All language subtitles for Satyajit Ray (1973) - Ashani Sanket CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,627 �Qu� haces ah� sentado? 2 00:00:04,546 --> 00:00:07,966 El mercado de granos de Kundu ha sido asaltado. 3 00:00:08,550 --> 00:00:12,929 Vivimos en tiempos horribles. 4 00:00:17,767 --> 00:00:23,481 Todo lo que hemos comido en 3 d�as es arroz que recogimos en un campo. 5 00:00:30,113 --> 00:00:33,283 Los j�venes son los que dan m�s problemas. 6 00:00:33,700 --> 00:00:37,579 Nosotros podemos estar con menos, pero ellos se niegan. 7 00:00:42,523 --> 00:00:45,664 �Qu� hay en sus canastas? �Arroz? 8 00:00:58,362 --> 00:01:02,049 Est�n pidiendo 20 rupias. 9 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 �Cu�nto pagaste por el arroz? 10 00:01:51,110 --> 00:01:54,113 - �Qu� arroz? - El arroz que trajiste. 11 00:01:54,864 --> 00:01:57,033 El bolso est� vac�o. 12 00:01:57,826 --> 00:01:59,744 �Qu� hay de esto? 13 00:02:08,870 --> 00:02:12,353 Trabaj� el pedal, eso es todo. 14 00:02:15,176 --> 00:02:18,638 Si tenemos que rebajarnos, 15 00:02:19,430 --> 00:02:21,766 ser� mejor que lo hagamos juntos. 16 00:02:26,723 --> 00:02:30,803 El precio del arroz contin�a aumentando. 17 00:02:31,161 --> 00:02:36,185 21... 22... 24... 26... 28... 18 00:02:44,520 --> 00:02:47,542 No hay arroz en el mercado. 19 00:03:04,212 --> 00:03:06,614 �Algo de agua de arroz? 20 00:03:36,132 --> 00:03:38,593 �Qui�nes son esas personas, Chhutki? 21 00:03:38,985 --> 00:03:41,304 Son de otro distrito. 22 00:03:42,921 --> 00:03:45,277 All� no hay comida, por eso vienen a pedir. 23 00:03:45,433 --> 00:03:50,146 Es aterrador. Nosotros tampoco comimos arroz hoy. 24 00:03:53,379 --> 00:03:55,427 �Qu� podemos hacer? 25 00:03:55,610 --> 00:03:58,446 �Quieres algunas hojas de Shushni? 26 00:04:00,664 --> 00:04:01,740 �Las est�s comiendo? 27 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 �Qu� m�s hay? 28 00:04:03,451 --> 00:04:04,994 �No tienes arroz? 29 00:04:10,041 --> 00:04:13,813 Mi esposo vendi� nuestro arroz cuando el precio aument�. 30 00:04:18,841 --> 00:04:20,468 Ahora estamos comiendo cualquier cosa. 31 00:04:23,346 --> 00:04:24,973 Hojas de Shushni... 32 00:04:25,948 --> 00:04:27,279 Caracoles de la laguna... 33 00:04:29,352 --> 00:04:31,062 �No son para los patos? 34 00:04:46,078 --> 00:04:47,973 �C�mo cocinas los caracoles de la laguna? 35 00:04:48,663 --> 00:04:52,375 La gente como t� no come esas cosas. 36 00:04:52,804 --> 00:04:54,255 D�melo de todas maneras. 37 00:04:54,627 --> 00:04:57,338 Haz curry con ellos. 38 00:05:06,389 --> 00:05:09,017 �C�mo pueden decir esas cosas? 39 00:05:09,475 --> 00:05:13,604 Han visto el arroz que tengo. 40 00:05:14,147 --> 00:05:16,733 Tan poco arroz no nos servir� de mucho. 41 00:05:17,650 --> 00:05:20,737 Si no nos provee, moriremos de hambre. 