost blew my cover. 207 00:13:28,307 --> 00:13:29,706 I almost blew your brains out. 208 00:13:29,775 --> 00:13:32,209 And I will next time, if you don't release my brother, right now. 209 00:13:32,278 --> 00:13:35,008 Look, your brother was cured. He was released months ago. 210 00:13:35,080 --> 00:13:36,513 Cured? 211 00:13:36,582 --> 00:13:39,779 He's a werewolf. There's only one way to do that. 212 00:13:40,753 --> 00:13:43,119 He is alive. I can feel it. 213 00:13:44,957 --> 00:13:48,654 I can feel his agony. And you expect me to believe you? 214 00:13:51,030 --> 00:13:52,520 Be reasonable. 215 00:13:53,132 --> 00:13:56,329 I'll get you proof your brother was cured, tomorrow. 216 00:13:56,402 --> 00:13:59,235 If you don't like it, you can kill me then. 217 00:14:03,542 --> 00:14:07,342 I will. And your friend, too. 218 00:14:09,815 --> 00:14:11,476 (PATIENT LAUGHING) 219 00:14:12,051 --> 00:14:13,951 (PATIENT BABBLING) 220 00:14:33,939 --> 00:14:35,236 (SNORING) 221 00:14:41,146 --> 00:14:42,875 WOMAN: I'll kill you. 222 00:14:42,948 --> 00:14:44,745 I'll kill you. 223 00:14:44,817 --> 00:14:47,047 I'll kill you. 224 00:14:48,120 --> 00:14:52,386 I'll kill you. I'll kill you. 225 00:14:54,093 --> 00:14:55,321 (GRUNTS) 226 00:14:55,694 --> 00:14:57,889 I'll kill you. 227 00:14:59,298 --> 00:15:00,959 I'll kill you. 228 00:15:01,033 --> 00:15:03,433 I'll kill you. 229 00:15:03,502 --> 00:15:06,369 I'll kill you. I'll kill you. 230 00:15:07,773 --> 00:15:09,468 I'll kill you. 231 00:15:10,175 --> 00:15:12,268 I'll kill you. 232 00:15:13,746 --> 00:15:16,180 I'll kill you. 233 00:15:16,248 --> 00:15:18,682 I'll kill you. 234 00:15:18,751 --> 00:15:20,685 I'll kill you. 235 00:15:21,086 --> 00:15:22,747 I'll kill you. 236 00:15:23,789 --> 00:15:25,017 I'll kill you. 237 00:15:28,527 --> 00:15:29,619 (GASPS) 238 00:15:29,695 --> 00:15:30,684 (SIGHS) 239 00:15:31,196 --> 00:15:33,357 I'll kill you. 240 00:15:33,432 --> 00:15:35,593 I'll kill you. 241 00:15:35,668 --> 00:15:37,602 I'll kill you. 242 00:15:38,304 --> 00:15:41,432 I'll kill you. I'll kill you. 243 00:15:42,708 --> 00:15:46,041 I have high hopes. Although his blood is thin, 244 00:15:46,111 --> 00:15:48,079 I have made some slight changes to the serum, 245 00:15:48,147 --> 00:15:51,173 which I think will prove beneficial. 246 00:15:51,250 --> 00:15:53,013 WOMAN: I'll kill you. 247 00:15:53,085 --> 00:15:57,545 (SOFTLY) I'll kill you. I'll kill you. 248 00:15:57,623 --> 00:16:00,751 I'll kill you. I'll kill you. 249 00:16:01,694 --> 00:16:03,252 (FLOOR BOARDS CREAK) 250 00:16:07,032 --> 00:16:09,364 (SOFTLY) I'll kill you. 251 00:16:15,407 --> 00:16:17,034 I'll kill you. 252 00:16:21,213 --> 00:16:25,616 I'll kill you. I'll kill you. I'll kill you. 253 00:16:31,357 --> 00:16:33,120 (SCREAMING) 254 00:16:57,516 --> 00:16:59,313 I think we're making progress. 255 00:16:59,385 --> 00:17:01,683 (SCREAMING CONTINUES) 256 00:17:20,572 --> 00:17:21,596 (LAUGHS) 257 00:17:22,541 --> 00:17:24,532 (MIMICKING PLANE NOISES) 258 00:17:30,315 --> 00:17:31,976 (TOY SQUEAKING) 259 00:17:45,697 --> 00:17:46,994 (GROWLS) 260 00:17:52,071 --> 00:17:53,470 Agnes. 