All language subtitles for Shadow Hunters (1972) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,686 --> 00:00:09,251 Toho Co., Ltd. 2 00:00:09,426 --> 00:00:15,229 Ishihara Production. 3 00:00:15,465 --> 00:00:20,266 “Shadow”. 4 00:00:21,171 --> 00:00:30,273 Shadow Hunters. 5 00:00:30,480 --> 00:00:33,477 Official Notice The entire area from here to the headwaters of the lzushi river 6 00:00:33,503 --> 00:00:36,274 is strictly off-limits to all persons. By Order of the County Magistrate. 7 00:02:11,981 --> 00:02:13,148 Directed by: Masuda Toshio 8 00:02:14,884 --> 00:02:17,410 ...once again they run. 9 00:02:23,960 --> 00:02:26,725 Chief! We found it! 10 00:02:30,400 --> 00:02:30,966 Open it. 11 00:02:30,967 --> 00:02:31,957 Open it. Yes sir. 12 00:02:40,543 --> 00:02:42,010 No doubt about it, it's gold. 13 00:02:42,011 --> 00:02:43,979 No doubt about it, it's gold. As we suspected. 14 00:02:44,080 --> 00:02:50,076 The rumors that the lzushi clan is digging for gold in the mountains are well-founded. 15 00:02:50,186 --> 00:02:52,678 When the Chief Elder hears about this, at the very least... 16 00:02:52,789 --> 00:02:57,818 ...he'll force them to switch fiefs. And if we find more problems, the clan will be abolished. 17 00:02:57,927 --> 00:03:00,362 Those bumpkin samurai have done all this for nothing. 18 00:03:00,530 --> 00:03:03,227 Chief! Lzushi samurai are headed this way! 19 00:03:03,399 --> 00:03:04,992 What? 20 00:03:05,168 --> 00:03:06,658 Those mountain monkeys! 21 00:03:06,836 --> 00:03:12,934 Listen. It's our duty to report our discovery to the Chief Elder, even at the cost of our lives. 22 00:03:13,042 --> 00:03:15,636 It's 150-ri (366 miles) to Edo. Don't blow it! 23 00:03:15,812 --> 00:03:17,644 Sir! 24 00:03:17,814 --> 00:03:18,804 We'll each carry some of the proof. 25 00:03:18,982 --> 00:03:20,006 Yes sir. 26 00:03:20,183 --> 00:03:22,880 When we leave lzushi territory, we'll split into three groups. 27 00:03:22,986 --> 00:03:28,152 We'll meet at the Yakuno Inn in Fukuchi. Be there at dusk. 28 00:03:28,258 --> 00:03:31,228 Let's go! 29 00:03:50,580 --> 00:03:52,912 Hey. You're late. 30 00:03:53,082 --> 00:03:57,280 What do you mean, samurai? We're just simple pilgrims. What do you want? 31 00:03:57,687 --> 00:04:00,679 You guys are government spies, the so-called “Shadows, “ aren't you? 32 00:04:01,090 --> 00:04:04,355 How did you know?! Who are you?! Name yourself! 33 00:04:04,527 --> 00:04:08,930 I make my living hunting shadows. They call me “Moonlight? 34 00:04:09,199 --> 00:04:10,860 What? 35 00:04:39,429 --> 00:04:41,397 Here... 36 00:04:42,131 --> 00:04:43,360 Hey... 37 00:04:43,466 --> 00:04:48,427 You guys were faster than my horse! 38 00:04:49,672 --> 00:04:51,473 That looks good. 39 00:04:51,474 --> 00:04:53,738 That looks good. What?! Who are you? 40 00:04:53,910 --> 00:04:57,403 Man, I'm starving! 41 00:04:57,580 --> 00:04:58,747 What rock did you crawl out from under? 42 00:04:58,748 --> 00:05:03,083 What rock did you crawl out from under? I'm a Shadow Hunter. They call me “Sunlight? 43 00:05:03,553 --> 00:05:05,521 What?! 44 00:05:07,490 --> 00:05:13,657 You can finish your dinner in Hell. Say your prayers! 45 00:05:24,841 --> 00:05:30,871 Come on in, Sir! Welcome! Thanks for coming in. 46 00:05:35,351 --> 00:05:37,945 Boss. Some urgent news! 47 00:05:38,121 --> 00:05:39,354 What's the panic? 48 00:05:39,355 --> 00:05:41,690 What's the panic? Koroku's team has been wiped out! 49 00:05:41,691 --> 00:05:41,824 Koroku's team has been wiped out! 50 00:05:41,825 --> 00:05:43,690 Junai's team as well! Koroku's team has been wiped out! 51 00:05:43,860 --> 00:05:47,296 Ridiculous! I'm not known for my sense of humor! 52 00:05:47,664 --> 00:05:49,531 No, there is no mistake. 53 00:05:49,532 --> 00:05:52,797 No, there is no mistake. We saw the lzushi samurai hauling off their corpses. 54 00:05:52,969 --> 00:05:54,603 Boss... What should we do? 55 00:05:54,604 --> 00:05:58,302 Boss... What should we do? We'll retreat for now. Get ready! 56 00:05:58,408 --> 00:06:00,442 Hurry up! 57 00:06:00,443 --> 00:06:01,343 Hurry up! Move! 58 00:06:01,344 --> 00:06:01,477 Move! 59 00:06:01,478 --> 00:06:03,345 You're in our way, get out! Move! 60 00:06:03,346 --> 00:06:03,479 You're in our way, get out! 61 00:06:03,480 --> 00:06:04,913 You're in our way, get out! You have to pay your bill! 62 00:06:04,914 --> 00:06:05,047 You have to pay your bill! 63 00:06:05,048 --> 00:06:07,244 We'll pay it, just shut up! You have to pay your bill! 64 00:06:07,417 --> 00:06:08,850 Go, go! 65 00:06:08,851 --> 00:06:10,018 Go, go! Jackass, keep it down! 66 00:06:10,019 --> 00:06:10,152 Jackass, keep it down! 67 00:06:10,153 --> 00:06:12,144 What a ruckus. Quiet down. Jackass, keep it down! 68 00:06:21,898 --> 00:06:27,860 You've been living it up all day, but I let it slide, as a courtesy to tired travelers. 69 00:06:28,571 --> 00:06:33,566 But now you've become inconsiderately loud. What's the story? Enough is enough. 70 00:06:33,743 --> 00:06:36,269 What did you say?! 71 00:06:36,446 --> 00:06:41,976 I didn't realize we had a neighbor. My apologies. 72 00:06:42,085 --> 00:06:44,747 We're in a hurry. Please excuse the noise. 73 00:06:44,921 --> 00:06:47,253 Wait. 74 00:06:47,357 --> 00:06:50,019 Is that all you've got to say? 75 00:06:50,193 --> 00:06:53,163 What do you mean? Ls my apology not enough? 76 00:06:55,431 --> 00:06:57,399 Bastard. Are you... 77 00:07:00,370 --> 00:07:04,967 Your deduction is correct. I'm Jubei, the Shadow Hunter. 78 00:08:48,244 --> 00:08:57,949 As the power of the Tokugawa Shogunate waned, it came under increasing financial pressure. 79 00:08:58,621 --> 00:09:06,859 The Shogunate government stopped at nothing to maintain its power, and the dirtiest of its tricks... 80 00:09:06,963 --> 00:09:13,300 Daimyo: a feudal lord, ruler of a province... was to seize and absorb the properties and wealth of the Daimyo. 81 00:09:13,402 --> 00:09:17,600 The Shogunate recruited a legion of spies and ninja and used them to find... 82 00:09:17,707 --> 00:09:23,373 ...any misdeeds by the Daimyo that could be used as a pretext for seizing their wealth. 83 00:09:23,479 --> 00:09:33,150 People called these spies and ninja “Shadows, “ and greatly feared them. 84 00:09:33,256 --> 00:09:38,786 The Daimyo had only one defense against the oppressive surveillance of these Shadows... 85 00:09:38,895 --> 00:09:44,891 ...which was to first identify, and then annihilate them... 86 00:09:45,001 --> 00:09:48,665 ...and thus, silence them before they could betray the Daimyo's secrets. 87 00:09:48,771 --> 00:09:53,572 And now, into this landscape, ride three ronin. 88 00:09:53,676 --> 00:10:03,074 One was named Muroto Jubei, and the other two called themselves “Sunlight“ and “Moonlight? 89 00:10:03,186 --> 00:10:10,092 Hired by the Daimyo, they were hunters, sent out to battle the Shadows. 90 00:10:10,193 --> 00:10:15,154 And always, they followed their noses, drawn by the scent of blood. 91 00:10:15,831 --> 00:10:19,734 Izushi Castle, Taiima province. 92 00:10:45,428 --> 00:10:47,396 They're here. 93 00:10:55,137 --> 00:10:57,333 Where is Makino, the chamberlain of this province? 