Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,686 --> 00:00:09,251
Toho Co., Ltd.
2
00:00:09,426 --> 00:00:15,229
Ishihara Production.
3
00:00:15,465 --> 00:00:20,266
“Shadow”.
4
00:00:21,171 --> 00:00:30,273
Shadow Hunters.
5
00:00:30,480 --> 00:00:33,477
Official Notice The entire area from here
to the headwaters of the lzushi river
6
00:00:33,503 --> 00:00:36,274
is strictly off-limits to all persons.
By Order of the County Magistrate.
7
00:02:11,981 --> 00:02:13,148
Directed by: Masuda Toshio
8
00:02:14,884 --> 00:02:17,410
...once again
they run.
9
00:02:23,960 --> 00:02:26,725
Chief! We
found it!
10
00:02:30,400 --> 00:02:30,966
Open it.
11
00:02:30,967 --> 00:02:31,957
Open it.
Yes sir.
12
00:02:40,543 --> 00:02:42,010
No doubt about it, it's gold.
13
00:02:42,011 --> 00:02:43,979
No doubt about it, it's gold.
As we suspected.
14
00:02:44,080 --> 00:02:50,076
The rumors that the lzushi clan is digging
for gold in the mountains are well-founded.
15
00:02:50,186 --> 00:02:52,678
When the Chief Elder hears about
this, at the very least...
16
00:02:52,789 --> 00:02:57,818
...he'll force them to switch fiefs. And if we
find more problems, the clan will be abolished.
17
00:02:57,927 --> 00:03:00,362
Those bumpkin samurai have
done all this for nothing.
18
00:03:00,530 --> 00:03:03,227
Chief! Lzushi samurai
are headed this way!
19
00:03:03,399 --> 00:03:04,992
What?
20
00:03:05,168 --> 00:03:06,658
Those mountain monkeys!
21
00:03:06,836 --> 00:03:12,934
Listen. It's our duty to report our discovery to
the Chief Elder, even at the cost of our lives.
22
00:03:13,042 --> 00:03:15,636
It's 150-ri (366 miles) to Edo.
Don't blow it!
23
00:03:15,812 --> 00:03:17,644
Sir!
24
00:03:17,814 --> 00:03:18,804
We'll each carry some
of the proof.
25
00:03:18,982 --> 00:03:20,006
Yes sir.
26
00:03:20,183 --> 00:03:22,880
When we leave lzushi territory,
we'll split into three groups.
27
00:03:22,986 --> 00:03:28,152
We'll meet at the Yakuno Inn in
Fukuchi. Be there at dusk.
28
00:03:28,258 --> 00:03:31,228
Let's go!
29
00:03:50,580 --> 00:03:52,912
Hey. You're
late.
30
00:03:53,082 --> 00:03:57,280
What do you mean, samurai? We're just
simple pilgrims. What do you want?
31
00:03:57,687 --> 00:04:00,679
You guys are government spies, the
so-called “Shadows, “ aren't you?
32
00:04:01,090 --> 00:04:04,355
How did you know?! Who
are you?! Name yourself!
33
00:04:04,527 --> 00:04:08,930
I make my living hunting shadows.
They call me “Moonlight?
34
00:04:09,199 --> 00:04:10,860
What?
35
00:04:39,429 --> 00:04:41,397
Here...
36
00:04:42,131 --> 00:04:43,360
Hey...
37
00:04:43,466 --> 00:04:48,427
You guys were faster
than my horse!
38
00:04:49,672 --> 00:04:51,473
That looks good.
39
00:04:51,474 --> 00:04:53,738
That looks good.
What?! Who are you?
40
00:04:53,910 --> 00:04:57,403
Man, I'm starving!
41
00:04:57,580 --> 00:04:58,747
What rock did you crawl out from under?
42
00:04:58,748 --> 00:05:03,083
What rock did you crawl out from under? I'm
a Shadow Hunter. They call me “Sunlight?
43
00:05:03,553 --> 00:05:05,521
What?!
44
00:05:07,490 --> 00:05:13,657
You can finish your dinner
in Hell. Say your prayers!
45
00:05:24,841 --> 00:05:30,871
Come on in, Sir! Welcome!
Thanks for coming in.
46
00:05:35,351 --> 00:05:37,945
Boss. Some urgent
news!
47
00:05:38,121 --> 00:05:39,354
What's the panic?
48
00:05:39,355 --> 00:05:41,690
What's the panic?
Koroku's team has been wiped out!
49
00:05:41,691 --> 00:05:41,824
Koroku's team has been wiped out!
50
00:05:41,825 --> 00:05:43,690
Junai's team as well!
Koroku's team has been wiped out!
51
00:05:43,860 --> 00:05:47,296
Ridiculous! I'm not known
for my sense of humor!
52
00:05:47,664 --> 00:05:49,531
No, there is no mistake.
53
00:05:49,532 --> 00:05:52,797
No, there is no mistake. We saw the
lzushi samurai hauling off their corpses.
54
00:05:52,969 --> 00:05:54,603
Boss... What should we do?
55
00:05:54,604 --> 00:05:58,302
Boss... What should we do?
We'll retreat for now. Get ready!
56
00:05:58,408 --> 00:06:00,442
Hurry up!
57
00:06:00,443 --> 00:06:01,343
Hurry up!
Move!
58
00:06:01,344 --> 00:06:01,477
Move!
59
00:06:01,478 --> 00:06:03,345
You're in our way, get out!
Move!
60
00:06:03,346 --> 00:06:03,479
You're in our way, get out!
61
00:06:03,480 --> 00:06:04,913
You're in our way, get out!
You have to pay your bill!
62
00:06:04,914 --> 00:06:05,047
You have to pay your bill!
63
00:06:05,048 --> 00:06:07,244
We'll pay it, just shut up!
You have to pay your bill!
64
00:06:07,417 --> 00:06:08,850
Go, go!
65
00:06:08,851 --> 00:06:10,018
Go, go!
Jackass, keep it down!
66
00:06:10,019 --> 00:06:10,152
Jackass, keep it down!
67
00:06:10,153 --> 00:06:12,144
What a ruckus. Quiet down.
Jackass, keep it down!
68
00:06:21,898 --> 00:06:27,860
You've been living it up all day, but I let
it slide, as a courtesy to tired travelers.
69
00:06:28,571 --> 00:06:33,566
But now you've become inconsiderately loud.
What's the story? Enough is enough.
70
00:06:33,743 --> 00:06:36,269
What did you say?!
71
00:06:36,446 --> 00:06:41,976
I didn't realize we had a neighbor.
My apologies.
72
00:06:42,085 --> 00:06:44,747
We're in a hurry. Please
excuse the noise.
73
00:06:44,921 --> 00:06:47,253
Wait.
74
00:06:47,357 --> 00:06:50,019
Is that all you've got to say?
75
00:06:50,193 --> 00:06:53,163
What do you mean? Ls my
apology not enough?
76
00:06:55,431 --> 00:06:57,399
Bastard. Are
you...
77
00:07:00,370 --> 00:07:04,967
Your deduction is correct. I'm
Jubei, the Shadow Hunter.
78
00:08:48,244 --> 00:08:57,949
As the power of the Tokugawa Shogunate waned,
it came under increasing financial pressure.
79
00:08:58,621 --> 00:09:06,859
The Shogunate government stopped at nothing to
maintain its power, and the dirtiest of its tricks...
80
00:09:06,963 --> 00:09:13,300
Daimyo: a feudal lord, ruler of a province... was to seize
and absorb the properties and wealth of the Daimyo.
81
00:09:13,402 --> 00:09:17,600
The Shogunate recruited a legion of spies
and ninja and used them to find...
82
00:09:17,707 --> 00:09:23,373
...any misdeeds by the Daimyo that could be
used as a pretext for seizing their wealth.
83
00:09:23,479 --> 00:09:33,150
People called these spies and ninja
“Shadows, “ and greatly feared them.
84
00:09:33,256 --> 00:09:38,786
The Daimyo had only one defense against the
oppressive surveillance of these Shadows...
85
00:09:38,895 --> 00:09:44,891
...which was to first identify, and
then annihilate them...
86
00:09:45,001 --> 00:09:48,665
...and thus, silence them before they
could betray the Daimyo's secrets.
87
00:09:48,771 --> 00:09:53,572
And now, into this landscape,
ride three ronin.
88
00:09:53,676 --> 00:10:03,074
One was named Muroto Jubei, and the other two
called themselves “Sunlight“ and “Moonlight?
89
00:10:03,186 --> 00:10:10,092
Hired by the Daimyo, they were hunters,
sent out to battle the Shadows.
90
00:10:10,193 --> 00:10:15,154
And always, they followed their noses,
drawn by the scent of blood.
91
00:10:15,831 --> 00:10:19,734
Izushi Castle, Taiima province.