261 00:17:55,674 --> 00:18:00,634 And how's our patient responding to Dr. Hatchard's aggression-reduction therapy? 262 00:18:01,480 --> 00:18:03,778 RANDl: You get me out of here. 263 00:18:04,183 --> 00:18:06,242 (GASPING) Not very well, I see. 264 00:18:06,351 --> 00:18:08,911 Still definite signs of hostility. 265 00:18:09,121 --> 00:18:12,989 And this reluctance to face the world is a troubling new symptom. 266 00:18:13,058 --> 00:18:14,923 I am hiding, you idiot. 267 00:18:15,727 --> 00:18:16,751 Bertha thinks I'm an ostrich. 268 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 And as long as my head is covered, she can't see me. 269 00:18:21,500 --> 00:18:23,764 Oh, good to see you're making friends. 270 00:18:23,836 --> 00:18:26,031 If you like it so much, why don't you stay here? 271 00:18:26,105 --> 00:18:28,869 You wouldn't want me to do that. Not when you find out what I've learned. 272 00:18:28,941 --> 00:18:32,308 Derek Westbury was here. And I believe he was cured. 273 00:18:33,112 --> 00:18:36,240 Cured? Cured. I'm going to look for proof. 274 00:18:36,315 --> 00:18:38,476 Maybe he was crazy, maybe he wasn't. 275 00:18:38,550 --> 00:18:40,347 I'll have the answer very soon. 276 00:18:40,419 --> 00:18:43,081 Look, something strange is happening here. 277 00:18:43,155 --> 00:18:45,555 This woman, last night, she was dragged away 278 00:18:45,624 --> 00:18:47,285 and she was given some kind of shot 279 00:18:47,359 --> 00:18:51,227 and she, well, she exploded. 280 00:18:52,564 --> 00:18:53,997 Uh-huh. 281 00:18:55,300 --> 00:18:57,495 You haven't let them give you any drugs have you? 282 00:18:57,569 --> 00:18:59,799 Are you kidding? I won't let them near me. 283 00:18:59,872 --> 00:19:03,399 Look, just sit tight a little longer. 284 00:19:05,777 --> 00:19:06,766 (SOFTLY) Okay. 285 00:19:06,912 --> 00:19:08,106 (TOY SQUEAKING) 286 00:19:08,180 --> 00:19:09,169 Whoa! 287 00:19:09,248 --> 00:19:10,579 (GRUNTING) 288 00:19:14,553 --> 00:19:16,180 (DOOR CLOSING) 289 00:19:17,189 --> 00:19:18,952 (SIGHS) 290 00:19:19,024 --> 00:19:21,219 I shouldn't really be showing you this. 291 00:19:21,293 --> 00:19:23,056 A little look can't hurt. 292 00:19:24,429 --> 00:19:27,057 But the two cases are very similar. 293 00:19:30,769 --> 00:19:32,760 Can I trust you with this? 294 00:19:32,838 --> 00:19:37,366 Our first responsibility is to the welfare of our patients, Miss Stowe. 295 00:19:38,610 --> 00:19:42,637 If there is something in that poor lad's history that can help me 296 00:19:42,714 --> 00:19:46,150 understand my patient, and cure her misery, 297 00:19:46,685 --> 00:19:48,516 I will be most grateful. 298 00:19:50,155 --> 00:19:51,622 How grateful? 299 00:19:52,224 --> 00:19:53,316 Passionately. 300 00:19:53,392 --> 00:19:55,292 (BELL RINGING) 301 00:19:56,962 --> 00:19:59,362 (WOMAN SCREAMING) 302 00:19:59,431 --> 00:20:03,060 Shouldn't this say more than "cured and released"? 303 00:20:03,535 --> 00:20:04,661 (COCKING GUN) 304 00:20:04,736 --> 00:20:06,294 Take me to Derek. 305 00:20:06,371 --> 00:20:07,804 Ah! 306 00:20:07,873 --> 00:20:09,170 Now! 307 00:20:09,241 --> 00:20:13,337 (LAUGHS) My assistant is here. She's such a marvelous joker. 