94 00:10:57,506 --> 00:11:00,407 I'm Makino Zusho, the castle chamberlain. 95 00:11:00,576 --> 00:11:04,513 Get off your horses! How dare you speak to my master from the saddle! 96 00:11:04,614 --> 00:11:05,914 Kosaka! Be silent. 97 00:11:05,915 --> 00:11:06,481 Kosaka! Be silent. But... 98 00:11:06,482 --> 00:11:06,615 But... 99 00:11:06,616 --> 00:11:08,345 Silence! But... 100 00:11:08,451 --> 00:11:11,182 My apologies for his bad manners. 101 00:11:11,287 --> 00:11:13,949 So you are the Shadow Hunters? 102 00:11:14,123 --> 00:11:17,093 I'm Jubei. They are “Sunlight“ and “Moonlight? 103 00:11:17,260 --> 00:11:22,994 Be welcome. Only this morning, our checkpoint in the mountains was attacked. 104 00:11:23,099 --> 00:11:25,227 We have been awaiting your arrival. 105 00:11:25,401 --> 00:11:27,096 We are aware of the attack. 106 00:11:27,270 --> 00:11:29,261 Then why are you arriving so late? 107 00:11:29,372 --> 00:11:32,171 When you heard about the attack, you should have rushed here! 108 00:11:32,275 --> 00:11:35,768 You're ignorant of the way of the warrior! You stray dogs aren't fit for this task! 109 00:11:37,046 --> 00:11:38,878 What? What's this? 110 00:11:39,482 --> 00:11:42,452 Chamberlain... I believe these are yours. 111 00:11:43,919 --> 00:11:44,784 Sunlight, you too. 112 00:11:44,954 --> 00:11:48,618 Do I have to? Oh all right... 113 00:11:48,724 --> 00:11:52,922 Shit, and me hoping I was getting a perk this time. Here! 114 00:11:53,095 --> 00:11:55,962 These are ours. How did you get them? 115 00:11:56,332 --> 00:11:59,700 We started working as soon as we heard about the commission. 116 00:11:59,869 --> 00:12:04,397 We were greeted by Shadows before we got here. It happens all the time. 117 00:12:04,573 --> 00:12:08,601 That's why we were late. Please forgive us for being tardy. 118 00:12:09,245 --> 00:12:14,342 Kosaka... You accused them of being insolent. 119 00:12:14,450 --> 00:12:21,254 But when they were addressed, they had their feet out of the stirrups. 120 00:12:21,357 --> 00:12:25,988 They are very familiar with the way of the warrior; that's rare, nowadays. 121 00:12:26,929 --> 00:12:33,130 Forget about it. We're stray dogs, and used to being treated as such. So, lead the way... 122 00:12:33,936 --> 00:12:38,669 Dammit, they're making us wait so long. This is why it's tough to get along with officials. 123 00:12:38,841 --> 00:12:41,071 Be patient. It's part of the job. 124 00:12:48,417 --> 00:12:56,984 These are the Shadow Hunters. They have come in response to our appeal. 125 00:12:57,993 --> 00:12:59,427 Wait. 126 00:12:59,428 --> 00:13:01,795 Wait. What's the matter? 127 00:13:01,964 --> 00:13:08,370 The presence of uncouth ronin such as we is an offense to a noble young lord. 128 00:13:08,471 --> 00:13:11,338 A mere glance at us is far more recognition that we deserve. 129 00:13:12,041 --> 00:13:15,204 You need not concern yourself so. 130 00:13:17,913 --> 00:13:20,280 Are you the one called Jubei? 131 00:13:20,449 --> 00:13:21,383 Yes. 132 00:13:21,384 --> 00:13:24,718 Yes. I hear you are called “Sunlight“ and “Moonlight? 133 00:13:24,820 --> 00:13:30,725 I am gladdened by your presence here, at this time of crisis for our clan. 134 00:13:30,893 --> 00:13:31,893 We're honored. 135 00:13:31,894 --> 00:13:36,491 We're honored. Jubei, the chamberlain thinks you're our only hope. 136 00:13:36,599 --> 00:13:39,591 Please endeavor to save our six-hundred retainers. 137 00:13:41,404 --> 00:13:43,372 We are at your service. 138 00:13:45,207 --> 00:13:47,175 Lord? 139 00:14:05,027 --> 00:14:08,725 Man, these formalities always drive me nuts. 140 00:14:09,298 --> 00:14:11,426 What's this? 141 00:14:14,003 --> 00:14:18,964 I will be serving you during your stay. Your wish will be my command. 142 00:14:20,576 --> 00:14:20,976 Yeah! 143 00:14:20,977 --> 00:14:21,943 Yeah! Fine... 144 00:14:22,044 --> 00:14:24,672 But we won't be requiring your services. 145 00:14:24,847 --> 00:14:30,342 Hey Moonlight, lighten up. It's rude to stop people from doing their jobs. 146 00:14:30,453 --> 00:14:34,686 Well, miss. How about we start with a little massage? 147 00:14:34,857 --> 00:14:37,827 Enough, Sunlight. Control yourself. 148 00:14:41,697 --> 00:14:44,632 Strong... 149 00:14:44,733 --> 00:14:46,997 You're good. Do you do this a lot? 150 00:14:47,169 --> 00:14:49,297 Yes. I give my father massages all the time. 151 00:14:49,472 --> 00:14:51,770 Really? How outrageous of your dad. 152 00:14:51,874 --> 00:14:55,242 Making you massage his wrinkled body with those pretty hands! 153 00:14:55,344 --> 00:14:58,314 In contrast, you should see my body. 154 00:14:59,548 --> 00:15:02,279 How about you go to work on it, eh? 155 00:15:02,451 --> 00:15:05,887 Please stop joking. How am I supposed to give you your massage? 156 00:15:06,055 --> 00:15:10,014 Okay then. How about we switch roles? Don't be shy, now... 157 00:15:10,726 --> 00:15:15,323 I'll have you know, I'm especially nice to the ladies. 158 00:15:24,940 --> 00:15:29,810 Without further delay, we will now pay you the promised sum. 159 00:15:30,379 --> 00:15:34,338 We're a small clan, located deep in the mountains. 160 00:15:34,450 --> 00:15:38,819 Please accept our apologies for the poor quality of our hospitality. 161 00:15:39,121 --> 00:15:42,557 You are too kind. We ronin are unworthy of such formality. 162 00:15:42,725 --> 00:15:49,825 Hey, Chamberlain, she sure was a fine surprise. I was getting sick of being around guys all the time. 163 00:15:49,932 --> 00:15:51,866 You shouldn't have! 164 00:15:53,068 --> 00:15:55,196 I am glad you are pleased. 165 00:15:55,304 --> 00:15:57,932 Koyuki. Serve them well. 166 00:15:58,307 --> 00:16:01,106 Yes, I shall, father. 167 00:16:01,277 --> 00:16:03,712 Father? You mean to say you're... um... 168 00:16:03,879 --> 00:16:07,975 She's my daughter, Koyuki. A most rebellious child. 169 00:16:08,150 --> 00:16:08,517 Yes sir. 170 00:16:08,518 --> 00:16:10,251 Yes sir. Let me continue your massage. 171 00:16:10,252 --> 00:16:10,385 Let me continue your massage. 172 00:16:10,386 --> 00:16:15,347 Nah, I'm all better now. H... hey. Jubei... Let me continue your massage. 173 00:16:19,361 --> 00:16:22,296 Chamberlain. You allow family members in your castle? 174 00:16:22,464 --> 00:16:28,403 My wife died long ago. Since then I have been a single father to an only child. 175 00:16:28,504 --> 00:16:34,443 I thought it would be better for her to tend to castle duties, rather than stay home. 176 00:16:35,678 --> 00:16:42,584 Ah, yes. Our young lord has taken a shine to you, Jubei. 177 00:16:42,685 --> 00:16:47,316 Why, he told me, “I know we can count on him!“ 178 00:16:48,824 --> 00:16:53,660 I suspect that you were once a nobleman of some renown. 179 00:16:54,597 --> 00:16:59,899 Sorry to disappoint you, but I'm just a wandering ronin. 180 00:17:00,002 --> 00:17:05,065 I choose to forget my past, if you don't mind. 181 00:17:05,307 --> 00:17:07,275 My apologies for prying. 182 00:17:10,479 --> 00:17:14,245 Now then. What is the next move? 183 00:17:14,350 --> 00:17:16,580 Please advise me. 184 00:17:16,752 --> 00:17:19,722 Shadow-hunting cannot be planned. 