92
00:10:45,428 --> 00:10:47,396
They're here.
93
00:10:55,137 --> 00:10:57,333
Where is Makino, the chamberlain
of this province?
94
00:10:57,506 --> 00:11:00,407
I'm Makino Zusho, the
castle chamberlain.
95
00:11:00,576 --> 00:11:04,513
Get off your horses! How dare you speak
to my master from the saddle!
96
00:11:04,614 --> 00:11:05,914
Kosaka! Be silent.
97
00:11:05,915 --> 00:11:06,481
Kosaka! Be silent.
But...
98
00:11:06,482 --> 00:11:06,615
But...
99
00:11:06,616 --> 00:11:08,345
Silence!
But...
100
00:11:08,451 --> 00:11:11,182
My apologies for his
bad manners.
101
00:11:11,287 --> 00:11:13,949
So you are the Shadow Hunters?
102
00:11:14,123 --> 00:11:17,093
I'm Jubei. They are “Sunlight“
and “Moonlight?
103
00:11:17,260 --> 00:11:22,994
Be welcome. Only this morning, our
checkpoint in the mountains was attacked.
104
00:11:23,099 --> 00:11:25,227
We have been awaiting
your arrival.
105
00:11:25,401 --> 00:11:27,096
We are aware of the attack.
106
00:11:27,270 --> 00:11:29,261
Then why are you
arriving so late?
107
00:11:29,372 --> 00:11:32,171
When you heard about the attack,
you should have rushed here!
108
00:11:32,275 --> 00:11:35,768
You're ignorant of the way of the warrior!
You stray dogs aren't fit for this task!
109
00:11:37,046 --> 00:11:38,878
What? What's
this?
110
00:11:39,482 --> 00:11:42,452
Chamberlain... I believe
these are yours.
111
00:11:43,919 --> 00:11:44,784
Sunlight, you too.
112
00:11:44,954 --> 00:11:48,618
Do I have to?
Oh all right...
113
00:11:48,724 --> 00:11:52,922
Shit, and me hoping I was getting
a perk this time. Here!
114
00:11:53,095 --> 00:11:55,962
These are ours. How
did you get them?
115
00:11:56,332 --> 00:11:59,700
We started working as soon as we
heard about the commission.
116
00:11:59,869 --> 00:12:04,397
We were greeted by Shadows before
we got here. It happens all the time.
117
00:12:04,573 --> 00:12:08,601
That's why we were late. Please
forgive us for being tardy.
118
00:12:09,245 --> 00:12:14,342
Kosaka... You accused them
of being insolent.
119
00:12:14,450 --> 00:12:21,254
But when they were addressed, they
had their feet out of the stirrups.
120
00:12:21,357 --> 00:12:25,988
They are very familiar with the way of
the warrior; that's rare, nowadays.
121
00:12:26,929 --> 00:12:33,130
Forget about it. We're stray dogs, and used
to being treated as such. So, lead the way...
122
00:12:33,936 --> 00:12:38,669
Dammit, they're making us wait so long. This
is why it's tough to get along with officials.
123
00:12:38,841 --> 00:12:41,071
Be patient. It's
part of the job.
124
00:12:48,417 --> 00:12:56,984
These are the Shadow Hunters. They have
come in response to our appeal.
125
00:12:57,993 --> 00:12:59,427
Wait.
126
00:12:59,428 --> 00:13:01,795
Wait.
What's the matter?
127
00:13:01,964 --> 00:13:08,370
The presence of uncouth ronin such as
we is an offense to a noble young lord.
128
00:13:08,471 --> 00:13:11,338
A mere glance at us is far more
recognition that we deserve.
129
00:13:12,041 --> 00:13:15,204
You need not concern
yourself so.
130
00:13:17,913 --> 00:13:20,280
Are you the one called Jubei?
131
00:13:20,449 --> 00:13:21,383
Yes.
132
00:13:21,384 --> 00:13:24,718
Yes. I hear you are called
“Sunlight“ and “Moonlight?
133
00:13:24,820 --> 00:13:30,725
I am gladdened by your presence here,
at this time of crisis for our clan.
134
00:13:30,893 --> 00:13:31,893
We're honored.
135
00:13:31,894 --> 00:13:36,491
We're honored. Jubei, the chamberlain
thinks you're our only hope.
136
00:13:36,599 --> 00:13:39,591
Please endeavor to save our
six-hundred retainers.
137
00:13:41,404 --> 00:13:43,372
We are at your service.
138
00:13:45,207 --> 00:13:47,175
Lord?
139
00:14:05,027 --> 00:14:08,725
Man, these formalities
always drive me nuts.
140
00:14:09,298 --> 00:14:11,426
What's this?
141
00:14:14,003 --> 00:14:18,964
I will be serving you during your stay.
Your wish will be my command.
142
00:14:20,576 --> 00:14:20,976
Yeah!
143
00:14:20,977 --> 00:14:21,943
Yeah!
Fine...
144
00:14:22,044 --> 00:14:24,672
But we won't be requiring
your services.
145
00:14:24,847 --> 00:14:30,342
Hey Moonlight, lighten up. It's rude to
stop people from doing their jobs.
146
00:14:30,453 --> 00:14:34,686
Well, miss. How about we start
with a little massage?
147
00:14:34,857 --> 00:14:37,827
Enough, Sunlight.
Control yourself.
148
00:14:41,697 --> 00:14:44,632
Strong...
149
00:14:44,733 --> 00:14:46,997
You're good. Do you
do this a lot?
150
00:14:47,169 --> 00:14:49,297
Yes. I give my father massages
all the time.
151
00:14:49,472 --> 00:14:51,770
Really? How outrageous
of your dad.
152
00:14:51,874 --> 00:14:55,242
Making you massage his wrinkled
body with those pretty hands!
153
00:14:55,344 --> 00:14:58,314
In contrast, you should
see my body.
154
00:14:59,548 --> 00:15:02,279
How about you go
to work on it, eh?
155
00:15:02,451 --> 00:15:05,887
Please stop joking. How am I supposed
to give you your massage?
156
00:15:06,055 --> 00:15:10,014
Okay then. How about we switch
roles? Don't be shy, now...
157
00:15:10,726 --> 00:15:15,323
I'll have you know, I'm especially
nice to the ladies.
158
00:15:24,940 --> 00:15:29,810
Without further delay, we will now
pay you the promised sum.
159
00:15:30,379 --> 00:15:34,338
We're a small clan, located
deep in the mountains.
160
00:15:34,450 --> 00:15:38,819
Please accept our apologies for the
poor quality of our hospitality.
161
00:15:39,121 --> 00:15:42,557
You are too kind. We ronin are
unworthy of such formality.
162
00:15:42,725 --> 00:15:49,825
Hey, Chamberlain, she sure was a fine surprise. I
was getting sick of being around guys all the time.
163
00:15:49,932 --> 00:15:51,866
You shouldn't have!
164
00:15:53,068 --> 00:15:55,196
I am glad you are pleased.
165
00:15:55,304 --> 00:15:57,932
Koyuki. Serve
them well.
166
00:15:58,307 --> 00:16:01,106
Yes, I shall, father.
167
00:16:01,277 --> 00:16:03,712
Father? You mean to
say you're... um...
168
00:16:03,879 --> 00:16:07,975
She's my daughter, Koyuki.
A most rebellious child.
169
00:16:08,150 --> 00:16:08,517
Yes sir.
170
00:16:08,518 --> 00:16:10,251
Yes sir.
Let me continue your massage.
171
00:16:10,252 --> 00:16:10,385
Let me continue your massage.
172
00:16:10,386 --> 00:16:15,347
Nah, I'm all better now. H... hey. Jubei...
Let me continue your massage.
173
00:16:19,361 --> 00:16:22,296
Chamberlain. You allow family
members in your castle?
174
00:16:22,464 --> 00:16:28,403
My wife died long ago. Since then I have
been a single father to an only child.
175
00:16:28,504 --> 00:16:34,443
I thought it would be better for her to tend
to castle duties, rather than stay home.
176
00:16:35,678 --> 00:16:42,584
Ah, yes. Our young lord has
taken a shine to you, Jubei.
177
00:16:42,685 --> 00:16:47,316
Why, he told me, “I know
we can count on him!“
178
00:16:48,824 --> 00:16:53,660
I suspect that you were once
a nobleman of some renown.
179
00:16:54,597 --> 00:16:59,899
Sorry to disappoint you, but
I'm just a wandering ronin.
180
00:17:00,002 --> 00:17:05,065
I choose to forget my past,
if you don't mind.
181
00:17:05,307 --> 00:17:07,275
My apologies for prying.
182
00:17:10,479 --> 00:17:14,245
Now then. What is
the next move?
183
00:17:14,350 --> 00:17:16,580
Please advise me.