308 00:20:13,779 --> 00:20:15,713 I thought she was your wife. 309 00:20:15,781 --> 00:20:18,944 My wife and my assistant. 310 00:20:19,384 --> 00:20:21,545 (LAUGHS) We can't stand to be apart. 311 00:20:21,620 --> 00:20:23,679 Get your hands off me, you pig! 312 00:20:23,755 --> 00:20:26,383 (CHUCKLING) Isn't she loveable? 313 00:20:29,528 --> 00:20:30,756 (DIALING) 314 00:20:30,829 --> 00:20:32,922 OPERATOR: Hello? Get me security. 315 00:20:39,705 --> 00:20:41,366 Take me to Derek. 316 00:20:44,943 --> 00:20:46,604 He's close. 317 00:20:47,846 --> 00:20:49,871 I can feel it. 318 00:20:50,482 --> 00:20:52,347 And he hurts so much. 319 00:20:52,417 --> 00:20:55,511 Miss Westbury, if you'd just take a moment to look at this file, 320 00:20:55,587 --> 00:20:59,023 you'll see he's been gone for months. So why don't... 321 00:20:59,558 --> 00:21:03,016 Miss Westbury? Miss Westbury! 322 00:21:06,331 --> 00:21:08,458 IAN: Miss Westbury, wait. 323 00:21:12,904 --> 00:21:14,064 Oh! 324 00:21:14,706 --> 00:21:15,968 Lunch is early. 325 00:21:17,943 --> 00:21:19,808 (WHISPERING) Miss West... Miss... 326 00:21:22,514 --> 00:21:23,879 Miss... 327 00:21:29,655 --> 00:21:32,488 (HOWLING) 328 00:21:44,102 --> 00:21:45,660 Miss Westbury. 329 00:21:51,643 --> 00:21:53,440 It's time to go home. 330 00:21:53,979 --> 00:21:55,640 Derek's in there. 331 00:21:57,349 --> 00:21:58,611 It's just a dog. 332 00:21:58,684 --> 00:22:01,414 (HOWLING) 333 00:22:01,486 --> 00:22:02,612 Derek. 334 00:22:05,190 --> 00:22:06,555 (HOWLING) 335 00:22:06,625 --> 00:22:08,320 IAN: My heavens. 336 00:22:08,393 --> 00:22:09,621 It's Diane. 337 00:22:10,762 --> 00:22:11,922 Don't! 338 00:22:15,133 --> 00:22:17,124 I've come to free you. 339 00:22:17,202 --> 00:22:19,898 You what? Are you crazy? 340 00:22:21,840 --> 00:22:23,239 Silly question. 341 00:22:24,209 --> 00:22:25,904 Can't you read the signs? 342 00:22:25,977 --> 00:22:27,604 Are visiting hours over so soon? 343 00:22:27,679 --> 00:22:29,647 We were just leaving. Derek! 344 00:22:29,715 --> 00:22:31,979 Leave me alone! There is no need to be so rough. 345 00:22:32,050 --> 00:22:34,041 IAN: Take your hands off. 346 00:22:34,953 --> 00:22:37,251 Derek, I'll come back for you. I promise. 347 00:22:38,557 --> 00:22:40,752 (HOWLING) 348 00:22:40,826 --> 00:22:43,488 Hands off me! 349 00:22:43,562 --> 00:22:46,087 IAN: Let her go! Let her go! 350 00:22:46,164 --> 00:22:48,189 Miss Westbury! Miss Westbury! 351 00:22:49,167 --> 00:22:51,795 God! Miss Westbury! Miss Westbury. 352 00:22:56,141 --> 00:22:57,972 (HOWLING) 353 00:22:59,444 --> 00:23:00,911 He is here! 354 00:23:02,047 --> 00:23:03,981 But it's broad daylight. 355 00:23:04,850 --> 00:23:06,647 The moon won't be full for weeks. 356 00:23:06,718 --> 00:23:08,447 (HOWLING) 357 00:23:13,091 --> 00:23:16,083 Derek! Derek! 358 00:23:22,100 --> 00:23:24,227 Don't be in such a hurry. 359 00:23:24,336 --> 00:23:27,499 You'll see the wolfie soon enough. 360 00:23:27,939 --> 00:23:29,634 Have you seen him? 361 00:23:30,175 --> 00:23:33,338 They took Patricia to see the wolfie last night. 