Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:06,381
TRATTO DA UNA STORIA VERA
2
00:00:28,403 --> 00:00:32,699
Ehi, sapete come si chiama un roditore
del Minnesota che sposa un tasso?
3
00:00:32,991 --> 00:00:34,952
- Non lo so.
- Nemmeno io.
4
00:00:35,035 --> 00:00:36,954
Ma è illegale in 12 stati.
5
00:00:38,914 --> 00:00:41,917
Non sono mai stato così felice
di vedere due persone sposarsi.
6
00:00:42,376 --> 00:00:44,336
Anche se Doug è del Wisconsin.
7
00:00:46,755 --> 00:00:48,298
Scherzi a parte.
8
00:00:49,174 --> 00:00:51,385
Mi tolgo il cappello
di fronte a una delle persone
9
00:00:51,760 --> 00:00:53,637
più tenaci, giuste,
10
00:00:54,263 --> 00:00:57,975
e più sincere che abbia avuto
il piacere di vedersi sposare.
11
00:00:58,350 --> 00:01:00,769
E Doug, nemmeno tu sei male.
12
00:01:04,815 --> 00:01:07,067
Vi auguriamo sia amore che fortuna.
13
00:01:07,985 --> 00:01:10,237
E Doug, speriamo tu possa vivere
felice e contento
14
00:01:10,362 --> 00:01:12,030
dove Dio ha sempre voluto
che vivessi.
15
00:01:12,489 --> 00:01:13,782
In Minnesota.
16
00:01:13,865 --> 00:01:15,576
Sì!
17
00:01:46,273 --> 00:01:49,067
Uno, due, tre.
18
00:01:49,151 --> 00:01:50,777
Cheese!
19
00:01:54,072 --> 00:01:57,784
Aspetta, ti cade il toupet.
20
00:01:57,868 --> 00:01:59,077
Basta correre!
21
00:01:59,202 --> 00:02:01,121
Claire, smettila di
andare dietro a Brian!
22
00:02:02,164 --> 00:02:03,165
Che carini.
23
00:02:04,416 --> 00:02:07,044
- Sembri così felice.
- Lo sono.
24
00:02:08,211 --> 00:02:09,630
Vai, eccoli,
vai a prenderli!
25
00:02:16,637 --> 00:02:19,348
- Oh, il mio bambino, ciao!
- Ti voglio bene, ciao mamma!
26
00:02:20,182 --> 00:02:21,808
Ho preso la borsa?
27
00:02:21,892 --> 00:02:24,061
E la valigia?
Ti voglio bene!
28
00:02:30,317 --> 00:02:32,235
Grazie, ciao!
29
00:02:58,762 --> 00:03:00,138
L'ho trovata su internet.
30
00:03:00,931 --> 00:03:02,891
Luna di miele Speciale alle Hawaii.
31
00:03:03,600 --> 00:03:06,019
Spiagge bianche, acque azzurre...
32
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
Surf...
33
00:03:07,562 --> 00:03:10,524
Cosa me ne faccio della tavola da surf?
Non ci posso pescare.
34
00:03:10,607 --> 00:03:12,484
Non lo so, potrebbe piacerti.
35
00:03:12,901 --> 00:03:15,028
Non vuoi vedermi
con quel costume fiorito, fidati.
36
00:03:15,112 --> 00:03:16,113
Io sì!
37
00:03:16,571 --> 00:03:18,115
Tu non puoi votare, Harley.
38
00:03:18,824 --> 00:03:20,199
Comunque
39
00:03:20,283 --> 00:03:23,245
non credo che ci rimarrebbe
tanto tempo per il surf.
40
00:03:28,041 --> 00:03:29,042
- Ciao.
- Hey!
41
00:03:29,126 --> 00:03:30,961
Eccolo! Vieni qui socio!
42
00:03:32,087 --> 00:03:33,338
Come è andata stamattina?
43
00:03:33,505 --> 00:03:34,506
Movimentata.
44
00:03:34,631 --> 00:03:36,675
Ho ordinato
altri pacchi di caffè
45
00:03:36,800 --> 00:03:40,220
E devi richiamare quel tizio
di Stockwell per la fattura.
46
00:03:40,846 --> 00:03:42,305
Vai a pranzo con Carole?
47
00:03:42,389 --> 00:03:44,891
A meno che non si sia
scordata che è mercoledì.
48
00:03:45,142 --> 00:03:47,310
- Salutamela.
- Va bene.
49
00:03:47,644 --> 00:03:49,938
CLIFSON
SORVEGLIANZA E PATTUGLIAMENTO
50
00:03:51,064 --> 00:03:52,190
- Ciao Carol.
- Ciao Paul.
51
00:03:52,482 --> 00:03:53,900
- Ciao Rick.
- Heilà!
52
00:03:55,444 --> 00:03:57,028
Ciao Carole, come stai?
53
00:03:57,112 --> 00:03:58,196
Ciao!
54
00:03:58,697 --> 00:04:01,366
Giuro che è cresciuto dal matrimonio.
In una settimana?
55
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
Quanti francobolli ti
sei leccata a lavoro?
56
00:04:05,036 --> 00:04:06,288
Non ascoltarla.
57
00:04:06,538 --> 00:04:08,373
Sei la cosa più grande,
dolce e bella
58
00:04:08,457 --> 00:04:11,585
che il primo matrimonio
di tua mamma abbia portato.
59
00:04:11,668 --> 00:04:13,003
Com'è che si chiamava?
60
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
Uhm, non credo di ricordarmelo.
61
00:04:16,131 --> 00:04:18,675
Beh, è storia passata ormai.
62
00:04:18,842 --> 00:04:22,471
E comunque Brian sarà
il nuovo padre a giorni.
63
00:04:22,596 --> 00:04:25,098
Ha firmato già i documenti
per l'adozione.
64
00:04:26,224 --> 00:04:27,517
Adoro Doug.
65
00:04:28,393 --> 00:04:30,228
Ah, gli uomini...
66
00:04:30,312 --> 00:04:31,646
Li posso scegliere o no?
67
00:04:32,147 --> 00:04:33,982
James la Ruggine,
terza media.
68
00:04:34,983 --> 00:04:37,194
Dai non essere perfida.
69
00:04:38,028 --> 00:04:40,322
Quindi lavori qui la mattina
70
00:04:40,405 --> 00:04:41,782
e il pomeriggio da tua madre?
71
00:04:41,865 --> 00:04:45,660
Per ora. È abbastanza complicato
con la seconda attività di Doug ma...
72
00:04:46,328 --> 00:04:49,289
Vuole proprio riuscire
a mandare Brian all'università.
73
00:04:49,915 --> 00:04:53,960
E non è facile con lo stipendio
di un capo della polizia di provincia.
74
00:04:55,003 --> 00:04:56,505
Ti ho già detto
che amo Doug?
75
00:04:56,588 --> 00:04:57,881
L'ho visto prima io!
76
00:05:00,926 --> 00:05:02,260
"E d'un tratto
77
00:05:02,636 --> 00:05:06,848
Lily saltò sulla piccola nuvola e si
accoccolò come un batuffolo di cotone.
78
00:05:08,099 --> 00:05:11,686
E la nuvoletta
si innalzò nel cielo stellato.
79
00:05:12,771 --> 00:05:14,731
'Dove stai andando?' gridò Ardo.
80
00:05:16,608 --> 00:05:18,568
'Nel mondo dei sogni' rispose Lily.
81
00:05:19,694 --> 00:05:20,904
'Buonanotte'."
82
00:05:26,910 --> 00:05:30,413
Ricordi quel caso di violenza e
percosse tra una signora e sua sorella?
83
00:05:30,580 --> 00:05:32,541
Quello a Tupper Lake?
84
00:05:32,624 --> 00:05:35,377
Sì. A quanto pare
il marito della vittima
85
00:05:35,460 --> 00:05:38,880
vuole farle sporgere denuncia
perché non sopporta il cognato.
86
00:05:40,257 --> 00:05:42,551
Beh, parenti serpenti.
87
00:05:43,176 --> 00:05:45,178
Per fortuna
non è più compito mio.
88
00:05:46,179 --> 00:05:48,223
Se ne occuperà la contea,
hanno assunto...
89
00:05:48,807 --> 00:05:50,851
un nuovo agente.
90
00:05:51,142 --> 00:05:52,477
Un tizio di nome John McCrane.
91
00:05:52,811 --> 00:05:55,313
Parlerà al marito
per cercare di risolvere la situazione.
92
00:05:56,231 --> 00:05:59,651
Lavora su una piattaforma petrolifera,
quante saranno le probabilità?
93
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Ho detto quante
saranno le probabilità?
94
00:06:11,705 --> 00:06:12,873
Tesoro?
95
00:06:16,459 --> 00:06:17,460
Kath?
96
00:06:19,378 --> 00:06:20,379
Tesoro?
97
00:06:22,090 --> 00:06:24,217
Mio Dio, che è successo?
98
00:06:25,010 --> 00:06:26,303
Stai bene?
99
00:06:27,554 --> 00:06:29,806
Amore cosa è successo?
Ti sei fatta male?
100
00:06:39,733 --> 00:06:42,152
Kathy? Sono le 8 passate.
101
00:06:44,070 --> 00:06:45,196
Tesoro.
102
00:06:45,822 --> 00:06:48,617
Ho dato la colazione a Brian
e tua madre sta venendo.
103
00:06:48,700 --> 00:06:51,453
Devo andare ora.
Ti devi alzare.
104
00:06:57,918 --> 00:07:00,128
Per favore,
dimmi solo che sta succedendo.
105
00:07:01,420 --> 00:07:02,464
Nulla di che.
106
00:07:02,672 --> 00:07:03,715
Crampi.
107
00:07:05,634 --> 00:07:06,843
Starò bene.
108
00:07:15,352 --> 00:07:17,979
Ufficio dello sceriffo di Ellis.
Parla Debbie Caston.
109
00:07:18,605 --> 00:07:20,023
Ciao Deb, sono Kathy.
110
00:07:20,106 --> 00:07:21,149
Ciao Kath.
111
00:07:21,232 --> 00:07:23,026
Senti, so che sei impegnata ma...
112
00:07:23,735 --> 00:07:26,321
Il rinfresco della chiesa
113
00:07:26,404 --> 00:07:28,782
è questa domenica o la prossima?
114
00:07:29,741 --> 00:07:30,784
La prossima.
115
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
Ah, perfetto.
116
00:07:34,663 --> 00:07:35,747
Ah, sai una cosa?
117
00:07:36,915 --> 00:07:39,292
Doug mi ha accennato qualcosa su...
118
00:07:40,502 --> 00:07:44,464
questo nuovo agente, John McCrane.
119
00:07:45,090 --> 00:07:46,883
E mi stavo chiedendo
120
00:07:47,384 --> 00:07:50,470
se è lo stesso tizio
che lavorava qui a Fremont.
121
00:07:50,804 --> 00:07:52,180
Tipo...
122
00:07:52,430 --> 00:07:53,890
13, 14 anni fa?
123
00:07:54,641 --> 00:07:55,642
13 anni?
124
00:07:55,892 --> 00:07:57,852
Sì. A quel tempo...
125
00:07:58,144 --> 00:07:59,562
era un poliziotto ordinario,
126
00:07:59,980 --> 00:08:01,314
non un agente dello sceriffo.
127
00:08:02,232 --> 00:08:03,900
Non saprei, non è qui.
128
00:08:03,984 --> 00:08:07,779
Ha appena chiamato dal liceo.
Vuoi che glielo chieda appena torna?
129
00:08:09,447 --> 00:08:11,116
No, no.
130
00:08:11,366 --> 00:08:14,285
Lo chiederò a Doug quando rientra.
Ora devo andare.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,705
- Va bene, ciao!
- Ciao.
132
00:08:20,792 --> 00:08:24,754
Buongiorno ragazze!
Vi state impegnando a scuola?
133
00:08:24,838 --> 00:08:26,840
Sì?
134
00:08:27,298 --> 00:08:29,134
A lei piace studiare, si vede.
135
00:08:29,217 --> 00:08:30,885
Mi fate vedere il vostro saluto?
136
00:08:30,969 --> 00:08:33,221
- Su, andiamo.
- Forza Hacks!
137
00:08:34,556 --> 00:08:37,308
Ancora, ancora.
138
00:08:37,392 --> 00:08:39,269
- Per scaramanzia.
- Sì!
139
00:09:16,431 --> 00:09:18,141
- Ciao Carole.
- Ciao.
140
00:09:27,317 --> 00:09:29,944
La cosa peggiore
dell'essere una segretaria qui
141
00:09:30,403 --> 00:09:32,864
è che scrivi di carne di pollo
in continuazione.
142
00:09:33,281 --> 00:09:35,408
Non comprerei quele bestiacce
per nulla al mondo.
143
00:09:38,661 --> 00:09:39,788
Che hai?
144
00:09:45,043 --> 00:09:46,169
È tornato.
145
00:09:55,762 --> 00:09:56,971
Come lo sai?
146
00:09:57,680 --> 00:09:58,723
L'ho visto.
147
00:10:01,893 --> 00:10:03,061
Oh mio Dio.
148
00:10:04,270 --> 00:10:05,688
Oh mio Dio.
149
00:10:08,233 --> 00:10:11,444
Ci può trovare.
150
00:10:13,780 --> 00:10:16,241
- Dobbiamo parlare, Carole.
- No.
151
00:10:16,741 --> 00:10:18,785
No, verrà a cercarci.
Ha detto che l'avrebbe fatto!
152
00:10:19,369 --> 00:10:20,411
Dobbiamo dirlo.
153
00:10:22,455 --> 00:10:24,541
Ne abbiamo parlato.
154
00:10:26,084 --> 00:10:27,335
Almeno a Doug.
155
00:10:27,669 --> 00:10:30,296
- Dobbiamo dirglielo.
- No, no no.
156
00:10:30,630 --> 00:10:32,215
L'ho visto al liceo!
157
00:10:35,093 --> 00:10:36,636
Stava parlando
con delle ragazze.
158
00:10:53,528 --> 00:10:54,904
John McCrane...
159
00:10:55,613 --> 00:10:57,782
veniva alle partite di football
160
00:10:58,408 --> 00:11:00,243
e scherzava con le cheerleader.
161
00:11:01,202 --> 00:11:04,747
In quanto poliziotto di Fremont,
diceva che era suo dovere
162
00:11:05,206 --> 00:11:07,417
proteggerci dai ragazzi.
163
00:11:11,963 --> 00:11:14,090
Faceva un salto al drive-in
nel fine settimana.
164
00:11:14,757 --> 00:11:15,800
A fare due chiacchiere.
165
00:11:16,885 --> 00:11:18,011
Piaceva a tutte.
166
00:11:18,595 --> 00:11:19,846
Era gentile con noi.
167
00:11:22,348 --> 00:11:23,850
Lo chiamavamo tutte John.
168
00:11:26,685 --> 00:11:27,686
Comunque...
169
00:11:30,315 --> 00:11:32,192
Una sera, due settimane
dopo il diploma
170
00:11:37,739 --> 00:11:40,783
Stavo tornando a casa in macchina.
Era tardi.
171
00:11:43,453 --> 00:11:44,787
Sapeva che macchina avevo.
172
00:11:45,788 --> 00:11:47,248
Mi ha lampeggiato.
173
00:11:51,336 --> 00:11:52,420
E mi ha fatto accostare.
174
00:11:58,676 --> 00:12:00,136
Ciao Kathy.
Come va?
175
00:12:01,012 --> 00:12:02,013
Tutto bene.
176
00:12:02,096 --> 00:12:04,057
So che è tardi
ma c'è una cosa
177
00:12:04,140 --> 00:12:05,600
che ti voglio far vedere giù in centrale.
178
00:12:06,059 --> 00:12:07,685
Vienimi dietro, okay?
179
00:12:09,270 --> 00:12:10,813
Va bene.
180
00:12:11,397 --> 00:12:12,815
L'ho seguito.
181
00:12:13,900 --> 00:12:15,151
Non so perché.
182
00:12:15,734 --> 00:12:18,029
La centrale era chiusa quella notte.
183
00:12:18,571 --> 00:12:20,531
E non mi sentivo a mio agio lì.
184
00:12:24,160 --> 00:12:25,620
Ma era un poliziotto.
185
00:12:26,788 --> 00:12:28,331
Ed eravamo in una centrale di polizia.
186
00:12:29,748 --> 00:12:30,833
E poi...
187
00:12:31,417 --> 00:12:33,752
Abbiamo sceso queste scale,
188
00:12:34,671 --> 00:12:35,922
io per prima.
189
00:12:37,632 --> 00:12:38,800
Aspetta qui.
190
00:12:39,717 --> 00:12:41,344
- Mi disse che aveva questa...
- Nuova di zecca.
191
00:12:41,719 --> 00:12:44,013
Macchinetta nuova per le bevande.
192
00:12:50,812 --> 00:12:52,105
Poi...
193
00:12:53,106 --> 00:12:54,732
No! Cosa fai?
194
00:12:55,858 --> 00:12:58,152
Lasciami!
195
00:12:58,611 --> 00:12:59,946
Smettila!
196
00:13:00,321 --> 00:13:01,322
No!
197
00:13:02,781 --> 00:13:06,661
Stavo cercando di uscire, di
fuggire.