185 00:17:25,060 --> 00:17:27,620 It's foolish to hope they won't come. 186 00:17:27,730 --> 00:17:30,700 So all we can do is wait. 187 00:17:33,335 --> 00:17:37,238 Edo Castle. 188 00:17:44,213 --> 00:17:47,114 Chief Elder. 189 00:17:47,516 --> 00:17:53,614 Jinba Senjuro, leader of the third Iga Ninja group, reporting as ordered. 190 00:17:54,323 --> 00:17:57,657 Very good. So tell me. 191 00:17:57,760 --> 00:18:01,993 Regarding the case of the lzushi clan in Tajima... 192 00:18:02,097 --> 00:18:03,865 How is the investigation going? 193 00:18:03,866 --> 00:18:05,300 How is the investigation going? Sir. 194 00:18:05,401 --> 00:18:10,362 It is now clear that the lzushi clan has struck gold. 195 00:18:12,474 --> 00:18:14,806 Here is the proof. 196 00:18:14,977 --> 00:18:16,809 So you've found it? 197 00:18:16,979 --> 00:18:19,949 I would have brought five or six more. 198 00:18:20,049 --> 00:18:21,574 But the Shadow Hunters showed up. 199 00:18:21,750 --> 00:18:23,218 The Shadow Hunters? 200 00:18:23,318 --> 00:18:25,286 Curses! 201 00:18:26,488 --> 00:18:28,252 Actually... 202 00:18:28,357 --> 00:18:31,657 ...that sample comes from a top secret source. 203 00:18:31,760 --> 00:18:34,923 To ensure that our agent's cover would remain intact... 204 00:18:35,030 --> 00:18:38,432 ...we staged a diversion to conceal the true source of the sample. 205 00:18:38,600 --> 00:18:40,568 Those Shadow Hunters... 206 00:18:41,870 --> 00:18:46,865 Those obnoxious bastards who dare to oppose the authority of the Shogunate...! 207 00:18:46,975 --> 00:18:48,340 Have you determined their identities? 208 00:18:48,510 --> 00:18:50,877 We have made some inquiries. 209 00:18:50,979 --> 00:18:52,947 Their leader is Muroto Jubei. 210 00:18:53,048 --> 00:18:58,145 The one named “Sunlight“ is Inui Tadanoshi, and “Moonlight“ is Kusaba Denosuke. 211 00:18:58,253 --> 00:19:05,523 Shadow operations destroyed their clans. Thus, we believe they are motivated by revenge. 212 00:19:05,694 --> 00:19:10,359 Investigate their backgrounds more deeply. 213 00:19:10,466 --> 00:19:12,958 Perhaps we'll uncover their weaknesses. 214 00:19:13,702 --> 00:19:16,069 As for the lzushi clan... 215 00:19:16,171 --> 00:19:19,698 ...their efforts have been wasted. 216 00:19:19,808 --> 00:19:25,906 For a small fief of 58,000 koku to dig for gold... 217 00:19:26,014 --> 00:19:28,346 ...must have meant many sacrifices and much hardship. 218 00:19:28,517 --> 00:19:32,078 The fief is located deep in the mountains. 219 00:19:32,187 --> 00:19:34,884 For the past several years... 220 00:19:34,990 --> 00:19:39,484 ...everyone, even the leaders, have had to subsist on a diet of millet and beans. 221 00:19:43,265 --> 00:19:46,929 Gold like this is wasted on those mountain monkeys... 222 00:19:47,035 --> 00:19:49,129 ...especially when the Shogunate is in such dire straits. 223 00:19:49,304 --> 00:19:52,171 So, shall we move against the lzushi clan without delay? 224 00:19:52,341 --> 00:19:56,869 We shall force them to switch fiefs. 225 00:19:56,979 --> 00:19:59,311 Ideally, I would want them crushed, but there's a problem. 226 00:20:00,482 --> 00:20:02,314 This just came to my attention. 227 00:20:02,417 --> 00:20:05,512 Many years ago, at a battle in Osaka, an ancestor of... 228 00:20:05,621 --> 00:20:10,081 ...the current chamberlain, Makino Yukie, was recognised for outstanding valor. 229 00:20:10,192 --> 00:20:13,526 The lzushi clan received a special dispensation, for multiple generations... 230 00:20:13,629 --> 00:20:20,331 ...and their fief was granted to them in perpetuity under the seal of Shogun Ieyasu himself. 231 00:20:20,502 --> 00:20:23,836 I had not heard of this. 232 00:20:24,239 --> 00:20:26,401 Of course, if the existence of the grant were public knowledge... 233 00:20:26,508 --> 00:20:32,470 ...we would have found an opportunity, some- time in the last 150 years, to destroy it. 234 00:20:32,581 --> 00:20:38,179 But the chamberlains of the lzushi clan have been wise, and cautious. 235 00:20:38,287 --> 00:20:44,226 Having managed to safeguard the document, they will use it as a last resort. 236 00:20:44,593 --> 00:20:50,362 That does present a problem. The Shogun's seal is sacrosanct. 237 00:20:50,699 --> 00:20:55,261 If they were to produce that document, we would be utterly powerless. 238 00:20:55,370 --> 00:20:58,340 However, I must have that gold. 239 00:21:01,276 --> 00:21:04,246 We must use extreme tactics. 240 00:21:08,784 --> 00:21:13,745 The document must never see the light of day. 241 00:21:16,191 --> 00:21:19,024 Understand? 242 00:21:19,394 --> 00:21:21,488 Izushi fief, Edo residence. 243 00:21:21,663 --> 00:21:23,631 Were counting on you. 244 00:21:28,570 --> 00:21:36,273 A few days later, couriers from the Edo residence of the lzushi fief raced towards home. 245 00:22:07,976 --> 00:22:12,812 Good grief. We watch the fief by day... 246 00:22:12,915 --> 00:22:15,885 ...and the castle by night. I'm getting worn out. 247 00:22:21,056 --> 00:22:21,822 Express couriers. 248 00:22:21,823 --> 00:22:23,457 Express couriers. Something must've happened in Edo. 249 00:22:23,458 --> 00:22:23,591 Something must've happened in Edo. 250 00:22:23,592 --> 00:22:25,560 We'd better get back. Something must've happened in Edo. 251 00:22:35,404 --> 00:22:36,804 Stop. 252 00:22:36,805 --> 00:22:37,605 Stop. What is it? 253 00:22:37,606 --> 00:22:37,739 What is it? 254 00:22:37,740 --> 00:22:41,300 You don't look familiar. What brings you to town? What is it? 255 00:22:41,476 --> 00:22:42,443 I... 256 00:22:42,444 --> 00:22:45,209 I... Shoji. 257 00:22:45,380 --> 00:22:49,408 She might be mixed up with the Shadow Hunters. She was paying close attention to them. 258 00:22:49,985 --> 00:22:53,387 Don't bring her to the administrative office. Bring her to the usual place. 259 00:22:53,488 --> 00:22:57,356 After I'm done hearing what the couriers have to say, I'll question her myself. Understood? 260 00:22:57,526 --> 00:22:57,788 Yes sir. 261 00:22:58,226 --> 00:23:03,392 Five days ago, Nitta, the chief retainer of our Edo residence, was summoned... 262 00:23:03,498 --> 00:23:05,660 ...by the Chief Elder and given this command. 263 00:23:05,834 --> 00:23:09,634 Change fiefs? How unjust! 264 00:23:09,805 --> 00:23:15,141 I suspect that the Chief Elder... 265 00:23:15,243 --> 00:23:17,109 ...got hold of some of the gold. 266 00:23:17,279 --> 00:23:20,806 But that's impossible. 267 00:23:20,916 --> 00:23:23,886 Our gold is for emergencies only. Not one bar should be missing. 268 00:23:24,453 --> 00:23:28,287 Then why would they want to take control of this impoverished land? 269 00:23:28,890 --> 00:23:31,018 Lord Makino, what shall we do? 270 00:23:31,193 --> 00:23:36,290 We've worked hard for our gold mines. And now we must leave them behind. 271 00:23:36,398 --> 00:23:39,527 If we were to refuse a change of fief, we would need a convincing reason. 272 00:23:39,701 --> 00:23:41,226 We have such a reason. 273 00:23:41,403 --> 00:23:44,031 What kind of reason do you speak of? 274 00:23:44,573 --> 00:23:50,307 We can refuse. We have reason for refusal. 