362 00:23:35,147 --> 00:23:37,138 Now, Patricia is gone. 363 00:23:39,351 --> 00:23:41,342 Patricia was my friend. 364 00:23:51,129 --> 00:23:55,395 IAN: Miss Westbury. Miss Westbury. Miss... 365 00:23:57,569 --> 00:23:59,537 (MAN BABBLING) 366 00:24:04,042 --> 00:24:07,409 Can you take me to him? Do you know where he is? 367 00:24:09,448 --> 00:24:13,316 We'll all see the wolfie someday. 368 00:24:13,385 --> 00:24:15,979 Dr. Hatchard said so. 369 00:24:18,857 --> 00:24:21,985 Will you be my friend? 370 00:24:22,527 --> 00:24:25,860 I don't think I'm going to be here long enough. 371 00:24:25,931 --> 00:24:28,024 IAN: Miss Westbury, come back. 372 00:24:28,099 --> 00:24:30,158 Lan! IAN: Wait for me. 373 00:24:32,504 --> 00:24:34,699 Lan! Lan! 374 00:24:34,773 --> 00:24:37,571 Get me out of here! Lan! Come back! 375 00:24:43,448 --> 00:24:45,973 I guess I could always use a new friend. 376 00:24:46,051 --> 00:24:47,313 (GASPS) 377 00:24:48,587 --> 00:24:52,421 I like to think of myself as a friend to all my patients, Agnes. 378 00:24:53,492 --> 00:24:56,393 Time for your shot. 379 00:24:57,529 --> 00:24:58,996 No. 380 00:25:04,135 --> 00:25:05,193 (SIGHS) 381 00:25:11,209 --> 00:25:12,198 (WHOOPS) 382 00:25:37,702 --> 00:25:38,862 Hello? 383 00:25:39,271 --> 00:25:40,795 (GROANING) 384 00:25:42,941 --> 00:25:44,431 Is there somebody here? 385 00:25:59,958 --> 00:26:01,016 No! 386 00:26:02,160 --> 00:26:03,184 (GROANING) 387 00:26:04,796 --> 00:26:06,730 (GRUNTING) 388 00:26:06,798 --> 00:26:07,924 (YELLING) 389 00:26:19,210 --> 00:26:20,472 (GRUNTS) 390 00:26:20,545 --> 00:26:22,137 (YELLING) 391 00:26:30,021 --> 00:26:31,386 (GROWLING) 392 00:26:41,032 --> 00:26:43,296 This is the answer to our prayers. 393 00:26:55,747 --> 00:26:56,975 (GRUNTS) 394 00:27:15,133 --> 00:27:18,034 Please, just sign the paper. 395 00:27:18,103 --> 00:27:20,037 I'm sorry, Dr. Matheson. 396 00:27:20,105 --> 00:27:25,270 I'm only qualified to administrate admissions, not releases. 397 00:27:26,811 --> 00:27:32,511 Professional courtesy demands that Dr. Hatchard release Agnes on my say-so. 398 00:27:34,119 --> 00:27:36,212 What harm can it do to let her... 399 00:27:36,287 --> 00:27:38,346 (GIGGLING) 400 00:27:38,423 --> 00:27:42,291 To let her out just a few minutes early? 401 00:27:42,894 --> 00:27:46,591 I'm sorry. You'll have to wait for Dr. Hatchard. 402 00:27:47,132 --> 00:27:48,463 How much longer? 403 00:27:48,533 --> 00:27:49,966 Not much. 404 00:27:50,368 --> 00:27:52,768 What was it you wanted to see me about? 405 00:27:57,075 --> 00:27:58,940 Agnes Ockleman. 406 00:27:59,010 --> 00:28:00,534 A fascinating case, that one. 407 00:28:00,612 --> 00:28:03,172 Oh, not at all. She's very dull. 408 00:28:03,248 --> 00:28:08,686 (YAWNING) In fact, I start drifting off just thinking about her. See? 409 00:28:12,924 --> 00:28:15,256 I think boring Miss Ockleman and I have taken up 410 00:28:15,326 --> 00:28:16,588 enough of your valuable time. 411 00:28:16,661 --> 00:28:18,288 If you'll just sign the release papers, 412 00:28:18,363 --> 00:28:20,763 we'll leave you to your more interesting patients. 413 00:28:20,832 --> 00:28:23,562 There is nothing more interesting to me than a patient... 