198
00:13:12,125 --> 00:13:14,460
Continuavo a gridare "Smettila, ti
prego".
199
00:13:14,544 --> 00:13:16,004
Basta! No!
200
00:13:16,462 --> 00:13:17,672
Ma continuava...
201
00:13:23,428 --> 00:13:24,887
Poi, ha smesso.
202
00:13:29,642 --> 00:13:31,769
E ricordo che...
203
00:13:32,937 --> 00:13:34,355
mise la mano sulla pistola...
204
00:13:34,480 --> 00:13:35,732
si chinò.
205
00:13:36,524 --> 00:13:37,567
E mi disse:
206
00:13:37,650 --> 00:13:39,527
Sai cosa succederà
se questo esce fuori da qui.
207
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
Poi se ne andò.
208
00:13:55,752 --> 00:13:57,503
Come se nulla fosse successo.
209
00:14:06,512 --> 00:14:08,806
È come se fosse successo ieri.
210
00:14:13,436 --> 00:14:14,896
Non sapevo...
211
00:14:15,521 --> 00:14:17,648
a chi dirlo,
o dove andare.
212
00:14:20,693 --> 00:14:22,487
Non potevo andare alla polizia.
213
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
Era lui la polizia.
214
00:14:28,826 --> 00:14:30,912
Poi alla fine
cerchi di convincerti che,
215
00:14:32,413 --> 00:14:34,749
se lasci perdere,
216
00:14:35,666 --> 00:14:37,460
con il tempo dimentichi.
217
00:14:40,171 --> 00:14:42,006
Non dimentichi mai.
218
00:14:46,260 --> 00:14:47,762
Mi fa piacere che me ne hai parlato.
219
00:14:49,055 --> 00:14:51,432
Te lo sei tenuta dentro
per 13 anni.
220
00:14:54,268 --> 00:14:55,520
Non sono la sola.
221
00:14:58,940 --> 00:15:00,400
Diglielo, Carole.
222
00:15:02,527 --> 00:15:03,945
Digli cosa è successo a te.
223
00:15:07,031 --> 00:15:08,032
Carole.
224
00:15:09,409 --> 00:15:10,410
A che scopo?
225
00:15:11,160 --> 00:15:13,162
Serve solo a distruggerti di nuovo.
226
00:15:13,246 --> 00:15:14,914
Puoi parlarne con Doug, ti capirà.
227
00:15:15,039 --> 00:15:17,333
Non l’ho nemmeno detto a Todd.
228
00:15:18,584 --> 00:15:20,294
Nemmeno a mia madre.
229
00:15:21,379 --> 00:15:22,380
Quindi...
230
00:15:23,423 --> 00:15:25,633
Tranquilla, non devi parlarmene.
231
00:15:28,594 --> 00:15:29,720
Perché non...
232
00:15:29,971 --> 00:15:32,432
Vai a casa ora e vedi
se riesci a dirlo a Todd.
233
00:15:33,015 --> 00:15:35,435
Perché se nemmeno riesci
a dirlo a tuo marito
234
00:15:35,560 --> 00:15:37,645
come fai a combattere per
questa causa più avanti?
235
00:15:50,700 --> 00:15:51,909
È finita la birra.
236
00:15:51,993 --> 00:15:54,328
E fammi un piacere. La prossima
volta compra le bottiglie, va bene?
237
00:15:54,412 --> 00:15:55,455
Okay.
238
00:15:57,707 --> 00:15:58,916
Va bene, spara.
239
00:15:59,375 --> 00:16:00,376
Che c'è?
240
00:16:09,469 --> 00:16:12,180
Sono stata violentata
quando avevo 17 anni.
241
00:16:20,855 --> 00:16:22,315
Quando eri alle superiori.
242
00:16:22,815 --> 00:16:24,442
Era la sera del diploma.
243
00:16:26,986 --> 00:16:29,697
Kathy mi aveva portato
a dormire dai Keller perché...
244
00:16:30,156 --> 00:16:32,366
avevo bevuto
e stavo perdendo i sensi.
245
00:16:33,868 --> 00:16:35,453
Non volevo che i miei
lo venissero a sapere.
246
00:16:37,163 --> 00:16:38,372
Poi...
247
00:16:41,459 --> 00:16:42,460
C'era...
248
00:16:43,586 --> 00:16:45,338
C'era questo poliziotto.
249
00:16:45,713 --> 00:16:47,256
Kathy gli aveva chiesto
di venire a darmi un'occhiata.
250
00:16:47,340 --> 00:16:48,633
E...
251
00:16:49,008 --> 00:16:51,844
Quando sono arrivata,
mi ha sbattuta contro il muro.
252
00:16:54,180 --> 00:16:56,307
E mi ha stuprata.
253
00:16:56,390 --> 00:16:58,059
Avevo ancora addosso
il vestito del diploma.
254
00:17:00,019 --> 00:17:01,896
Appena finito,
mi ha spinto sul divano.
255
00:17:09,070 --> 00:17:11,030
Riuscivo a sentirlo
mentre si puliva in bagno.
256
00:17:18,412 --> 00:17:19,455
Un poliziotto.
257
00:17:23,459 --> 00:17:25,002
Congratulazioni.
258
00:17:26,170 --> 00:17:27,171
Per favore.
259
00:17:27,797 --> 00:17:29,131
Metti in uso la tua istruzione.
260
00:17:30,091 --> 00:17:33,052
Perché se ne parli con qualcuno...
261
00:17:33,594 --> 00:17:34,595
Non lo farò.
262
00:17:35,429 --> 00:17:36,514
Non lo farò.
263
00:17:45,189 --> 00:17:47,942
Sicura? Hai appena detto
di aver perso i sensi.
264
00:17:48,025 --> 00:17:49,026
Sì.
265
00:17:49,694 --> 00:17:50,861
Sì, sono sicura.
266
00:17:53,030 --> 00:17:55,491
E questo tizio
lavora per lo sceriffo ora?
267
00:18:01,122 --> 00:18:03,666
Non sarà sempre in città.
268
00:18:05,209 --> 00:18:07,169
E poi spero sia cambiato da allora.
269
00:18:08,254 --> 00:18:09,338
Sicuramente.
270
00:18:11,299 --> 00:18:13,926
- Ma mi ha violentata!
- E meriterebbe la morte per questo.
271
00:18:16,053 --> 00:18:19,181
Ma è successo 13 anni fa Carole.
Non c'è bisogno di dirlo a nessuno.
272
00:18:22,268 --> 00:18:23,561
L'ha fatto anche a Kathy.
273
00:18:25,896 --> 00:18:27,523
Due settimane dopo di me.
274
00:18:29,609 --> 00:18:30,693
Doug lo sa.
275
00:18:34,030 --> 00:18:35,072
Doug lo sa.
276
00:18:39,744 --> 00:18:41,996
Ci hanno appena dato
un secondo mutuo.
277
00:18:42,288 --> 00:18:44,457
Abbiamo una figlia.
Lavoriamo entrambi.
278
00:18:44,540 --> 00:18:47,251
Se ora iniziamo
questa faccenda alla luce del sole...
279
00:18:51,380 --> 00:18:52,423
Okay.
280
00:18:54,425 --> 00:18:55,843
Va bene. Devi decidere te.
281
00:18:57,928 --> 00:18:59,930
- Fa' quello che vuoi.
- Okay.
282
00:19:01,182 --> 00:19:02,975
Okay? Vado a dormire.
283
00:19:13,778 --> 00:19:15,404
E se scopre dove vivo?
284
00:19:16,656 --> 00:19:18,032
Dove Claire va a scuola?
285
00:19:19,200 --> 00:19:20,660
Ho tanta paura.
286
00:19:21,827 --> 00:19:22,870
Non posso farlo.
287
00:19:26,749 --> 00:19:28,042
Ti ricordi...
288
00:19:28,167 --> 00:19:29,669
Dopo che è successo
289
00:19:30,920 --> 00:19:33,339
sono andata a Kansas City
a vivere da mio padre.
290
00:19:34,882 --> 00:19:37,510
Dio, come volevo che finisse tutto.
291
00:19:39,428 --> 00:19:41,764
Il senso di colpa, la vergogna.
292
00:19:42,264 --> 00:19:43,307
La paura di parlarne.
293
00:19:43,933 --> 00:19:45,059
Tutto.
294
00:19:46,018 --> 00:19:49,772
Un giorno sono andata in bagno
e mi sono guardata allo specchio.
295
00:19:52,692 --> 00:19:54,193
Non ce la facevo più.
296
00:19:56,987 --> 00:19:59,115
E ho ingoiato tutte le pillole
nell'armadietto.
297
00:20:00,533 --> 00:20:02,910
Mio padre mi ha trovata per terra
mezza morta.
298
00:20:05,830 --> 00:20:07,915
Tenermelo dentro
ha portato a questo.
299
00:20:12,795 --> 00:20:14,004
Tutto bene?
300
00:20:16,590 --> 00:20:18,008
Beh...
301
00:20:18,342 --> 00:20:19,844
Ho fatto qualche telefonata.
302
00:20:20,636 --> 00:20:22,847
A quanto pare l'agente McCrane
si trasferisce spesso.
303
00:20:22,930 --> 00:20:25,391
11 lavori in 18 anni.
304
00:20:26,892 --> 00:20:27,977
Ho chiamato il capo del dipartimento
305
00:20:28,227 --> 00:20:31,147
dove lavorava 13 anni fa
prima di venire qui.
306
00:20:31,480 --> 00:20:34,817
Ho detto solo che c'erano
accuse di molestie sessuali
307
00:20:34,900 --> 00:20:36,610
contro uno dei suoi ex agenti.
308
00:20:36,819 --> 00:20:40,281
Senza indugio mi ha detto:
‘Stai parlando di John McCrane’.
309
00:20:41,407 --> 00:20:42,533
13 anni
310
00:20:42,825 --> 00:20:44,201
e in un secondo si ricorda?
311
00:20:44,285 --> 00:20:47,538
Si, McCrane era lì dai sei mesi,
poi è stato fatto un reclamo.
312
00:20:47,621 --> 00:20:49,832
Molesti sessuali. L'hanno richiamato.
313
00:20:49,915 --> 00:20:52,835
Quattro mesi dopo, un altro reclamo.
Da un'altra donna.
314
00:20:53,294 --> 00:20:54,336
Mio Dio.
315
00:20:54,420 --> 00:20:57,548
È in prova qui, quindi lo possono
mandare via senza motivi fondati.
316
00:20:58,632 --> 00:21:00,176
Sappiamo i nomi delle donne?
317
00:21:00,259 --> 00:21:02,762
Si, vivono a Bonner Spring,
30 miglia da qui.
318
00:21:02,845 --> 00:21:04,430
- Possiamo parlarci?
- Io sì.
319
00:21:04,722 --> 00:21:08,392
Se venite voi due,
la difesa dirà che siete in concorso.
320
00:21:09,310 --> 00:21:11,687
Ora vado a cercarle. Però...
321
00:21:12,021 --> 00:21:13,105
Ci state?
322
00:21:13,481 --> 00:21:15,191
Perché io mi impegnerò
allo sfinimento.
323
00:21:15,274 --> 00:21:17,443
Non ci possono essere vie di mezzo.
324
00:21:19,528 --> 00:21:20,780
Ci sto.
325
00:21:35,419 --> 00:21:36,378
Va bene.
326
00:22:00,945 --> 00:22:02,029
- Ehi.
- Ehi.
327
00:22:02,488 --> 00:22:04,698
Allora Doug ha
parlato a quelle donne?
328
00:22:04,824 --> 00:22:06,700
Sì, ne ha trovare
due disposte a collaborare.
329
00:22:06,784 --> 00:22:08,285
Sono state violentate
da McCrane?
330
00:22:09,161 --> 00:22:11,121
Quindi si uniranno a noi, no?
331
00:22:12,248 --> 00:22:13,749
Non vogliono uscire allo scoperto.
332
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
Fantastico.
333
00:22:18,754 --> 00:22:19,797
Quindi siamo da sole.
334
00:22:21,173 --> 00:22:23,634
C'è un problema
anche con noi.
335
00:22:24,385 --> 00:22:25,511
Quale?
336
00:22:26,344 --> 00:22:28,556
Doug ha scoperto che
siamo fuori tempo massimo.
337
00:22:29,056 --> 00:22:30,599
Che significa?
338
00:22:31,267 --> 00:22:34,311
Il reato di violenza sessuale
si prescrive in nove anni.
339
00:22:35,062 --> 00:22:37,106
Noi siamo state
violentate 13 anni fa.
340
00:22:37,606 --> 00:22:39,108
E anche le altre due donne.
341
00:22:40,693 --> 00:22:42,987
Doug non sa nemmeno
se riusciremo a spedirlo in prigione.
342
00:22:44,822 --> 00:22:46,323
Mi spiace, Carole.
343
00:22:48,951 --> 00:22:50,536
CONTEA DI ELLIS
SCERIFFO
344
00:23:01,505 --> 00:23:03,716
Stando al test del poligrafo,
sono sincere.
345
00:23:04,133 --> 00:23:06,176
I risultati sono in questo dossier.
346
00:23:08,095 --> 00:23:10,014
Kathy e la signorina Bakelin
sono di Fremont.
347
00:23:10,097 --> 00:23:12,099
Ho elencato le piste
che portano a Bonner Springs.
348
00:23:13,058 --> 00:23:14,059
È tutto nel dossier.
349
00:23:14,143 --> 00:23:16,562
Il modello di comportamento
è molto chiaro, Owen.
350
00:23:17,897 --> 00:23:19,273
Che brutta situazione.
351
00:23:21,025 --> 00:23:22,651
Sono desolato, signora Clifson.
352
00:23:25,779 --> 00:23:27,907
Anche se siamo in ritardo
con i tempi
353
00:23:27,990 --> 00:23:31,327
credo ci siano abbastanza motivi per
spulciare la sua cartella personale.
354
00:23:31,409 --> 00:23:32,995
Chiamare il comitato di revisione
e metterlo alle strette.
355
00:23:33,120 --> 00:23:34,163
In ritardo con i tempi?
356
00:23:44,214 --> 00:23:45,841
Ha una famiglia.
357
00:23:54,516 --> 00:23:55,684
Dio.
358
00:23:55,768 --> 00:23:58,354
Tutti e quattro i fatti
sono successi più di dieci anni fa.
359
00:23:58,479 --> 00:24:00,814
E il reato si prescrive dopo nove.
Lo so Owen, ma...
360
00:24:00,898 --> 00:24:03,150
Cosa vuoi che faccia di preciso?
361
00:24:03,233 --> 00:24:05,694
Fare indagini sul figlio di puttana,
tanto per iniziare.
362
00:24:05,778 --> 00:24:07,988
Sappiamo per certo che gira per il liceo.
363
00:24:08,072 --> 00:24:11,367
Beh, ho molti agenti
che pattugliano il liceo.
364
00:24:12,159 --> 00:24:13,535
Sai, devo dirtelo.
365
00:24:13,619 --> 00:24:16,454
Faccio molta fatica ad
immaginare che John McCrane
366
00:24:16,538 --> 00:24:19,291
sia l'uomo che ha fatto queste cose
tredici anni fa.
367
00:24:19,375 --> 00:24:20,626
Ti garantisco che è lui.
368
00:24:20,709 --> 00:24:23,212
Dico io, faccio il vicesceriffo
da prima che tu fossi uno scout.
369
00:24:24,088 --> 00:24:26,507
Te ne rendi conto
quando c'è qualcosa che puzza.
370
00:24:27,091 --> 00:24:29,385
È anche un diacono.
371
00:24:29,467 --> 00:24:30,552
Con tutto il rispetto.
372
00:24:30,636 --> 00:24:32,972
Ho quattro vittime che vogliono
- Cosa? procedere legalmente?
373
00:24:33,222 --> 00:24:34,306
Non puoi.
374
00:24:34,390 --> 00:24:35,724
Gettare fango su di lui?
375
00:24:35,808 --> 00:24:37,726
Sì, ma prima che decida
di perdere un ottimo agente...
376
00:24:37,810 --> 00:24:38,811
È uno stupratore!
377
00:24:38,894 --> 00:24:39,979
Presunto.
378
00:24:43,315 --> 00:24:45,234
Ora, Clifson.
379
00:24:46,110 --> 00:24:48,612
Hai una nuova moglie, un buon lavoro,
380
00:24:48,696 --> 00:24:50,531
una nuova impresa di vigilanza...
381
00:24:51,115 --> 00:24:52,700
Soldi...
382
00:24:53,117 --> 00:24:54,368
Insomma, stai avendo tanto successo.
383
00:24:54,743 --> 00:24:57,913
Vuoi distruggere la famiglia di quest'uomo
e innalzare questo polverone?
384
00:24:58,789 --> 00:25:01,208
Voglio dire, cosa è meglio?
385
00:25:02,251 --> 00:25:03,794
Vogliamo che la paghi.
386
00:25:05,963 --> 00:25:08,506
He deve immediatamente
assegnare a qualcuno il caso.
387
00:25:09,550 --> 00:25:11,051
Altrimenti vado agli studi televisivi
388
00:25:11,593 --> 00:25:13,303
e racconto tutto ciò che so.
389
00:25:22,104 --> 00:25:24,189
Ecco qua.
