Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,627
�Qu� haces ah� sentado?
2
00:00:04,546 --> 00:00:07,966
El mercado de granos de Kundu
ha sido asaltado.
3
00:00:08,550 --> 00:00:12,929
Vivimos en tiempos horribles.
4
00:00:17,767 --> 00:00:23,481
Todo lo que hemos comido en 3 d�as
es arroz que recogimos en un campo.
5
00:00:30,113 --> 00:00:33,283
Los j�venes son
los que dan m�s problemas.
6
00:00:33,700 --> 00:00:37,579
Nosotros podemos estar con menos,
pero ellos se niegan.
7
00:00:42,523 --> 00:00:45,664
�Qu� hay en sus canastas?
�Arroz?
8
00:00:58,362 --> 00:01:02,049
Est�n pidiendo 20 rupias.
9
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
�Cu�nto pagaste por el arroz?
10
00:01:51,110 --> 00:01:54,113
- �Qu� arroz?
- El arroz que trajiste.
11
00:01:54,864 --> 00:01:57,033
El bolso est� vac�o.
12
00:01:57,826 --> 00:01:59,744
�Qu� hay de esto?
13
00:02:08,870 --> 00:02:12,353
Trabaj� el pedal, eso es todo.
14
00:02:15,176 --> 00:02:18,638
Si tenemos que rebajarnos,
15
00:02:19,430 --> 00:02:21,766
ser� mejor que lo hagamos juntos.
16
00:02:26,723 --> 00:02:30,803
El precio del arroz
contin�a aumentando.
17
00:02:31,161 --> 00:02:36,185
21... 22... 24... 26... 28...
18
00:02:44,520 --> 00:02:47,542
No hay arroz en el mercado.
19
00:03:04,212 --> 00:03:06,614
�Algo de agua de arroz?
20
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
�Qui�nes son esas personas, Chhutki?
21
00:03:38,985 --> 00:03:41,304
Son de otro distrito.
22
00:03:42,921 --> 00:03:45,277
All� no hay comida,
por eso vienen a pedir.
23
00:03:45,433 --> 00:03:50,146
Es aterrador. Nosotros tampoco
comimos arroz hoy.
24
00:03:53,379 --> 00:03:55,427
�Qu� podemos hacer?
25
00:03:55,610 --> 00:03:58,446
�Quieres algunas hojas de Shushni?
26
00:04:00,664 --> 00:04:01,740
�Las est�s comiendo?
27
00:04:01,741 --> 00:04:03,159
�Qu� m�s hay?
28
00:04:03,451 --> 00:04:04,994
�No tienes arroz?
29
00:04:10,041 --> 00:04:13,813
Mi esposo vendi� nuestro arroz
cuando el precio aument�.
30
00:04:18,841 --> 00:04:20,468
Ahora estamos comiendo
cualquier cosa.
31
00:04:23,346 --> 00:04:24,973
Hojas de Shushni...
32
00:04:25,948 --> 00:04:27,279
Caracoles de la laguna...
33
00:04:29,352 --> 00:04:31,062
�No son para los patos?
34
00:04:46,078 --> 00:04:47,973
�C�mo cocinas los caracoles
de la laguna?
35
00:04:48,663 --> 00:04:52,375
La gente como t�
no come esas cosas.
36
00:04:52,804 --> 00:04:54,255
D�melo de todas maneras.
37
00:04:54,627 --> 00:04:57,338
Haz curry con ellos.
38
00:05:06,389 --> 00:05:09,017
�C�mo pueden decir esas cosas?
39
00:05:09,475 --> 00:05:13,604
Han visto el arroz que tengo.
40
00:05:14,147 --> 00:05:16,733
Tan poco arroz
no nos servir� de mucho.
41
00:05:17,650 --> 00:05:20,737
Si no nos provee,
moriremos de hambre.
42
00:05:21,279 --> 00:05:23,614
�C�mo puedo darles m�s de lo que tengo?
43
00:05:23,957 --> 00:05:29,983
Han visto cu�nto hay
con sus propios ojos.