275 00:23:51,980 --> 00:23:58,010 This is Shogun Ieyasu's seal on a guarantee, in perpetuity, of our right to this fief. 276 00:23:58,387 --> 00:24:00,685 I see. 277 00:24:00,789 --> 00:24:04,020 With that, they could neither crush the fief, nor make the clan leave it. 278 00:24:04,192 --> 00:24:09,255 Why didn't you just whip that out sooner? There'd be no need for Shadow-hunting. 279 00:24:09,398 --> 00:24:10,931 You're a happy simpleton. 280 00:24:10,932 --> 00:24:12,133 You're a happy simpleton. Say what?! 281 00:24:12,134 --> 00:24:12,267 Say What?! 282 00:24:12,268 --> 00:24:17,330 This kind of thing is a double-edged sword. Say what?! 283 00:24:17,439 --> 00:24:23,173 At first, the Shogunate will fear you will use it. Then they will decide it needs to be destroyed. 284 00:24:23,345 --> 00:24:24,972 My thoughts exactly. 285 00:24:25,614 --> 00:24:31,212 And the problem is, that document must be presented in Edo. 286 00:24:31,887 --> 00:24:36,120 Will you guard the carrier of the document? 287 00:24:36,324 --> 00:24:41,023 It's 150-ri to Edo. That's a heck of a long haul. 288 00:24:41,196 --> 00:24:45,030 Inspector-General Kosaka Kurando is to carry the document. 289 00:24:45,200 --> 00:24:45,800 The Inspector-General“? 290 00:24:45,801 --> 00:24:47,826 The Inspector-General“? That guy? 291 00:24:47,936 --> 00:24:52,169 Hey Jubei, I'm outta here. That smug bastard pisses me off. 292 00:24:52,808 --> 00:24:55,971 Though you do not get along with him... 293 00:24:56,078 --> 00:24:58,877 ...he's the finest swordsman in our clan. 294 00:24:59,247 --> 00:25:03,343 I acknowledge the gravity of the situation. But our lives are also at stake. 295 00:25:03,452 --> 00:25:07,252 Please give us this one night to decide. 296 00:25:08,457 --> 00:25:18,390 I am old and frail. Our lord is but a boy. You are the only ones who can help. I beseech you. 297 00:25:29,311 --> 00:25:33,509 I remember. When I was young... 298 00:25:33,615 --> 00:25:36,607 "about to become a chamberlain, like my father before me... 299 00:25:37,853 --> 00:25:45,487 But... after what happened... my father committed suicide... 300 00:25:45,594 --> 00:25:49,553 wand I, with my own hands... 301 00:25:54,736 --> 00:26:01,608 What a travesty. The government laid its hungry eyes on the abundant prosperity of our fief. 302 00:26:01,710 --> 00:26:08,343 They used Shadows to plant evidence to be uncovered. My clan was abolished. 303 00:26:08,450 --> 00:26:11,420 As for our lord and his heir... 304 00:26:15,323 --> 00:26:17,189 Farewell, Chitose. 305 00:26:18,627 --> 00:26:24,828 Chitose. She was the daughter of a chief retainer; he was my father's peer. 306 00:26:24,933 --> 00:26:30,667 She and I vowed to each other that someday we'd get married. 307 00:26:56,898 --> 00:26:58,593 Jubei. 308 00:26:58,767 --> 00:27:00,064 Yes? 309 00:27:00,235 --> 00:27:05,196 Jubei. It is farewell forever. Let me see your face. 310 00:27:14,950 --> 00:27:20,286 Jubei. You have taken good care of me, for a long time. I shall never forget it. 311 00:27:26,361 --> 00:27:28,329 Hurry up! Hurry up! 312 00:27:30,498 --> 00:27:35,595 Damn the accursed government and its officials. 313 00:27:45,947 --> 00:27:50,612 Jubei. If you are the one acting as my second, then I will not be afraid. 314 00:27:50,719 --> 00:27:54,019 I will not be afraid. 315 00:27:54,189 --> 00:28:03,655 Young Lord. There is nothing to fear. I, Jubei... 316 00:28:03,765 --> 00:28:06,097 ...will guide you. 317 00:28:57,218 --> 00:29:01,382 Like this, Jubei? ls this how? 318 00:29:38,960 --> 00:29:42,521 What's up, Jubei? Not feeling well? 319 00:29:42,697 --> 00:29:45,132 You look pale. 320 00:29:45,500 --> 00:29:47,935 No. It's nothing. 321 00:29:48,103 --> 00:29:52,438 Good. Anyway, what are we going to tell him tomorrow? 322 00:29:53,641 --> 00:29:55,234 What will you guys do? 323 00:29:55,877 --> 00:29:59,871 Count me out. I want nothing to do with that Inspector bastard. 324 00:29:59,981 --> 00:30:01,847 But I've got a soft spot for the Chamberlain. 325 00:30:02,016 --> 00:30:05,646 If only my clan had had a Chamberlain like him... 326 00:30:05,820 --> 00:30:10,781 ...Maybe we wouldn't have wound up like this. Jubei, what was your clan like? 327 00:30:14,496 --> 00:30:16,464 What's the matter, Jubei? 328 00:30:23,605 --> 00:30:32,309 I'm taking on the job. I can't speak for you guys; it's your decision. 329 00:31:44,619 --> 00:31:48,419 Hey, Shadow Hunter! Why didn't you kill them?! Scared, were you? 330 00:31:48,590 --> 00:31:54,359 Don't bother. Can't you see they've burned off their faces? 331 00:31:54,529 --> 00:31:55,696 It's too bad. 332 00:31:55,697 --> 00:31:56,323 It's too bad. What? 333 00:31:56,498 --> 00:32:02,062 You should've let Jubei handle it. It's stupid to kill Shadow scouts. 334 00:32:02,370 --> 00:32:04,429 Scouts? What do you mean, “scouts?“ 335 00:32:04,606 --> 00:32:06,904 Don't you know anything? 336 00:32:07,008 --> 00:32:12,139 Shadows always send in scouts to retrieve grass and intelligence. 337 00:32:12,313 --> 00:32:13,347 “Grass? 338 00:32:13,348 --> 00:32:14,213 “Grass?“ Don't you know about grass either? 339 00:32:14,382 --> 00:32:21,220 Government Ninja spies have been embedded at strategic locations for generations. 340 00:32:21,322 --> 00:32:26,726 They live among you, as loyal samurai, get married... 341 00:32:26,828 --> 00:32:28,853 ...and pass their spy heritage on to their children. 342 00:32:29,264 --> 00:32:34,464 Are you saying that there is a government spy in the lzushi clan? 343 00:32:34,636 --> 00:32:38,539 Of course. Somebody in this castle, someone here tonight. 344 00:32:38,973 --> 00:32:44,935 That's enough. The scouts are dead; it's too late now. 345 00:33:21,015 --> 00:33:25,145 They're coming. Here they are! 346 00:33:34,262 --> 00:33:38,563 Dismount. We must discuss our route before we depart. 347 00:33:41,803 --> 00:33:44,829 Did you hear me? 348 00:33:46,641 --> 00:33:48,405 We have nothing to discuss. 349 00:33:48,676 --> 00:33:49,343 What? 350 00:33:49,344 --> 00:33:55,283 What? It's 150-ri to Edo. You get going, and we'll see how fast you can get there. 351 00:33:55,450 --> 00:34:01,981 We'll be watching. If anybody acts suspicious, or steps out of line, we'll kill him. 352 00:34:02,890 --> 00:34:07,191 That's all we have to say. We'll head out first. Good luck... 353 00:34:11,032 --> 00:34:13,000 Sir Jubei. 354 00:34:15,036 --> 00:34:21,772 I have followed you everywhere. I just had to see you. 355 00:34:21,876 --> 00:34:27,838 And now, finally, here you are. Please dismount. Please dismount! 356 00:34:34,889 --> 00:34:37,984 Please, wait! 357 00:35:01,983 --> 00:35:07,786 Miss. What is your connection to Jubei? Are you his woman? Or are you... 358 00:35:07,955 --> 00:35:11,892 What a revolting suggestion. Jubei is my enemy. 359 00:35:12,627 --> 00:35:16,723 Jubei is your enemy? How interesting. 360 00:35:16,898 --> 00:35:18,365 I beseech you. 361 00:35:18,366 --> 00:35:19,299 I beseech you. What is it? 362 00:35:19,467 --> 00:35:23,062 I see that you are about to depart with Muroto Jubei. 363 00:35:23,171 --> 00:35:24,538 Please take me with you. 364 00:35:24,539 --> 00:35:25,768 Please take me with you. I cannot do that. 365 00:35:25,873 --> 00:35:28,740 Time is of the essence; we can't take a woman along. 