390
00:25:25,024 --> 00:25:26,233
Sei dollari.
391
00:25:26,817 --> 00:25:28,569
- Okay.
- Grazie.
392
00:25:29,862 --> 00:25:31,321
- Ah, lo scontrino.
- Grazie!
393
00:25:34,950 --> 00:25:37,535
Salve, posso aiutarla?
394
00:25:37,911 --> 00:25:39,371
- Signora Clifson?
- Sì.
395
00:25:39,663 --> 00:25:42,458
È lei che ha compilato il reclamo
alla contea di Ellis?
396
00:25:43,375 --> 00:25:44,542
Sì.
397
00:25:45,419 --> 00:25:46,670
Sono Whit Colby.
398
00:25:47,046 --> 00:25:49,256
Ufficio Investigazioni Criminali
del Minnesota.
399
00:25:50,007 --> 00:25:52,217
Lo sceriffo ha richiesto
di esaminare le sue accuse.
400
00:25:52,676 --> 00:25:53,927
Vedremo cosa possiamo fare.
401
00:25:54,636 --> 00:25:55,763
Ha tempo per me?
402
00:25:57,222 --> 00:25:58,265
Sì.
403
00:25:59,224 --> 00:26:00,476
Molto volentieri.
404
00:26:06,023 --> 00:26:07,608
Chiudi la porta.
405
00:26:11,070 --> 00:26:14,823
Ieri il capo della polizia e sua moglie
si sono presentati qui con questo.
406
00:26:15,949 --> 00:26:18,494
Affermazioni riguardo al fatto che
ti sei scopato un paio di ragazze
407
00:26:18,576 --> 00:26:19,787
circa tredici anni fa.
408
00:26:20,537 --> 00:26:22,706
Che le hai violentate
mentre eri in servizio.
409
00:26:27,169 --> 00:26:29,546
- Beh?
- Wow.
410
00:26:32,257 --> 00:26:34,343
È vero che mi piaceva spassarmela
a quel tempo ma...
411
00:26:36,929 --> 00:26:38,472
probabilmente ho seminato rancore.
412
00:26:40,015 --> 00:26:41,183
E quindi?
413
00:26:41,725 --> 00:26:42,893
Ti sei fatto delle groupie?
414
00:26:43,185 --> 00:26:44,561
Sì signore, direi di sì.
415
00:26:46,355 --> 00:26:48,273
A dire il vero,
me lo dicono in tanti.
416
00:26:51,443 --> 00:26:52,444
Sì.
417
00:26:54,029 --> 00:26:55,114
Lo spero.
418
00:26:56,614 --> 00:26:57,658
Non lo facciamo forse tutti?
419
00:27:02,246 --> 00:27:03,247
Questo...
420
00:27:04,832 --> 00:27:07,417
capo della polizia, Clifson.
421
00:27:08,669 --> 00:27:12,339
È il tizio che ha iniziato quest'impresa
di sbirro-noleggio a Fremont.
422
00:27:13,090 --> 00:27:16,552
Forse sarò io ma prendo
queste davvero sul personale.
423
00:27:17,886 --> 00:27:20,055
Ci dicono che non
sappiamo fare il nostro lavoro
424
00:27:20,139 --> 00:27:22,307
Oh, credimi, molti agenti
ne sono infastiditi.
425
00:27:22,391 --> 00:27:23,392
Sì.
426
00:27:23,475 --> 00:27:25,894
E comunque è venuto qui
a sollevare un polverone.
427
00:27:27,271 --> 00:27:29,773
Mi spiace tanto dei problemi
che questa faccenda sta creando.
428
00:27:33,110 --> 00:27:35,404
Beh, so conducendo delle indagini,
è la legge.
429
00:27:35,821 --> 00:27:37,364
E io credo nella legge.
430
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
Ma ti dico questo.
431
00:27:38,699 --> 00:27:41,451
Credo anche nel giovane
che va là fuori
432
00:27:41,535 --> 00:27:42,870
a farla rispettare.
433
00:27:43,745 --> 00:27:46,373
Peccato che non si possa dire
lo stesso su Doug Clifson.
434
00:27:47,624 --> 00:27:48,625
Già.
435
00:27:56,925 --> 00:27:59,052
Clifson, beva pure quel caffè.
436
00:27:59,344 --> 00:28:02,389
Abbiamo un possibile caso di camion
con rimorchio caduto dall'autostrada.
437
00:28:02,472 --> 00:28:03,599
Ma...
438
00:28:03,974 --> 00:28:07,227
siamo un po' confusi.
Ha già finito con le indagini?
439
00:28:07,561 --> 00:28:08,562
Già.
440
00:28:08,645 --> 00:28:10,147
Ma c'è molto altro.
441
00:28:10,731 --> 00:28:13,734
Signora, ho paura che la legge
non mi permetta di fare nulla di più.
442
00:28:13,984 --> 00:28:15,611
Chiamatemi se avete qualche domanda.
443
00:28:17,321 --> 00:28:19,364
Aspetti.
444
00:28:19,448 --> 00:28:23,076
E le altre due donne?
Le ha interrogate?
445
00:28:23,202 --> 00:28:24,578
- No.
- Ma anche loro sono state violentate.
446
00:28:24,661 --> 00:28:27,873
Purtroppo non c'è nessuna prova
di violenza sessuale.
447
00:28:27,956 --> 00:28:30,083
Certo che no.
È successo tutto tredici anni fai.
448
00:28:30,167 --> 00:28:32,169
È per questo
che è tutto caduto in prescrizione.
449
00:28:32,252 --> 00:28:34,129
Inoltre le altre due
non vogliono denunciare l'accaduto.
450
00:28:34,463 --> 00:28:37,591
E McCrane ha letto il suo dossier
e nega di aver avuto rapporti sessuali...
451
00:28:37,674 --> 00:28:39,468
Ha letto il dossier?
452
00:28:39,635 --> 00:28:41,511
Sì, probabilmente
lo sceriffo gliene ha data una copia.
453
00:28:41,595 --> 00:28:44,640
Da quando a un sospettato di stupro
viene permesso leggere il suo dossier?
454
00:28:45,098 --> 00:28:48,352
Forse lo sceriffo
non l'ha mai ritenuto così ufficiale.
455
00:28:49,019 --> 00:28:50,938
Ora devo andare.
456
00:28:52,606 --> 00:28:54,274
Ora sa chi siamo.
457
00:28:54,691 --> 00:28:56,235
Numero di telefono, indirizzo.
458
00:29:05,369 --> 00:29:06,995
Come può avere il fascicolo, Whit?
459
00:29:07,579 --> 00:29:09,373
Ora è a conoscenza di tutte le accuse,
delle date.
460
00:29:09,539 --> 00:29:12,668
Può scrivere la sua versione dei fatti.
Come fa ad essere giusto?
461
00:29:12,834 --> 00:29:15,295
Nessuno vuole lasciarsi scappare
quest'uomo.
462
00:29:15,879 --> 00:29:16,880
È un poliziotto in carriera.
463
00:29:16,964 --> 00:29:18,298
È un poliziotto
che violenta donne.
464
00:29:18,382 --> 00:29:21,009
Il distintivo che indossa
non significa niente per lei?
465
00:29:21,093 --> 00:29:22,886
Non è un lavoro facile, Clifson.
466
00:29:23,178 --> 00:29:25,222
Sono un investigatore solo
che lavora in quattro contee.
467
00:29:25,639 --> 00:29:27,891
E non mi lascio stupire facilmente
come fanno altri.
468
00:29:34,606 --> 00:29:36,316
Ma aveva detto che
ci avrebbe aiutati!
469
00:29:36,775 --> 00:29:38,652
Ha detto che avrebbe
fatto il possibile!
470
00:29:39,152 --> 00:29:40,862
Non c'è altro che io
possa fare.
471
00:29:45,325 --> 00:29:47,494
Trovate una vittima che
possa procedere legalmente
472
00:29:48,161 --> 00:29:49,538
e allora sì, iniezione assicurata.
473
00:29:50,247 --> 00:29:51,873
Altrimenti ho le mani legate.
474
00:30:22,863 --> 00:30:24,031
Vuoi un caffè?
475
00:30:24,323 --> 00:30:25,991
Uno in più non mi farà male, credo.
476
00:30:26,658 --> 00:30:27,743
Mattina impegnata?
477
00:30:28,660 --> 00:30:31,413
Si, io e Doug abbiamo parlato
con l'investigatore oggi.
478
00:30:32,539 --> 00:30:33,623
E?
479
00:30:34,124 --> 00:30:35,542
Sta indagando.
480
00:30:36,043 --> 00:30:40,339
E penso che abbiano, diciamo,
dato un congedo temporaneo a McCrane.
481
00:30:40,964 --> 00:30:42,299
- Pagato.
- Bene.
482
00:30:42,716 --> 00:30:44,760
Ora viene pagato per
andare dietro alle ragazzine.
483
00:30:48,472 --> 00:30:49,931
E...
484
00:30:50,724 --> 00:30:51,933
Hanno...
485
00:30:54,603 --> 00:30:56,813
Che cosa? Sputa il rospo.
486
00:30:59,024 --> 00:31:01,193
Hanno fatto vedere a McCrane
le nostre dichiarazioni.
487
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
Carole.
488
00:31:11,119 --> 00:31:12,579
Carole, cosa fai?
489
00:31:17,417 --> 00:31:20,170
Dai, andiamo. Almeno non è in servizio.
490
00:31:20,921 --> 00:31:24,132
Kathy, tu vivi in città, hai dei vicini.
Guarda dove sto io.
491
00:31:24,216 --> 00:31:27,886
Todd porta Claire a scuola la mattina
e io sono sola. Si farà vivo.
492
00:31:27,969 --> 00:31:29,054
Nessuno saprà niente.
493
00:31:32,265 --> 00:31:34,851
Ehi, ti ricordi quando
in quarta elementare
494
00:31:34,935 --> 00:31:37,354
Lyle Parks ti ha tirato giù
la parte sopra del costume?
495
00:31:37,979 --> 00:31:39,606
Gli hai gettato la bici nel fiume.
496
00:31:40,524 --> 00:31:41,733
Non siamo più in quarta elementare.
497
00:31:46,071 --> 00:31:48,657
CHIUSO
498
00:32:13,390 --> 00:32:15,225
Che stai guardando?
499
00:32:16,017 --> 00:32:16,977
Niente.
500
00:32:17,060 --> 00:32:19,521
Ho notato che questo niente
passa di qui
501
00:32:19,729 --> 00:32:21,565
tre, quattro volte al giorno.
502
00:32:21,690 --> 00:32:22,691
Piano.
503
00:32:23,650 --> 00:32:24,860
Vogliono che tu veda.
504
00:32:25,902 --> 00:32:26,903
Lo so.
505
00:32:28,155 --> 00:32:30,198
Questi uomini,
vogliono metterti paura.
506
00:32:30,323 --> 00:32:31,950
A me non fanno paura.
507
00:32:32,451 --> 00:32:33,702
Ehi, vuoi un altro po' di latte?
508
00:32:33,869 --> 00:32:34,870
No?
509
00:32:34,953 --> 00:32:37,164
E non sono i benvenuti
in questo ristorante.
510
00:32:37,456 --> 00:32:40,208
Stai sicura che vi proteggerò,
a te e a Brian.
511
00:32:41,001 --> 00:32:44,212
Prendi il tuo deambulatore da 60 chili
512
00:32:44,296 --> 00:32:45,714
e spaccaglielo in testa.
513
00:32:45,839 --> 00:32:47,382
Mi sentirò molto meglio.
514
00:32:53,013 --> 00:32:54,097
Se l'è svignata.
515
00:32:56,224 --> 00:32:58,059
McCrane ha dato le dimissioni
qui alla contea di Ellis.
516
00:32:58,310 --> 00:32:59,394
Per andare dove?
517
00:32:59,519 --> 00:33:01,480
Per tornare da dove è venuti
prima di essere qui.
518
00:33:01,563 --> 00:33:02,564
La contea di Lang?
519
00:33:03,815 --> 00:33:05,817
L'hanno assunto come
agente dello sceriffo.
520
00:33:05,901 --> 00:33:06,902
Già.
521
00:33:06,985 --> 00:33:10,030
"Questa mattina Lo sceriffo
Owen Bradley ha confermato
522
00:33:10,113 --> 00:33:12,616
che le dimissioni di McCrane
dalla sua carica alla contea di Ellis
523
00:33:12,699 --> 00:33:15,535
non sono da ricondurre
alle presunte indagini
524
00:33:15,619 --> 00:33:18,455
per molestie sessuali
contro l'agente."
525
00:33:18,538 --> 00:33:20,707
Direi che qualcuno
doveva un favore a McCrane.
526
00:33:20,790 --> 00:33:23,376
"Le indagini sono concluse,
stando a Bradley"
527
00:33:23,710 --> 00:33:26,671
Non sussiste alcun reato."
528
00:33:27,339 --> 00:33:28,965
Ma hanno dichiarazioni giurate!
529
00:33:29,341 --> 00:33:32,385
- Test del poligrafo!
- Non importa.
530
00:33:33,053 --> 00:33:34,679
Si sono uniti
per opporre resistenza.
531
00:33:34,804 --> 00:33:37,390
- Almeno è lontano.
- Si, quaranta miglia.
532
00:33:38,183 --> 00:33:39,684
Deve esserci qualcuno.
533
00:33:40,644 --> 00:33:44,189
Colby ha detto che se troviamo
chi può sporgere denuncia, ci aiuterà.
534
00:33:52,405 --> 00:33:54,699
E se mettessimo
un annuncio sul giornale?
535
00:33:55,534 --> 00:33:56,701
Se scriviamo una lettera?
536
00:33:56,868 --> 00:33:58,787
- Per cercare altre vittime?
- Sì.
537
00:33:59,538 --> 00:34:01,456
- No, solleverai un vespaio.
- Mio Dio.
538
00:34:02,082 --> 00:34:03,416
Ormai siamo in ballo.
539
00:34:10,966 --> 00:34:13,468
Ok, dobbiamo fare affidamento
sulle accuse e le dichiarazioni giurate.
540
00:34:13,552 --> 00:34:16,763
Sì, sfiderò il figlio di puttana
a fare il test del poligrafo.
541
00:34:16,846 --> 00:34:18,640
- Sì.
- Bene.
542
00:34:18,723 --> 00:34:20,350
Scriviamo una lettera.
La firmerò.
543
00:34:20,433 --> 00:34:21,560
- Anche io.
- No.
544
00:34:21,643 --> 00:34:23,019
Non se ne parla.
Non voglio esporti.
545
00:34:23,103 --> 00:34:25,105
McCrane sa già che si tratta di me.
Ha letto il dossier.
546
00:34:25,188 --> 00:34:26,189
No.
547
00:34:27,148 --> 00:34:30,360
Se non mi faccio avanti io,
non possiamo pretenderlo dalle altre.
548
00:34:31,903 --> 00:34:33,947
Non voglio più nascondermi, Doug.
549
00:35:07,606 --> 00:35:10,567
LETTERA APERTA
AI CITTADINI DI FREMONT
550
00:35:33,548 --> 00:35:34,674
Ehi Kath.
551
00:35:35,175 --> 00:35:36,468
Buongiorno Marty.
552
00:35:36,551 --> 00:35:37,844
C'è Doug?
553
00:35:38,553 --> 00:35:41,514
Doveva comparire in tribunale
questa mattina.
554
00:35:41,681 --> 00:35:43,475
Posso aiutarti?
555
00:35:44,434 --> 00:35:45,435
Sì.
556
00:35:46,394 --> 00:35:49,230
Beh, a fare un caffè
ci vuole un attimo.
557
00:35:50,106 --> 00:35:52,400
No, grazie.
Sono qui per affari.
558
00:35:53,360 --> 00:35:55,528
Va bene, cosa posso fare per te?
559
00:36:01,701 --> 00:36:03,286
Aspetta Marty.
560
00:36:03,370 --> 00:36:05,080
Non puoi farlo.
561
00:36:05,497 --> 00:36:07,290
Stando al mio contratto, posso.
562
00:36:07,374 --> 00:36:08,625
Ma ti serve questo servizio.
563
00:36:09,209 --> 00:36:10,293
Sei venuto da noi.
564
00:36:10,502 --> 00:36:13,129
- Da amico.
- Che scelte avevo?
565
00:36:13,880 --> 00:36:15,298
L'agente è venuto al mio ufficio.
566
00:36:15,382 --> 00:36:16,675
Aspetta, quale agente?
567
00:36:16,800 --> 00:36:19,219
Che cavolo ne so,
non l'ho mai visto prima.
568
00:36:19,844 --> 00:36:22,847
Mi ha detto: "Come pensi di riuscire
a tornare quassù in alto?"
569
00:36:22,931 --> 00:36:24,724
Non ci fidiamo più di Doug.
570
00:36:24,808 --> 00:36:26,851
Doug scrive lettere sul giornale.
571
00:36:26,935 --> 00:36:29,729
Parla di vittime
di un presunto poliziotto corrotto.
572
00:36:29,938 --> 00:36:32,273
Doug è una mina vagante.
Doug è questo, Doug è quello.
573
00:36:32,565 --> 00:36:33,942
Devi farti valere.