44
00:05:31,247 --> 00:05:36,210
�Ha pensado qu� pasar� con nosotros?
45
00:06:04,634 --> 00:06:05,949
�C�mo est� el granero?
46
00:06:06,366 --> 00:06:08,451
S�lo vemos lo que nos muestra.
47
00:06:08,826 --> 00:06:12,789
Nos ha dado tan poco,
�c�mo puede estar vac�o?
48
00:06:15,875 --> 00:06:18,127
�La cosecha de julio
no est� casi lista?
49
00:06:18,669 --> 00:06:23,841
Cualquiera que pruebe
ese arroz ahora tendr� c�lera.
50
00:06:25,301 --> 00:06:28,346
No estar� listo para comer
hasta que el invierno lo seque.
51
00:06:33,810 --> 00:06:37,772
Usted es un brahm�n, se�or.
No me atrevo a decirle que no.
52
00:06:38,898 --> 00:06:43,152
Tome cinco medidas,
son las �ltimas.
53
00:07:19,118 --> 00:07:20,586
�Por qu� est�s aqu�?
54
00:07:22,088 --> 00:07:23,676
Te estoy esperando.
55
00:07:26,134 --> 00:07:28,609
Ven al horno, estar� ah�.
56
00:07:32,577 --> 00:07:34,537
�Sal de mi camino!
57
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
Har� que valga la molestia.
58
00:07:38,040 --> 00:07:40,209
D�jeme ir, o gritar�.
59
00:07:52,234 --> 00:07:55,340
- �Para qui�n es?
- �No lo sabes?
60
00:07:55,528 --> 00:07:58,140
Es para ti.
61
00:07:59,896 --> 00:08:01,176
Entonces d�melo.
62
00:08:01,586 --> 00:08:04,095
Ven conmigo...
63
00:08:05,204 --> 00:08:07,936
a la casa derrumbada.
64
00:08:10,531 --> 00:08:13,784
Nadie va ah�,
nadie lo sabr�.
65
00:08:14,160 --> 00:08:18,623
Ta dar� el arroz
cada vez que vayamos all�.
66
00:08:20,292 --> 00:08:25,874
�C�mo te atreves a decir eso?
�Fuera de mi camino!
67
00:09:45,126 --> 00:09:50,025
Si Biswas act�a as�,
�qu� podemos hacer?
68
00:09:52,978 --> 00:09:55,094
Ellos se escharon a sus pies...
69
00:09:55,303 --> 00:09:58,723
y �l sostiene
que no tiene arroz.
70
00:09:59,974 --> 00:10:03,269
�D�nde est� todo?
71
00:10:12,737 --> 00:10:14,363
�Qu� va a pasar?
72
00:10:15,489 --> 00:10:18,367
�Sabes qu� es lo que anda mal?
73
00:10:19,201 --> 00:10:22,872
Los campesinos
hacen todo el trabajo...
74
00:10:24,206 --> 00:10:27,084
y nosotros vivimos de ellos.
75
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
Eso es lo que anda mal.
76
00:10:31,380 --> 00:10:34,263
Si s�lo tuvi�ramos
nuestra propia tierra...
77
00:10:38,888 --> 00:10:43,768
�No podemos conseguir arroz
en otro lugar? Tiene que haber algo.
78
00:10:45,728 --> 00:10:50,441
Bueno, escuch� que
a 20 kil�metros de aqu�,
79
00:10:52,818 --> 00:10:58,449
en el pueblo de Sankanpore,
hay un hombre que tiene arroz.
80
00:10:59,200 --> 00:11:01,952
Su nombre es Ghosh.
81
00:11:06,320 --> 00:11:07,259
�Ir�s?
82
00:11:08,292 --> 00:11:13,964
El arroz cuesta 30 rupias.
S�lo gano 13 rupias al mes.
83
00:11:15,508 --> 00:11:17,677
�Cu�nto puedo comprar?
84
00:11:18,552 --> 00:11:20,721
Pero tenemos dinero.
85
00:11:36,445 --> 00:11:38,070
�No alcanzar�?
86
00:11:58,259 --> 00:12:03,973
Lo usaremos si prometes
no ayunar t�.