414 00:28:23,635 --> 00:28:25,330 (WHOOPING) 415 00:28:25,403 --> 00:28:27,598 Than a patient who needs my help. 416 00:28:29,674 --> 00:28:31,141 (STAMMERS) But she doesn't. 417 00:28:31,209 --> 00:28:33,803 I spoke with her this morning. She's shown remarkable improvement. 418 00:28:33,878 --> 00:28:35,436 But she's only been here a day. 419 00:28:35,513 --> 00:28:37,674 A miracle. You're a genius. 420 00:28:37,749 --> 00:28:39,808 (ORGAN PLAYING) 421 00:28:43,722 --> 00:28:46,885 We haven't found the woman. But we've sealed off the grounds. 422 00:28:46,958 --> 00:28:48,619 She won't escape. 423 00:28:48,693 --> 00:28:51,856 That poor, deluded creature. She needs help. 424 00:28:53,098 --> 00:28:54,861 Set the dogs on her. 425 00:28:55,633 --> 00:28:56,793 (DOGS BARKING) The dogs? 426 00:28:56,868 --> 00:29:00,668 If it's all the same to you, I'll just grab Miss Ockleman 427 00:29:00,739 --> 00:29:02,604 and be on our way. 428 00:29:02,674 --> 00:29:06,132 It's not all the same to me. She stays. 429 00:29:08,680 --> 00:29:11,114 As her psychiatrist, I object. 430 00:29:11,649 --> 00:29:14,345 You are not her psychiatrist, Dr. Matheson. 431 00:29:14,419 --> 00:29:18,048 You are a second-rate professor of mythology from a third-rate college. 432 00:29:18,123 --> 00:29:20,614 Right, as her husband, I object. 433 00:29:21,226 --> 00:29:22,693 Her, too? 434 00:29:23,027 --> 00:29:27,862 Clearly, he's delusional. Miss Stowe, draw up admission papers for Dr. Matheson. 435 00:29:27,932 --> 00:29:29,627 Yes, sir. 436 00:29:29,701 --> 00:29:32,329 Hey, wait a minute. I'm not crazy! 437 00:29:33,204 --> 00:29:36,037 Oh, dear, he's getting violent. 438 00:29:36,975 --> 00:29:38,465 Miss Stowe? 439 00:29:38,543 --> 00:29:40,170 Yes, sir. 440 00:29:42,080 --> 00:29:43,445 (WHISTLES) 441 00:29:44,883 --> 00:29:48,375 Help! Miss Stowe? Miss Stowe! Help me! 442 00:29:48,453 --> 00:29:50,284 (LAUGHING) 443 00:29:57,562 --> 00:29:59,462 I thought I was alone, 444 00:30:01,332 --> 00:30:02,765 I thought... 445 00:30:05,303 --> 00:30:08,136 I thought no one could be as cursed as me. 446 00:30:08,807 --> 00:30:12,368 You're not alone. We're not alone. 447 00:30:13,444 --> 00:30:17,210 Your sister and lan, they'll help us. 448 00:30:18,716 --> 00:30:22,379 We are beyond any earthly help. 449 00:30:27,992 --> 00:30:29,721 How did you become... 450 00:30:31,396 --> 00:30:33,057 Beer. 451 00:30:34,499 --> 00:30:36,831 Just one more for the road. 452 00:30:38,036 --> 00:30:40,004 Stayed until closing. 453 00:30:40,939 --> 00:30:42,736 I was walking home. 454 00:30:44,709 --> 00:30:47,269 It jumped out at me. 455 00:30:47,345 --> 00:30:49,006 Claws were so... 456 00:30:52,383 --> 00:30:55,443 If only it hadn't been scared off, I'd be dead. 457 00:30:56,921 --> 00:30:58,889 As I was meant to be. 458 00:31:02,627 --> 00:31:04,458 (COUGHING) 459 00:31:10,969 --> 00:31:15,235 At first, I didn't believe it. I couldn't. 460 00:31:17,342 --> 00:31:19,333 I thought I was dreaming. 461 00:31:20,211 --> 00:31:21,610 Or crazy. 462 00:31:24,983 --> 00:31:27,918 But I remembered the killing. 463 00:31:30,555 --> 00:31:34,321 The taste of flesh and blood. 