574
00:36:34,609 --> 00:36:37,737
Ho tre motel sull'autostrada, Kathy.
575
00:36:38,363 --> 00:36:40,240
Mi servono gli agenti.
576
00:36:40,782 --> 00:36:42,158
Ti stanno...
577
00:36:42,534 --> 00:36:44,035
Ti stanno mettendo alle strette
per farci del male.
578
00:36:44,577 --> 00:36:45,704
Non lasciarglielo fare.
579
00:36:47,747 --> 00:36:49,332
I poliziotti sanno come
badare a loro stessi.
580
00:36:50,291 --> 00:36:52,377
Doug dovrebbe saperlo
meglio di chiunque altro.
581
00:36:52,836 --> 00:36:55,463
Se voi due volete creare problemi,
fatelo pure.
582
00:36:55,964 --> 00:36:57,215
Ma io non posso permettermelo.
583
00:37:15,442 --> 00:37:16,693
PALAZZO DI GIUSTIZIA
CONTEA DI LANG
584
00:37:18,278 --> 00:37:21,406
- Skip, hai ripreso a mangiare pizza?
- John, senti chi parla.
585
00:37:21,489 --> 00:37:23,616
Tommy, tua moglie ha partorito poi?
586
00:37:23,700 --> 00:37:25,618
Non ancora.
Deve essere enorme!
587
00:37:25,702 --> 00:37:27,704
John, vediamoci
nel mio ufficio - Ed
588
00:37:30,749 --> 00:37:31,750
Sceriffo?
589
00:37:32,125 --> 00:37:33,293
Ciao John.
590
00:37:34,711 --> 00:37:36,671
- Volevi vedermi?
- Sì.
591
00:37:37,589 --> 00:37:40,008
Ho ucciso questo toro con il governatore,
lo scorso inverno.
592
00:37:40,925 --> 00:37:43,428
Anzi, per il governatore.
593
00:37:44,137 --> 00:37:47,140
Quell'uomo non riuscirebbe a colpire
un silo nemmeno con una cerbottana.
594
00:37:47,807 --> 00:37:49,225
Sono stupito, Ed.
595
00:37:49,684 --> 00:37:51,019
Ora sei pappa e ciccia
con il governatore.
596
00:37:51,102 --> 00:37:52,395
Beh...
597
00:37:52,896 --> 00:37:54,022
Non esattamente.
598
00:37:54,522 --> 00:37:56,441
Direi più il contrario.
599
00:37:58,985 --> 00:38:00,153
Hai visto?
600
00:38:04,699 --> 00:38:05,742
Sì signore.
601
00:38:06,201 --> 00:38:07,827
Un amico
me ne ha spedita una copia.
602
00:38:08,369 --> 00:38:10,497
L'ho tolto dai casini
sei anni fa.
603
00:38:11,289 --> 00:38:12,665
Me l'ha voluto segnalare.
604
00:38:12,749 --> 00:38:15,251
Era quel caso di sequestro
di persona a Henderson?
605
00:38:15,335 --> 00:38:16,377
Sì signore.
606
00:38:17,003 --> 00:38:18,087
Me lo ricordo.
607
00:38:18,588 --> 00:38:19,881
Probabilmente
gli hai salvato la vita.
608
00:38:20,673 --> 00:38:21,841
A quanto ha detto lui.
609
00:38:22,467 --> 00:38:25,011
"Due delle ricorrenti
si sono fatte avanti
610
00:38:25,136 --> 00:38:27,013
per denunciare la
presunta violenza sessuale
611
00:38:27,096 --> 00:38:28,890
subita all'età di 17 anni
612
00:38:29,057 --> 00:38:31,476
e perpetrata da un pubblico
ufficiale fuori servizio."
613
00:38:33,603 --> 00:38:34,938
E senti questa:
614
00:38:36,648 --> 00:38:38,650
"Faccio una pubblica offerta
615
00:38:39,609 --> 00:38:41,319
di 5000 dollari
616
00:38:41,653 --> 00:38:43,321
al signor John McCrane
617
00:38:43,488 --> 00:38:45,490
se supera il test del poligrafo
618
00:38:45,824 --> 00:38:48,451
amministrato da un esperto
estraneo al caso."
619
00:38:49,536 --> 00:38:53,414
Questo Clifson non
è esattamente un tuo fan, eh?
620
00:38:53,498 --> 00:38:56,417
Beh, anche lui non ha tanti fan,
signore.
621
00:38:57,085 --> 00:38:58,795
- Caramella?
- No grazie.
622
00:38:59,170 --> 00:39:01,673
Ti dirò perché ti ho assunto.
623
00:39:02,382 --> 00:39:03,633
Sei un poliziotto di talento,
624
00:39:04,050 --> 00:39:06,302
il regalo di Dio alla civiltà.
625
00:39:06,928 --> 00:39:09,138
Fai la cosa giusta
e si spargerà la voce.
626
00:39:09,639 --> 00:39:11,975
- Ti ricordi Jack Potter?
- Potter?
627
00:39:12,058 --> 00:39:15,186
Sì, dirigeva l'Unione. Forse si
candida a Ministro della Giustizia.
628
00:39:16,271 --> 00:39:19,148
Beh, mi ha chiamato
per parlare di te.
629
00:39:19,607 --> 00:39:22,485
Prima che iniziasse tutto quel
trambusto nella contea di Ellis.
630
00:39:23,653 --> 00:39:25,446
Mi ha chiesto se
volevo assumerti qui.
631
00:39:26,698 --> 00:39:27,740
Gli ho detto
che poteva contarci.
632
00:39:28,283 --> 00:39:29,868
John McCrane
è un vincitore nato.
633
00:39:30,952 --> 00:39:34,247
Sai che in questo giro conta
molto guadagnare punti, no?
634
00:39:34,998 --> 00:39:37,166
Farò qualsiasi cosa
per farti rimanere in carica.
635
00:39:37,709 --> 00:39:38,751
Sono pronto.
636
00:39:40,753 --> 00:39:41,754
Mi...
637
00:39:42,171 --> 00:39:43,423
Mi spiace solo
638
00:39:43,506 --> 00:39:45,383
che tu debba subire
tutto questo.
639
00:39:45,758 --> 00:39:48,219
- So come è là fuori.
- Qualsiasi cosa.
640
00:39:48,553 --> 00:39:50,930
È per questo che voglio
che tu faccia il test.
641
00:39:51,723 --> 00:39:55,560
Questo capo della polizia
ti sta offrendo 5000 dollari
642
00:39:56,019 --> 00:39:57,645
se superi il test.
643
00:39:58,062 --> 00:40:00,064
Cavolo, fallo!
644
00:40:00,648 --> 00:40:02,400
Le accuse sono
infondate, no?
645
00:40:02,650 --> 00:40:05,153
Già, non ho ho mai fatto sesso
con nessuna di quelle donne
646
00:40:05,653 --> 00:40:07,113
Né allora, né mai.
647
00:40:09,449 --> 00:40:10,658
Beh, allora...
648
00:40:11,075 --> 00:40:13,786
accettiamo la sfida
di questo farabutto.
649
00:40:14,329 --> 00:40:16,706
E mettiamo subito fine
a questa cosa.
650
00:40:16,998 --> 00:40:20,043
E poi saranno i 5000 dollari
più facili della tua vita.
651
00:40:20,251 --> 00:40:21,377
Già.
652
00:40:22,170 --> 00:40:23,922
Dovrai portarmi
fuori a pranzo.
653
00:40:24,547 --> 00:40:25,882
A Miami.
654
00:40:45,318 --> 00:40:46,319
Ehi.
655
00:40:46,402 --> 00:40:48,821
Che ci fai qui?
Pensavo Brian avesse la febbre.
656
00:40:49,155 --> 00:40:51,074
È scesa un po',
ora è con mamma.
657
00:40:51,991 --> 00:40:54,285
Sono venuta qui
per farti firmare questa
658
00:40:54,619 --> 00:40:56,204
così posso spedirla.
659
00:40:57,789 --> 00:40:59,999
Ah, mi ero dimenticato
dei documenti per l'adozione.
660
00:41:00,083 --> 00:41:01,793
Sì, li ho trovati sul tuo cassettone.
661
00:41:03,378 --> 00:41:05,088
Va bene, me ne occuperò.
662
00:41:05,630 --> 00:41:07,799
Deve essere a
Saint Paul domani.
663
00:41:07,882 --> 00:41:10,176
Beh, se la spedisco
stasera o domani
664
00:41:10,343 --> 00:41:11,344
sarà sempre in ritardo, no?
665
00:41:11,427 --> 00:41:12,679
Il ritardo non aiuta, Doug.
666
00:41:12,887 --> 00:41:14,180
Questo è davvero importante.
667
00:41:15,264 --> 00:41:16,933
- Più importante di Brian.
- Va bene.
668
00:41:17,308 --> 00:41:19,978
Kathy devo proprio
congedare Rick e Paul
669
00:41:20,061 --> 00:41:21,562
e sto preparando
il loro assegno di indennità.
670
00:41:21,854 --> 00:41:23,022
Dobbiamo solo sperare
che non facciano storie.
671
00:41:23,231 --> 00:41:25,900
Capisco. Beh mi spiace tanto.
672
00:41:25,984 --> 00:41:29,487
Se tutto questo è troppo per te,
puoi anche tirartene fuori.
673
00:41:29,737 --> 00:41:32,240
Tanto non credo che tu abbia mai
voluto metterti contro McCrane.
674
00:41:32,323 --> 00:41:34,409
Non fare così Kathy,
non ho mai detto questo.
675
00:41:34,492 --> 00:41:35,785
Ok? Non l'ho mai detto.
676
00:41:41,666 --> 00:41:44,252
Ufficio di vigilanza Clifson.
Parla Kathy.
677
00:41:46,295 --> 00:41:48,047
Sì. Sì!
678
00:41:51,175 --> 00:41:52,719
No, va benissimo.
679
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
No, la capisco.
680
00:41:55,013 --> 00:41:58,182
Le do le indicazioni,
può rimanere in attesa?
681
00:42:00,393 --> 00:42:03,229
È una donna che si chiama Camille.
Dice di aver letto la nostra lettera.
682
00:42:03,354 --> 00:42:05,273
Vuole venire a casa nostra stasera.
683
00:42:06,733 --> 00:42:09,527
Sono affetta da
una forma grave di dislessia.
684
00:42:10,737 --> 00:42:12,655
Ma un'amica mi ha parlato
685
00:42:12,989 --> 00:42:14,282
della sua lettera
686
00:42:14,866 --> 00:42:18,202
quindi, l'ho riletta
almeno dieci volte.
687
00:42:19,537 --> 00:42:20,705
E mi sono detta, Dio.
688
00:42:21,039 --> 00:42:22,749
Stanno parlando di me.
689
00:42:27,378 --> 00:42:29,964
L'ho conosciuto al Truck Stop.
690
00:42:30,048 --> 00:42:32,216
Sono cameriera lì.
691
00:42:32,300 --> 00:42:34,093
Frequenta il posto.
692
00:42:34,177 --> 00:42:35,470
Prende il caffè con i suoi
colleghi.
693
00:42:36,345 --> 00:42:39,015
È gentile con me, e io con lui.
694
00:42:40,850 --> 00:42:42,351
Ehi, dai qua!
695
00:42:42,435 --> 00:42:43,686
Gli piace scherzare.
696
00:42:43,770 --> 00:42:45,438
Come gli altri.
697
00:42:46,439 --> 00:42:48,149
Hanno un lavoro importante.
698
00:42:49,859 --> 00:42:50,860
Mi sono fottuto la schiena!
699
00:42:51,778 --> 00:42:52,820
Camille.
700
00:42:53,321 --> 00:42:55,239
Sei un'amazzone.
701
00:42:55,323 --> 00:42:57,867
Cerco solo di essere d'aiuto.
702
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
Ehi.
703
00:43:04,415 --> 00:43:05,416
Senti qui.
704
00:43:05,500 --> 00:43:07,126
- Perché?
- Tranquilla. Lì.
705
00:43:07,627 --> 00:43:10,004
- Qui?
- Sì.
706
00:43:12,215 --> 00:43:13,674
Sì!
707
00:43:15,760 --> 00:43:17,970
Sei bravissima a fare massaggi,
lo sai?
708
00:43:18,054 --> 00:43:19,931
Li facevo al mio ex.
709
00:43:27,939 --> 00:43:29,023
Gli ho detto:
710
00:43:29,482 --> 00:43:32,777
Dovresti chiedere a tua mogli
di farti i massaggi.
711
00:43:33,402 --> 00:43:36,239
Un paio di sere dopo
passa da casa mia.
712
00:43:36,948 --> 00:43:38,241
Vivo sola.
713
00:43:39,200 --> 00:43:40,618
Fuori città
714
00:43:41,035 --> 00:43:42,495
E ha l'uniforme.
715
00:43:44,580 --> 00:43:48,126
E...è lì per il suo massaggio,
dice.
716
00:43:49,168 --> 00:43:51,003
Io capisco
che c'è qualcosa che non va.
717
00:43:52,046 --> 00:43:54,382
Voglio dirgli di no.
718
00:43:54,715 --> 00:43:56,342
Di tornare a casa da sua moglie.
719
00:43:56,759 --> 00:43:57,844
Ma è così grande.
720
00:43:58,845 --> 00:44:00,555
E non mi piaccione le pistole.
721
00:44:01,514 --> 00:44:04,350
E ogni minuto che passa
ho pi paura.
722
00:44:05,852 --> 00:44:07,478
Si toglie la camicia.
723
00:44:07,895 --> 00:44:09,689
Si stende sul letto
724
00:44:09,981 --> 00:44:11,899
e poi ci gira.
725
00:44:12,608 --> 00:44:14,777
Ha i pantaloni sbottonati
e se lo tiene in mano.
726
00:44:15,611 --> 00:44:18,531
Mi prende la testa e...
727
00:44:19,073 --> 00:44:20,408
me lo fa fare.
728
00:44:20,575 --> 00:44:23,494
Voglio dire, lo faccio
perché sono costretta.
729
00:44:24,829 --> 00:44:27,456
- E ha una pistola...
- Camille.
730
00:44:28,457 --> 00:44:30,334
Voglio che tu sappia
che ti crediamo.
731
00:44:31,502 --> 00:44:33,129
- E ci dispiace tanto.
- Sì.
732
00:44:33,880 --> 00:44:35,006
Grazie.
733
00:44:36,382 --> 00:44:38,885
Questo è molto importante.
734
00:44:38,968 --> 00:44:43,514
Ricordi con precisione
quando McCrane ti ha violentata?
735
00:44:43,639 --> 00:44:45,183
- Quanto tempo fa?
- Sì.
736
00:44:50,104 --> 00:44:51,314
Otto mesi.
737
00:44:54,108 --> 00:44:56,194
Okay. Allora sai cosa?
738
00:44:56,861 --> 00:44:59,030
Abbiamo l'occasione
di consegnare quest'uomo alla giustizia.
739
00:44:59,238 --> 00:45:00,323
Non sarà facile.
740
00:45:00,740 --> 00:45:03,075
Ma McCrane ti ha violentata
prima della prescrizione.
741
00:45:03,826 --> 00:45:04,827
Prima di cosa?
742
00:45:04,911 --> 00:45:06,871
Non puoi accusarlo
743
00:45:07,622 --> 00:45:09,832
se è successo più di nove anni fa.
744
00:45:10,833 --> 00:45:13,002
Io sono stata violentata
tredici anni fa
745
00:45:13,169 --> 00:45:15,421
Ma se tu
fai una dichiarazione giurata
746
00:45:15,880 --> 00:45:17,673
e decidi di testimoniare in tribunale
747
00:45:18,049 --> 00:45:20,259
Oh no. In tribunale?
748
00:45:20,343 --> 00:45:22,261
No, non posso.
749
00:45:22,719 --> 00:45:27,266
Sono solo venuta
per dirvi che sto dalla vostra parte.
750
00:45:27,350 --> 00:45:29,518
Ringraziarvi per il vostro lavoro e...
751
00:45:30,727 --> 00:45:33,105
grazie mille.
752
00:45:34,774 --> 00:45:36,108
Ora devo andare.
753
00:45:38,444 --> 00:45:39,820
Dovresti parlarle.
754
00:46:03,094 --> 00:46:04,178
Oh, ehm...
755
00:46:05,638 --> 00:46:07,932
- Quanti anni ha?
- Quattro.
756
00:46:09,934 --> 00:46:11,435
Il mio 18.
757
00:46:11,978 --> 00:46:14,730
Gli piacevano
i peluche come quello.
758
00:46:15,439 --> 00:46:19,193
Poi ha deciso che voleva
andarsene e vivere con il padre.
759
00:46:20,903 --> 00:46:22,071
Camille.
760
00:46:27,827 --> 00:46:30,454
Penso che tu non sia venuta solo
per darci il tuo supporto morale.
761
00:46:34,625 --> 00:46:36,585
Sono una brava persona,
davvero.
762
00:46:37,503 --> 00:46:39,630
Ho tre gatti, un lavoro...
763
00:46:40,089 --> 00:46:42,258
Se perdo il lavoro
perdo anche la casa
764
00:46:42,383 --> 00:46:44,969
e non avrò i soldi per andare
a visitare mio figlio.