184
00:17:16,752 --> 00:17:19,722
Shadow-hunting cannot
be planned.
185
00:17:25,060 --> 00:17:27,620
It's foolish to hope
they won't come.
186
00:17:27,730 --> 00:17:30,700
So all we can do is wait.
187
00:17:33,335 --> 00:17:37,238
Edo Castle.
188
00:17:44,213 --> 00:17:47,114
Chief Elder.
189
00:17:47,516 --> 00:17:53,614
Jinba Senjuro, leader of the third Iga
Ninja group, reporting as ordered.
190
00:17:54,323 --> 00:17:57,657
Very good.
So tell me.
191
00:17:57,760 --> 00:18:01,993
Regarding the case of the
lzushi clan in Tajima...
192
00:18:02,097 --> 00:18:03,865
How is the investigation going?
193
00:18:03,866 --> 00:18:05,300
How is the investigation going?
Sir.
194
00:18:05,401 --> 00:18:10,362
It is now clear that the lzushi
clan has struck gold.
195
00:18:12,474 --> 00:18:14,806
Here is the proof.
196
00:18:14,977 --> 00:18:16,809
So you've found it?
197
00:18:16,979 --> 00:18:19,949
I would have brought
five or six more.
198
00:18:20,049 --> 00:18:21,574
But the Shadow Hunters
showed up.
199
00:18:21,750 --> 00:18:23,218
The Shadow Hunters?
200
00:18:23,318 --> 00:18:25,286
Curses!
201
00:18:26,488 --> 00:18:28,252
Actually...
202
00:18:28,357 --> 00:18:31,657
...that sample comes from
a top secret source.
203
00:18:31,760 --> 00:18:34,923
To ensure that our agent's cover
would remain intact...
204
00:18:35,030 --> 00:18:38,432
...we staged a diversion to conceal
the true source of the sample.
205
00:18:38,600 --> 00:18:40,568
Those Shadow Hunters...
206
00:18:41,870 --> 00:18:46,865
Those obnoxious bastards who dare to oppose
the authority of the Shogunate...!
207
00:18:46,975 --> 00:18:48,340
Have you determined
their identities?
208
00:18:48,510 --> 00:18:50,877
We have made some inquiries.
209
00:18:50,979 --> 00:18:52,947
Their leader is Muroto Jubei.
210
00:18:53,048 --> 00:18:58,145
The one named “Sunlight“ is Inui Tadanoshi,
and “Moonlight“ is Kusaba Denosuke.
211
00:18:58,253 --> 00:19:05,523
Shadow operations destroyed their clans. Thus,
we believe they are motivated by revenge.
212
00:19:05,694 --> 00:19:10,359
Investigate their backgrounds
more deeply.
213
00:19:10,466 --> 00:19:12,958
Perhaps we'll uncover
their weaknesses.
214
00:19:13,702 --> 00:19:16,069
As for the lzushi clan...
215
00:19:16,171 --> 00:19:19,698
...their efforts have
been wasted.
216
00:19:19,808 --> 00:19:25,906
For a small fief of 58,000
koku to dig for gold...
217
00:19:26,014 --> 00:19:28,346
...must have meant many sacrifices
and much hardship.
218
00:19:28,517 --> 00:19:32,078
The fief is located deep
in the mountains.
219
00:19:32,187 --> 00:19:34,884
For the past several years...
220
00:19:34,990 --> 00:19:39,484
...everyone, even the leaders, have had to
subsist on a diet of millet and beans.
221
00:19:43,265 --> 00:19:46,929
Gold like this is wasted on those
mountain monkeys...
222
00:19:47,035 --> 00:19:49,129
...especially when the Shogunate
is in such dire straits.
223
00:19:49,304 --> 00:19:52,171
So, shall we move against the
lzushi clan without delay?
224
00:19:52,341 --> 00:19:56,869
We shall force them
to switch fiefs.
225
00:19:56,979 --> 00:19:59,311
Ideally, I would want them crushed,
but there's a problem.
226
00:20:00,482 --> 00:20:02,314
This just came to my attention.
227
00:20:02,417 --> 00:20:05,512
Many years ago, at a battle in
Osaka, an ancestor of...
228
00:20:05,621 --> 00:20:10,081
...the current chamberlain, Makino Yukie,
was recognised for outstanding valor.
229
00:20:10,192 --> 00:20:13,526
The lzushi clan received a special
dispensation, for multiple generations...
230
00:20:13,629 --> 00:20:20,331
...and their fief was granted to them in perpetuity
under the seal of Shogun Ieyasu himself.
231
00:20:20,502 --> 00:20:23,836
I had not heard of this.
232
00:20:24,239 --> 00:20:26,401
Of course, if the existence of the
grant were public knowledge...
233
00:20:26,508 --> 00:20:32,470
...we would have found an opportunity, some-
time in the last 150 years, to destroy it.
234
00:20:32,581 --> 00:20:38,179
But the chamberlains of the lzushi clan
have been wise, and cautious.
235
00:20:38,287 --> 00:20:44,226
Having managed to safeguard the document,
they will use it as a last resort.
236
00:20:44,593 --> 00:20:50,362
That does present a problem. The
Shogun's seal is sacrosanct.
237
00:20:50,699 --> 00:20:55,261
If they were to produce that document,
we would be utterly powerless.
238
00:20:55,370 --> 00:20:58,340
However, I must have that gold.
239
00:21:01,276 --> 00:21:04,246
We must use extreme tactics.
240
00:21:08,784 --> 00:21:13,745
The document must never
see the light of day.
241
00:21:16,191 --> 00:21:19,024
Understand?
242
00:21:19,394 --> 00:21:21,488
Izushi fief, Edo residence.
243
00:21:21,663 --> 00:21:23,631
Were counting on you.
244
00:21:28,570 --> 00:21:36,273
A few days later, couriers from the Edo residence
of the lzushi fief raced towards home.
245
00:22:07,976 --> 00:22:12,812
Good grief. We watch
the fief by day...
246
00:22:12,915 --> 00:22:15,885
...and the castle by night.
I'm getting worn out.
247
00:22:21,056 --> 00:22:21,822
Express couriers.
248
00:22:21,823 --> 00:22:23,457
Express couriers.
Something must've happened in Edo.
249
00:22:23,458 --> 00:22:23,591
Something must've happened in Edo.
250
00:22:23,592 --> 00:22:25,560
We'd better get back.
Something must've happened in Edo.
251
00:22:35,404 --> 00:22:36,804
Stop.
252
00:22:36,805 --> 00:22:37,605
Stop.
What is it?
253
00:22:37,606 --> 00:22:37,739
What is it?
254
00:22:37,740 --> 00:22:41,300
You don't look familiar. What
brings you to town? What is it?
255
00:22:41,476 --> 00:22:42,443
I...
256
00:22:42,444 --> 00:22:45,209
I...
Shoji.
257
00:22:45,380 --> 00:22:49,408
She might be mixed up with the Shadow Hunters.
She was paying close attention to them.
258
00:22:49,985 --> 00:22:53,387
Don't bring her to the administrative
office. Bring her to the usual place.
259
00:22:53,488 --> 00:22:57,356
After I'm done hearing what the couriers have
to say, I'll question her myself. Understood?
260
00:22:57,526 --> 00:22:57,788
Yes sir.
261
00:22:58,226 --> 00:23:03,392
Five days ago, Nitta, the chief retainer of
our Edo residence, was summoned...
262
00:23:03,498 --> 00:23:05,660
...by the Chief Elder and
given this command.
263
00:23:05,834 --> 00:23:09,634
Change fiefs?
How unjust!
264
00:23:09,805 --> 00:23:15,141
I suspect that the
Chief Elder...
265
00:23:15,243 --> 00:23:17,109
...got hold of some
of the gold.
266
00:23:17,279 --> 00:23:20,806
But that's impossible.
267
00:23:20,916 --> 00:23:23,886
Our gold is for emergencies only.
Not one bar should be missing.
268
00:23:24,453 --> 00:23:28,287
Then why would they want to take
control of this impoverished land?
269
00:23:28,890 --> 00:23:31,018
Lord Makino, what shall we do?
270
00:23:31,193 --> 00:23:36,290
We've worked hard for our gold mines.
And now we must leave them behind.
271
00:23:36,398 --> 00:23:39,527
If we were to refuse a change of fief,
we would need a convincing reason.
272
00:23:39,701 --> 00:23:41,226
We have such a reason.
273
00:23:41,403 --> 00:23:44,031
What kind of reason
do you speak of?
274
00:23:44,573 --> 00:23:50,307
We can refuse. We have
reason for refusal.
275
00:23:51,980 --> 00:23:58,010
This is Shogun Ieyasu's seal on a guarantee,
in perpetuity, of our right to this fief.
276
00:23:58,387 --> 00:24:00,685
I see.