87
00:12:04,473 --> 00:12:06,892
No me hace bien comer demasiado.
88
00:12:07,476 --> 00:12:10,813
�ltimamente, no tengo mucho apetito.
89
00:12:11,230 --> 00:12:13,592
�Por qu� no me lo dijiste?
90
00:12:16,459 --> 00:12:17,979
Todo va a estar bien.
91
00:12:19,822 --> 00:12:22,491
Si no lo est�s,
te dar� tu medicina.
92
00:12:58,944 --> 00:13:01,505
�Est�s segura de que
hay papas silvestres aqu�?
93
00:13:01,506 --> 00:13:03,413
�Parece una jungla de tigres!
94
00:13:10,247 --> 00:13:12,541
No te preocupes,
algo conseguiremos.
95
00:13:32,944 --> 00:13:36,148
Este lugar est� lleno de espinas.
96
00:13:36,808 --> 00:13:39,401
Ya me atraparon dos veces.
97
00:13:44,323 --> 00:13:48,536
�Qui�n te cont� de las papas silvestres
y los caracoles de laguna, Chhutki?
98
00:13:48,930 --> 00:13:51,200
�Tu novio?
99
00:14:40,041 --> 00:14:42,106
�D�nde vive el Sr. Ghosh?
100
00:14:42,339 --> 00:14:49,471
No le mentir� a un brahm�n.
Tengo arroz, pero no es para vender.
101
00:14:50,010 --> 00:14:52,600
- �No lo vende?
- No, se�or.
102
00:14:53,720 --> 00:14:56,145
Ya rechac� a otros diez esta ma�ana.
103
00:14:57,109 --> 00:14:59,720
Pero he caminado 20 kil�metros.
104
00:14:59,806 --> 00:15:03,169
Lo siento, pero el arroz
no est� en venta.
105
00:15:14,387 --> 00:15:16,675
Puedo pagar con dinero.
106
00:15:16,794 --> 00:15:22,325
No puedo comer dinero. Si vendo
el arroz, �qu� puedo comprar a cambio?
107
00:15:27,259 --> 00:15:30,304
Bueno, supongo que tendr�
que irme.
108
00:15:41,690 --> 00:15:45,235
Usted es un brahm�n, se�or.
Por favor, almuerce antes de irse.
109
00:15:45,861 --> 00:15:47,696
Le dar� arroz para cocinar.
110
00:15:48,255 --> 00:15:51,634
Si usted puede darme algo,
111
00:15:51,719 --> 00:15:56,942
�no podr�a darme un poco m�s
para mi familia?
112
00:15:57,206 --> 00:16:01,168
Lo siento, se�or, s�lo puedo darle
bastante para el almuerzo.
113
00:16:01,722 --> 00:16:03,804
Primero b��ese, se�or.
114
00:16:04,009 --> 00:16:08,400
Cazaremos un pez para usted,
y le daremos leche fresca.
115
00:16:08,468 --> 00:16:12,377
Tendr� una buena comida
antes de emprender el regreso.
116
00:16:13,013 --> 00:16:16,475
Mi hija lo atender�.
117
00:16:36,058 --> 00:16:37,782
Hay tantas espinas.
118
00:16:38,311 --> 00:16:40,393
Lo siento, ah� voy.
119
00:16:41,161 --> 00:16:44,592
No ten�as que venir.
120
00:16:45,240 --> 00:16:49,216
Te dije que te daremos una parte
de lo que encontremos.
121
00:16:53,011 --> 00:16:56,849
Deprimirse en casa
no es muy divertido.
122
00:17:37,347 --> 00:17:40,017
�No frotar� el pescado
con sal y c�rcuma?
123
00:17:40,296 --> 00:17:41,320
Lo olvid�.
124
00:17:45,481 --> 00:17:48,150
No cocina para usted, �verdad?
125
00:17:48,284 --> 00:17:50,209
En realidad, no.
126
00:17:50,402 --> 00:17:51,528
�Puedo ayudarlo?
127
00:17:52,196 --> 00:17:54,364
D�jeme decirle c�mo hacer.