765
00:46:45,052 --> 00:46:47,680
E tu mi stai chiedendo
di farmi avanti da sola.
766
00:46:47,763 --> 00:46:50,016
No, non da sola.
Sarò lì.
767
00:46:50,474 --> 00:46:52,310
- In tribunale?
- Accanto a te.
768
00:46:52,560 --> 00:46:53,561
Si ma non puoi...
769
00:46:53,686 --> 00:46:55,812
Non posso parlare,
ma posso schierarmi.
770
00:46:56,439 --> 00:46:57,773
E lo farà anche
un'altra delle vittime.
771
00:46:57,857 --> 00:47:00,151
Saremo con te
per tutto il tempo.
772
00:47:00,234 --> 00:47:02,903
Se devo, piazzerò una
guardia armata fuori casa tua.
773
00:47:05,114 --> 00:47:08,284
Camille, parlerai per
tutte noi che non possiamo.
774
00:47:09,744 --> 00:47:13,789
I tipi come McCrane fanno
affidamento sul nostro silenzio.
775
00:47:14,248 --> 00:47:16,292
Quello che farai
è così importante.
776
00:47:17,209 --> 00:47:19,086
E aiuterà così tante persone.
777
00:47:20,254 --> 00:47:21,672
E se volevi che lo sapesse,
778
00:47:23,674 --> 00:47:25,968
la persona che
sarà più fiera di te...
779
00:47:27,178 --> 00:47:28,137
è tuo figlio.
780
00:47:42,693 --> 00:47:43,694
LA LEGGE È UGUALE PER TUTTI
781
00:47:43,778 --> 00:47:45,321
- Quindi,
- Ci sono prove materiali di violenza?
782
00:47:45,404 --> 00:47:47,740
Beh non l'ha picchiata
ma l'ha costretta.
783
00:47:48,532 --> 00:47:49,742
Nessun graffio o cicatrice?
784
00:47:50,534 --> 00:47:53,329
McCrane ha una pistola,
l'ha obbligata a fare
785
00:47:53,412 --> 00:47:56,040
ciò che lei non voleva.
È violenza sessuale.
786
00:47:56,374 --> 00:47:58,417
Lo è, ma è difficile da dimostrare.
787
00:47:59,126 --> 00:48:01,462
Andiamo in tribunale ed è la sua
parola contro quella di McCrane.
788
00:48:01,545 --> 00:48:05,091
Aveva detto che ci avrebbe aiutati
se avessimo trovato qualcuno.
789
00:48:05,341 --> 00:48:08,928
Camile Fenton rientra nei termini.
790
00:48:10,262 --> 00:48:13,474
- Va bene. Ha il numero di questa donna?
- Sì.
791
00:48:14,141 --> 00:48:17,728
- Dove lavora?
- In un autogrill, vicino Clarksville.
792
00:48:18,229 --> 00:48:20,231
Dove sarebbe successo?
793
00:48:20,314 --> 00:48:22,483
A casa di lei,
un paio di miglia da dove lavora.
794
00:48:23,734 --> 00:48:25,778
- Nella contea di Lang?
- Sì.
795
00:48:26,654 --> 00:48:27,863
Che c'è?
796
00:48:28,614 --> 00:48:30,491
Non rientra nella mia
giurisdizione signora Clifson.
797
00:48:30,907 --> 00:48:33,577
Ma la giurisdizione del suo
ufficio ricopre tutto lo stato.
798
00:48:33,744 --> 00:48:37,164
Si, ma ognuno ha la sua contea,
come qualsiasi altra agenzia.
799
00:48:37,706 --> 00:48:39,166
Ho le mani legate.
800
00:48:39,291 --> 00:48:41,877
Deve presentare il problema
alla contea di Lang.
801
00:48:42,503 --> 00:48:44,171
La contea di Lang?
802
00:48:44,713 --> 00:48:46,799
È dove lavora John McCrane.
803
00:48:47,341 --> 00:48:48,717
Nell'ufficio dello sceriffo.
804
00:48:49,718 --> 00:48:51,137
Quanto imparziali
possono essere?
805
00:48:53,222 --> 00:48:54,765
Mi spiace signora Clifson.
806
00:48:55,224 --> 00:48:57,017
È competenza della
contea di Lang.
807
00:48:58,060 --> 00:48:59,687
La legge è la legge.
808
00:49:04,567 --> 00:49:05,942
WILLIAM R. GIBSON
AVVOCATO DISTRETTUALE
809
00:49:11,740 --> 00:49:13,701
Dovevamo trasferirlo alle tre.
810
00:49:14,743 --> 00:49:16,245
Alle tre va bene.
811
00:49:19,206 --> 00:49:21,417
Camille, non si può fumare qui.
812
00:49:21,584 --> 00:49:23,002
Perché non vai fuori?
813
00:49:23,169 --> 00:49:25,421
Sarà pieno di agenti, là fuori.
814
00:49:27,506 --> 00:49:29,175
Questo posto
è la fiera dello sbirro.
815
00:49:32,720 --> 00:49:35,514
Kathy ti ha mai detto
come è finita con un polliziotto?
816
00:49:35,639 --> 00:49:36,640
No.
817
00:49:37,725 --> 00:49:39,976
Ma me lo sono chiesto,
818
00:49:40,686 --> 00:49:42,563
- Voglio dire, dopo...
- Beh sì...
819
00:49:43,105 --> 00:49:44,690
Il mio primo matrimonio...
820
00:49:46,817 --> 00:49:47,902
Era giunto alla fine.
821
00:49:48,110 --> 00:49:49,111
Era del parere che...
822
00:49:49,195 --> 00:49:51,238
"Sono sposato, allora? Non posso
più andare a letto con altre?"
823
00:49:51,822 --> 00:49:55,367
Comunque, avevo sentito parlare
di questa ritrovo per single della chiesa.
824
00:49:56,702 --> 00:49:58,454
E Doug era lì.
825
00:49:59,163 --> 00:50:01,707
E si è avvicinato con
un bicchiere di punch.
826
00:50:02,333 --> 00:50:04,251
Non aveva l'uniforme o che.
827
00:50:05,503 --> 00:50:06,545
E...
828
00:50:07,171 --> 00:50:08,297
abbiamo iniziato a parlare.
829
00:50:10,633 --> 00:50:12,384
Mi ha chiesto di vedere
una foto di Brian.
830
00:50:13,135 --> 00:50:16,096
Quando è l'ultima volta che un uomo ha
voluto vedere una foto di tuo figlio?
831
00:50:17,389 --> 00:50:19,266
Sì, voglio dire,
ci avevo rinunciato.
832
00:50:20,267 --> 00:50:24,647
Pensavo che uomini come Doug
esistessero solo nei film.
833
00:50:28,359 --> 00:50:29,443
Ma eccolo lì.
834
00:50:31,027 --> 00:50:32,446
Tua moglie e la sua amica.
835
00:50:33,113 --> 00:50:35,908
Quei due episodi sono successi
troppo tempo fa, lo sai.
836
00:50:36,032 --> 00:50:39,495
Sì, signore. Ma confermeranno
il modello di comportamento.
837
00:50:39,578 --> 00:50:42,206
Ci sono abbastanza motivi
per investigare.
838
00:50:42,456 --> 00:50:44,833
E questa Camille Fenton,
839
00:50:44,959 --> 00:50:47,711
la donna che può sporgere denuncia,
come si è fatta viva?
840
00:50:47,795 --> 00:50:49,338
Ha letto la lettera
sul giornale.
841
00:50:49,588 --> 00:50:51,507
- Ed è venuta direttamente da te.
- Sì, signore.
842
00:50:51,590 --> 00:50:53,551
Sicuro che si sia fatta
avanti da sola?
843
00:50:53,634 --> 00:50:56,262
Con chi altri? È stata violentata
da un pubblico ufficiale.
844
00:50:58,097 --> 00:50:59,181
È la sua versione dei fatti.
845
00:51:01,642 --> 00:51:03,143
Joey, fai accomodare le donne.
846
00:51:03,227 --> 00:51:04,270
- Sì, signore.
- Grazie.
847
00:51:04,770 --> 00:51:06,605
Beh sì, ci sono sospetti fondati.
848
00:51:06,855 --> 00:51:09,024
Assegnerò Dick Carter al caso.
849
00:51:09,108 --> 00:51:10,192
- Dick Carter?
- Sì.
850
00:51:10,776 --> 00:51:12,194
- È dell'Ufficio Investigazioni, vero?
- Sì.
851
00:51:14,238 --> 00:51:15,239
Ma allora...
852
00:51:15,322 --> 00:51:17,992
Non lavorano forse
nello stesso ufficio a Lang?
853
00:51:18,409 --> 00:51:21,453
Perché se lavorano a stretto
contatto tutti i giorni, Bill...
854
00:51:21,537 --> 00:51:23,414
Mi chiedo come possano
essere imparziali.
855
00:51:23,497 --> 00:51:25,040
- Come scusa?
- È solo che...
856
00:51:25,249 --> 00:51:27,251
Potrebbe esserci
un conflitto d'interesse...
857
00:51:27,334 --> 00:51:28,711
Primo,
858
00:51:28,794 --> 00:51:31,630
Dick Carter è uno
dei migliori agenti dell'Ufficio.
859
00:51:31,714 --> 00:51:33,882
La cosa più simile
all'FBI che abbiamo.
860
00:51:34,508 --> 00:51:38,094
Secondo, anche se non fosse
la soluzione prevista legalmente
861
00:51:38,804 --> 00:51:41,223
assegnerei sempre a Carter il caso.
Perché?
862
00:51:42,641 --> 00:51:44,977
Perché ne sono in potere.
863
00:51:46,270 --> 00:51:47,438
È di mia competenza.
864
00:51:48,897 --> 00:51:50,274
Tu vieni da Ellis.
865
00:51:50,524 --> 00:51:52,776
Ora, io parlo alle autorità
di quella zona tutti i giorni.
866
00:51:53,777 --> 00:51:56,697
L'arma migliore contro
i furfanti è la comunicazione.
867
00:51:57,781 --> 00:51:59,491
Gli uomini della legge
stanno uniti.
868
00:52:02,369 --> 00:52:03,537
Sì signore. È vero.
869
00:52:04,163 --> 00:52:06,040
Ti fidi di loro
870
00:52:06,749 --> 00:52:08,334
o lasci spazio all'anarchia.
871
00:52:09,752 --> 00:52:13,088
Beh, stando alla contea di Ellis
tu non la pensi così.
872
00:52:14,298 --> 00:52:15,257
Ma io sì.
873
00:52:20,679 --> 00:52:21,889
Le signore sono qui, signore.
874
00:52:32,024 --> 00:52:33,149
Chi ha scritto
la dichiarazione?
875
00:52:34,526 --> 00:52:35,611
Io.
876
00:52:35,986 --> 00:52:38,572
- Il suo nome?
- Camille Fenton.
877
00:52:38,656 --> 00:52:41,157
Signora Fenton,
questo sono accuse pesanti.
878
00:52:42,618 --> 00:52:45,537
No è sicura al cento percento?
879
00:52:50,042 --> 00:52:51,085
Sì, signore.
880
00:52:54,421 --> 00:52:55,464
Numero di telefono?
881
00:52:56,215 --> 00:52:59,635
555 0199
882
00:53:01,220 --> 00:53:02,846
Grazie. È tutto.
883
00:53:10,729 --> 00:53:11,772
Arrivederci.
884
00:53:14,817 --> 00:53:16,777
Nemmeno fumo
e voglio farmi una sigaretta.
885
00:53:17,319 --> 00:53:18,737
Perché non mi fido di lui?
886
00:53:19,113 --> 00:53:21,073
Sta solo facendo il suo lavoro.
887
00:53:21,197 --> 00:53:22,574
Non ha voluto
scoprire le sue carte.
888
00:53:22,658 --> 00:53:24,159
Pensi ci serva
un avvocato?
889
00:53:24,451 --> 00:53:26,328
Non è nemmeno stato confermato
che il reato sussiste.
890
00:53:26,537 --> 00:53:27,538
Poi chi assumeremmo?
891
00:53:27,705 --> 00:53:30,040
Chi sarà disposto
a mettersi contro Gibson?
892
00:53:31,625 --> 00:53:32,668
Va tutto bene.
893
00:53:34,336 --> 00:53:36,630
Abbiamo ottenuto quello che volevamo.
Stanno indagando.
894
00:53:39,675 --> 00:53:41,844
Ehi Tommy. Hai visto
la partita dei Vikings ieri?
895
00:53:41,927 --> 00:53:43,929
Certo. Ho vinto dieci
dollari contro Gaines.
896
00:53:44,304 --> 00:53:45,514
Vuoi essere quarterback
la prossima volta?
897
00:53:45,639 --> 00:53:46,640
Puoi contarci!
898
00:53:46,724 --> 00:53:48,183
- 'Giorno Carl.
- Che si dice John?
899
00:53:48,392 --> 00:53:50,602
Posso dartelo dopo il verbale
sulla rapina al negozio di liquori?
900
00:53:50,811 --> 00:53:53,188
Certo, ci andremo insieme.
901
00:53:53,272 --> 00:53:55,524
Begli stivali, Paul.
Dove li hai presi, Mayfields?
902
00:53:55,649 --> 00:53:58,777
- Cerco di essere all'altezza tua.
- Sei un grande.
903
00:54:01,905 --> 00:54:02,948
Agente McCrane?
904
00:54:03,657 --> 00:54:04,700
Ehi, Dick.
905
00:54:05,451 --> 00:54:07,243
Sei molto ufficiale stamattina.
906
00:54:09,621 --> 00:54:12,750
Ti ho forse detto che
la Omicidi esaminerà queste
907
00:54:12,833 --> 00:54:15,002
accuse di molestie
sessuali contro di te?
908
00:54:17,379 --> 00:54:19,840
- Me l'ero immaginato.
- Sì.
909
00:54:20,591 --> 00:54:22,258
Beh, farò il mio lavoro, John.
910
00:54:23,135 --> 00:54:25,220
E probabilmente ci porterà
davanti alla Gran Giuria.
911
00:54:26,513 --> 00:54:28,932
Quindi volevo dirti
in anticipo che...
912
00:54:29,641 --> 00:54:30,768
conduco io le indagini.
913
00:54:32,268 --> 00:54:33,937
Ovviamente.
914
00:54:38,066 --> 00:54:39,777
Non ho violentato
quelle donne, Dick.
915
00:54:40,444 --> 00:54:41,528
Nessuna.
916
00:54:44,490 --> 00:54:45,574
Va bene.
917
00:54:50,162 --> 00:54:52,706
John, dovrei parlare
con qualche altra donna?
918
00:55:06,929 --> 00:55:08,347
Lynn, hai visto i risultati?
919
00:55:08,806 --> 00:55:11,892
- Mi devi cinque dollari, brutta partita!
- Non sapevano fare un tiro libero
920
00:55:12,059 --> 00:55:13,268
- Hai avuto solo fortuna.
- Sì, certo.
921
00:55:24,863 --> 00:55:27,574
Sei l'unica donna del
dipartimento, vero?
922
00:55:29,868 --> 00:55:31,495
Sì Dick, lo sai.
923
00:55:33,163 --> 00:55:34,330
È per il verbale.
924
00:55:36,500 --> 00:55:41,129
Oh, va bene. Sì, sono
l'unica donna in uniforme.
925
00:55:41,337 --> 00:55:42,506
È vero.
926
00:55:42,589 --> 00:55:44,340
- Da quanto ormai?
- Quattro anni.
927
00:55:46,009 --> 00:55:49,054
Conoscevi John McCrane la prima volta
che lavorava nella conte di Lang?
928
00:55:50,097 --> 00:55:51,181
Sì.
929
00:55:53,349 --> 00:55:54,643
E lavori con lui adesso.
930
00:55:55,477 --> 00:55:56,478
Sì.
931
00:55:59,147 --> 00:56:00,649
In tutto questo tempo,
932
00:56:02,651 --> 00:56:05,737
hai mai sentito parlare di molestie
sessuali perpetrate da lui?
933
00:56:10,033 --> 00:56:11,034
No.
934
00:56:31,387 --> 00:56:33,307
So che hai parlato con Dick Carter.
935
00:56:34,474 --> 00:56:35,559
Sì.
936
00:56:35,642 --> 00:56:37,561
- Non era niente.
- È quello che ho sentito.
937
00:56:40,022 --> 00:56:43,317
Sai, ho dovuto sopportare
test della verità, dicerie...
938
00:56:45,027 --> 00:56:46,153
tutta quella merda.
939
00:56:48,697 --> 00:56:50,574
Sei una boccata
d'aria fresca, socia.
940
00:56:52,659 --> 00:56:54,077
Grazie per esserci a
guardarmi le spalle.
941
00:56:54,161 --> 00:56:55,162
Di niente.
942
00:56:55,454 --> 00:56:56,914
Come io guardo le tue.
943
00:56:58,624 --> 00:56:59,708
Certo.
944
00:57:03,295 --> 00:57:04,296
Vuoi...
945
00:57:04,963 --> 00:57:06,298
Ti va se faccio un salto da te stasera?
946
00:57:07,174 --> 00:57:08,592
Diamo un'occhiata agli archivi
della settimana scorsa?
947
00:57:15,307 --> 00:57:16,808
Non sono a casa stasera.