277
00:24:00,789 --> 00:24:04,020
With that, they could neither crush
the fief, nor make the clan leave it.
278
00:24:04,192 --> 00:24:09,255
Why didn't you just whip that out sooner?
There'd be no need for Shadow-hunting.
279
00:24:09,398 --> 00:24:10,931
You're a happy simpleton.
280
00:24:10,932 --> 00:24:12,133
You're a happy simpleton.
Say what?!
281
00:24:12,134 --> 00:24:12,267
Say What?!
282
00:24:12,268 --> 00:24:17,330
This kind of thing is a double-edged sword.
Say what?!
283
00:24:17,439 --> 00:24:23,173
At first, the Shogunate will fear you will use it.
Then they will decide it needs to be destroyed.
284
00:24:23,345 --> 00:24:24,972
My thoughts exactly.
285
00:24:25,614 --> 00:24:31,212
And the problem is, that document
must be presented in Edo.
286
00:24:31,887 --> 00:24:36,120
Will you guard the carrier
of the document?
287
00:24:36,324 --> 00:24:41,023
It's 150-ri to Edo. That's
a heck of a long haul.
288
00:24:41,196 --> 00:24:45,030
Inspector-General Kosaka Kurando
is to carry the document.
289
00:24:45,200 --> 00:24:45,800
The Inspector-General“?
290
00:24:45,801 --> 00:24:47,826
The Inspector-General“?
That guy?
291
00:24:47,936 --> 00:24:52,169
Hey Jubei, I'm outta here. That
smug bastard pisses me off.
292
00:24:52,808 --> 00:24:55,971
Though you do not get
along with him...
293
00:24:56,078 --> 00:24:58,877
...he's the finest swordsman
in our clan.
294
00:24:59,247 --> 00:25:03,343
I acknowledge the gravity of the situation.
But our lives are also at stake.
295
00:25:03,452 --> 00:25:07,252
Please give us this one
night to decide.
296
00:25:08,457 --> 00:25:18,390
I am old and frail. Our lord is but a boy. You
are the only ones who can help. I beseech you.
297
00:25:29,311 --> 00:25:33,509
I remember. When I
was young...
298
00:25:33,615 --> 00:25:36,607
"about to become a chamberlain,
like my father before me...
299
00:25:37,853 --> 00:25:45,487
But... after what happened... my
father committed suicide...
300
00:25:45,594 --> 00:25:49,553
wand I, with my own hands...
301
00:25:54,736 --> 00:26:01,608
What a travesty. The government laid its hungry
eyes on the abundant prosperity of our fief.
302
00:26:01,710 --> 00:26:08,343
They used Shadows to plant evidence to
be uncovered. My clan was abolished.
303
00:26:08,450 --> 00:26:11,420
As for our lord and his heir...
304
00:26:15,323 --> 00:26:17,189
Farewell, Chitose.
305
00:26:18,627 --> 00:26:24,828
Chitose. She was the daughter of a chief
retainer; he was my father's peer.
306
00:26:24,933 --> 00:26:30,667
She and I vowed to each other that
someday we'd get married.
307
00:26:56,898 --> 00:26:58,593
Jubei.
308
00:26:58,767 --> 00:27:00,064
Yes?
309
00:27:00,235 --> 00:27:05,196
Jubei. It is farewell forever.
Let me see your face.
310
00:27:14,950 --> 00:27:20,286
Jubei. You have taken good care of me,
for a long time. I shall never forget it.
311
00:27:26,361 --> 00:27:28,329
Hurry up!
Hurry up!
312
00:27:30,498 --> 00:27:35,595
Damn the accursed government
and its officials.
313
00:27:45,947 --> 00:27:50,612
Jubei. If you are the one acting as my
second, then I will not be afraid.
314
00:27:50,719 --> 00:27:54,019
I will not be afraid.
315
00:27:54,189 --> 00:28:03,655
Young Lord. There is nothing
to fear. I, Jubei...
316
00:28:03,765 --> 00:28:06,097
...will guide
you.
317
00:28:57,218 --> 00:29:01,382
Like this, Jubei?
ls this how?
318
00:29:38,960 --> 00:29:42,521
What's up, Jubei?
Not feeling well?
319
00:29:42,697 --> 00:29:45,132
You look pale.
320
00:29:45,500 --> 00:29:47,935
No. It's nothing.
321
00:29:48,103 --> 00:29:52,438
Good. Anyway, what are we
going to tell him tomorrow?
322
00:29:53,641 --> 00:29:55,234
What will you guys do?
323
00:29:55,877 --> 00:29:59,871
Count me out. I want nothing to
do with that Inspector bastard.
324
00:29:59,981 --> 00:30:01,847
But I've got a soft spot
for the Chamberlain.
325
00:30:02,016 --> 00:30:05,646
If only my clan had had a
Chamberlain like him...
326
00:30:05,820 --> 00:30:10,781
...Maybe we wouldn't have wound up like
this. Jubei, what was your clan like?
327
00:30:14,496 --> 00:30:16,464
What's the matter, Jubei?
328
00:30:23,605 --> 00:30:32,309
I'm taking on the job. I can't speak
for you guys; it's your decision.
329
00:31:44,619 --> 00:31:48,419
Hey, Shadow Hunter! Why didn't you
kill them?! Scared, were you?
330
00:31:48,590 --> 00:31:54,359
Don't bother. Can't you see they've
burned off their faces?
331
00:31:54,529 --> 00:31:55,696
It's too bad.
332
00:31:55,697 --> 00:31:56,323
It's too bad.
What?
333
00:31:56,498 --> 00:32:02,062
You should've let Jubei handle it.
It's stupid to kill Shadow scouts.
334
00:32:02,370 --> 00:32:04,429
Scouts? What do you
mean, “scouts?“
335
00:32:04,606 --> 00:32:06,904
Don't you know anything?
336
00:32:07,008 --> 00:32:12,139
Shadows always send in scouts to
retrieve grass and intelligence.
337
00:32:12,313 --> 00:32:13,347
“Grass?
338
00:32:13,348 --> 00:32:14,213
“Grass?“
Don't you know about grass either?
339
00:32:14,382 --> 00:32:21,220
Government Ninja spies have been embedded
at strategic locations for generations.
340
00:32:21,322 --> 00:32:26,726
They live among you, as loyal
samurai, get married...
341
00:32:26,828 --> 00:32:28,853
...and pass their spy heritage
on to their children.
342
00:32:29,264 --> 00:32:34,464
Are you saying that there is a government
spy in the lzushi clan?
343
00:32:34,636 --> 00:32:38,539
Of course. Somebody in this castle,
someone here tonight.
344
00:32:38,973 --> 00:32:44,935
That's enough. The scouts
are dead; it's too late now.
345
00:33:21,015 --> 00:33:25,145
They're coming.
Here they are!
346
00:33:34,262 --> 00:33:38,563
Dismount. We must discuss
our route before we depart.
347
00:33:41,803 --> 00:33:44,829
Did you hear me?
348
00:33:46,641 --> 00:33:48,405
We have nothing to discuss.
349
00:33:48,676 --> 00:33:49,343
What?
350
00:33:49,344 --> 00:33:55,283
What? It's 150-ri to Edo. You get going,
and we'll see how fast you can get there.
351
00:33:55,450 --> 00:34:01,981
We'll be watching. If anybody acts suspicious,
or steps out of line, we'll kill him.
352
00:34:02,890 --> 00:34:07,191
That's all we have to say. We'll
head out first. Good luck...
353
00:34:11,032 --> 00:34:13,000
Sir Jubei.
354
00:34:15,036 --> 00:34:21,772
I have followed you everywhere.
I just had to see you.
355
00:34:21,876 --> 00:34:27,838
And now, finally, here you are. Please
dismount. Please dismount!
356
00:34:34,889 --> 00:34:37,984
Please, wait!
357
00:35:01,983 --> 00:35:07,786
Miss. What is your connection to Jubei?
Are you his woman? Or are you...
358
00:35:07,955 --> 00:35:11,892
What a revolting suggestion.
Jubei is my enemy.
359
00:35:12,627 --> 00:35:16,723
Jubei is your enemy?
How interesting.
360
00:35:16,898 --> 00:35:18,365
I beseech you.
361
00:35:18,366 --> 00:35:19,299
I beseech you.
What is it?
362
00:35:19,467 --> 00:35:23,062
I see that you are about to
depart with Muroto Jubei.
363
00:35:23,171 --> 00:35:24,538
Please take me with you.
364
00:35:24,539 --> 00:35:25,768
Please take me with you.
I cannot do that.
365
00:35:25,873 --> 00:35:28,740
Time is of the essence; we
can't take a woman along.
366
00:35:28,910 --> 00:35:31,140
I won't be a burden to you.
367
00:35:31,312 --> 00:35:36,876
No. It's too treacherous for
a woman. However...