128
00:18:49,575 --> 00:18:51,077
�Por qu� no come?
129
00:18:53,257 --> 00:18:54,925
�Est� enfermo?
130
00:19:01,473 --> 00:19:03,142
�Es por alguien en su casa?
131
00:19:07,676 --> 00:19:10,237
Ella piensa s�lo en m�.
132
00:19:12,114 --> 00:19:14,111
Nunca en ella.
133
00:19:21,535 --> 00:19:23,829
Por favor, coma su almuerzo.
134
00:19:24,580 --> 00:19:30,127
Cuando se vaya,
qu�dese entre los bamb�s all�.
135
00:19:30,794 --> 00:19:34,089
Le dar� algo de arroz para ella.
136
00:19:34,548 --> 00:19:39,881
Si necesita arroz m�s adelante,
acuda a m�. Le dar� lo que pueda.
137
00:19:57,824 --> 00:20:00,214
Dame la palanca.
138
00:20:12,544 --> 00:20:16,965
Estoy atrapada en las espinas otra vez.
Sigan, las alcanzar�.
139
00:20:41,604 --> 00:20:42,908
�Barcos voladores!
140
00:21:00,717 --> 00:21:02,552
No puedo verlos
a trav�s de los �rboles.
141
00:22:12,366 --> 00:22:15,934
Vay�monos de aqu�.
142
00:22:19,588 --> 00:22:21,882
Trae la papa.
143
00:22:46,990 --> 00:22:48,909
Descansa. Volveremos.
144
00:22:57,292 --> 00:22:58,919
No le digan a nadie.
145
00:22:59,461 --> 00:23:01,963
Nadie habla de estas cosas.
146
00:23:02,506 --> 00:23:04,257
Chhutki murmura.
147
00:23:09,096 --> 00:23:12,265
Es cierto, soy chismosa.
148
00:23:12,599 --> 00:23:15,060
Pero nunca sobre ti.
149
00:24:39,110 --> 00:24:40,356
�Has estado en un ba�o?
150
00:24:54,968 --> 00:24:56,914
�Qu� pasa?
151
00:25:03,401 --> 00:25:04,527
�Qu� pas�?
152
00:25:08,624 --> 00:25:10,485
Traje arroz.
153
00:25:47,408 --> 00:25:53,724
32...34...36...38...40...
154
00:26:42,809 --> 00:26:46,563
Le rogamos que nos preste arroz
para nuestras familias.
155
00:26:47,067 --> 00:26:50,157
Si no tiene, �ad�nde deber�amos ir?
156
00:26:50,412 --> 00:26:54,151
No hay un grano de arroz
en el granero.
157
00:26:54,509 --> 00:26:56,331
V�anlo ustedes mismos.
158
00:26:56,604 --> 00:27:01,046
Hace dos d�as que no tenemos
nada que comer.
159
00:27:01,200 --> 00:27:05,945
�Tomen la mitad de lo m�o, entonces!
Pasaremos hambre juntos.
160
00:27:06,084 --> 00:27:08,320
�Qu� dice usted, se�or?
161
00:27:10,522 --> 00:27:15,216
Aqu� est�n las llaves.
�brales el granero.
162
00:27:16,926 --> 00:27:19,846
Sabemos que no hay arroz ah�.
163
00:27:20,158 --> 00:27:22,326
�D�nde est�, entonces?
164
00:27:22,787 --> 00:27:24,102
Lo ha escondido.
165
00:27:24,289 --> 00:27:27,119
�Esconder mi propio arroz?
166
00:27:41,618 --> 00:27:45,872
Ir� al infierno si le miento,
cr�ame, no tengo arroz.
167
00:29:46,618 --> 00:29:49,871
Lo pens� mejor.
168
00:29:57,795 --> 00:30:00,465
- �D�nde est� el arroz?
- Lo tengo.
169
00:30:02,884 --> 00:30:04,886
Te mostrar�.
170
00:30:19,317 --> 00:30:20,902
Espera ah�.
171
00:31:10,285 --> 00:31:15,081
M� cost� much�simo conseguirlo,
s�lo por ti.