464 00:31:36,327 --> 00:31:39,922 I remembered liking it. 465 00:31:43,034 --> 00:31:44,831 It's not your fault. 466 00:31:44,903 --> 00:31:45,995 No? 467 00:31:48,139 --> 00:31:51,233 If you read in the paper about a small child 468 00:31:51,309 --> 00:31:53,800 ripped to pieces by a savage beast 469 00:31:54,545 --> 00:31:58,311 and if you had woken up that morning with blood under your fingernails, 470 00:31:58,383 --> 00:32:01,443 do you think you could say it's not your fault? 471 00:32:05,857 --> 00:32:06,881 No. 472 00:32:08,660 --> 00:32:13,996 I came to Dr. Hatchard because I thought anything would be better than that. 473 00:32:16,634 --> 00:32:18,067 I was wrong. 474 00:32:20,138 --> 00:32:23,938 He cuts me, bleeds me, 475 00:32:26,311 --> 00:32:28,438 makes me change. 476 00:32:29,347 --> 00:32:33,147 Again and again, day after day. 477 00:32:35,653 --> 00:32:37,052 Maybe he's working on a cure. 478 00:32:37,121 --> 00:32:39,555 You know, maybe he's already found one. 479 00:32:40,491 --> 00:32:42,584 Well, I don't kill anymore. 480 00:32:45,029 --> 00:32:46,929 And I'm dying. 481 00:32:48,766 --> 00:32:50,859 You could call that a cure. 482 00:32:53,471 --> 00:32:55,268 Soon it won't matter. 483 00:32:56,374 --> 00:32:57,671 (FOOTSTEPS APPROACHING) 484 00:32:57,742 --> 00:33:01,200 HATCHARD: Which is why I'm so glad we have you, my dear. 485 00:33:03,614 --> 00:33:05,206 Bring her to me. 486 00:33:11,189 --> 00:33:12,747 (MAN GROANING) 487 00:33:20,264 --> 00:33:21,595 (GRUNTING) 488 00:33:22,734 --> 00:33:24,497 Dr. Lan Matheson. 489 00:33:24,569 --> 00:33:25,831 (GASPS) 490 00:33:26,938 --> 00:33:30,840 Oh, rescued at last. Oh, thank heavens the dogs didn't get you. 491 00:33:30,908 --> 00:33:34,173 (PANTING) The people running this asylum are crazy. 492 00:33:35,880 --> 00:33:38,212 Well? What are you waiting for? 493 00:33:39,050 --> 00:33:42,542 They thought they could hide you from me. They couldn't. 494 00:33:43,921 --> 00:33:47,118 You came here to free me 495 00:33:47,191 --> 00:33:49,751 so we could help your brother, right? 496 00:33:50,428 --> 00:33:52,726 I came to kill you. 497 00:33:52,797 --> 00:33:54,992 That was my second guess. 498 00:33:55,066 --> 00:33:57,899 Look, I'm not one of the people holding your brother. 499 00:33:57,969 --> 00:34:01,063 Look at me, I can't even hold my own nose. 500 00:34:01,139 --> 00:34:04,575 I'm sorry. You've lied to me once too often. 501 00:34:10,081 --> 00:34:14,347 (SIGHS) Thank heavens you've come. There's a crazy woman in here. 502 00:34:14,419 --> 00:34:17,547 No kidding. Come on, let's go. 503 00:34:17,622 --> 00:34:20,147 Go? Where? The doctor needs you. 504 00:34:22,527 --> 00:34:25,428 Those transformations, they look so painful. 505 00:34:26,664 --> 00:34:28,791 And the constant fear that must come from never knowing 506 00:34:28,866 --> 00:34:31,994 what your other self has done, or will do. 507 00:34:33,971 --> 00:34:36,132 What a cursed existence. 508 00:34:36,207 --> 00:34:40,405 Is that why you've imprisoned Derek? Out of sympathy? 509 00:34:44,215 --> 00:34:47,184 I have studied aggression my entire life. 510 00:34:48,252 --> 00:34:51,915 I understand violence and the suffering that it brings better than anyone. 