948
00:57:22,105 --> 00:57:23,273
Stavo scherzando.
949
00:57:42,167 --> 00:57:43,669
Vengono da Prairie View?
950
00:57:43,752 --> 00:57:46,880
- È fuori citta, giusto?
- Così ha detto Doug, mi sembra.
951
00:57:47,464 --> 00:57:48,757
Okay, eccoli.
952
00:57:57,557 --> 00:57:59,601
- Ciao Lynn, sono Kathy.
- Ciao.
953
00:57:59,685 --> 00:58:01,353
- Questa è Carole.
- Piacere.
954
00:58:01,979 --> 00:58:03,480
- Camille.
- Camille.
955
00:58:05,107 --> 00:58:06,108
Grazie per essere venuta.
956
00:58:07,401 --> 00:58:08,443
Di niente.
957
00:58:08,777 --> 00:58:10,529
Durante il suo primo giorno
958
00:58:10,988 --> 00:58:13,865
mi ha fermata per strada,
ha tirato giù il finestrino, e ha detto:
959
00:58:14,408 --> 00:58:16,827
"Ehi, le donne in uniforme
mi fanno impazzire!".
960
00:58:19,538 --> 00:58:22,332
Immagino avrei
dovuto capirlo da lì.
961
00:58:23,000 --> 00:58:24,501
Ma è un ufficiale.
962
00:58:24,668 --> 00:58:26,336
Non ci pensi.
963
00:58:29,923 --> 00:58:33,385
Circa un anno fa si è presentato
a casa mia, sulla Ventunesima.
964
00:58:34,553 --> 00:58:37,639
Era mattina presto e...
965
00:58:38,682 --> 00:58:42,519
Ero stupita di verderlo lì in piedi
davanti alla porta.
966
00:58:42,602 --> 00:58:44,021
- 'Giorno.
- Ehi.
967
00:58:44,730 --> 00:58:48,150
So che hai il dossier di addestramento,
ti va di darci un'occhiata insieme?
968
00:58:49,151 --> 00:58:50,652
Ci prendiamo un caffè?
969
00:58:51,111 --> 00:58:52,946
Non sono ancora vestita.
970
00:58:53,030 --> 00:58:55,407
- Perché non li portiamo a lavoro?
- Dio Santo.
971
00:58:55,490 --> 00:58:58,785
Non lasciarmi qui fuori.
Mi stai ferendo.
972
00:59:02,372 --> 00:59:03,498
Apri la porta.
973
00:59:07,627 --> 00:59:09,838
Agente, questo è poco professionale
da parte tua.
974
00:59:42,871 --> 00:59:45,373
Subito dopo
mi mette le mani dietro la testa
975
00:59:45,457 --> 00:59:47,084
e mi spinge giù.
976
00:59:49,377 --> 00:59:50,462
E poi l'ho fatto.
977
00:59:51,671 --> 00:59:52,839
So che non avrei dovuto.
978
00:59:53,507 --> 00:59:54,674
Ma mi sentivo come se...
979
00:59:55,300 --> 00:59:56,343
se non l'avessi fatto...
980
00:59:56,885 --> 00:59:58,053
Io...
981
00:59:59,012 --> 01:00:00,806
Sono l'unica donna del dipartimento.
982
01:00:01,056 --> 01:00:02,933
Mi devo comportare come loro
per non essere esclusa.
983
01:00:03,016 --> 01:00:05,811
Sono sola in macchina tutto il giorno
e lui è la mia scorta.
984
01:00:07,104 --> 01:00:08,188
E per me,
985
01:00:08,939 --> 01:00:11,733
quella non era la prima volta
che mi era successo.
986
01:00:13,944 --> 01:00:16,113
Quando avevo otto anni
c'era questo ragazzo più grande
987
01:00:16,238 --> 01:00:18,073
che mi picchiava e...
988
01:00:20,534 --> 01:00:23,537
mi faceva fare la stessa cosa.
Andavo avanti senza dirlo a nessuno.
989
01:00:24,037 --> 01:00:25,163
Come tutte noi.
990
01:00:30,752 --> 01:00:32,420
Poi ho letto la tua lettera.
991
01:00:34,840 --> 01:00:36,758
Ma lo sceriffo, gli altri agenti
992
01:00:36,842 --> 01:00:38,885
e tutte quelle persone
che erano mie amiche
993
01:00:39,010 --> 01:00:40,637
erano così arrabbiati con voi.
994
01:00:42,180 --> 01:00:44,641
Sapevo che se avessi detto la mia,
995
01:00:45,767 --> 01:00:47,894
la rabbia sarebbe ricaduta su di me.
996
01:00:50,188 --> 01:00:51,565
Così la mia carriera,
997
01:00:52,274 --> 01:00:53,483
la mia...
998
01:00:54,860 --> 01:00:56,403
reputazione e...
999
01:00:56,903 --> 01:00:58,321
la mia vita sarebbero finite.
1000
01:00:58,405 --> 01:00:59,656
Ma eccoti qui.
1001
01:01:01,408 --> 01:01:02,492
Sì.
1002
01:01:03,577 --> 01:01:04,619
Io...
1003
01:01:06,788 --> 01:01:08,331
Pensavo di essere la sola.
1004
01:01:11,585 --> 01:01:12,586
E...
1005
01:01:13,545 --> 01:01:15,213
Mi sono detta:
1006
01:01:15,297 --> 01:01:16,965
lo sta facendo ad altre donne
1007
01:01:17,048 --> 01:01:18,341
e non la smetterà.
1008
01:01:18,800 --> 01:01:21,386
Se non dico niente, la passerà liscia.
1009
01:01:22,220 --> 01:01:23,722
E poi cosa?
1010
01:01:24,890 --> 01:01:27,142
Con che coraggio avrei continuato
a portare il distintivo?
1011
01:01:39,779 --> 01:01:41,698
Due vittime che possono
procedere legalmente.
1012
01:01:42,449 --> 01:01:43,825
- Una manna dal cielo, no?
- Già.
1013
01:01:45,785 --> 01:01:46,786
Ma?
1014
01:01:46,870 --> 01:01:48,914
È la mentalità della gente
giù al dipartimento, è che...
1015
01:01:49,164 --> 01:01:51,124
Speravo di trovare
qualcuno dalla nostra.
1016
01:01:51,708 --> 01:01:53,418
Non so su chi
possiamo fare affidamento.
1017
01:01:56,046 --> 01:01:58,840
- Forse è tempo di trovarci un avvocato?
- Ma chi?
1018
01:02:01,551 --> 01:02:03,220
Ne ho trovato uno.
1019
01:02:05,096 --> 01:02:06,431
Ma è a Saint Paul.
1020
01:02:07,015 --> 01:02:08,183
Quanto viene a costarci?
1021
01:02:11,394 --> 01:02:12,562
Quindi come mi avete trovato?
1022
01:02:12,646 --> 01:02:16,566
Beh, ho letto quest'articolo
su quella causa collettiva.
1023
01:02:17,025 --> 01:02:19,027
Liberty Bell, agenzia di assicurazioni.
Molestie sessuali.
1024
01:02:19,110 --> 01:02:20,237
Esatto.
1025
01:02:22,280 --> 01:02:24,616
Grazie. Ecco...
1026
01:02:25,784 --> 01:02:27,577
Non abbiamo molti soldi.
1027
01:02:27,744 --> 01:02:31,039
Stia tranquilla,
se decide di assumermi
1028
01:02:31,122 --> 01:02:33,124
dovrà pagare
solo se vinciamo la causa.
1029
01:02:33,208 --> 01:02:35,377
Ci rimette solo le spese.
1030
01:02:37,254 --> 01:02:38,338
Molto bene.
1031
01:02:39,923 --> 01:02:41,925
Perché siamo solo noi quattro,
avvocato.
1032
01:02:42,384 --> 01:02:46,596
Facciamo così. Lei mi chiama Scott
e io la chiamo Kathy.
1033
01:02:46,846 --> 01:02:51,059
I convenevoli se li lasci da parte
per il primo agente che le farà una multa.
1034
01:02:51,351 --> 01:02:52,394
Va bene.
1035
01:02:53,937 --> 01:02:56,189
Kathy, ho letto tutti gli appunti
che mi ha inviato via fax.
1036
01:02:56,273 --> 01:02:57,983
Ho solo una domanda.
1037
01:02:58,817 --> 01:03:00,360
Sa cosa l'aspetta?
1038
01:03:02,070 --> 01:03:04,906
Perché chiunque
si ritrovi su quel pulpito
1039
01:03:04,990 --> 01:03:07,117
sarà chiamato a rivelare
i dettagli più intimi.
1040
01:03:07,325 --> 01:03:10,078
Compreso il colore e la
consistenza del suo sperma.
1041
01:03:10,370 --> 01:03:11,538
Vi insulteranno,
1042
01:03:11,913 --> 01:03:14,791
i vostri amici potrebbero tagliarvi fuori,
potrebbe volerci una vita.
1043
01:03:14,916 --> 01:03:17,752
Litigherete con i vostri mariti,
i suoi figli, con voi stesse.
1044
01:03:18,128 --> 01:03:19,754
Insonnia, depressione...
1045
01:03:20,380 --> 01:03:23,425
Siete pronte a questo?
Tutte e quattro?
1046
01:03:27,095 --> 01:03:28,680
Vede, Scott...
1047
01:03:32,559 --> 01:03:34,060
non è una cosa nuova per noi.
1048
01:03:39,357 --> 01:03:41,609
GRAN GIURIA
SEDUTA APERTA
1049
01:03:42,068 --> 01:03:43,862
Le sembravano sincere?
1050
01:03:43,945 --> 01:03:44,946
Sì, senza alcun dubbio.
1051
01:03:45,155 --> 01:03:46,364
- Le sembrava nascondessero qualcosa?
- No.
1052
01:03:47,073 --> 01:03:50,076
È a quel punto che
si è sbottonato i pantaloni
1053
01:03:50,577 --> 01:03:53,330
e ha tirato fuori il pene.
1054
01:03:54,414 --> 01:03:56,166
Mi ha costretta
ad abbassare la testa.
1055
01:03:56,708 --> 01:03:58,710
Ci sono stata perché...
1056
01:04:01,046 --> 01:04:04,632
beh, avevo imparato molto prima
che non dovevo ribellarmi.
1057
01:04:05,258 --> 01:04:06,593
Quanto è durato l'atto?
1058
01:04:08,887 --> 01:04:10,138
Meno di cinque minuti.
1059
01:04:10,972 --> 01:04:13,850
Poi ha fatto una telefonata
e se ne è andato.
1060
01:04:14,934 --> 01:04:17,562
Ma poi si è rifatto vivo.
1061
01:04:18,480 --> 01:04:20,565
Subito dopo che
fui operata alle ginocchia.
1062
01:04:20,940 --> 01:04:24,903
Ero seduta, indossavo
questo prendisole grazioso.
1063
01:04:25,737 --> 01:04:28,948
- Poi ha iniziato a toccarmi e...
- Quindi, quando è tornato,
1064
01:04:29,616 --> 01:04:31,409
sapeva che c'era lui alla porta?
1065
01:04:33,828 --> 01:04:36,664
Sì, dal vetro del....
1066
01:04:36,748 --> 01:04:38,500
E nonostante i precedenti
1067
01:04:39,376 --> 01:04:41,836
ha permesso all'agente
McCrane di entrare?
1068
01:04:43,505 --> 01:04:44,839
È che...
1069
01:04:46,841 --> 01:04:49,177
Era lì davanti e...
1070
01:04:50,261 --> 01:04:53,473
- Non pensavo che...
- Gli ha chiesto di entrare.
1071
01:05:00,438 --> 01:05:03,483
Ha chiesto all'agente McCrane
perché l'ha baciata?
1072
01:05:03,566 --> 01:05:06,152
Lì sulla porta,
prima di entrare in salotto?
1073
01:05:06,277 --> 01:05:07,320
No, non l'ho fatto.
1074
01:05:08,488 --> 01:05:11,282
E quando si è...esposto,
1075
01:05:11,366 --> 01:05:13,451
non gli ha chiesto cosa stesse facendo?
1076
01:05:14,077 --> 01:05:15,537
No Bill.
1077
01:05:15,620 --> 01:05:16,871
Poi cosa è successo?
1078
01:05:17,497 --> 01:05:20,542
Mi ha messo la mano sulla
nuca e mi ha spinta giù
1079
01:05:20,625 --> 01:05:21,960
per eseguire del sesso orale.
1080
01:05:22,043 --> 01:05:25,380
- Era consenziente?
- L'ho fatto...
1081
01:05:25,463 --> 01:05:26,631
ma non volevo.
1082
01:05:26,756 --> 01:05:29,050
Non l'ha mai fatto presente a lui.
1083
01:05:30,301 --> 01:05:31,803
No, ma credo che il linguaggio
non verbale fosse...
1084
01:05:31,928 --> 01:05:34,055
Come facciamo a sapere
se stesse facendo
1085
01:05:34,222 --> 01:05:36,015
qualcosa che non
avrebbe dovuto fare?
1086
01:05:37,267 --> 01:05:38,685
È un uomo sposato.
1087
01:05:39,686 --> 01:05:41,813
- È un adulto.
- Ma soprattutto...
1088
01:05:41,896 --> 01:05:46,317
Come facciamo a sapere
che non eri consenziente?
1089
01:05:47,735 --> 01:05:48,987
Credo di poter rispondere.
1090
01:05:50,613 --> 01:05:53,199
Non mi sono mai imposto
su nessuna.
1091
01:05:53,867 --> 01:05:55,702
Ma in più di un'occasione
1092
01:05:56,244 --> 01:05:58,163
ci sono state donne
a cui piaceva la mia compagnia.
1093
01:05:58,538 --> 01:06:01,374
E io ho ceduto,
ricambiando le attenzioni.
1094
01:06:04,002 --> 01:06:05,920
Non sto cercando
di giutificarmi ma...
1095
01:06:06,546 --> 01:06:09,007
Sono stato diacono in chiesa.
1096
01:06:10,758 --> 01:06:12,760
E mi sono allontanato da Dio.
1097
01:06:14,012 --> 01:06:15,847
Se mi aiutate ad affrontare tutto questo,
1098
01:06:17,932 --> 01:06:19,726
è la volta buona.
1099
01:06:20,852 --> 01:06:21,895
Finirà qui.
1100
01:06:23,605 --> 01:06:28,610
Sono stato un modello esemplare
per la mia famiglia per ventitré anni.
1101
01:06:29,652 --> 01:06:33,740
Ma ho ceduto ad un paio
di rapporti consensuali con...
1102
01:06:34,449 --> 01:06:37,327
alcune di queste donne.
E me ne pento davvero.
1103
01:06:38,453 --> 01:06:43,708
Ma questo non vuol dire
che Dio non mi perdoni.
1104
01:06:45,168 --> 01:06:48,004
Non significa che non possa
superare tutto questo.
1105
01:06:56,346 --> 01:06:57,597
Tutto bene?
1106
01:06:58,139 --> 01:06:59,224
Lo spero.
1107
01:07:10,735 --> 01:07:12,779
Esatto. È segno di...
1108
01:07:15,240 --> 01:07:17,951
- Di cosa parlano?
- È pazzo.
1109
01:07:18,368 --> 01:07:19,744
È vero, mi importa.
1110
01:07:19,827 --> 01:07:22,997
Ma che bravo avvocato distrettuale,
grazie mille.
1111
01:07:25,792 --> 01:07:29,254
McCrane afferma di aver avuto
rapporti consensuali con tutte voi.
1112
01:07:30,088 --> 01:07:31,548
Ha ammesso di aver
fatto sesso con noi?
1113
01:07:31,756 --> 01:07:34,759
Sesso consensuale.
Dice che ad ogni incontro,
1114
01:07:34,842 --> 01:07:37,679
ognuna di voi ha acconsentito.
1115
01:07:37,762 --> 01:07:40,014
- Beh, mente!
- Fammi entrare, Scott.
1116
01:07:40,098 --> 01:07:41,099
È troppo tardi.
1117
01:07:41,182 --> 01:07:43,768
L'avvocato distrettuale
non chiamerà né te né Carole.
1118
01:07:44,102 --> 01:07:47,272
Non c'è autorizzazione a procedere.
McCrane non verrà accusato. Mi spiace.
1119
01:07:52,277 --> 01:07:53,736
Mi dica, signor Gibson.
1120
01:07:54,320 --> 01:07:57,156
Ha una figlia? Una sorella,
una madre, una moglie?
1121
01:07:57,240 --> 01:08:00,118
- Era tutto nelle mani della giuria.
- No, nelle sue in primo luogo.
1122
01:08:00,410 --> 01:08:03,538
Che Dio abbia pietà di lei...
e di tutte le donne là fuori,
1123
01:08:03,621 --> 01:08:06,249
perché ha appena sguinzagliato
un mostro nel loro giardino.
1124
01:08:06,332 --> 01:08:08,251
Mi scusi, devo passare.
1125
01:08:24,058 --> 01:08:25,977
- Ne vuoi un po'?
- No, dopo non dormo.
1126
01:08:26,060 --> 01:08:28,688
Sì grazie. Tanto non
dormirò comunque.
1127
01:08:29,147 --> 01:08:30,940
Cosa cè di tanto grande
in questa Gran Giuria?