366 00:35:28,910 --> 00:35:31,140 I won't be a burden to you. 367 00:35:31,312 --> 00:35:36,876 No. It's too treacherous for a woman. However... 368 00:35:36,984 --> 00:35:43,321 This is our route. It's not exact, but we'll stay close to it. 369 00:35:43,491 --> 00:35:45,255 What about them? 370 00:35:45,426 --> 00:35:50,387 If you can catch up with us, we'll listen to what you've got to say. 371 00:36:13,121 --> 00:36:17,649 Man, she was a looker! She had class, and taste. 372 00:36:17,825 --> 00:36:20,522 And yet, you rejected her. 373 00:36:20,628 --> 00:36:27,034 Jubei, you're an idiot. In the dictionary, next to “moron, “ there's a woodcut of you. 374 00:36:27,135 --> 00:36:29,832 It's a sin to spurn such a beauty! 375 00:36:30,004 --> 00:36:32,098 Shut up. 376 00:37:16,651 --> 00:37:18,619 Jubei. 377 00:37:36,571 --> 00:37:38,630 “Father!” 378 00:37:38,806 --> 00:37:47,146 “Muroto Naizen and I failed to thwart the Shadows; we will atone by taking our own lives.” 379 00:37:47,248 --> 00:37:54,416 “You too, along with your betrothed, Muroto Jubei, must valiantly join us in the void." 380 00:37:54,522 --> 00:38:02,054 “Do you understand? Die valiantly!" 381 00:38:06,767 --> 00:38:13,400 Jubei. Why didn't you die with me? 382 00:38:13,507 --> 00:38:15,601 Jubei... 383 00:38:20,381 --> 00:38:28,015 Day one, day two, day three... leaving no trace of passing... 384 00:38:28,155 --> 00:38:33,855 ...the party took a meandering route towards Edo. 385 00:39:10,164 --> 00:39:13,361 What a hot day. Boss, we've found them. 386 00:39:14,201 --> 00:39:14,968 Really? 387 00:39:14,969 --> 00:39:18,667 Really? After sleeping rough the last three days, tonight they're staying at an inn. 388 00:39:18,839 --> 00:39:22,332 It is as I expected. Prepare our men. 389 00:39:22,677 --> 00:39:25,078 They will be ready by this evening. 390 00:39:25,546 --> 00:39:27,571 We can stay only until around midnight. 391 00:39:27,748 --> 00:39:30,012 Get ready quickly. 392 00:39:30,184 --> 00:39:32,118 I just want to stretch out. 393 00:39:32,286 --> 00:39:34,254 Get me some hot sake. 394 00:39:36,457 --> 00:39:40,690 Hey, you guys made it! Have you just arrived? 395 00:39:40,861 --> 00:39:44,263 You're all here. Good. 396 00:39:45,166 --> 00:39:47,362 How did you bastards know we were coming here? 397 00:39:48,302 --> 00:39:53,263 Never mind. The Shadows will be here soon. 398 00:40:03,985 --> 00:40:09,048 Man I'm stuffed. I'm in heaven. 399 00:40:09,590 --> 00:40:11,558 Jubei. Think they're coming? 400 00:40:12,927 --> 00:40:15,726 Should be. Anytime now. 401 00:40:15,896 --> 00:40:21,528 Their route is stupid. Too many roundabouts, it's wasting time, and people are noticing. 402 00:40:21,702 --> 00:40:26,435 They think it'll throw their pursuers off the scent. What a bunch of clowns. 403 00:40:26,607 --> 00:40:28,405 That's why we're baby- sitting them. 404 00:40:28,576 --> 00:40:30,408 They're good for business. 405 00:40:30,578 --> 00:40:34,879 Good evening. Shall I take the trays now? 406 00:40:35,049 --> 00:40:37,017 Yeah... you can take them. 407 00:40:37,018 --> 00:40:38,986 Yeah... you can take them. Yes. 408 00:40:41,455 --> 00:40:42,922 Hey, I'll give you a hand. 409 00:40:42,923 --> 00:40:43,656 Hey, I'll give you a hand. Thank you. 410 00:40:43,657 --> 00:40:43,857 Thank you. 411 00:40:43,858 --> 00:40:46,953 So... do you live here? Thank you. 412 00:40:47,128 --> 00:40:48,862 Yes. I'm a distant relative. 413 00:40:48,863 --> 00:40:52,629 Yes. I'm a distant relative. I see. So, where's your husband? 414 00:40:52,733 --> 00:40:54,724 Don't tell me you're not married. 415 00:40:54,902 --> 00:40:59,237 He died in the epidemic, almost a year ago. 416 00:40:59,407 --> 00:41:02,809 I'm sorry to hear that. 417 00:41:02,910 --> 00:41:07,905 Life's been tough, huh? You can't take all these by yourself. I'll help you. 418 00:41:08,082 --> 00:41:08,382 But you shouldn't... 419 00:41:08,383 --> 00:41:13,343 But you shouldn't... Come on, leave it to me. Jubei, be right back. 420 00:41:15,956 --> 00:41:19,915 Are you all right? 421 00:41:20,094 --> 00:41:24,053 He's about to pop a vein. 422 00:41:31,005 --> 00:41:34,066 I'll take a look around the house. 423 00:41:34,241 --> 00:41:36,835 I'll keep watch from outside. 424 00:42:15,516 --> 00:42:20,317 So, please tell me. Who was this girl that looked just like me? 425 00:42:20,488 --> 00:42:24,391 She wasn't particularly impressive, but she sure was cute. 426 00:42:24,492 --> 00:42:31,228 I was in charge of food; she was the kitchen- maid. I was so innocent in those days. 427 00:42:31,332 --> 00:42:34,267 We were in love, but we didn't even hold hands. 428 00:42:34,435 --> 00:42:35,001 And? 429 00:42:35,002 --> 00:42:37,164 And? What a waste. 430 00:42:37,271 --> 00:42:40,571 I proposed and got her parent's blessing. 431 00:42:40,674 --> 00:42:44,235 But three days before our wedding, an incident occurred. 432 00:42:44,411 --> 00:42:45,245 What happened? 433 00:42:45,246 --> 00:42:51,913 What happened? Our Daimyo got food poisoning. My fiancé was accused of being the poisoner. 434 00:42:52,086 --> 00:42:53,486 How terrible. 435 00:42:53,487 --> 00:42:58,084 How terrible. It's ridiculous. Why would a lowly kitchen maid do something like that? 436 00:43:00,427 --> 00:43:04,660 It was government spies. We call them Shadows. 437 00:43:04,765 --> 00:43:11,728 Thanks to them, the Daimyo died, his clan was crushed, and we were all reduced to beggary. 438 00:43:11,906 --> 00:43:14,375 What happened to the girl? 439 00:43:14,542 --> 00:43:20,914 Who knows? Some say she died in prison. Others that she got sold into prostitution. 440 00:43:21,081 --> 00:43:22,708 Poor girl. 441 00:43:22,883 --> 00:43:29,516 That's why when I meet a girl who reminds me of her, I just can't stand it. 442 00:43:31,959 --> 00:43:37,864 You really look like her. Your lips... 443 00:43:37,965 --> 00:43:43,870 ...those eyes... what a dead ringer! 444 00:43:43,971 --> 00:43:47,930 Can you understand how I feel? 445 00:43:48,042 --> 00:43:49,510 You understand, right? 446 00:43:49,677 --> 00:43:53,636 I understand. I too am a woman. 447 00:43:53,747 --> 00:43:55,647 I'm just happy you view me that way. 448 00:43:55,816 --> 00:43:57,784 Yeah. I understand. 449 00:44:15,970 --> 00:44:18,940 Don't... don't... 450 00:47:01,502 --> 00:47:04,028 Alert! Alert! 451 00:47:04,138 --> 00:47:04,771 What's going on? 452 00:47:04,772 --> 00:47:05,830 What's going on? I can't find my sword! 453 00:47:06,006 --> 00:47:06,473 Get up. Get up now! 454 00:47:06,474 --> 00:47:07,907 Get up. Get up now! Me either! 455 00:47:08,075 --> 00:47:09,975 Where's my sword? 456 00:47:18,118 --> 00:47:22,214 You guys are useless. Get out of here! 457 00:48:36,830 --> 00:48:40,528 This guy... was a Shadow of great skill. 458 00:48:40,634 --> 00:48:43,604 They're sending their best against us. 459 00:49:03,524 --> 00:49:05,686 Open the door. 460 00:49:06,326 --> 00:49:08,090 Open the door! 461 00:49:09,997 --> 00:49:12,967 It doesn't open, Jubei! What should I do? 462 00:49:26,547 --> 00:49:28,515 Open up! 463 00:49:31,818 --> 00:49:35,277 Hand over the document. Now! 464 00:49:44,031 --> 00:49:45,999 No! You mustn't! 465 00:49:52,205 --> 00:49:53,570 It's you! 466 00:49:54,942 --> 00:49:57,912 Looks like we've fooled the Ninjas. 