368
00:35:36,984 --> 00:35:43,321
This is our route. It's not exact,
but we'll stay close to it.
369
00:35:43,491 --> 00:35:45,255
What about them?
370
00:35:45,426 --> 00:35:50,387
If you can catch up with us, we'll
listen to what you've got to say.
371
00:36:13,121 --> 00:36:17,649
Man, she was a looker! She
had class, and taste.
372
00:36:17,825 --> 00:36:20,522
And yet, you rejected her.
373
00:36:20,628 --> 00:36:27,034
Jubei, you're an idiot. In the dictionary,
next to “moron, “ there's a woodcut of you.
374
00:36:27,135 --> 00:36:29,832
It's a sin to spurn
such a beauty!
375
00:36:30,004 --> 00:36:32,098
Shut up.
376
00:37:16,651 --> 00:37:18,619
Jubei.
377
00:37:36,571 --> 00:37:38,630
“Father!”
378
00:37:38,806 --> 00:37:47,146
“Muroto Naizen and I failed to thwart the
Shadows; we will atone by taking our own lives.”
379
00:37:47,248 --> 00:37:54,416
“You too, along with your betrothed, Muroto
Jubei, must valiantly join us in the void."
380
00:37:54,522 --> 00:38:02,054
“Do you understand?
Die valiantly!"
381
00:38:06,767 --> 00:38:13,400
Jubei. Why didn't
you die with me?
382
00:38:13,507 --> 00:38:15,601
Jubei...
383
00:38:20,381 --> 00:38:28,015
Day one, day two, day three...
leaving no trace of passing...
384
00:38:28,155 --> 00:38:33,855
...the party took a meandering
route towards Edo.
385
00:39:10,164 --> 00:39:13,361
What a hot day. Boss,
we've found them.
386
00:39:14,201 --> 00:39:14,968
Really?
387
00:39:14,969 --> 00:39:18,667
Really? After sleeping rough the last three
days, tonight they're staying at an inn.
388
00:39:18,839 --> 00:39:22,332
It is as I expected.
Prepare our men.
389
00:39:22,677 --> 00:39:25,078
They will be ready
by this evening.
390
00:39:25,546 --> 00:39:27,571
We can stay only until
around midnight.
391
00:39:27,748 --> 00:39:30,012
Get ready quickly.
392
00:39:30,184 --> 00:39:32,118
I just want to stretch out.
393
00:39:32,286 --> 00:39:34,254
Get me some hot sake.
394
00:39:36,457 --> 00:39:40,690
Hey, you guys made it!
Have you just arrived?
395
00:39:40,861 --> 00:39:44,263
You're all here.
Good.
396
00:39:45,166 --> 00:39:47,362
How did you bastards know
we were coming here?
397
00:39:48,302 --> 00:39:53,263
Never mind. The Shadows
will be here soon.
398
00:40:03,985 --> 00:40:09,048
Man I'm stuffed.
I'm in heaven.
399
00:40:09,590 --> 00:40:11,558
Jubei. Think they're
coming?
400
00:40:12,927 --> 00:40:15,726
Should be. Anytime
now.
401
00:40:15,896 --> 00:40:21,528
Their route is stupid. Too many roundabouts,
it's wasting time, and people are noticing.
402
00:40:21,702 --> 00:40:26,435
They think it'll throw their pursuers off
the scent. What a bunch of clowns.
403
00:40:26,607 --> 00:40:28,405
That's why we're baby-
sitting them.
404
00:40:28,576 --> 00:40:30,408
They're good for business.
405
00:40:30,578 --> 00:40:34,879
Good evening. Shall
I take the trays now?
406
00:40:35,049 --> 00:40:37,017
Yeah... you can take them.
407
00:40:37,018 --> 00:40:38,986
Yeah... you can take them.
Yes.
408
00:40:41,455 --> 00:40:42,922
Hey, I'll give you a hand.
409
00:40:42,923 --> 00:40:43,656
Hey, I'll give you a hand.
Thank you.
410
00:40:43,657 --> 00:40:43,857
Thank you.
411
00:40:43,858 --> 00:40:46,953
So... do you live here?
Thank you.
412
00:40:47,128 --> 00:40:48,862
Yes. I'm a distant relative.
413
00:40:48,863 --> 00:40:52,629
Yes. I'm a distant relative.
I see. So, where's your husband?
414
00:40:52,733 --> 00:40:54,724
Don't tell me you're
not married.
415
00:40:54,902 --> 00:40:59,237
He died in the epidemic,
almost a year ago.
416
00:40:59,407 --> 00:41:02,809
I'm sorry to hear that.
417
00:41:02,910 --> 00:41:07,905
Life's been tough, huh? You can't take
all these by yourself. I'll help you.
418
00:41:08,082 --> 00:41:08,382
But you shouldn't...
419
00:41:08,383 --> 00:41:13,343
But you shouldn't... Come on, leave
it to me. Jubei, be right back.
420
00:41:15,956 --> 00:41:19,915
Are you all right?
421
00:41:20,094 --> 00:41:24,053
He's about to pop a vein.
422
00:41:31,005 --> 00:41:34,066
I'll take a look around
the house.
423
00:41:34,241 --> 00:41:36,835
I'll keep watch from outside.
424
00:42:15,516 --> 00:42:20,317
So, please tell me. Who was this
girl that looked just like me?
425
00:42:20,488 --> 00:42:24,391
She wasn't particularly impressive,
but she sure was cute.
426
00:42:24,492 --> 00:42:31,228
I was in charge of food; she was the kitchen-
maid. I was so innocent in those days.
427
00:42:31,332 --> 00:42:34,267
We were in love, but we
didn't even hold hands.
428
00:42:34,435 --> 00:42:35,001
And?
429
00:42:35,002 --> 00:42:37,164
And?
What a waste.
430
00:42:37,271 --> 00:42:40,571
I proposed and got her
parent's blessing.
431
00:42:40,674 --> 00:42:44,235
But three days before our wedding,
an incident occurred.
432
00:42:44,411 --> 00:42:45,245
What happened?
433
00:42:45,246 --> 00:42:51,913
What happened? Our Daimyo got food poisoning.
My fiancé was accused of being the poisoner.
434
00:42:52,086 --> 00:42:53,486
How terrible.
435
00:42:53,487 --> 00:42:58,084
How terrible. It's ridiculous. Why would a
lowly kitchen maid do something like that?
436
00:43:00,427 --> 00:43:04,660
It was government spies.
We call them Shadows.
437
00:43:04,765 --> 00:43:11,728
Thanks to them, the Daimyo died, his clan was
crushed, and we were all reduced to beggary.
438
00:43:11,906 --> 00:43:14,375
What happened to the girl?
439
00:43:14,542 --> 00:43:20,914
Who knows? Some say she died in prison.
Others that she got sold into prostitution.
440
00:43:21,081 --> 00:43:22,708
Poor girl.
441
00:43:22,883 --> 00:43:29,516
That's why when I meet a girl who reminds
me of her, I just can't stand it.
442
00:43:31,959 --> 00:43:37,864
You really look like
her. Your lips...
443
00:43:37,965 --> 00:43:43,870
...those eyes... what
a dead ringer!
444
00:43:43,971 --> 00:43:47,930
Can you understand how I feel?
445
00:43:48,042 --> 00:43:49,510
You understand, right?
446
00:43:49,677 --> 00:43:53,636
I understand. I too
am a woman.
447
00:43:53,747 --> 00:43:55,647
I'm just happy you
view me that way.
448
00:43:55,816 --> 00:43:57,784
Yeah. I understand.
449
00:44:15,970 --> 00:44:18,940
Don't...
don't...
450
00:47:01,502 --> 00:47:04,028
Alert! Alert!
451
00:47:04,138 --> 00:47:04,771
What's going on?
452
00:47:04,772 --> 00:47:05,830
What's going on?
I can't find my sword!
453
00:47:06,006 --> 00:47:06,473
Get up. Get up now!
454
00:47:06,474 --> 00:47:07,907
Get up. Get up now!
Me either!
455
00:47:08,075 --> 00:47:09,975
Where's my sword?
456
00:47:18,118 --> 00:47:22,214
You guys are useless.
Get out of here!
457
00:48:36,830 --> 00:48:40,528
This guy... was a Shadow
of great skill.
458
00:48:40,634 --> 00:48:43,604
They're sending their
best against us.
459
00:49:03,524 --> 00:49:05,686
Open the door.
460
00:49:06,326 --> 00:49:08,090
Open the door!
461
00:49:09,997 --> 00:49:12,967
It doesn't open, Jubei!
What should I do?
462
00:49:26,547 --> 00:49:28,515
Open up!
463
00:49:31,818 --> 00:49:35,277
Hand over the document.
Now!
464
00:49:44,031 --> 00:49:45,999
No! You
mustn't!