42 00:05:21,279 --> 00:05:23,614 �C�mo puedo darles m�s de lo que tengo? 43 00:05:23,957 --> 00:05:29,983 Han visto cu�nto hay con sus propios ojos. 44 00:05:31,247 --> 00:05:36,210 �Ha pensado qu� pasar� con nosotros? 45 00:06:04,634 --> 00:06:05,949 �C�mo est� el granero? 46 00:06:06,366 --> 00:06:08,451 S�lo vemos lo que nos muestra. 47 00:06:08,826 --> 00:06:12,789 Nos ha dado tan poco, �c�mo puede estar vac�o? 48 00:06:15,875 --> 00:06:18,127 �La cosecha de julio no est� casi lista? 49 00:06:18,669 --> 00:06:23,841 Cualquiera que pruebe ese arroz ahora tendr� c�lera. 50 00:06:25,301 --> 00:06:28,346 No estar� listo para comer hasta que el invierno lo seque. 51 00:06:33,810 --> 00:06:37,772 Usted es un brahm�n, se�or. No me atrevo a decirle que no. 52 00:06:38,898 --> 00:06:43,152 Tome cinco medidas, son las �ltimas. 53 00:07:19,118 --> 00:07:20,586 �Por qu� est�s aqu�? 54 00:07:22,088 --> 00:07:23,676 Te estoy esperando. 55 00:07:26,134 --> 00:07:28,609 Ven al horno, estar� ah�. 56 00:07:32,577 --> 00:07:34,537 �Sal de mi camino! 57 00:07:35,288 --> 00:07:37,415 Har� que valga la molestia. 58 00:07:38,040 --> 00:07:40,209 D�jeme ir, o gritar�. 59 00:07:52,234 --> 00:07:55,340 - �Para qui�n es? - �No lo sabes? 60 00:07:55,528 --> 00:07:58,140 Es para ti. 61 00:07:59,896 --> 00:08:01,176 Entonces d�melo. 62 00:08:01,586 --> 00:08:04,095 Ven conmigo... 63 00:08:05,204 --> 00:08:07,936 a la casa derrumbada. 64 00:08:10,531 --> 00:08:13,784 Nadie va ah�, nadie lo sabr�. 65 00:08:14,160 --> 00:08:18,623 Ta dar� el arroz cada vez que vayamos all�. 66 00:08:20,292 --> 00:08:25,874 �C�mo te atreves a decir eso? �Fuera de mi camino! 67 00:09:45,126 --> 00:09:50,025 Si Biswas act�a as�, �qu� podemos hacer? 68 00:09:52,978 --> 00:09:55,094 Ellos se escharon a sus pies... 69 00:09:55,303 --> 00:09:58,723 y �l sostiene que no tiene arroz. 70 00:09:59,974 --> 00:10:03,269 �D�nde est� todo? 71 00:10:12,737 --> 00:10:14,363 �Qu� va a pasar? 72 00:10:15,489 --> 00:10:18,367 �Sabes qu� es lo que anda mal? 73 00:10:19,201 --> 00:10:22,872 Los campesinos hacen todo el trabajo... 74 00:10:24,206 --> 00:10:27,084 y nosotros vivimos de ellos. 75 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 Eso es lo que anda mal. 76 00:10:31,380 --> 00:10:34,263 Si s�lo tuvi�ramos nuestra propia tierra... 77 00:10:38,888 --> 00:10:43,768 �No podemos conseguir arroz en otro lugar? Tiene que haber algo. 78 00:10:45,728 --> 00:10:50,441 Bueno, escuch� que a 20 kil�metros de aqu�, 79 00:10:52,818 --> 00:10:58,449 en el pueblo de Sankanpore, hay un hombre que tiene arroz. 80 00:10:59,200 --> 00:11:01,952 Su nombre es Ghosh. 81 00:11:06,320 --> 00:11:07,259 �Ir�s? 82 00:11:08,292 --> 00:11:13,964 El arroz cuesta 30 rupias. S�lo gano 13 rupias al mes. 83 00:11:15,508 --> 00:11:17,677 �Cu�nto puedo comprar? 84 00:11:18,552 --> 00:11:20,721 Pero tenemos dinero. 