1128
01:08:31,357 --> 01:08:33,192
Non è la giuria, è l'accusa.
1129
01:08:33,359 --> 01:08:34,611
Doug ha ragione.
1130
01:08:35,361 --> 01:08:37,238
Gibson non ha considerato
gli esami del poligrafo.
1131
01:08:37,697 --> 01:08:41,117
Non ha fatto testimoniare Kathy o te per
stabilire un modello di comportamento.
1132
01:08:42,869 --> 01:08:45,997
Per quanto ne so, nemmeno
ha spiegato alla Gran Giuria
1133
01:08:46,122 --> 01:08:48,333
il livello di prova richiesto
per il rinvio a giudizio.
1134
01:08:50,001 --> 01:08:51,711
Non c'è modo di evitare Gibson?
1135
01:08:52,295 --> 01:08:53,671
A Lang?
1136
01:08:53,796 --> 01:08:55,882
Non da quando Mosè
ha separato. le acque.
1137
01:08:55,965 --> 01:08:57,592
Non c'è reato.
1138
01:08:58,760 --> 01:08:59,802
È finita.
1139
01:09:00,219 --> 01:09:03,640
Quindi mandare a Gibson il conto
della benzina è fuori questione.
1140
01:09:03,765 --> 01:09:05,516
Già. Ma...
1141
01:09:07,060 --> 01:09:09,145
Potremmo mandargli
un altro conto.
1142
01:09:09,520 --> 01:09:11,856
Bene. Non abbiamo speranze
al tribunale penale.
1143
01:09:12,357 --> 01:09:13,816
Ma potremmo richiedere
i danni in una corte civile.
1144
01:09:14,484 --> 01:09:15,485
Un'azione legale?
1145
01:09:16,069 --> 01:09:17,487
Alla Corte Federale di Saint Paul.
1146
01:09:17,570 --> 01:09:19,614
C'è sempre la questione
della prescrizione per noi due.
1147
01:09:19,697 --> 01:09:20,865
Vi ha minacciate.
1148
01:09:21,449 --> 01:09:23,117
Per impedirvi di farvi avanti.
1149
01:09:23,368 --> 01:09:26,287
Vi ha impedito di ricorrere
al tribunale per tredici anni.
1150
01:09:26,579 --> 01:09:27,872
Non è solo un reato.
1151
01:09:27,997 --> 01:09:30,458
Potrebbe esserci una violazione
dei vostri diritti civili.
1152
01:09:31,417 --> 01:09:33,211
Ma il tribunale civile
gira tutto intorno ai soldi.
1153
01:09:33,294 --> 01:09:34,295
Sì.
1154
01:09:34,379 --> 01:09:36,339
Non possiamo ridurre tutto
a una faccenda di soldi.
1155
01:09:37,632 --> 01:09:40,051
Non possiamo far sì che venga
cacciato dalle forze dell'ordine?
1156
01:09:40,551 --> 01:09:42,345
- Per sempre.
- Non so.
1157
01:09:43,054 --> 01:09:44,097
Ma abbiamo una possibilità.
1158
01:09:45,473 --> 01:09:48,059
Ce la giochiamo
a pari o dispari.
1159
01:09:48,142 --> 01:09:49,352
Serve altro tempo.
1160
01:09:49,477 --> 01:09:51,145
Ma questo è molto importante:
1161
01:09:51,729 --> 01:09:53,856
non funzionerà a meno
che non acconsentite tutte.
1162
01:09:55,608 --> 01:09:57,694
Dobbiamo stare
uniti fino alla fine.
1163
01:09:57,777 --> 01:09:59,570
Dovete stare unite
fino alla fine.
1164
01:10:06,327 --> 01:10:07,662
Todd vuole che
questa faccenda finisca.
1165
01:10:07,787 --> 01:10:10,081
Io mi sono rotta la scatole
di avere paura.
1166
01:10:13,668 --> 01:10:15,378
Anche io ho paura.
1167
01:10:17,255 --> 01:10:19,340
Ma cosa ne è
delle altre donne?
1168
01:10:20,216 --> 01:10:23,136
Tutte quelle a cui John McCrane
farà del male.
1169
01:10:23,636 --> 01:10:25,513
Il mese prossimo, quello dopo...
1170
01:10:28,558 --> 01:10:30,226
Sì, possiamo lasciar perdere.
1171
01:10:32,061 --> 01:10:33,896
Dirci: "Ok, ci abbiamo provato".
1172
01:10:36,274 --> 01:10:39,068
Ma cosa proveremo quando
sentiremo di quelle donne?
1173
01:10:41,070 --> 01:10:43,364
E sapete che succederà.
1174
01:10:54,584 --> 01:10:56,377
Beh, è gentile da parte tua.
1175
01:11:01,090 --> 01:11:03,509
- Sceriffo Owen Bradley?
- Sì?
1176
01:11:07,180 --> 01:11:08,181
Ho cercato di farli fuori...
1177
01:11:08,389 --> 01:11:10,057
Sceriffo, il suo mandato
di comparizione.
1178
01:11:15,646 --> 01:11:17,940
Signore?
È chiamato a deporre.
1179
01:11:23,237 --> 01:11:24,322
Signore?
1180
01:11:26,908 --> 01:11:28,993
Ciao Gail!
Vado a pranzo fuori.
1181
01:11:35,291 --> 01:11:38,753
Quindi si è visto con il signor McCrane
nel suo ufficio il 16 febbraio,
1182
01:11:38,878 --> 01:11:41,047
per discutere delle accuse
subite nella contea di Ellis.
1183
01:11:41,130 --> 01:11:43,591
A quel tempo gli ha fatto domande
a proposito della lettera
1184
01:11:43,716 --> 01:11:45,343
comparsa nel giornale locale?
1185
01:11:45,885 --> 01:11:46,886
Sì, l'ho fatto.
1186
01:11:46,969 --> 01:11:49,806
Era a conoscenza della sfida
lanciata dalla famiglia Clifson
1187
01:11:49,889 --> 01:11:51,098
riguardo all'esame del poligrafo?
1188
01:11:51,182 --> 01:11:52,683
Ne era al corrente.
1189
01:11:53,059 --> 01:11:54,852
A dire il vero io...
1190
01:11:55,436 --> 01:11:57,855
gli consigliai di fare il test.
1191
01:11:59,440 --> 01:12:01,400
E ha seguito il suo consiglio?
1192
01:12:04,111 --> 01:12:05,279
Sì.
1193
01:12:05,696 --> 01:12:08,783
- Nel mio ufficio.
- Ha i risultati del test?
1194
01:12:31,013 --> 01:12:34,559
Ha detto a qualcuno che il signor McCrane
non aveva passato il test?
1195
01:12:35,059 --> 01:12:36,644
- No.
- L'ha detto all'agente Carter?
1196
01:12:36,727 --> 01:12:38,145
- No.
- Bill Gibson?
1197
01:12:39,146 --> 01:12:40,147
No.
1198
01:12:40,231 --> 01:12:42,358
Prima che non
passasse il test,
1199
01:12:42,441 --> 01:12:43,943
il signor McCrane ha
mai ammesso di avere
1200
01:12:44,026 --> 01:12:45,778
rapporti di natura sessuale
con queste donne?
1201
01:12:45,945 --> 01:12:48,072
- Forzati o meno?
- Mai.
1202
01:12:48,239 --> 01:12:49,657
L'ha del tutto negato.
1203
01:12:49,907 --> 01:12:52,743
Quindi sapeva che il signor McCrane
le aveva mentito spudoratamete
1204
01:12:52,827 --> 01:12:55,788
riguardo ai suoi rapporti sessuali
con le vittime. È corretto?
1205
01:12:58,583 --> 01:12:59,625
È corretto.
1206
01:13:00,376 --> 01:13:03,296
Di norma, gli stupratori ammettono
mai di aver perpretrato il crimine?
1207
01:13:03,379 --> 01:13:04,630
Non saprei.
1208
01:13:05,172 --> 01:13:07,216
- Non credo.
- E se lo negano,
1209
01:13:07,300 --> 01:13:10,845
non è importante che le forze dell'ordine
siano pronte a provare
1210
01:13:10,928 --> 01:13:13,723
- che questi soggetti stiamo mentendo?
- Beh, direi...
1211
01:13:14,348 --> 01:13:15,516
Voglio dire...
1212
01:13:17,476 --> 01:13:19,812
- Sì, è vero.
- E se è vero,
1213
01:13:20,104 --> 01:13:22,565
E sta cercando di esporre uno
stupratore per quello che è,
1214
01:13:22,773 --> 01:13:24,692
Crede che sia sensato
1215
01:13:24,775 --> 01:13:27,570
fornire allo stupratore
l'intero dossier investigativo
1216
01:13:27,653 --> 01:13:29,113
a sua disposizione?
1217
01:13:35,912 --> 01:13:36,913
Non...non saprei.
1218
01:13:37,580 --> 01:13:39,665
Agente Carter, ha parlato
con John McCrane
1219
01:13:39,749 --> 01:13:42,209
dei suoi incontri
con Camille Fenton?
1220
01:13:42,793 --> 01:13:43,920
No, signore.
1221
01:13:44,337 --> 01:13:47,256
- Dei suoi incontri con Lynn Jordan?
- No, signore.
1222
01:13:48,007 --> 01:13:50,468
Gli ha mai parlato
di una qualsiasi delle vittime?
1223
01:13:50,551 --> 01:13:53,971
- Kathy Clifson? Carole Bakelin?
- No, signore.
1224
01:13:54,388 --> 01:13:57,558
Eppure è stato chiamato
ad indagare,
1225
01:13:57,975 --> 01:14:00,353
e stabilire se John McCrane
aveva commesso o meno
1226
01:14:00,728 --> 01:14:02,813
il reato di molestie sessuali
1227
01:14:03,064 --> 01:14:05,024
contro queste donne. È corretto?
1228
01:14:06,359 --> 01:14:07,735
Sì. È corretto.
1229
01:14:14,325 --> 01:14:15,409
Signor McCrane.
1230
01:14:24,961 --> 01:14:26,921
- Ciao, John.
- Buongiorno. Accomodati.
1231
01:14:39,266 --> 01:14:40,267
Ehi.
1232
01:14:41,143 --> 01:14:44,230
Quindi abbiamo quattro dichiarazioni
proveniente da quattro donne diverse
1233
01:14:44,313 --> 01:14:47,608
riguardo rapporto sessuali avuti con lei.
È corretto signor McCrane?
1234
01:14:47,692 --> 01:14:48,693
Sì.
1235
01:14:48,859 --> 01:14:51,862
E riconosce che ognuna delle donne
dà una versione diversa dalla sua?
1236
01:14:52,405 --> 01:14:53,406
Sì.
1237
01:14:53,489 --> 01:14:55,324
E hanno passato il test del poligrafo.
1238
01:14:56,283 --> 01:14:57,743
Lei invece no.
1239
01:14:58,369 --> 01:15:01,163
Non l'ha passato perché
no ha risposto sinceramente.
1240
01:15:01,330 --> 01:15:03,207
Quindi glielo chiederò di nuovo,
signor McCrane.
1241
01:15:03,290 --> 01:15:05,543
Ha avuto incontri sessuali non
consensuali con Kathy Clifson?
1242
01:15:06,377 --> 01:15:08,504
Con Carole Bakelin?
1243
01:15:08,629 --> 01:15:12,758
O con qualsiasi altra donna,
a partire dal 1990?
1244
01:15:16,470 --> 01:15:18,347
Vero o falso, signor McCrane?
1245
01:15:18,931 --> 01:15:20,016
Vero o falso?
1246
01:15:20,266 --> 01:15:21,475
Falso.
1247
01:15:25,938 --> 01:15:27,023
Falso.
1248
01:15:27,356 --> 01:15:29,692
Ma quell'uomo, l'agente di polizia.
1249
01:15:30,276 --> 01:15:31,777
Mi pare molto chiaro.
1250
01:15:31,902 --> 01:15:34,363
"Si è avvicinato da dietro?"
"No."
1251
01:15:34,822 --> 01:15:37,033
"L'ha spinta sul tavolo?"
"No".
1252
01:15:37,241 --> 01:15:38,534
Per me è andata come dice lui.
1253
01:15:38,701 --> 01:15:41,287
Si è disteso
e lei gli è saltata sopra.
1254
01:15:41,370 --> 01:15:43,330
L'uomo ha detto
di provare dei sentimenti per lei.
1255
01:15:43,664 --> 01:15:45,416
Secondo me lei ricambia.
1256
01:15:45,666 --> 01:15:48,085
La bionda piange nel video.
1257
01:15:48,502 --> 01:15:50,129
Ma sembra che abbia
il cuore spezzato.
1258
01:15:50,212 --> 01:15:52,506
- Non spaventata.
- Anche io ho avuto 17 anni.
1259
01:15:53,382 --> 01:15:54,759
Sai quello che stai facendo.
1260
01:15:56,177 --> 01:15:58,846
Sentite, è possibile
che sia davvero una mela marcia.
1261
01:15:59,305 --> 01:16:00,765
Ma è difficile da dire.
1262
01:16:01,307 --> 01:16:02,641
Ma questo è il punto.
1263
01:16:02,975 --> 01:16:06,187
In fin dei conti, tutte queste
donne se la sono cercata.
1264
01:16:06,562 --> 01:16:08,355
Non penso che se
la siano cercata ma...
1265
01:16:09,023 --> 01:16:10,691
è vero, non hanno detto di no.
1266
01:16:10,775 --> 01:16:13,360
Non è difficile da dire,
indipendentemente da quanto sei impaurita.
1267
01:16:13,444 --> 01:16:16,572
Perché non hanno
semplicemente detto di no?
1268
01:16:16,655 --> 01:16:19,825
E comunque due delle donne
sono amiche da molto tempo, quindi
1269
01:16:20,034 --> 01:16:22,119
forse si stanno solo spalleggiando.
1270
01:16:22,870 --> 01:16:24,705
È vero, la gente tende a farlo.
1271
01:16:24,789 --> 01:16:27,291
Mi sembra ovvio,
è completamente naturale.
1272
01:16:27,583 --> 01:16:29,376
- Non capiscono.
- Secondo me hai ragione.
1273
01:16:29,543 --> 01:16:31,629
Credono a McCrane
e non a noi.
1274
01:16:31,712 --> 01:16:33,672
Non so che cavolo
possiamo farci.
1275
01:16:33,798 --> 01:16:35,716
È come essere
stuprate di nuovo.
1276
01:16:36,300 --> 01:16:38,385
Ma questa è una
simulazione, no?
1277
01:16:38,469 --> 01:16:40,971
Sì ma probabilmente è come
le cose andranno davvero.
1278
01:16:41,055 --> 01:16:43,891
Riguardo alle accuse di intimidazione.
Chi si oppone dica "sì".
1279
01:16:43,974 --> 01:16:45,184
Sì.
1280
01:16:45,267 --> 01:16:49,271
E riguardo la questione dei danni,
chi si oppone dica "sì".
1281
01:16:49,855 --> 01:16:50,815
Sì.
1282
01:16:56,904 --> 01:16:58,280
Avrei dovuto sparargli.
1283
01:16:59,615 --> 01:17:01,492
Avrei potuto prendergli la pistola.
1284
01:17:03,202 --> 01:17:04,662
Ribellarmi o che ne so.
1285
01:17:04,745 --> 01:17:06,455
Dai tesoro,
era solo una simulazione.
1286
01:17:06,539 --> 01:17:09,291
E Scott sta lavorando
a una nuova deposizione, no?
1287
01:17:09,375 --> 01:17:10,709
Sì.
1288
01:17:11,460 --> 01:17:13,963
Ma guarderanno il solito video.
1289
01:17:15,005 --> 01:17:16,799
Si faranno le
stesse domande.
1290
01:17:34,859 --> 01:17:35,943
Doug?
1291
01:17:38,028 --> 01:17:39,572
Doug!
1292
01:18:21,405 --> 01:18:22,656
Sai cosa è successo?
1293
01:18:23,282 --> 01:18:24,408
Veleno.
1294
01:18:44,345 --> 01:18:46,055
So quanto gli volevi bene.
1295
01:18:48,098 --> 01:18:50,684
- Dov'è Brian?
- Con mamma.
1296
01:18:55,022 --> 01:18:56,148
Non posso proteggerti.
1297
01:18:57,066 --> 01:18:58,984
E nemmeno Brian, dico,
hanno ucciso il cane.
1298
01:18:59,318 --> 01:19:00,778
Faranno qualsiasi cosa.
1299
01:19:09,787 --> 01:19:10,913
Mi dimetto.
1300
01:19:12,039 --> 01:19:13,123
No.
1301
01:19:14,959 --> 01:19:16,043
Sto bene.
1302
01:19:16,293 --> 01:19:17,920
- Non possiamo abbandonare tutto.
- No.
1303
01:19:18,170 --> 01:19:19,338
Lasceremo il Minnesota.
1304
01:19:19,421 --> 01:19:21,215
- E dove andiamo?
- A casa, nel Wisconsin.
1305
01:19:21,298 --> 01:19:23,926
Torneremo per il processo
ma ce ne andiamo.
1306
01:19:28,722 --> 01:19:30,975
Mi spiace Doug.