465
00:49:52,205 --> 00:49:53,570
It's you!
466
00:49:54,942 --> 00:49:57,912
Looks like we've fooled
the Ninjas.
467
00:49:59,613 --> 00:50:05,552
These upper crust mansions are
like castles, chock full of tricks.
468
00:50:05,652 --> 00:50:09,646
Of course, they never
tell you about them.
469
00:50:18,799 --> 00:50:20,767
You guys are pretty good.
470
00:50:30,043 --> 00:50:33,013
Inspector General,
hurry! Hurry!
471
00:50:38,852 --> 00:50:39,842
What's going on around here?
472
00:50:40,020 --> 00:50:42,887
He was the government spy!
473
00:50:43,056 --> 00:50:44,990
All right. Gotcha.
Hurry, hurry!
474
00:50:45,092 --> 00:50:49,859
Wait. There's a woman down there. She's
my girl, so don't you lay a finger on her!
475
00:50:49,963 --> 00:50:51,931
Not bad!
476
00:50:57,671 --> 00:50:59,639
Who's next?
477
00:51:07,280 --> 00:51:08,145
Where's the Inspector General?
478
00:51:08,315 --> 00:51:13,276
Down there. Wait a second. He'd better
not be trying to seduce her!
479
00:51:29,670 --> 00:51:32,037
Good work last night.
We're leaving now.
480
00:51:32,205 --> 00:51:33,506
Go ahead.
481
00:51:33,507 --> 00:51:34,473
Go ahead.
We could accompany you.
482
00:51:34,474 --> 00:51:34,607
We could accompany you.
483
00:51:34,608 --> 00:51:36,409
Don't bother.
We could accompany you.
484
00:51:36,410 --> 00:51:36,543
Don't bother.
485
00:51:36,544 --> 00:51:41,845
Don't bother.
I understand. We'll go by ourselves.
486
00:51:41,948 --> 00:51:42,982
Oh, Sunlight...
487
00:51:42,983 --> 00:51:44,473
Oh, Sunlight...
What, me?
488
00:51:44,651 --> 00:51:48,610
As a token of gratitude, I left a rare gift
in the room; something I found this morning.
489
00:51:48,789 --> 00:51:51,224
A gift? Wow, I never
get gifts.
490
00:51:51,391 --> 00:51:55,350
It's not for you.
It's for Jubei.
491
00:52:08,475 --> 00:52:14,608
What the heck was
that all about?
492
00:52:30,497 --> 00:52:31,597
Chitose.
493
00:52:31,598 --> 00:52:33,566
Chitose.
Please die.
494
00:52:34,134 --> 00:52:39,004
Please die with me!
495
00:52:39,873 --> 00:52:41,841
Enough.
Stop!
496
00:52:46,813 --> 00:52:52,877
Jubei. Ls your life so precious that
you'll do anything to preserve it?
497
00:52:53,587 --> 00:52:58,354
Life? My
life...
498
00:52:58,458 --> 00:53:00,187
I've never given it any thought.
499
00:53:03,897 --> 00:53:05,888
Hey...
500
00:53:05,999 --> 00:53:09,867
It's the woman, that woman! That's
what he meant by the “rare gift.“
501
00:53:10,036 --> 00:53:13,666
I hope not. When it comes to women,
Jubei's “sword“ isn't up to the task.
502
00:53:13,840 --> 00:53:21,179
Yeah. You have a point. But I wonder,
is his sword really that blunt?
503
00:53:21,348 --> 00:53:24,283
That's what I hear. A man's
body eventually fails him.
504
00:53:24,451 --> 00:53:28,410
Being letdown by your own sword... It gives
me the willies just thinking about it.
505
00:53:29,723 --> 00:53:33,921
Your sword's already letting you down;
you pull it out too often.
506
00:53:34,161 --> 00:53:38,962
Sometimes your body just won't do what
you tell it to. Life is so hard sometimes.
507
00:53:40,400 --> 00:53:43,165
We live in an age of
broken swords.
508
00:53:47,874 --> 00:53:54,211
I see. So that was your
father's last request...
509
00:53:54,314 --> 00:53:57,579
For you to die with me.
510
00:53:57,751 --> 00:54:03,713
I left his body, and went
straight to your house.
511
00:54:04,825 --> 00:54:07,419
You weren't there.
512
00:54:07,594 --> 00:54:16,935
After I seconded our young lord,
I didn't return to my home.
513
00:54:17,037 --> 00:54:21,634
I heard about my father's death
only later, from others.
514
00:54:22,676 --> 00:54:27,842
I have been looking for
you. All these years!
515
00:54:27,948 --> 00:54:33,478
I've endured much hardship,
as a woman traveling alone.
516
00:54:33,587 --> 00:54:39,788
I have become a traveling
minstrel...
517
00:54:39,893 --> 00:54:43,488
...and my body has
been desecrated.
518
00:54:48,168 --> 00:54:53,368
Only one thing sustained me... the
hope that we could die together.
519
00:54:53,473 --> 00:55:00,880
...that I could die together
with Jubei.
520
00:55:01,047 --> 00:55:04,017
But what will our deaths
accomplish?
521
00:55:04,784 --> 00:55:09,381
Our mutual death is
all we have left.
522
00:55:09,723 --> 00:55:16,561
My father and your father were mere
pawns in the game of power.
523
00:55:16,663 --> 00:55:21,567
They lost their fief, and then their lives.
I won't say that they were foolish.
524
00:55:21,668 --> 00:55:26,333
But... I don't have much respect
for them, either.
525
00:55:26,439 --> 00:55:30,706
That's because... they let everything
fall into the hands of the enemy.
526
00:55:31,111 --> 00:55:36,743
But they died valiantly, as warriors
should. That's the samurai way.
527
00:55:39,452 --> 00:55:42,478
But not mine.
528
00:55:45,692 --> 00:55:50,220
I cannot just die, and let
them have their way.
529
00:55:50,330 --> 00:55:57,327
Until my last breath,
I will kill them.
530
00:55:59,539 --> 00:56:02,099
I don't know how much
longer I will endure.
531
00:56:02,208 --> 00:56:05,940
I don't know whether
I will have any effect.
532
00:56:06,046 --> 00:56:07,673
But... I will live for
that purpose.
533
00:56:07,847 --> 00:56:11,147
What do you think that
will accomplish?
534
00:56:11,251 --> 00:56:15,313
Will it do anything to cleanse
the stain on your honor?
535
00:56:15,822 --> 00:56:19,349
The stain on my honor...
536
00:56:19,459 --> 00:56:22,588
I didn't follow my master's death
and now I hunt Shadows.
537
00:56:22,696 --> 00:56:26,599
I have to admit that makes
for quite a stain. But...
538
00:56:26,700 --> 00:56:31,262
Every shadow I kill, the more I feel
there's a meaning to my life.
539
00:56:32,439 --> 00:56:36,205
So you will not grant
me my wish?
540
00:56:40,413 --> 00:56:45,715
Is it because I have
been defiled?
541
00:56:46,252 --> 00:56:50,086
I care not for mere appearances.
542
00:56:50,190 --> 00:56:56,926
We are both defiled; you in body,
and I as a Shadow Hunter.
543
00:56:57,530 --> 00:57:02,468
I won't tell you that you should keep on living.
One day, seize your chance, and kill me.
544
00:57:02,569 --> 00:57:07,530
Kill me... then die.
545
00:57:52,285 --> 00:57:59,954
From Ise to Mikawa, they raced eastwards
on the great Tokaido highway.
546
00:58:00,060 --> 00:58:05,590
Meanwhile, the Shadows, who had
suffered an agonizing defeat...
547
00:58:05,698 --> 00:58:09,657
...were conspicuously
absent... for now.
548
00:58:33,259 --> 00:58:35,227
Do you think the lzushi party
will come this way?
549
00:58:35,395 --> 00:58:35,994
Do you doubt me?
550
00:58:35,995 --> 00:58:41,627
Do you doubt me? If they go to Suruga on the
Tokaido, their next stop should be Hakone.
551
00:58:41,734 --> 00:58:43,600
So why would they go the long way
on the Koshu route?
552
00:58:43,770 --> 00:58:46,671
Don't worry, they'll come.
553
00:58:46,773 --> 00:58:53,645
I don't care how good those Shadow Hunters are,
they're no match for ol' Ikkaku's scythe and chain.
554
00:58:53,813 --> 00:58:55,781
They're coming!
555
00:59:03,490 --> 00:59:08,189
Hurry! Hold out until the next station.
I'll hire horses for you there.
556
00:59:08,361 --> 00:59:09,161
Lord Kosaka.
557
00:59:09,162 --> 00:59:09,924
Lord Kosaka.
What?
558
00:59:10,096 --> 00:59:14,966
Don't you think it's odd that all the
stations off the Tokaido were out of horses?