85 00:11:36,445 --> 00:11:38,070 �No alcanzar�? 86 00:11:58,259 --> 00:12:03,973 Lo usaremos si prometes no ayunar t�. 87 00:12:04,473 --> 00:12:06,892 No me hace bien comer demasiado. 88 00:12:07,476 --> 00:12:10,813 �ltimamente, no tengo mucho apetito. 89 00:12:11,230 --> 00:12:13,592 �Por qu� no me lo dijiste? 90 00:12:16,459 --> 00:12:17,979 Todo va a estar bien. 91 00:12:19,822 --> 00:12:22,491 Si no lo est�s, te dar� tu medicina. 92 00:12:58,944 --> 00:13:01,505 �Est�s segura de que hay papas silvestres aqu�? 93 00:13:01,506 --> 00:13:03,413 �Parece una jungla de tigres! 94 00:13:10,247 --> 00:13:12,541 No te preocupes, algo conseguiremos. 95 00:13:32,944 --> 00:13:36,148 Este lugar est� lleno de espinas. 96 00:13:36,808 --> 00:13:39,401 Ya me atraparon dos veces. 97 00:13:44,323 --> 00:13:48,536 �Qui�n te cont� de las papas silvestres y los caracoles de laguna, Chhutki? 98 00:13:48,930 --> 00:13:51,200 �Tu novio? 99 00:14:40,041 --> 00:14:42,106 �D�nde vive el Sr. Ghosh? 100 00:14:42,339 --> 00:14:49,471 No le mentir� a un brahm�n. Tengo arroz, pero no es para vender. 101 00:14:50,010 --> 00:14:52,600 - �No lo vende? - No, se�or. 102 00:14:53,720 --> 00:14:56,145 Ya rechac� a otros diez esta ma�ana. 103 00:14:57,109 --> 00:14:59,720 Pero he caminado 20 kil�metros. 104 00:14:59,806 --> 00:15:03,169 Lo siento, pero el arroz no est� en venta. 105 00:15:14,387 --> 00:15:16,675 Puedo pagar con dinero. 106 00:15:16,794 --> 00:15:22,325 No puedo comer dinero. Si vendo el arroz, �qu� puedo comprar a cambio? 107 00:15:27,259 --> 00:15:30,304 Bueno, supongo que tendr� que irme. 108 00:15:41,690 --> 00:15:45,235 Usted es un brahm�n, se�or. Por favor, almuerce antes de irse. 109 00:15:45,861 --> 00:15:47,696 Le dar� arroz para cocinar. 110 00:15:48,255 --> 00:15:51,634 Si usted puede darme algo, 111 00:15:51,719 --> 00:15:56,942 �no podr�a darme un poco m�s para mi familia? 112 00:15:57,206 --> 00:16:01,168 Lo siento, se�or, s�lo puedo darle bastante para el almuerzo. 113 00:16:01,722 --> 00:16:03,804 Primero b��ese, se�or. 114 00:16:04,009 --> 00:16:08,400 Cazaremos un pez para usted, y le daremos leche fresca. 115 00:16:08,468 --> 00:16:12,377 Tendr� una buena comida antes de emprender el regreso. 116 00:16:13,013 --> 00:16:16,475 Mi hija lo atender�. 117 00:16:36,058 --> 00:16:37,782 Hay tantas espinas. 118 00:16:38,311 --> 00:16:40,393 Lo siento, ah� voy. 119 00:16:41,161 --> 00:16:44,592 No ten�as que venir. 120 00:16:45,240 --> 00:16:49,216 Te dije que te daremos una parte de lo que encontremos. 121 00:16:53,011 --> 00:16:56,849 Deprimirse en casa no es muy divertido. 122 00:17:37,347 --> 00:17:40,017 �No frotar� el pescado con sal y c�rcuma? 123 00:17:40,296 --> 00:17:41,320 Lo olvid�. 124 00:17:45,481 --> 00:17:48,150 No cocina para usted, �verdad? 