467 00:49:59,613 --> 00:50:05,552 These upper crust mansions are like castles, chock full of tricks. 468 00:50:05,652 --> 00:50:09,646 Of course, they never tell you about them. 469 00:50:18,799 --> 00:50:20,767 You guys are pretty good. 470 00:50:30,043 --> 00:50:33,013 Inspector General, hurry! Hurry! 471 00:50:38,852 --> 00:50:39,842 What's going on around here? 472 00:50:40,020 --> 00:50:42,887 He was the government spy! 473 00:50:43,056 --> 00:50:44,990 All right. Gotcha. Hurry, hurry! 474 00:50:45,092 --> 00:50:49,859 Wait. There's a woman down there. She's my girl, so don't you lay a finger on her! 475 00:50:49,963 --> 00:50:51,931 Not bad! 476 00:50:57,671 --> 00:50:59,639 Who's next? 477 00:51:07,280 --> 00:51:08,145 Where's the Inspector General? 478 00:51:08,315 --> 00:51:13,276 Down there. Wait a second. He'd better not be trying to seduce her! 479 00:51:29,670 --> 00:51:32,037 Good work last night. We're leaving now. 480 00:51:32,205 --> 00:51:33,506 Go ahead. 481 00:51:33,507 --> 00:51:34,473 Go ahead. We could accompany you. 482 00:51:34,474 --> 00:51:34,607 We could accompany you. 483 00:51:34,608 --> 00:51:36,409 Don't bother. We could accompany you. 484 00:51:36,410 --> 00:51:36,543 Don't bother. 485 00:51:36,544 --> 00:51:41,845 Don't bother. I understand. We'll go by ourselves. 486 00:51:41,948 --> 00:51:42,982 Oh, Sunlight... 487 00:51:42,983 --> 00:51:44,473 Oh, Sunlight... What, me? 488 00:51:44,651 --> 00:51:48,610 As a token of gratitude, I left a rare gift in the room; something I found this morning. 489 00:51:48,789 --> 00:51:51,224 A gift? Wow, I never get gifts. 490 00:51:51,391 --> 00:51:55,350 It's not for you. It's for Jubei. 491 00:52:08,475 --> 00:52:14,608 What the heck was that all about? 492 00:52:30,497 --> 00:52:31,597 Chitose. 493 00:52:31,598 --> 00:52:33,566 Chitose. Please die. 494 00:52:34,134 --> 00:52:39,004 Please die with me! 495 00:52:39,873 --> 00:52:41,841 Enough. Stop! 496 00:52:46,813 --> 00:52:52,877 Jubei. Ls your life so precious that you'll do anything to preserve it? 497 00:52:53,587 --> 00:52:58,354 Life? My life... 498 00:52:58,458 --> 00:53:00,187 I've never given it any thought. 499 00:53:03,897 --> 00:53:05,888 Hey... 500 00:53:05,999 --> 00:53:09,867 It's the woman, that woman! That's what he meant by the “rare gift.“ 501 00:53:10,036 --> 00:53:13,666 I hope not. When it comes to women, Jubei's “sword“ isn't up to the task. 502 00:53:13,840 --> 00:53:21,179 Yeah. You have a point. But I wonder, is his sword really that blunt? 503 00:53:21,348 --> 00:53:24,283 That's what I hear. A man's body eventually fails him. 504 00:53:24,451 --> 00:53:28,410 Being letdown by your own sword... It gives me the willies just thinking about it. 505 00:53:29,723 --> 00:53:33,921 Your sword's already letting you down; you pull it out too often. 506 00:53:34,161 --> 00:53:38,962 Sometimes your body just won't do what you tell it to. Life is so hard sometimes. 507 00:53:40,400 --> 00:53:43,165 We live in an age of broken swords. 508 00:53:47,874 --> 00:53:54,211 I see. So that was your father's last request... 509 00:53:54,314 --> 00:53:57,579 For you to die with me. 510 00:53:57,751 --> 00:54:03,713 I left his body, and went straight to your house. 511 00:54:04,825 --> 00:54:07,419 You weren't there. 512 00:54:07,594 --> 00:54:16,935 After I seconded our young lord, I didn't return to my home. 513 00:54:17,037 --> 00:54:21,634 I heard about my father's death only later, from others. 514 00:54:22,676 --> 00:54:27,842 I have been looking for you. All these years! 515 00:54:27,948 --> 00:54:33,478 I've endured much hardship, as a woman traveling alone. 516 00:54:33,587 --> 00:54:39,788 I have become a traveling minstrel... 517 00:54:39,893 --> 00:54:43,488 ...and my body has been desecrated. 518 00:54:48,168 --> 00:54:53,368 Only one thing sustained me... the hope that we could die together. 519 00:54:53,473 --> 00:55:00,880 ...that I could die together with Jubei. 520 00:55:01,047 --> 00:55:04,017 But what will our deaths accomplish? 521 00:55:04,784 --> 00:55:09,381 Our mutual death is all we have left. 522 00:55:09,723 --> 00:55:16,561 My father and your father were mere pawns in the game of power. 523 00:55:16,663 --> 00:55:21,567 They lost their fief, and then their lives. I won't say that they were foolish. 524 00:55:21,668 --> 00:55:26,333 But... I don't have much respect for them, either. 525 00:55:26,439 --> 00:55:30,706 That's because... they let everything fall into the hands of the enemy. 526 00:55:31,111 --> 00:55:36,743 But they died valiantly, as warriors should. That's the samurai way. 527 00:55:39,452 --> 00:55:42,478 But not mine. 528 00:55:45,692 --> 00:55:50,220 I cannot just die, and let them have their way. 529 00:55:50,330 --> 00:55:57,327 Until my last breath, I will kill them. 530 00:55:59,539 --> 00:56:02,099 I don't know how much longer I will endure. 531 00:56:02,208 --> 00:56:05,940 I don't know whether I will have any effect. 532 00:56:06,046 --> 00:56:07,673 But... I will live for that purpose. 533 00:56:07,847 --> 00:56:11,147 What do you think that will accomplish? 534 00:56:11,251 --> 00:56:15,313 Will it do anything to cleanse the stain on your honor? 535 00:56:15,822 --> 00:56:19,349 The stain on my honor... 536 00:56:19,459 --> 00:56:22,588 I didn't follow my master's death and now I hunt Shadows. 537 00:56:22,696 --> 00:56:26,599 I have to admit that makes for quite a stain. But... 538 00:56:26,700 --> 00:56:31,262 Every shadow I kill, the more I feel there's a meaning to my life. 539 00:56:32,439 --> 00:56:36,205 So you will not grant me my wish? 540 00:56:40,413 --> 00:56:45,715 Is it because I have been defiled? 541 00:56:46,252 --> 00:56:50,086 I care not for mere appearances. 542 00:56:50,190 --> 00:56:56,926 We are both defiled; you in body, and I as a Shadow Hunter. 543 00:56:57,530 --> 00:57:02,468 I won't tell you that you should keep on living. One day, seize your chance, and kill me. 544 00:57:02,569 --> 00:57:07,530 Kill me... then die. 545 00:57:52,285 --> 00:57:59,954 From Ise to Mikawa, they raced eastwards on the great Tokaido highway. 546 00:58:00,060 --> 00:58:05,590 Meanwhile, the Shadows, who had suffered an agonizing defeat... 547 00:58:05,698 --> 00:58:09,657 ...were conspicuously absent... for now. 548 00:58:33,259 --> 00:58:35,227 Do you think the lzushi party will come this way? 549 00:58:35,395 --> 00:58:35,994 Do you doubt me? 550 00:58:35,995 --> 00:58:41,627 Do you doubt me? If they go to Suruga on the Tokaido, their next stop should be Hakone. 551 00:58:41,734 --> 00:58:43,600 So why would they go the long way on the Koshu route? 552 00:58:43,770 --> 00:58:46,671 Don't worry, they'll come. 553 00:58:46,773 --> 00:58:53,645 I don't care how good those Shadow Hunters are, they're no match for ol' Ikkaku's scythe and chain. 554 00:58:53,813 --> 00:58:55,781 They're coming! 555 00:59:03,490 --> 00:59:08,189 Hurry! Hold out until the next station. I'll hire horses for you there. 