1307
01:19:32,226 --> 01:19:33,936
Tanto.
1308
01:19:53,539 --> 01:19:55,291
- Ciao Kathy.
- Ciao Terry.
1309
01:19:55,374 --> 01:19:58,043
- Io e il dott. Tobin siamo qui per Scott.
- Lo avviso.
1310
01:19:58,127 --> 01:20:00,212
Scott voleva ringraziarla
per essere venuta fin qui.
1311
01:20:00,546 --> 01:20:04,091
Non si preoccupi,
avevo impegni nei paraggi, quindi...
1312
01:20:04,174 --> 01:20:06,427
Sta mettendo su un'altra
giuria simulata.
1313
01:20:06,719 --> 01:20:08,304
L'ultima...
1314
01:20:08,387 --> 01:20:09,596
Beh, è quest'agente.
1315
01:20:09,680 --> 01:20:11,724
Li ha ammaliati come ha
fatto con noi.
1316
01:20:11,807 --> 01:20:13,434
Gli uomini violenti
usano spesso il fascino
1317
01:20:13,517 --> 01:20:15,060
per sfruttare
i punti deboli di una donna.
1318
01:20:15,144 --> 01:20:17,604
- Il fascino è la sua arma.
- Salve signore!
1319
01:20:17,896 --> 01:20:20,441
Giusto in tempo per il pranzo, spero
abbiate portato con voi l'appetito.
1320
01:20:20,691 --> 01:20:22,609
- Questo è il dott. Tobin.
- Nancy Tobin.
1321
01:20:22,693 --> 01:20:24,069
Scott Miller, piacere.
1322
01:20:24,278 --> 01:20:25,529
Devo dire che quando Kathy mi ha detto
1323
01:20:25,696 --> 01:20:27,906
che aveva trovato una psicologa
clinica su Internet, ho pensato:
1324
01:20:28,115 --> 01:20:31,493
Oh no, l'ennesimo
materiale da talk-show.
1325
01:20:31,577 --> 01:20:34,580
Oh no, non mi vogliono ospitare.
Non sono abbastanza appariscente.
1326
01:20:34,663 --> 01:20:35,831
Beh, ho letto il suo libro.
1327
01:20:36,165 --> 01:20:37,207
Bene!
1328
01:20:37,333 --> 01:20:38,500
E noi la ospiteremo volentieri.
1329
01:20:38,584 --> 01:20:39,835
Dott. Tobin.
1330
01:20:40,961 --> 01:20:44,214
Nel suo resoconto non contempla
minimamente la possibilità
1331
01:20:44,298 --> 01:20:46,467
che questi rapporti sessuali
possano essere stati consensuali.
1332
01:20:46,759 --> 01:20:47,885
È corretto.
1333
01:20:48,802 --> 01:20:51,221
Quanto può essere oggettivo
un resoconto del genere?
1334
01:20:51,388 --> 01:20:55,267
La maggior parte delle donne
obbligate o spinte a fare sesso
1335
01:20:55,559 --> 01:20:58,937
sviluppa un meccanismo psicologico
che supporta le loro accuse
1336
01:20:59,271 --> 01:21:02,399
e nega del tutto la possibilità
che abbiano acconsentito.
1337
01:21:03,192 --> 01:21:04,360
Che?
1338
01:21:04,985 --> 01:21:09,031
Queste donne credono che,
se dovessero resistere o denunciarlo,
1339
01:21:09,281 --> 01:21:13,660
l'uomo manterrà la promessa, implicita
o esplicita, di far loro del male.
1340
01:21:14,119 --> 01:21:18,457
Hanno paura che l'esposizione leda
la loro reputazione e carriera.
1341
01:21:18,916 --> 01:21:21,627
Il fatto è che possono aver sviluppato
la cosiddetta impotenza appresa.
1342
01:21:21,877 --> 01:21:25,464
Il fatto è che una donna non
è mai e poi mai responsabile.
1343
01:21:25,547 --> 01:21:27,091
Potrei aver sviluppato
l'impotenza appresa
1344
01:21:27,174 --> 01:21:28,842
cercando di capire
qualcosa dal suo resoconto.
1345
01:21:29,510 --> 01:21:31,136
Cosa è questa
impotenza appresa?
1346
01:21:31,804 --> 01:21:34,306
Una condizione psicologica
che le paralizza
1347
01:21:34,431 --> 01:21:36,100
e impedisce loro
di reagire contro l'uomo.
1348
01:21:36,183 --> 01:21:38,602
- Non è esagerato?
- È sottovalutato.
1349
01:21:38,977 --> 01:21:41,397
Queste donne,
nel corso della loro vita,
1350
01:21:41,480 --> 01:21:43,023
hanno imparato
ad aver paura delle autorità..
1351
01:21:43,107 --> 01:21:46,193
Hanno imparato che
non possono prevedere
1352
01:21:46,318 --> 01:21:50,322
quali delle loro azioni le proteggerà
e quali invece recheranno loro danno.
1353
01:21:50,697 --> 01:21:51,740
Una donna maltrattata,
1354
01:21:52,491 --> 01:21:54,576
se vede il marito arrabbiato,
1355
01:21:54,660 --> 01:21:57,329
è meno propensa
ad uscire dalla porta
1356
01:21:57,496 --> 01:22:02,334
se non riesce a prevedere
se ciò le recherà danno o meno.
1357
01:22:02,709 --> 01:22:05,796
Se decide di andarsene, so marito
potrebbe picchiarla di nuovo.
1358
01:22:06,380 --> 01:22:08,298
O ucciderla, questa volta.
1359
01:22:08,590 --> 01:22:11,927
Non può contare sulla resistenza.
1360
01:22:12,136 --> 01:22:15,013
Quindi quando è in pericolo,
non se ne va.
1361
01:22:15,097 --> 01:22:16,974
Non reagisce.
1362
01:22:17,307 --> 01:22:19,101
Non dice no.
1363
01:22:19,226 --> 01:22:24,398
E quindi queste donne avrebbero
sviluppato l'impotenza appresa,
1364
01:22:24,690 --> 01:22:26,525
e il signor McCrane l'ha intuito
in un modo o nell'altro.
1365
01:22:26,775 --> 01:22:29,027
Quindi può essere considerato
un predatore sessuale?
1366
01:22:29,153 --> 01:22:33,240
Sto dicendo che il comportamento
del signor McCrane
1367
01:22:33,323 --> 01:22:35,617
è coerente con quello
dei predatori sessuali.
1368
01:22:36,493 --> 01:22:39,037
La mia opinione professionale,
1369
01:22:39,121 --> 01:22:42,374
basata su un livello ragionevole
di certezza psicologica,
1370
01:22:42,541 --> 01:22:46,295
e sulla base di ogni singolo documento
di questo caso,
1371
01:22:47,004 --> 01:22:52,050
è che Kathy Clifson, Carole Bakelin,
Camille Fenton e Lynn Jordan
1372
01:22:52,134 --> 01:22:55,721
sono state tutte aggredite sessualmente
da John McCrane.
1373
01:22:56,847 --> 01:22:59,850
Livello ragionevole
di certezza psicologica.
1374
01:23:00,225 --> 01:23:01,852
Cosa significa, dott. Tobin?
1375
01:23:01,935 --> 01:23:04,104
Più plausibile che no.
1376
01:23:04,188 --> 01:23:05,189
Bene.
1377
01:23:05,439 --> 01:23:08,317
È giusto il livello di prova
richiesto dal caso.
1378
01:23:08,692 --> 01:23:09,735
Esatto.
1379
01:23:10,694 --> 01:23:13,155
Quanti soldi vogliamo dare
a queste donne?
1380
01:23:17,826 --> 01:23:20,496
- Quindi abbiamo una possibilità?
- Più di quante ne avevate prima.
1381
01:23:37,679 --> 01:23:39,598
Sì, sono qui.
1382
01:23:43,101 --> 01:23:44,478
- Ehi.
- Ehi.
1383
01:23:46,605 --> 01:23:49,608
- Quindi è tutto pronto?
- Sì, tutto tranne i letti.
1384
01:23:49,691 --> 01:23:51,109
Quello lo faccio domani.
1385
01:23:54,738 --> 01:23:57,616
- Sta bene?
- Sì, benissimo.
1386
01:23:58,325 --> 01:23:59,451
Lo stavo solo...
1387
01:23:59,952 --> 01:24:01,203
guardando mentre dorme.
1388
01:24:03,038 --> 01:24:04,039
Ho...
1389
01:24:04,248 --> 01:24:06,458
Ho chiamato la signora
dell'agenzia di adozioni.
1390
01:24:06,542 --> 01:24:08,877
Le ho dato
il nuovo indirizzo.
1391
01:24:09,795 --> 01:24:11,630
Solo un altro foglio
da firmare e...
1392
01:24:12,756 --> 01:24:14,216
ed è mio figlio.
1393
01:24:17,094 --> 01:24:19,805
- Dillo di nuovo.
- Cosa?
1394
01:24:20,389 --> 01:24:22,015
Mio figlio.
1395
01:24:24,935 --> 01:24:26,103
Nostro figlio.
1396
01:24:34,820 --> 01:24:36,029
Signor Miller.
1397
01:24:36,530 --> 01:24:37,990
In rappresentanza degli attori,
Vostro Onore.
1398
01:24:38,490 --> 01:24:39,992
E lei sarebbe il signor Grant?
1399
01:24:40,200 --> 01:24:42,244
In rappresentanza della contea di Lang,
Vostro Onore.
1400
01:24:42,452 --> 01:24:44,329
È disposto ad andare a processo?
1401
01:24:44,413 --> 01:24:45,664
Si, Vostro Onore.
1402
01:24:46,164 --> 01:24:48,417
- E lei, signor Grant?
- Lo siamo, Vostro Onore.
1403
01:24:48,750 --> 01:24:52,254
Bene. È nel mio interesse
risparmiare tempo alla corte.
1404
01:24:52,713 --> 01:24:53,797
Avvocati.
1405
01:24:53,880 --> 01:24:55,841
Dispongo l'istituto di arbitrato
per questa controversia.
1406
01:24:55,924 --> 01:24:58,051
Stabilite un arbitro
e tenetemi aggiornato.
1407
01:24:58,260 --> 01:25:00,345
- Grazie.
- Ma...
1408
01:25:00,554 --> 01:25:02,097
- Vostro Onore, con tutto il rispetto...
- Signor Miller
1409
01:25:02,389 --> 01:25:06,310
A meno che lei e il signor Grant
non siate già arrivati ad accordi
1410
01:25:06,685 --> 01:25:09,563
Non c'è nient'altro da dire.
Procediamo con il prossimo caso!
1411
01:25:20,741 --> 01:25:22,200
Non vogliamo un accordo.
1412
01:25:22,284 --> 01:25:24,161
Vogliamo poter
camminare per strada
1413
01:25:24,244 --> 01:25:26,663
senza che la gente pensi
che siamo noi le criminali.
1414
01:25:26,830 --> 01:25:29,166
Non posso cambiare la richiesta
di patteggiamento, Kathy.
1415
01:25:29,666 --> 01:25:31,043
Ma se firmiamo un accordo
1416
01:25:31,126 --> 01:25:34,171
John McCrane andrà avanti
come se niente fosse successo.
1417
01:25:35,172 --> 01:25:37,549
Vogliamo che venga esposto
per quello che è veramente.
1418
01:25:37,841 --> 01:25:39,092
Vogliamo il suo distintivo.
1419
01:25:39,259 --> 01:25:41,428
Possiamo firmare un accordo
e rendere pubblici gli archivi,
1420
01:25:41,595 --> 01:25:43,388
rivelando una volta per tutte
quello che ha fatto.
1421
01:25:43,639 --> 01:25:45,182
Non saprei.
Posso provarci.
1422
01:25:55,984 --> 01:25:57,527
Avrei dovuto portarmi
dietro i ferri.
1423
01:25:57,819 --> 01:25:59,738
A questo punto avrei finito
un maglione intero.
1424
01:25:59,863 --> 01:26:03,116
- Stanno solo cercando di esaurirvi.
- Beh, non funzionerà.
1425
01:26:04,493 --> 01:26:05,535
Vero?
1426
01:26:06,703 --> 01:26:09,081
Credo che dovremmo
smetterla di ascoltare offerte.
1427
01:26:09,831 --> 01:26:12,250
Almeno fino a che non
parliamo tutti della stessa cosa.
1428
01:26:12,334 --> 01:26:13,877
- È troppo difficile.
- Vero.
1429
01:26:14,503 --> 01:26:15,545
Signore.
1430
01:26:15,879 --> 01:26:17,506
Bene, questo è quanto.
1431
01:26:18,215 --> 01:26:19,174
Scott.
1432
01:26:19,257 --> 01:26:21,009
Pensiamo che tutto
questo sia inutile.
1433
01:26:21,093 --> 01:26:23,720
- Fino a che non sono disposti a...
- So che siete demoralizzate.
1434
01:26:23,804 --> 01:26:25,806
Ma...questo è quanto.
1435
01:26:26,264 --> 01:26:29,893
Okay. 350.000 dollari.
1436
01:26:31,436 --> 01:26:33,522
Oh, altri 15.000 dollari!
1437
01:26:33,605 --> 01:26:35,857
La contea dovrà rinunciare
al presepe vivente.
1438
01:26:35,941 --> 01:26:38,026
Hanno abbandonato la richiesta
di pagamenti rateizzati.
1439
01:26:38,235 --> 01:26:40,028
- Va bene il pagamento forfettario.
- Scott.
1440
01:26:40,821 --> 01:26:42,572
A noi interessa di John McCrane.
1441
01:26:42,864 --> 01:26:44,741
E tutti gli archivi
sono di dominio pubblico.
1442
01:26:52,999 --> 01:26:54,418
Tutti gli archivi?
1443
01:26:56,795 --> 01:27:00,799
La deposizione della Gran Giuria, le
testimonianze, tutto di dominio pubblico.
1444
01:27:03,969 --> 01:27:05,095
- È fantastico.
- Già.
1445
01:27:06,179 --> 01:27:07,389
Un'altra cosa.
1446
01:27:15,689 --> 01:27:17,065
Il distintivo di McCrane.
1447
01:27:17,149 --> 01:27:18,734
Si è dimesso.
1448
01:27:26,908 --> 01:27:28,410
Oh mio Dio.
1449
01:27:30,871 --> 01:27:33,248
Ma se si trasferisce?
Ne può ottenere un altro?
1450
01:27:33,331 --> 01:27:36,418
Nessuna forza dell'ordine
riassumerebbe quest'essere.
1451
01:27:36,501 --> 01:27:39,129
Mai. Tutto ciò che vedranno
sarà un'orrenda rivelazione legale,
1452
01:27:39,212 --> 01:27:42,048
senza contare tutti i soldi e il
tempo che è costato alla contea.
1453
01:27:42,132 --> 01:27:44,843
Ed è un'offesa per
tutti i poliziotti dello stato.
1454
01:27:44,926 --> 01:27:46,219
Non succederà mai.
1455
01:27:46,511 --> 01:27:47,679
L'avete fermato.
1456
01:27:48,930 --> 01:27:50,056
Tutte voi.
1457
01:27:51,600 --> 01:27:52,642
Avete vinto.
1458
01:28:01,443 --> 01:28:03,361
- Grazie.
- Grazie a te.
1459
01:28:07,908 --> 01:28:09,367
Ti amo tanto.
1460
01:28:10,327 --> 01:28:11,453
Ti amo anche io.
1461
01:28:13,038 --> 01:28:14,915
Non avrei potuto farlo
senza di te.
1462
01:28:32,140 --> 01:28:34,559
Pepe è giusto dietro l'angolo,
fa i migliori margarita della città.
1463
01:28:34,643 --> 01:28:36,144
Devo solo parlare al giudice.
1464
01:28:36,228 --> 01:28:38,480
- Non inizieremo senza di te!
- Sì invece!
1465
01:28:38,563 --> 01:28:40,857
Vi aspetto in macchina.
Ci vediamo lì.
1466
01:28:43,401 --> 01:28:45,987
Sì, lo so.
Ho una fame da lupi!
1467
01:28:46,196 --> 01:28:47,489
- Vieni Camille!
- Dai!
1468
01:28:48,240 --> 01:28:49,783
Margarita!
1469
01:28:50,617 --> 01:28:52,160
...non è un'opzione contemplata.
1470
01:28:52,244 --> 01:28:54,579
Non era un processo,
era arbitrato.
1471
01:28:54,663 --> 01:28:57,249
Inoltre, dovrà
estinguere il debito.
1472
01:28:57,374 --> 01:28:58,625
Non ci sono alternative.
1473
01:28:58,708 --> 01:29:01,711
Sua moglie, invece...
1474
01:29:01,837 --> 01:29:02,963
...non ha altra scelta che...
1475
01:29:07,384 --> 01:29:08,885
Voglio solo che tu
sappia questo.
1476
01:29:09,469 --> 01:29:11,555
Abbiamo messo da parte
10.000 dollari per te.
1477
01:29:13,223 --> 01:29:15,559
Per quando ti renderai conto
di aver bisogno di aiuto.
1478
01:29:23,900 --> 01:29:25,527
Andiamo.
1479
01:29:25,610 --> 01:29:27,320
È ora di divertirsi!!
102819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.