125 00:17:48,284 --> 00:17:50,209 En realidad, no. 126 00:17:50,402 --> 00:17:51,528 �Puedo ayudarlo? 127 00:17:52,196 --> 00:17:54,364 D�jeme decirle c�mo hacer. 128 00:18:49,575 --> 00:18:51,077 �Por qu� no come? 129 00:18:53,257 --> 00:18:54,925 �Est� enfermo? 130 00:19:01,473 --> 00:19:03,142 �Es por alguien en su casa? 131 00:19:07,676 --> 00:19:10,237 Ella piensa s�lo en m�. 132 00:19:12,114 --> 00:19:14,111 Nunca en ella. 133 00:19:21,535 --> 00:19:23,829 Por favor, coma su almuerzo. 134 00:19:24,580 --> 00:19:30,127 Cuando se vaya, qu�dese entre los bamb�s all�. 135 00:19:30,794 --> 00:19:34,089 Le dar� algo de arroz para ella. 136 00:19:34,548 --> 00:19:39,881 Si necesita arroz m�s adelante, acuda a m�. Le dar� lo que pueda. 137 00:19:57,824 --> 00:20:00,214 Dame la palanca. 138 00:20:12,544 --> 00:20:16,965 Estoy atrapada en las espinas otra vez. Sigan, las alcanzar�. 139 00:20:41,604 --> 00:20:42,908 �Barcos voladores! 140 00:21:00,717 --> 00:21:02,552 No puedo verlos a trav�s de los �rboles. 141 00:22:12,366 --> 00:22:15,934 Vay�monos de aqu�. 142 00:22:19,588 --> 00:22:21,882 Trae la papa. 143 00:22:46,990 --> 00:22:48,909 Descansa. Volveremos. 144 00:22:57,292 --> 00:22:58,919 No le digan a nadie. 145 00:22:59,461 --> 00:23:01,963 Nadie habla de estas cosas. 146 00:23:02,506 --> 00:23:04,257 Chhutki murmura. 147 00:23:09,096 --> 00:23:12,265 Es cierto, soy chismosa. 148 00:23:12,599 --> 00:23:15,060 Pero nunca sobre ti. 149 00:24:39,110 --> 00:24:40,356 �Has estado en un ba�o? 150 00:24:54,968 --> 00:24:56,914 �Qu� pasa? 151 00:25:03,401 --> 00:25:04,527 �Qu� pas�? 152 00:25:08,624 --> 00:25:10,485 Traje arroz. 153 00:25:47,408 --> 00:25:53,724 32...34...36...38...40... 154 00:26:42,809 --> 00:26:46,563 Le rogamos que nos preste arroz para nuestras familias. 155 00:26:47,067 --> 00:26:50,157 Si no tiene, �ad�nde deber�amos ir? 156 00:26:50,412 --> 00:26:54,151 No hay un grano de arroz en el granero. 157 00:26:54,509 --> 00:26:56,331 V�anlo ustedes mismos. 158 00:26:56,604 --> 00:27:01,046 Hace dos d�as que no tenemos nada que comer. 159 00:27:01,200 --> 00:27:05,945 �Tomen la mitad de lo m�o, entonces! Pasaremos hambre juntos. 160 00:27:06,084 --> 00:27:08,320 �Qu� dice usted, se�or? 161 00:27:10,522 --> 00:27:15,216 Aqu� est�n las llaves. �brales el granero. 162 00:27:16,926 --> 00:27:19,846 Sabemos que no hay arroz ah�. 163 00:27:20,158 --> 00:27:22,326 �D�nde est�, entonces? 164 00:27:22,787 --> 00:27:24,102 Lo ha escondido. 165 00:27:24,289 --> 00:27:27,119 �Esconder mi propio arroz? 166 00:27:41,618 --> 00:27:45,872 Ir� al infierno si le miento, cr�ame, no tengo arroz. 167 00:29:46,618 --> 00:29:49,871 Lo pens� mejor. 168 00:29:57,795 --> 00:30:00,465 - �D�nde est� el arroz? - Lo tengo. 169 00:30:02,884 --> 00:30:04,886 Te mostrar�. 170 00:30:19,317 --> 00:30:20,902 Espera ah�. 