511 00:34:52,890 --> 00:34:56,417 When I saw what Derek became, I was horrified. 512 00:34:57,195 --> 00:35:00,323 Here was aggression taken to the extreme. 513 00:35:00,398 --> 00:35:04,494 Aggression so powerful it could literally transform a being 514 00:35:05,570 --> 00:35:07,629 into another entity. 515 00:35:10,074 --> 00:35:14,943 I saw in this man the culmination of my life's work. 516 00:35:15,780 --> 00:35:17,611 He's a human being. 517 00:35:18,749 --> 00:35:19,909 Is he? 518 00:35:20,718 --> 00:35:24,085 Are you? I'm not so sure. 519 00:35:27,358 --> 00:35:32,819 What I do know is that both of you are now serving a far greater good. 520 00:35:33,598 --> 00:35:37,591 Beats roaming the moors, killing innocent people, doesn't it? 521 00:35:38,269 --> 00:35:39,634 (SCOFFS) 522 00:35:40,705 --> 00:35:43,640 So you figured if you could cure him, 523 00:35:44,408 --> 00:35:46,899 you could cure violent aggression in all men? 524 00:35:46,978 --> 00:35:49,276 (LAUGHS) Cure it? 525 00:35:49,881 --> 00:35:53,840 Well, doesn't it make more sense to control it, to harness it? 526 00:35:56,020 --> 00:35:58,784 What government doesn't want the ultimate soldier? 527 00:35:58,856 --> 00:36:02,155 What terrorist doesn't want the ultimate zealot? 528 00:36:02,226 --> 00:36:05,491 Imagine a serum that could turn an ordinary man into a vicious killer 529 00:36:05,563 --> 00:36:07,929 with no morals, 530 00:36:07,999 --> 00:36:10,297 no ethics, no qualms. 531 00:36:11,869 --> 00:36:13,769 Imagine the profit. 532 00:36:14,872 --> 00:36:16,806 It had crossed my mind. 533 00:36:18,509 --> 00:36:21,273 But none of this is possible unless the serum works. 534 00:36:21,345 --> 00:36:23,108 Up until now, I have only had Derek's blood, 535 00:36:23,181 --> 00:36:25,445 which has worsened in quality along with his health. 536 00:36:25,516 --> 00:36:28,349 The results have not been very successful. 537 00:36:31,389 --> 00:36:35,849 But now, with your fresh, healthy blood, 538 00:36:37,128 --> 00:36:39,756 I expect a radical turn for the better. 539 00:36:41,465 --> 00:36:45,629 All we need now is a willing subject. 540 00:36:48,973 --> 00:36:51,464 No! No, not him! 541 00:36:52,376 --> 00:36:54,139 (PANTING) 542 00:36:59,183 --> 00:37:01,549 What the hell is going on here? 543 00:37:01,619 --> 00:37:04,554 No! No, don't test it on him. Use me. 544 00:37:04,622 --> 00:37:07,284 Test what? What are you talking about? 545 00:37:08,059 --> 00:37:11,392 That wouldn't make much sense now, would it? 546 00:37:11,462 --> 00:37:14,158 Look, just let him go. You can keep me. 547 00:37:14,232 --> 00:37:16,063 Run all the experiments you want. 548 00:37:16,133 --> 00:37:18,033 Are you crazy? 549 00:37:18,102 --> 00:37:20,332 I have you already. 550 00:37:21,505 --> 00:37:23,336 Just relax. 551 00:37:24,542 --> 00:37:25,907 RANDl: No. 552 00:37:31,515 --> 00:37:32,539 No. 553 00:37:34,685 --> 00:37:37,711 If this works, you'll have a new playmate. 