556 00:59:08,361 --> 00:59:09,161 Lord Kosaka. 557 00:59:09,162 --> 00:59:09,924 Lord Kosaka. What? 558 00:59:10,096 --> 00:59:14,966 Don't you think it's odd that all the stations off the Tokaido were out of horses? 559 00:59:15,401 --> 00:59:19,929 It's a Shadow ploy. That's why we're taking the Koshu route instead. 560 00:59:20,306 --> 00:59:23,765 It's just as the boss said. 561 00:59:23,943 --> 00:59:25,911 Shadow Hunters! 562 00:59:32,118 --> 00:59:36,021 This is too lame for words! Why must they take the long way? 563 00:59:36,189 --> 00:59:38,658 They're like stubborn children. 564 00:59:38,925 --> 00:59:42,884 We know their route. We have to out ride them. 565 00:59:59,345 --> 01:00:03,942 Leaving the Tokaido, the party followed the Fuji river into Koshu. 566 01:00:04,050 --> 01:00:08,817 From there they took the Koshu route, and headed towards Edo. 567 01:00:37,817 --> 01:00:41,776 Musashi province: Kobotoke Pass. 568 01:00:50,830 --> 01:00:53,356 Looks like we went the wrong way. 569 01:00:53,499 --> 01:00:55,900 But we followed the guide posts. 570 01:00:56,202 --> 01:01:01,641 What if the posts were tricks? Doesn't matter. Sunlight, take a look around. 571 01:01:01,808 --> 01:01:04,778 All right, will do. 572 01:01:12,685 --> 01:01:14,744 Easy, boy. 573 01:01:17,357 --> 01:01:19,257 Okay... 574 01:01:26,165 --> 01:01:29,135 Anybody around? 575 01:01:30,970 --> 01:01:33,132 Anyone here? 576 01:02:07,740 --> 01:02:10,038 Let's go. 577 01:02:15,915 --> 01:02:16,815 Whoa there! 578 01:02:16,816 --> 01:02:17,816 Whoa there! What did you find? 579 01:02:17,817 --> 01:02:17,950 What did you find? 580 01:02:17,951 --> 01:02:20,112 It's bad. Where's Moonlight? What did you find? 581 01:02:20,286 --> 01:02:23,119 He went to check on the party. He'll be right back. 582 01:02:23,289 --> 01:02:29,058 That farm house up there... the whole family's been killed! 583 01:02:30,129 --> 01:02:34,532 You said the place was deserted. So who are they? 584 01:02:34,701 --> 01:02:37,193 That's impossible. There was no one there a minute ago. 585 01:02:37,370 --> 01:02:40,340 Were you dreaming or something? 586 01:02:43,643 --> 01:02:51,209 Welcome. I am the elder. Have you lost your way? 587 01:02:51,317 --> 01:02:55,948 If our humble house will do, you are welcome to spend the night. 588 01:02:56,122 --> 01:03:00,787 We would appreciate it. We lost our way in the mountains. 589 01:03:00,893 --> 01:03:03,863 I am glad we found you. 590 01:03:16,476 --> 01:03:22,176 Maybe you've lost your marbles. 591 01:03:22,348 --> 01:03:26,182 Maybe so. I'm not so sure of myself anymore. 592 01:03:26,352 --> 01:03:28,320 We've never been sure of you... 593 01:03:28,588 --> 01:03:31,853 Please be welcome in our humble abode. 594 01:03:35,628 --> 01:03:38,598 I guess this place will do. Yeah, it's not all that bad... 595 01:03:45,271 --> 01:03:49,230 Let me wash those for you... 596 01:03:50,343 --> 01:03:55,713 Wow, you're pretty. 597 01:03:55,815 --> 01:03:59,752 Meet me later tonight, after you've done all your work... Okay? Huh? Huh? 598 01:04:06,459 --> 01:04:08,723 Murasaki. 599 01:04:08,928 --> 01:04:14,924 Tend the fire tonight. Make sure the hot water does not run out. 600 01:04:15,034 --> 01:04:16,297 Yes sir. 601 01:04:18,137 --> 01:04:20,834 So how do you like the house of the living dead? 602 01:04:20,940 --> 01:04:25,935 They told me that their ancestors were members of the tragic Heike clan. 603 01:04:26,045 --> 01:04:27,979 So it's no surprise that you saw ghosts. 604 01:04:28,147 --> 01:04:30,309 You're getting on my nerves. So what? 605 01:04:30,550 --> 01:04:35,647 Well, thanks to your hallucinations, we don't have to camp outdoors. 606 01:04:35,988 --> 01:04:41,825 Aw, shut up. This is bullshit. Jubei, I'm going out. 607 01:04:41,994 --> 01:04:45,157 Be careful. Mountain women can be fearsome. 608 01:04:45,331 --> 01:04:47,299 All right. 609 01:04:51,370 --> 01:04:56,501 It's getting cold. I'm going to sit by the fire. 610 01:04:56,676 --> 01:04:58,303 Very well. 611 01:04:58,478 --> 01:05:03,040 I put some water in here, because their food was very salty. 612 01:05:03,316 --> 01:05:07,116 Better safe than sorry. 613 01:05:07,286 --> 01:05:11,189 It's been a while since we last slept in a proper bed. 614 01:05:11,357 --> 01:05:14,793 I can't wait to drink sake in Edo. 615 01:05:15,761 --> 01:05:19,823 I will leave the hot water here. Please let me know when it runs out. 616 01:05:19,999 --> 01:05:23,128 Thanks. You've been thoroughly accommodating. 617 01:05:29,242 --> 01:05:32,439 For those not used to our mountain climate, it must be chilly. 618 01:05:32,612 --> 01:05:39,746 Indeed, but I'm feeling depressed tonight. The fire gives me comfort. 619 01:05:39,919 --> 01:05:42,217 Is that so? 620 01:05:42,388 --> 01:05:46,086 You must think of me as a weak samurai. 621 01:05:46,259 --> 01:05:52,323 Oh not at all. But why are you sad? 622 01:05:52,498 --> 01:06:03,273 Three years ago today, my wife and child were murdered. 623 01:06:04,677 --> 01:06:06,645 How cruel. 624 01:06:07,580 --> 01:06:16,045 Indeed. I saw their agonized bodies. I can still see them, as if it just happened. 625 01:06:16,255 --> 01:06:18,223 But... why“; 626 01:06:19,825 --> 01:06:25,889 It was my fault. I sheltered a comrade who was a fugitive. 627 01:06:25,998 --> 01:06:30,902 I believed him when he said he had gotten in a fight. 628 01:06:31,003 --> 01:06:36,999 But he was a spy for the government. 629 01:06:37,109 --> 01:06:41,376 He was a secret Ninja; what we call a 'Grass.' 630 01:06:41,480 --> 01:06:51,754 After I left to get him money for the road, they surrounded the house and set it ablaze. 631 01:06:51,857 --> 01:06:59,958 That spy betrayed my wife, who was sick in bed, and my small child. 632 01:07:00,066 --> 01:07:02,160 He got away. 633 01:07:02,368 --> 01:07:05,633 So your wife and child... 634 01:07:05,871 --> 01:07:09,671 They were found embracing each other. 635 01:07:09,775 --> 01:07:16,272 I had to run. I couldn't even give them a decent burial. 636 01:07:16,382 --> 01:07:21,513 Within six months, our fief had been crushed. 637 01:07:43,275 --> 01:07:48,236 Sir samurai. Perhaps I can satisfy you. 638 01:07:53,919 --> 01:07:57,583 Let me comfort you. 639 01:08:04,764 --> 01:08:08,723 Do with me as you please. 640 01:08:13,539 --> 01:08:18,204 I guess I babbled too much. Forget what I said. 641 01:08:25,184 --> 01:08:34,150 Somethings wrong with me tonight. You reminded me of my dead wife. 642 01:08:36,996 --> 01:08:39,761 Sir... How about some tea? 643 01:08:39,932 --> 01:08:45,894 No, thanks. I've got some clean spring water. 644 01:09:20,339 --> 01:09:27,075 Your skin's so pretty. It draws me in. 645 01:09:27,179 --> 01:09:34,142 Such beautiful large breasts, too. Oh! You're irresistible! 646 01:09:37,356 --> 01:09:39,324 All right. Here I go! 647 01:10:25,971 --> 01:10:31,205 Man, that's good. Water tastes sweeter after sex! 648 01:10:31,377 --> 01:10:36,338 Hey. Hey, come and drink some water with me. 649 01:10:41,420 --> 01:10:45,323 Don't be shy, come on down. 650 01:10:46,091 --> 01:10:48,059 Ku-re-Nai! 651 01:10:50,596 --> 01:10:58,731 Did I go the right way? Hey, Kurenai! Kurenai, sweetie! 