171 00:31:10,285 --> 00:31:15,081 M� cost� much�simo conseguirlo, s�lo por ti. 172 00:31:15,790 --> 00:31:18,069 No empiece con eso de vuelta. 173 00:31:19,586 --> 00:31:22,297 Lo juro, es verdad. 174 00:31:31,222 --> 00:31:33,641 �C�mo se quem� la cara? 175 00:31:34,142 --> 00:31:37,061 No es s�lo mi cara. Mira. 176 00:31:43,693 --> 00:31:46,863 Fue en el Festival de Kali. 177 00:31:50,158 --> 00:31:55,121 Un fuego artifical explot� en mi cara. 178 00:32:01,544 --> 00:32:05,548 T� llevas una vida feliz, �no? 179 00:33:13,116 --> 00:33:14,242 �Qu� pasa? 180 00:33:17,328 --> 00:33:18,705 �Qu� est�s haciendo? 181 00:33:20,206 --> 00:33:22,458 La l�mpara arder� hasta que se apague, 182 00:33:23,000 --> 00:33:25,128 entonces vivir� en la oscuridad. 183 00:33:27,964 --> 00:33:30,049 �Quieres algo de arroz? 184 00:33:36,723 --> 00:33:38,266 �D�nde lo conseguiste? 185 00:33:42,103 --> 00:33:43,980 �D�nde has estado? 186 00:33:47,483 --> 00:33:48,860 Lo sabes. 187 00:33:49,396 --> 00:33:51,070 No, d�melo. 188 00:33:55,241 --> 00:33:56,643 En el horno. 189 00:34:20,808 --> 00:34:22,435 �No tienes marido? 190 00:34:31,444 --> 00:34:36,657 Tanta hambre no me deja pensar en otra cosa. 191 00:34:38,159 --> 00:34:42,580 Ese hombre desfigurado ha estado detr�s m�o desde que lleg�. 192 00:34:57,470 --> 00:35:00,641 Sabes que tendr�s que pagar por esto. 193 00:35:14,737 --> 00:35:16,197 �Quieres arroz? 194 00:35:19,158 --> 00:35:22,453 C�melo t�, yo no lo tocar�. 195 00:35:24,330 --> 00:35:26,958 �Entonces pasa hambre! 196 00:37:13,239 --> 00:37:14,895 �Ladrones! 197 00:37:19,029 --> 00:37:20,855 Ya ha terminado todo. 198 00:37:22,490 --> 00:37:24,116 �Se llevaron todo? 199 00:37:26,244 --> 00:37:29,914 �Encontraron los sacos que escondimos? 200 00:37:33,588 --> 00:37:36,917 �No, padre, est�n todos ah�! 201 00:37:38,939 --> 00:37:42,718 Los p�jaros llaman y gorgojean... y t� sigues en la cama. 202 00:37:43,052 --> 00:37:45,179 Ya no puedo vivir aqu�. 203 00:37:45,805 --> 00:37:48,391 Casi me matan... 204 00:37:49,019 --> 00:37:50,572 por un poco de arroz. 205 00:37:51,409 --> 00:37:54,140 Por favor, revise a mi padre. 206 00:37:55,022 --> 00:37:57,692 Veo que te han golpeado en la cabeza. 207 00:37:58,317 --> 00:38:00,069 Los ladrones trataron de matarme. 208 00:38:00,772 --> 00:38:02,189 �No grite! 209 00:38:10,126 --> 00:38:13,096 - �C�mo est�? - Tiene demasiada flema. 210 00:38:13,624 --> 00:38:18,421 Por favor, c�reme r�pido. 211 00:38:19,029 --> 00:38:20,165 �Debo escapar! 212 00:38:20,756 --> 00:38:23,843 Esta vez escap�, pero me atrapar�n ma�ana. 213 00:38:24,218 --> 00:38:25,970 �C�mo podr�a curarte r�pido? 214 00:38:26,429 --> 00:38:30,141 Puede hacerlo si lo quiere, le pagar�. 215 00:38:30,599 --> 00:38:33,227 Diez medidas de arroz. 216 00:38:36,667 --> 00:38:38,493 �Deber�a traerlos? 