554 00:37:38,789 --> 00:37:40,347 No. HATCHARD: If it doesn't... 555 00:37:40,424 --> 00:37:42,085 RANDl: No. Oh, well. 556 00:37:45,463 --> 00:37:46,930 This won't hurt a bit. 557 00:37:46,998 --> 00:37:48,488 No. 558 00:38:04,649 --> 00:38:06,913 (RANDI SCREAMS) 559 00:38:06,984 --> 00:38:08,383 (SCREAMING) 560 00:38:21,299 --> 00:38:23,199 (GROWLING) 561 00:38:31,108 --> 00:38:32,700 (GROWLING) 562 00:38:33,944 --> 00:38:35,411 (GROWLING) 563 00:38:49,026 --> 00:38:51,017 (BOTH GROWLING) 564 00:39:12,483 --> 00:39:13,711 (GRUNTS) 565 00:39:25,262 --> 00:39:26,593 (GROWLING) 566 00:39:32,603 --> 00:39:34,833 Oh, no! No! 567 00:39:36,006 --> 00:39:37,439 HATCHARD: No! 568 00:39:37,508 --> 00:39:38,839 (HOWLING) 569 00:39:38,909 --> 00:39:40,467 (SCREAMING) 570 00:39:46,484 --> 00:39:48,213 (GROWLING) 571 00:40:04,101 --> 00:40:05,568 (SCREAMING) 572 00:40:06,971 --> 00:40:08,302 (GROANING) 573 00:40:22,486 --> 00:40:24,078 (RANDI GROWLING) 574 00:40:27,691 --> 00:40:29,659 (YELLING) No! 575 00:41:14,505 --> 00:41:15,972 (SOFTLY) Thank you. 576 00:41:45,302 --> 00:41:48,829 A werewolf can only be killed by someone who loves them, 577 00:41:51,175 --> 00:41:54,167 who loves them enough to feel their suffering. 578 00:41:59,583 --> 00:42:01,244 Do what's right. 579 00:43:25,135 --> 00:43:26,500 Randi! 580 00:43:32,242 --> 00:43:33,675 Randi! 581 00:43:41,919 --> 00:43:43,750 RANDl: I'm over here. 582 00:44:06,110 --> 00:44:08,806 You jumped through a plate glass window. 583 00:44:10,381 --> 00:44:12,406 You're lucky to be alive. 584 00:44:14,151 --> 00:44:15,550 Am I? 585 00:44:17,087 --> 00:44:18,987 Yes, of course you are. 586 00:44:21,091 --> 00:44:22,581 And Derek? 587 00:44:24,261 --> 00:44:25,922 Is he lucky, too? 588 00:44:31,769 --> 00:44:33,999 I guess he found his cure, huh? 589 00:44:35,939 --> 00:44:38,669 (WHISPERS) And you'll find yours. 590 00:44:38,742 --> 00:44:40,801 But not with a silver bullet. 591 00:44:40,878 --> 00:44:42,243 (SNIFFLING) 592 00:44:42,312 --> 00:44:45,804 We'll solve this curse together. I promise you. 593 00:45:10,174 --> 00:45:12,438 IAN: Have you ever read such garbage? 594 00:45:12,976 --> 00:45:15,536 Last week, space aliens, this week, werewolves. 595 00:45:15,612 --> 00:45:17,512 What will they think of next? 596 00:45:17,581 --> 00:45:18,878 Oh, my! 597 00:45:22,352 --> 00:45:24,752 Is this really what I look like? 598 00:45:24,822 --> 00:45:27,290 No, not at all. 599 00:45:27,357 --> 00:45:28,949 No, you look much different. 600 00:45:30,394 --> 00:45:31,986 Tell me. 601 00:45:32,062 --> 00:45:35,156 Well, for starters, you have a bit more cheek. 602 00:45:35,833 --> 00:45:37,562 More cheek. 603 00:45:37,634 --> 00:45:39,693 Your hair is longer. 604 00:45:40,604 --> 00:45:42,037 Longer. 605 00:45:42,106 --> 00:45:44,233 Your claws are sharper. 606 00:45:44,641 --> 00:45:46,506 Sharper claws. 607 00:45:47,077 --> 00:45:49,443 And you have a much bigger bum. 608 00:45:50,347 --> 00:45:51,507 Right. 609 00:45:51,582 --> 00:45:53,914 Bigger bum. 610 00:45:54,485 --> 00:45:55,918 (DOOR OPENS) 611 00:45:56,820 --> 00:45:58,287 Bigger what? 612 00:46:00,357 --> 00:46:01,517 Lan! 613 00:46:04,517 --> 00:46:08,517 Preuzeto sa www.titlovi.com 42322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.