559
00:59:15,401 --> 00:59:19,929
It's a Shadow ploy. That's why we're
taking the Koshu route instead.
560
00:59:20,306 --> 00:59:23,765
It's just as the boss said.
561
00:59:23,943 --> 00:59:25,911
Shadow Hunters!
562
00:59:32,118 --> 00:59:36,021
This is too lame for words! Why
must they take the long way?
563
00:59:36,189 --> 00:59:38,658
They're like stubborn children.
564
00:59:38,925 --> 00:59:42,884
We know their route. We
have to out ride them.
565
00:59:59,345 --> 01:00:03,942
Leaving the Tokaido, the party followed
the Fuji river into Koshu.
566
01:00:04,050 --> 01:00:08,817
From there they took the Koshu
route, and headed towards Edo.
567
01:00:37,817 --> 01:00:41,776
Musashi province: Kobotoke Pass.
568
01:00:50,830 --> 01:00:53,356
Looks like we went
the wrong way.
569
01:00:53,499 --> 01:00:55,900
But we followed the guide posts.
570
01:00:56,202 --> 01:01:01,641
What if the posts were tricks? Doesn't
matter. Sunlight, take a look around.
571
01:01:01,808 --> 01:01:04,778
All right, will do.
572
01:01:12,685 --> 01:01:14,744
Easy, boy.
573
01:01:17,357 --> 01:01:19,257
Okay...
574
01:01:26,165 --> 01:01:29,135
Anybody around?
575
01:01:30,970 --> 01:01:33,132
Anyone here?
576
01:02:07,740 --> 01:02:10,038
Let's go.
577
01:02:15,915 --> 01:02:16,815
Whoa there!
578
01:02:16,816 --> 01:02:17,816
Whoa there!
What did you find?
579
01:02:17,817 --> 01:02:17,950
What did you find?
580
01:02:17,951 --> 01:02:20,112
It's bad. Where's Moonlight?
What did you find?
581
01:02:20,286 --> 01:02:23,119
He went to check on the party.
He'll be right back.
582
01:02:23,289 --> 01:02:29,058
That farm house up there... the
whole family's been killed!
583
01:02:30,129 --> 01:02:34,532
You said the place was deserted.
So who are they?
584
01:02:34,701 --> 01:02:37,193
That's impossible. There was
no one there a minute ago.
585
01:02:37,370 --> 01:02:40,340
Were you dreaming or something?
586
01:02:43,643 --> 01:02:51,209
Welcome. I am the elder.
Have you lost your way?
587
01:02:51,317 --> 01:02:55,948
If our humble house will do, you
are welcome to spend the night.
588
01:02:56,122 --> 01:03:00,787
We would appreciate it. We lost
our way in the mountains.
589
01:03:00,893 --> 01:03:03,863
I am glad we found you.
590
01:03:16,476 --> 01:03:22,176
Maybe you've lost your marbles.
591
01:03:22,348 --> 01:03:26,182
Maybe so. I'm not so sure
of myself anymore.
592
01:03:26,352 --> 01:03:28,320
We've never been sure of you...
593
01:03:28,588 --> 01:03:31,853
Please be welcome in
our humble abode.
594
01:03:35,628 --> 01:03:38,598
I guess this place will do. Yeah,
it's not all that bad...
595
01:03:45,271 --> 01:03:49,230
Let me wash those for you...
596
01:03:50,343 --> 01:03:55,713
Wow, you're pretty.
597
01:03:55,815 --> 01:03:59,752
Meet me later tonight, after you've done
all your work... Okay? Huh? Huh?
598
01:04:06,459 --> 01:04:08,723
Murasaki.
599
01:04:08,928 --> 01:04:14,924
Tend the fire tonight. Make sure
the hot water does not run out.
600
01:04:15,034 --> 01:04:16,297
Yes sir.
601
01:04:18,137 --> 01:04:20,834
So how do you like the house
of the living dead?
602
01:04:20,940 --> 01:04:25,935
They told me that their ancestors were
members of the tragic Heike clan.
603
01:04:26,045 --> 01:04:27,979
So it's no surprise that
you saw ghosts.
604
01:04:28,147 --> 01:04:30,309
You're getting on my
nerves. So what?
605
01:04:30,550 --> 01:04:35,647
Well, thanks to your hallucinations,
we don't have to camp outdoors.
606
01:04:35,988 --> 01:04:41,825
Aw, shut up. This is bullshit.
Jubei, I'm going out.
607
01:04:41,994 --> 01:04:45,157
Be careful. Mountain women
can be fearsome.
608
01:04:45,331 --> 01:04:47,299
All right.
609
01:04:51,370 --> 01:04:56,501
It's getting cold. I'm going
to sit by the fire.
610
01:04:56,676 --> 01:04:58,303
Very well.
611
01:04:58,478 --> 01:05:03,040
I put some water in here, because
their food was very salty.
612
01:05:03,316 --> 01:05:07,116
Better safe than sorry.
613
01:05:07,286 --> 01:05:11,189
It's been a while since we
last slept in a proper bed.
614
01:05:11,357 --> 01:05:14,793
I can't wait to drink
sake in Edo.
615
01:05:15,761 --> 01:05:19,823
I will leave the hot water here. Please
let me know when it runs out.
616
01:05:19,999 --> 01:05:23,128
Thanks. You've been thoroughly
accommodating.
617
01:05:29,242 --> 01:05:32,439
For those not used to our mountain
climate, it must be chilly.
618
01:05:32,612 --> 01:05:39,746
Indeed, but I'm feeling depressed tonight.
The fire gives me comfort.
619
01:05:39,919 --> 01:05:42,217
Is that so?
620
01:05:42,388 --> 01:05:46,086
You must think of me
as a weak samurai.
621
01:05:46,259 --> 01:05:52,323
Oh not at all. But why
are you sad?
622
01:05:52,498 --> 01:06:03,273
Three years ago today, my wife
and child were murdered.
623
01:06:04,677 --> 01:06:06,645
How cruel.
624
01:06:07,580 --> 01:06:16,045
Indeed. I saw their agonized bodies. I can
still see them, as if it just happened.
625
01:06:16,255 --> 01:06:18,223
But... why“;
626
01:06:19,825 --> 01:06:25,889
It was my fault. I sheltered a
comrade who was a fugitive.
627
01:06:25,998 --> 01:06:30,902
I believed him when he said
he had gotten in a fight.
628
01:06:31,003 --> 01:06:36,999
But he was a spy for
the government.
629
01:06:37,109 --> 01:06:41,376
He was a secret Ninja;
what we call a 'Grass.'
630
01:06:41,480 --> 01:06:51,754
After I left to get him money for the road,
they surrounded the house and set it ablaze.
631
01:06:51,857 --> 01:06:59,958
That spy betrayed my wife, who was
sick in bed, and my small child.
632
01:07:00,066 --> 01:07:02,160
He got away.
633
01:07:02,368 --> 01:07:05,633
So your wife and child...
634
01:07:05,871 --> 01:07:09,671
They were found embracing
each other.
635
01:07:09,775 --> 01:07:16,272
I had to run. I couldn't even
give them a decent burial.
636
01:07:16,382 --> 01:07:21,513
Within six months, our
fief had been crushed.
637
01:07:43,275 --> 01:07:48,236
Sir samurai. Perhaps
I can satisfy you.
638
01:07:53,919 --> 01:07:57,583
Let me comfort you.
639
01:08:04,764 --> 01:08:08,723
Do with me as you please.
640
01:08:13,539 --> 01:08:18,204
I guess I babbled too much.
Forget what I said.
641
01:08:25,184 --> 01:08:34,150
Somethings wrong with me tonight.
You reminded me of my dead wife.
642
01:08:36,996 --> 01:08:39,761
Sir... How about
some tea?
643
01:08:39,932 --> 01:08:45,894
No, thanks. I've got some
clean spring water.
644
01:09:20,339 --> 01:09:27,075
Your skin's so pretty.
It draws me in.
645
01:09:27,179 --> 01:09:34,142
Such beautiful large breasts,
too. Oh! You're irresistible!
646
01:09:37,356 --> 01:09:39,324
All right. Here
I go!
647
01:10:25,971 --> 01:10:31,205
Man, that's good. Water
tastes sweeter after sex!
648
01:10:31,377 --> 01:10:36,338
Hey. Hey, come and drink
some water with me.
649
01:10:41,420 --> 01:10:45,323
Don't be shy, come on down.
650
01:10:46,091 --> 01:10:48,059
Ku-re-Nai!
651
01:10:50,596 --> 01:10:58,731
Did I go the right way? Hey,
Kurenai! Kurenai, sweetie!
652
01:11:00,239 --> 01:11:07,202
“Kurenai.“ What a name! It means,
“You can't have my heart.“
653
01:11:46,552 --> 01:11:48,919
Jubei. Are you
awake?