217 00:38:39,275 --> 00:38:44,905 Ahora no. Es muy peligroso. Al anochecer. 218 00:38:47,033 --> 00:38:52,330 Escasez de comida. Cat�strofe de alcance nacional... Hambre... 219 00:40:46,360 --> 00:40:48,487 Hay alguien ca�do al borde del camino. 220 00:40:48,863 --> 00:40:53,659 A los pies del banyan; es una mujer que t� conoces. 221 00:41:30,070 --> 00:41:33,782 �Moti! �En qu� estado est�s! 222 00:41:36,035 --> 00:41:40,122 Ven a casa. No est� lejos. 223 00:41:41,665 --> 00:41:45,878 No me toques; tendr�s que ba�arte. 224 00:41:46,629 --> 00:41:48,172 �No te puedes levantar? 225 00:41:50,090 --> 00:41:52,551 No tengo fuerza. 226 00:41:54,428 --> 00:41:56,514 �Hiciste todo el camino hasta aqu�? 227 00:41:57,556 --> 00:42:00,893 No queda nadie en casa. 228 00:42:06,524 --> 00:42:08,776 �Hace cu�nto que no comes? 229 00:42:17,618 --> 00:42:20,224 Te traer� algo. 230 00:42:21,080 --> 00:42:25,251 Arroz, pescado al curry... 231 00:42:31,297 --> 00:42:32,967 Te traer� algo de comida. 232 00:43:05,560 --> 00:43:06,669 �D�nde est� el carro? 233 00:43:15,009 --> 00:43:17,011 Volver� pronto. 234 00:43:17,386 --> 00:43:18,470 No tardes. 235 00:43:33,068 --> 00:43:35,446 Aqu� tienes comida y agua. 236 00:43:37,186 --> 00:43:39,491 Pescado al curry... 237 00:43:40,784 --> 00:43:45,039 Nadie ha visto pescado por meses. 238 00:43:45,748 --> 00:43:47,870 Aqu� tienes ra�z de arum. 239 00:43:53,505 --> 00:43:55,341 Ra�z de arum. 240 00:43:55,758 --> 00:43:59,428 Come esto. Volver� pronto. 241 00:44:25,996 --> 00:44:30,209 Eres una buena mujer. 242 00:44:35,589 --> 00:44:40,177 Dame tu bendici�n. Que nunca pase hambre, a�n en el infierno. 243 00:44:41,178 --> 00:44:43,972 - �Ad�nde te vas? - A la ciudad. 244 00:44:45,432 --> 00:44:46,809 �Por qu�? 245 00:44:48,750 --> 00:44:50,269 Para comer. 246 00:46:32,206 --> 00:46:36,668 Intocable, incluso en la muerte. 247 00:46:38,796 --> 00:46:41,131 Vendr�n los chacales... 248 00:46:47,721 --> 00:46:51,058 Debo hacer algo... 249 00:46:52,309 --> 00:46:56,146 Debo hacer algo para cremarla. 250 00:47:02,528 --> 00:47:05,239 No te importa, �no? 251 00:47:21,964 --> 00:47:23,715 Ven aqu�. 252 00:47:34,601 --> 00:47:37,729 Creo que es ese viejo hombre. 253 00:47:42,150 --> 00:47:44,820 Y sus dependientes. 254 00:47:45,654 --> 00:47:49,074 Creo que vienen hacia aqu�. 255 00:47:53,579 --> 00:47:55,914 �Qu� vamos a hacer? 256 00:47:56,498 --> 00:48:01,169 Bueno, seremos diez en vez de dos. 257 00:48:09,012 --> 00:48:10,412 Once. 258 00:48:46,798 --> 00:48:52,304 M�s de 5 millones murieron de hambre y epidemias en Bengala... 259 00:48:52,679 --> 00:48:56,850 en lo que se ha dado en llamar como... 260 00:48:57,100 --> 00:49:00,979 la hambruna de mercado de 1943. 261 00:49:21,632 --> 00:49:26,838 Subt�tulos: equipo de traducci�n www.veinticuatrofps.com18860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.