172
00:31:15,790 --> 00:31:18,069
No empiece con eso de vuelta.
173
00:31:19,586 --> 00:31:22,297
Lo juro, es verdad.
174
00:31:31,222 --> 00:31:33,641
�C�mo se quem� la cara?
175
00:31:34,142 --> 00:31:37,061
No es s�lo mi cara. Mira.
176
00:31:43,693 --> 00:31:46,863
Fue en el Festival de Kali.
177
00:31:50,158 --> 00:31:55,121
Un fuego artifical explot� en mi cara.
178
00:32:01,544 --> 00:32:05,548
T� llevas una vida feliz, �no?
179
00:33:13,116 --> 00:33:14,242
�Qu� pasa?
180
00:33:17,328 --> 00:33:18,705
�Qu� est�s haciendo?
181
00:33:20,206 --> 00:33:22,458
La l�mpara arder�
hasta que se apague,
182
00:33:23,000 --> 00:33:25,128
entonces vivir� en la oscuridad.
183
00:33:27,964 --> 00:33:30,049
�Quieres algo de arroz?
184
00:33:36,723 --> 00:33:38,266
�D�nde lo conseguiste?
185
00:33:42,103 --> 00:33:43,980
�D�nde has estado?
186
00:33:47,483 --> 00:33:48,860
Lo sabes.
187
00:33:49,396 --> 00:33:51,070
No, d�melo.
188
00:33:55,241 --> 00:33:56,643
En el horno.
189
00:34:20,808 --> 00:34:22,435
�No tienes marido?
190
00:34:31,444 --> 00:34:36,657
Tanta hambre no me deja
pensar en otra cosa.
191
00:34:38,159 --> 00:34:42,580
Ese hombre desfigurado
ha estado detr�s m�o desde que lleg�.
192
00:34:57,470 --> 00:35:00,641
Sabes que tendr�s que pagar por esto.
193
00:35:14,737 --> 00:35:16,197
�Quieres arroz?
194
00:35:19,158 --> 00:35:22,453
C�melo t�, yo no lo tocar�.
195
00:35:24,330 --> 00:35:26,958
�Entonces pasa hambre!
196
00:37:13,239 --> 00:37:14,895
�Ladrones!
197
00:37:19,029 --> 00:37:20,855
Ya ha terminado todo.
198
00:37:22,490 --> 00:37:24,116
�Se llevaron todo?
199
00:37:26,244 --> 00:37:29,914
�Encontraron los sacos que escondimos?
200
00:37:33,588 --> 00:37:36,917
�No, padre, est�n todos ah�!
201
00:37:38,939 --> 00:37:42,718
Los p�jaros llaman y gorgojean...
y t� sigues en la cama.
202
00:37:43,052 --> 00:37:45,179
Ya no puedo vivir aqu�.
203
00:37:45,805 --> 00:37:48,391
Casi me matan...
204
00:37:49,019 --> 00:37:50,572
por un poco de arroz.
205
00:37:51,409 --> 00:37:54,140
Por favor, revise a mi padre.
206
00:37:55,022 --> 00:37:57,692
Veo que te han golpeado
en la cabeza.
207
00:37:58,317 --> 00:38:00,069
Los ladrones trataron de matarme.
208
00:38:00,772 --> 00:38:02,189
�No grite!
209
00:38:10,126 --> 00:38:13,096
- �C�mo est�?
- Tiene demasiada flema.
210
00:38:13,624 --> 00:38:18,421
Por favor, c�reme r�pido.
211
00:38:19,029 --> 00:38:20,165
�Debo escapar!
212
00:38:20,756 --> 00:38:23,843
Esta vez escap�,
pero me atrapar�n ma�ana.
213
00:38:24,218 --> 00:38:25,970
�C�mo podr�a curarte r�pido?
214
00:38:26,429 --> 00:38:30,141
Puede hacerlo si lo quiere,
le pagar�.
215
00:38:30,599 --> 00:38:33,227
Diez medidas de arroz.
216
00:38:36,667 --> 00:38:38,493
�Deber�a traerlos?