654
01:11:49,088 --> 01:11:51,284
Yeah. You
too?
655
01:11:51,457 --> 01:11:54,586
I can't sleep. There's something
fishy about all of this.
656
01:11:54,760 --> 01:11:56,127
I agree.
657
01:11:56,128 --> 01:12:01,965
I agree. The dinner wasn't poisoned.
I examined it carefully.
658
01:12:02,134 --> 01:12:05,229
What do you make of the corpses
Sunlight supposedly saw?
659
01:12:07,072 --> 01:12:09,973
Do you believe him?
660
01:12:10,142 --> 01:12:18,050
Something about what he said... that there
were kids and elderly among the dead.
661
01:12:18,150 --> 01:12:21,085
But among those living here...
662
01:12:21,186 --> 01:12:24,417
...there are no kids and no
elderly folk. Why is that?
663
01:12:24,590 --> 01:12:26,424
Kids...?
664
01:12:26,425 --> 01:12:30,384
Kids...?
Without children, family lineages cease.
665
01:12:35,301 --> 01:12:37,463
Oh. You're up.
666
01:12:38,237 --> 01:12:40,934
Woman. You
tricked me.
667
01:12:43,976 --> 01:12:47,002
What do you want from me?
668
01:12:48,180 --> 01:12:51,081
Speak! You're a Shadow,
aren't you?
669
01:12:51,383 --> 01:12:54,614
So what if I am? Can
you kill a woman?
670
01:12:55,854 --> 01:12:59,347
I can. I can kill women,
and even children.
671
01:13:00,225 --> 01:13:02,091
Don't!
672
01:13:02,928 --> 01:13:05,989
How cruel...
673
01:13:07,366 --> 01:13:09,460
I make a virtue of cruelty.
674
01:13:16,408 --> 01:13:18,672
Come.
675
01:13:50,409 --> 01:13:52,377
Strong tea...
676
01:13:57,716 --> 01:13:59,980
I wonder where the Inspector
General has gotten to...
677
01:14:00,152 --> 01:14:02,917
Hey. What happened
here?
678
01:14:03,088 --> 01:14:04,453
Have you seen the Inspector
General?
679
01:14:04,623 --> 01:14:05,715
I saw him.
680
01:14:05,824 --> 01:14:09,488
...I saw him going up the mountain
all by himself when I got lost.
681
01:14:09,595 --> 01:14:11,996
Damn. Why did
he do that?
682
01:14:12,231 --> 01:14:14,290
What are you talking about?
He was headed up...
683
01:14:14,400 --> 01:14:16,801
...but I had to go the other way.
I was lost all night, you know.
684
01:14:17,336 --> 01:14:20,271
This place is a deathtrap!
685
01:14:20,672 --> 01:14:23,642
Hey, what are we going
to do about them?
686
01:14:28,347 --> 01:14:30,338
H... hey!
687
01:14:31,083 --> 01:14:36,988
There's a ton of corpses under those bushes.
They're the ones I saw. I'm sure of it.
688
01:14:37,156 --> 01:14:38,923
Shut up. Keep your trap shut.
689
01:14:38,924 --> 01:14:42,918
Shut up. Keep your trap shut. I'm sure
they are. But you teased me like...
690
01:14:43,028 --> 01:14:47,397
“He saw Heike ghosts.“ “He's
an airhead.“ Yeah, right.
691
01:14:47,499 --> 01:14:48,796
You guys didn't believe me!
692
01:14:49,034 --> 01:14:50,559
Which way do we go?
693
01:14:50,736 --> 01:14:52,603
I don't have a clue.
694
01:14:52,604 --> 01:14:56,234
I don't have a clue.
This is bad. He's got the document.
695
01:14:57,810 --> 01:14:59,811
This area looks suspicious.
Be extra careful.
696
01:14:59,812 --> 01:15:02,179
This area looks suspicious. Be extra careful.
Yeah, sure. I'm not an idiot, you know!
697
01:15:04,316 --> 01:15:11,279
Woops! The ground feels strange; it might
be a trap. All right, I'm gonna move.
698
01:15:52,998 --> 01:15:55,763
Lets get out of the woods.
699
01:16:09,882 --> 01:16:14,843
Shadow Hunter! I've been waiting
for you. Prepare yourself!
700
01:20:21,833 --> 01:20:25,463
Regrettable. Our
trap has failed.
701
01:20:25,670 --> 01:20:27,538
Recall the rest of our men.
702
01:20:27,539 --> 01:20:28,836
Recall the rest of our men.
Yes Sir!
703
01:20:35,714 --> 01:20:37,515
Here you are, Jubei.
704
01:20:37,516 --> 01:20:43,683
Here you are, Jubei. Inspector General
Kosaka Kurando. So you are the true “grass?
705
01:20:43,789 --> 01:20:45,055
I suspected as much.
706
01:20:45,056 --> 01:20:48,549
I suspected as much. And now that
you know, you must definitely die.
707
01:20:48,727 --> 01:20:49,627
Get him!
708
01:20:49,628 --> 01:20:51,027
Get him!
Sir!
709
01:22:01,566 --> 01:22:05,332
You're good with the sword,
Shadow Hunter.
710
01:22:05,437 --> 01:22:08,532
And yet... I'll bet you
can't dodge a bullet.
711
01:22:11,710 --> 01:22:18,946
Interesting. But you only have one
shot. One of us will get shot.
712
01:22:19,050 --> 01:22:22,714
And then the rest of
us will kill all of you.
713
01:22:23,054 --> 01:22:25,819
Oh? And where are
“the rest of you?“
714
01:22:33,164 --> 01:22:38,762
My, such camaraderie. I guess
you don't want to die alone.
715
01:22:38,870 --> 01:22:44,866
If you don't want to die, flee. Will it be
you? Or is it you who wants to die?
716
01:22:46,411 --> 01:22:47,611
Take your pick.
717
01:22:47,612 --> 01:22:50,547
Take your pick.
You can shoot me. How about that?
718
01:22:54,953 --> 01:22:57,615
Jubei. Please
die.
719
01:22:59,658 --> 01:23:03,959
If you die, I will gladly
join you.
720
01:23:12,537 --> 01:23:14,631
All right. As
you wish.
721
01:23:53,545 --> 01:23:55,513
Damn you!
722
01:24:25,810 --> 01:24:31,874
You've defeated us... but know this...
soon it will be your turn!
723
01:24:33,018 --> 01:24:35,510
Is that all you've got to say?
724
01:24:35,687 --> 01:24:39,282
Heed my words.
725
01:24:39,391 --> 01:24:42,520
Sooner or later, the
government will...
726
01:24:42,627 --> 01:24:46,586
...leave your corpses lying where they
fell, just as you have done to us.
727
01:24:49,067 --> 01:24:55,404
That's right. Your path
can only lead to hell!
728
01:25:02,714 --> 01:25:04,682
Jubei.
729
01:25:08,353 --> 01:25:12,312
Have you no other path in life?
730
01:25:18,029 --> 01:25:23,832
Jubei. I am the daughter
of a samurai.
731
01:25:23,935 --> 01:25:26,063
And I wanted to be
a samurai's wife.
732
01:25:44,889 --> 01:25:51,852
I am content.
733
01:25:54,132 --> 01:25:55,793
I want you to live.
734
01:26:48,253 --> 01:26:51,917
Shadow Hunters... Shadow
Hunters are...
735
01:26:53,625 --> 01:26:55,753
...ruthless
beasts.
736
01:27:14,813 --> 01:27:19,774
We Shadow Hunters are nothing
but ruthless beasts.
737
01:27:22,253 --> 01:27:24,984
Hey. Bury
her.
738
01:27:25,156 --> 01:27:26,055
Why do I have to do it?
739
01:27:26,224 --> 01:27:31,788
Girls are your specialty.
Do it, then follow.
740
01:27:31,963 --> 01:27:34,933
Guess so. All
right, I'll do it.
741
01:27:39,103 --> 01:27:43,870
“Merciful Buddha...
Merciful Buddha...“
742
01:27:56,721 --> 01:27:58,689
Easy boy.
743
01:28:05,096 --> 01:28:08,088
I prayed for her, and gave
her a respectful burial.
744
01:28:08,266 --> 01:28:15,605
I'm obliged. Maybe it'll be me tomorrow.
Do the same for me.
745
01:28:16,908 --> 01:28:19,741
Okay... no
problem.
746
01:28:20,678 --> 01:28:22,271
And what happens if it's you?
747
01:28:23,047 --> 01:28:26,677
To get your reward in Heaven, you
need to do good deeds in this life.
748
01:28:26,784 --> 01:28:31,688
That's why I try to make women happy...
by letting them play with my sword!
749
01:29:07,292 --> 01:29:15,097
The End
61826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.