652 01:11:00,239 --> 01:11:07,202 “Kurenai.“ What a name! It means, “You can't have my heart.“ 653 01:11:46,552 --> 01:11:48,919 Jubei. Are you awake? 654 01:11:49,088 --> 01:11:51,284 Yeah. You too? 655 01:11:51,457 --> 01:11:54,586 I can't sleep. There's something fishy about all of this. 656 01:11:54,760 --> 01:11:56,127 I agree. 657 01:11:56,128 --> 01:12:01,965 I agree. The dinner wasn't poisoned. I examined it carefully. 658 01:12:02,134 --> 01:12:05,229 What do you make of the corpses Sunlight supposedly saw? 659 01:12:07,072 --> 01:12:09,973 Do you believe him? 660 01:12:10,142 --> 01:12:18,050 Something about what he said... that there were kids and elderly among the dead. 661 01:12:18,150 --> 01:12:21,085 But among those living here... 662 01:12:21,186 --> 01:12:24,417 ...there are no kids and no elderly folk. Why is that? 663 01:12:24,590 --> 01:12:26,424 Kids...? 664 01:12:26,425 --> 01:12:30,384 Kids...? Without children, family lineages cease. 665 01:12:35,301 --> 01:12:37,463 Oh. You're up. 666 01:12:38,237 --> 01:12:40,934 Woman. You tricked me. 667 01:12:43,976 --> 01:12:47,002 What do you want from me? 668 01:12:48,180 --> 01:12:51,081 Speak! You're a Shadow, aren't you? 669 01:12:51,383 --> 01:12:54,614 So what if I am? Can you kill a woman? 670 01:12:55,854 --> 01:12:59,347 I can. I can kill women, and even children. 671 01:13:00,225 --> 01:13:02,091 Don't! 672 01:13:02,928 --> 01:13:05,989 How cruel... 673 01:13:07,366 --> 01:13:09,460 I make a virtue of cruelty. 674 01:13:16,408 --> 01:13:18,672 Come. 675 01:13:50,409 --> 01:13:52,377 Strong tea... 676 01:13:57,716 --> 01:13:59,980 I wonder where the Inspector General has gotten to... 677 01:14:00,152 --> 01:14:02,917 Hey. What happened here? 678 01:14:03,088 --> 01:14:04,453 Have you seen the Inspector General? 679 01:14:04,623 --> 01:14:05,715 I saw him. 680 01:14:05,824 --> 01:14:09,488 ...I saw him going up the mountain all by himself when I got lost. 681 01:14:09,595 --> 01:14:11,996 Damn. Why did he do that? 682 01:14:12,231 --> 01:14:14,290 What are you talking about? He was headed up... 683 01:14:14,400 --> 01:14:16,801 ...but I had to go the other way. I was lost all night, you know. 684 01:14:17,336 --> 01:14:20,271 This place is a deathtrap! 685 01:14:20,672 --> 01:14:23,642 Hey, what are we going to do about them? 686 01:14:28,347 --> 01:14:30,338 H... hey! 687 01:14:31,083 --> 01:14:36,988 There's a ton of corpses under those bushes. They're the ones I saw. I'm sure of it. 688 01:14:37,156 --> 01:14:38,923 Shut up. Keep your trap shut. 689 01:14:38,924 --> 01:14:42,918 Shut up. Keep your trap shut. I'm sure they are. But you teased me like... 690 01:14:43,028 --> 01:14:47,397 “He saw Heike ghosts.“ “He's an airhead.“ Yeah, right. 691 01:14:47,499 --> 01:14:48,796 You guys didn't believe me! 692 01:14:49,034 --> 01:14:50,559 Which way do we go? 693 01:14:50,736 --> 01:14:52,603 I don't have a clue. 694 01:14:52,604 --> 01:14:56,234 I don't have a clue. This is bad. He's got the document. 695 01:14:57,810 --> 01:14:59,811 This area looks suspicious. Be extra careful. 696 01:14:59,812 --> 01:15:02,179 This area looks suspicious. Be extra careful. Yeah, sure. I'm not an idiot, you know! 697 01:15:04,316 --> 01:15:11,279 Woops! The ground feels strange; it might be a trap. All right, I'm gonna move. 698 01:15:52,998 --> 01:15:55,763 Lets get out of the woods. 699 01:16:09,882 --> 01:16:14,843 Shadow Hunter! I've been waiting for you. Prepare yourself! 700 01:20:21,833 --> 01:20:25,463 Regrettable. Our trap has failed. 701 01:20:25,670 --> 01:20:27,538 Recall the rest of our men. 702 01:20:27,539 --> 01:20:28,836 Recall the rest of our men. Yes Sir! 703 01:20:35,714 --> 01:20:37,515 Here you are, Jubei. 704 01:20:37,516 --> 01:20:43,683 Here you are, Jubei. Inspector General Kosaka Kurando. So you are the true “grass? 705 01:20:43,789 --> 01:20:45,055 I suspected as much. 706 01:20:45,056 --> 01:20:48,549 I suspected as much. And now that you know, you must definitely die. 707 01:20:48,727 --> 01:20:49,627 Get him! 708 01:20:49,628 --> 01:20:51,027 Get him! Sir! 709 01:22:01,566 --> 01:22:05,332 You're good with the sword, Shadow Hunter. 710 01:22:05,437 --> 01:22:08,532 And yet... I'll bet you can't dodge a bullet. 711 01:22:11,710 --> 01:22:18,946 Interesting. But you only have one shot. One of us will get shot. 712 01:22:19,050 --> 01:22:22,714 And then the rest of us will kill all of you. 713 01:22:23,054 --> 01:22:25,819 Oh? And where are “the rest of you?“ 714 01:22:33,164 --> 01:22:38,762 My, such camaraderie. I guess you don't want to die alone. 715 01:22:38,870 --> 01:22:44,866 If you don't want to die, flee. Will it be you? Or is it you who wants to die? 716 01:22:46,411 --> 01:22:47,611 Take your pick. 717 01:22:47,612 --> 01:22:50,547 Take your pick. You can shoot me. How about that? 718 01:22:54,953 --> 01:22:57,615 Jubei. Please die. 719 01:22:59,658 --> 01:23:03,959 If you die, I will gladly join you. 720 01:23:12,537 --> 01:23:14,631 All right. As you wish. 721 01:23:53,545 --> 01:23:55,513 Damn you! 722 01:24:25,810 --> 01:24:31,874 You've defeated us... but know this... soon it will be your turn! 723 01:24:33,018 --> 01:24:35,510 Is that all you've got to say? 724 01:24:35,687 --> 01:24:39,282 Heed my words. 725 01:24:39,391 --> 01:24:42,520 Sooner or later, the government will... 726 01:24:42,627 --> 01:24:46,586 ...leave your corpses lying where they fell, just as you have done to us. 727 01:24:49,067 --> 01:24:55,404 That's right. Your path can only lead to hell! 728 01:25:02,714 --> 01:25:04,682 Jubei. 729 01:25:08,353 --> 01:25:12,312 Have you no other path in life? 730 01:25:18,029 --> 01:25:23,832 Jubei. I am the daughter of a samurai. 731 01:25:23,935 --> 01:25:26,063 And I wanted to be a samurai's wife. 732 01:25:44,889 --> 01:25:51,852 I am content. 733 01:25:54,132 --> 01:25:55,793 I want you to live. 734 01:26:48,253 --> 01:26:51,917 Shadow Hunters... Shadow Hunters are... 735 01:26:53,625 --> 01:26:55,753 ...ruthless beasts. 736 01:27:14,813 --> 01:27:19,774 We Shadow Hunters are nothing but ruthless beasts. 737 01:27:22,253 --> 01:27:24,984 Hey. Bury her. 738 01:27:25,156 --> 01:27:26,055 Why do I have to do it? 739 01:27:26,224 --> 01:27:31,788 Girls are your specialty. Do it, then follow. 740 01:27:31,963 --> 01:27:34,933 Guess so. All right, I'll do it. 741 01:27:39,103 --> 01:27:43,870 “Merciful Buddha... Merciful Buddha...“ 742 01:27:56,721 --> 01:27:58,689 Easy boy. 743 01:28:05,096 --> 01:28:08,088 I prayed for her, and gave her a respectful burial. 744 01:28:08,266 --> 01:28:15,605 I'm obliged. Maybe it'll be me tomorrow. Do the same for me. 745 01:28:16,908 --> 01:28:19,741 Okay... no problem. 746 01:28:20,678 --> 01:28:22,271 And what happens if it's you? 747 01:28:23,047 --> 01:28:26,677 To get your reward in Heaven, you need to do good deeds in this life. 748 01:28:26,784 --> 01:28:31,688 That's why I try to make women happy... by letting them play with my sword! 749 01:29:07,292 --> 01:29:15,097 The End 61826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.