217
00:38:39,275 --> 00:38:44,905
Ahora no. Es muy peligroso.
Al anochecer.
218
00:38:47,033 --> 00:38:52,330
Escasez de comida. Cat�strofe
de alcance nacional... Hambre...
219
00:40:46,360 --> 00:40:48,487
Hay alguien ca�do
al borde del camino.
220
00:40:48,863 --> 00:40:53,659
A los pies del banyan;
es una mujer que t� conoces.
221
00:41:30,070 --> 00:41:33,782
�Moti! �En qu� estado est�s!
222
00:41:36,035 --> 00:41:40,122
Ven a casa. No est� lejos.
223
00:41:41,665 --> 00:41:45,878
No me toques;
tendr�s que ba�arte.
224
00:41:46,629 --> 00:41:48,172
�No te puedes levantar?
225
00:41:50,090 --> 00:41:52,551
No tengo fuerza.
226
00:41:54,428 --> 00:41:56,514
�Hiciste todo el camino hasta aqu�?
227
00:41:57,556 --> 00:42:00,893
No queda nadie en casa.
228
00:42:06,524 --> 00:42:08,776
�Hace cu�nto que no comes?
229
00:42:17,618 --> 00:42:20,224
Te traer� algo.
230
00:42:21,080 --> 00:42:25,251
Arroz, pescado al curry...
231
00:42:31,297 --> 00:42:32,967
Te traer� algo de comida.
232
00:43:05,560 --> 00:43:06,669
�D�nde est� el carro?
233
00:43:15,009 --> 00:43:17,011
Volver� pronto.
234
00:43:17,386 --> 00:43:18,470
No tardes.
235
00:43:33,068 --> 00:43:35,446
Aqu� tienes comida y agua.
236
00:43:37,186 --> 00:43:39,491
Pescado al curry...
237
00:43:40,784 --> 00:43:45,039
Nadie ha visto pescado
por meses.
238
00:43:45,748 --> 00:43:47,870
Aqu� tienes ra�z de arum.
239
00:43:53,505 --> 00:43:55,341
Ra�z de arum.
240
00:43:55,758 --> 00:43:59,428
Come esto. Volver� pronto.
241
00:44:25,996 --> 00:44:30,209
Eres una buena mujer.
242
00:44:35,589 --> 00:44:40,177
Dame tu bendici�n. Que nunca
pase hambre, a�n en el infierno.
243
00:44:41,178 --> 00:44:43,972
- �Ad�nde te vas?
- A la ciudad.
244
00:44:45,432 --> 00:44:46,809
�Por qu�?
245
00:44:48,750 --> 00:44:50,269
Para comer.
246
00:46:32,206 --> 00:46:36,668
Intocable, incluso en la muerte.
247
00:46:38,796 --> 00:46:41,131
Vendr�n los chacales...
248
00:46:47,721 --> 00:46:51,058
Debo hacer algo...
249
00:46:52,309 --> 00:46:56,146
Debo hacer algo para cremarla.
250
00:47:02,528 --> 00:47:05,239
No te importa, �no?
251
00:47:21,964 --> 00:47:23,715
Ven aqu�.
252
00:47:34,601 --> 00:47:37,729
Creo que es ese viejo hombre.
253
00:47:42,150 --> 00:47:44,820
Y sus dependientes.
254
00:47:45,654 --> 00:47:49,074
Creo que vienen hacia aqu�.
255
00:47:53,579 --> 00:47:55,914
�Qu� vamos a hacer?
256
00:47:56,498 --> 00:48:01,169
Bueno, seremos diez en vez de dos.
257
00:48:09,012 --> 00:48:10,412
Once.
258
00:48:46,798 --> 00:48:52,304
M�s de 5 millones murieron de hambre
y epidemias en Bengala...
259
00:48:52,679 --> 00:48:56,850
en lo que se ha dado en llamar como...
260
00:48:57,100 --> 00:49:00,979
la hambruna de mercado de 1943.
261
00:49:21,632 --> 00:49:26,838
Subt�tulos: equipo de traducci�n
www.veinticuatrofps.com18860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.