All language subtitles for Satyajit Ray (1973) - Ashani Sanket CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,891 --> 00:00:26,970 Producci�n: Sarbani Bhattachorya 2 00:00:32,407 --> 00:00:37,370 Con: Soumitra Chatterji, Babita y Sandhya Roy 3 00:00:40,248 --> 00:00:43,543 Basada en la novela de Bibhuti Bhuson Bannerji 4 00:00:55,555 --> 00:00:59,601 TRUENOS DISTANTES 5 00:01:37,180 --> 00:01:41,768 Fotograf�a: Soumendu Roy 6 00:01:50,360 --> 00:01:54,864 Montaje: Dulal Dutt 7 00:02:54,632 --> 00:02:58,803 Gui�n, m�sica y direcci�n: Satyajit Ray 8 00:03:39,718 --> 00:03:41,511 �Barcos voladores! 9 00:03:47,349 --> 00:03:48,851 �Qu� hermosos! 10 00:03:49,090 --> 00:03:51,104 Como una formaci�n de grullas. 11 00:03:52,065 --> 00:03:56,235 Lleg� el aceitero; est� esperando. 12 00:03:57,418 --> 00:03:58,613 Que espere. 13 00:03:58,818 --> 00:04:01,498 Ananga es como yo... 14 00:04:02,300 --> 00:04:05,236 le encanta el agua. 15 00:04:06,058 --> 00:04:09,472 Hab�a tan poca agua en donde viv�amos antes. 16 00:04:09,609 --> 00:04:13,466 Aqu� puedo nadar hasta hartarme. 17 00:04:14,951 --> 00:04:17,682 �Sabes nadar bajo el agua? 18 00:04:17,751 --> 00:04:19,748 Me da miedo. 19 00:04:20,587 --> 00:04:21,929 Mira. 20 00:04:31,693 --> 00:04:33,553 �D�nde est�? 21 00:04:33,707 --> 00:04:36,472 No le tiene miedo a nada. 22 00:04:43,253 --> 00:04:46,923 �No seas fanfarrona! No lo vuelvas a hacer. 23 00:04:48,758 --> 00:04:50,529 Me da miedo. 24 00:04:51,126 --> 00:04:54,689 No te preocupes. Llevo una vida encantadora. 25 00:04:54,775 --> 00:04:58,787 Cuando era ni�a, hubo una epidemia de c�lera en mi aldea. 26 00:04:58,893 --> 00:05:03,693 Murieron ocho de mi familia, pero a m� ni me pas� nada. 27 00:05:10,393 --> 00:05:14,731 �Sabes en cu�ntos lugares he vivido desde que me cas�? 28 00:05:15,148 --> 00:05:17,358 Hariharpur, de donde proviene mi marido. 29 00:05:17,775 --> 00:05:20,820 Basudevpur. Bhatchala, donde hab�a poco agua. 30 00:05:21,195 --> 00:05:25,783 Y ahora Natungeon. Cuatro lugares en cuatro a�os. 31 00:05:26,405 --> 00:05:28,161 No te ir�s ahora, �verdad? 32 00:05:28,578 --> 00:05:30,621 Ni siquiera nos hemos instalado. 33 00:05:30,997 --> 00:05:35,877 Todos est�n contentos de verte aqu�. Dicen que ahora el lugar es m�s alegre. 34 00:05:36,294 --> 00:05:38,046 �Qu� quieres decir? 35 00:05:38,169 --> 00:05:39,927 Eres tan hermosa. 36 00:05:40,340 --> 00:05:43,134 Tu aspecto atrapa a la gente. 37 00:05:43,676 --> 00:05:45,511 �Te vendr�a bien una bofetada! 38 00:05:45,845 --> 00:05:48,014 �Y qu� hay de ti? 39 00:05:51,019 --> 00:05:53,453 �No! A m�, no. 40 00:05:58,033 --> 00:05:59,245 �Qui�n es? 41 00:06:01,694 --> 00:06:03,237 Trabaja en el horno. 42 00:06:04,447 --> 00:06:05,739 Le gusta mirar. 43 00:06:06,282 --> 00:06:07,700 �l es as�. 44 00:06:08,068 --> 00:06:10,021 �Y esa cara! 45 00:06:10,119 --> 00:06:14,165 �Es un susto a medianoche! 46 00:06:33,997 --> 00:06:35,187 Hola, Moti. 47 00:06:35,224 --> 00:06:37,555 - �Cu�ndo llegaste? - Reci�n. 48 00:06:39,607 --> 00:06:44,362 Ahora no me toques; tendr�a que ba�arme de nuevo. 49 00:06:44,990 --> 00:06:46,702 Como digas. 50 00:06:47,198 --> 00:06:50,118 Estaba hablando de Bhatchaja... 51 00:06:53,246 --> 00:06:55,331 y la falta de agua. 52 00:06:55,332 --> 00:06:57,741 �Recuerdas? 53 00:06:58,342 --> 00:07:00,586 Tambi�n hablamos seguido sobre ti. 54 00:07:03,573 --> 00:07:05,348 �C�mo est�n todos? 55 00:07:06,008 --> 00:07:08,803 - �C�mo est�n Kali y Bhanu? - Muy bien. 56 00:07:09,359 --> 00:07:10,896 �Y el beb� de Bhahu? 57 00:07:11,012 --> 00:07:14,475 Tuvo una ni�a en agosto, hace casi un mes. 58 00:07:15,263 --> 00:07:19,564 Ya era hora. Cuando nos fuimos, ya parec�a lista para parir. 59 00:07:21,858 --> 00:07:25,653 Te toca a ti ahora. Y entonces festejaremos. 60 00:07:30,404 --> 00:07:32,234 Cuando llegue el momento. 61 00:07:37,123 --> 00:07:41,513 Sabes, Moti, estamos muy felices aqu�. 62 00:07:43,805 --> 00:07:45,322 Y espero seguir as�. 63 00:07:47,091 --> 00:07:52,305 �Sabes c�mo nos arreglamos el primer a�o luego del casamiento? 64 00:07:55,474 --> 00:08:01,314 �l ten�a que vender ra�ces silvestres de arum para poder comprar arroz. 65 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 T� nos ayudaste, �recuerdas? 66 00:08:07,069 --> 00:08:10,072 Nos tra�as mangos y otras frutas. 67 00:08:11,434 --> 00:08:13,163 Yo tambi�n estaba contenta. 68 00:08:13,409 --> 00:08:17,663 Nos gustaba tenerte en la aldea. 69 00:08:30,343 --> 00:08:35,014 �Por qu� no te quedas por unos d�as? 70 00:08:35,015 --> 00:08:37,652 Ser�as m�s que bienvenida. 71 00:08:48,236 --> 00:08:49,755 Moti est� aqu�. 72 00:08:50,056 --> 00:08:51,456 Bienvenida, Moti. 73 00:08:51,572 --> 00:08:53,886 �Cu�nto cost� el pescado? 74 00:08:55,726 --> 00:08:59,407 Sidhucharan pesc� ocho. 75 00:09:01,874 --> 00:09:06,504 As� que pens� que ser�a bueno darle uno al brahm�n. 76 00:09:17,378 --> 00:09:20,518 El jard�n ya est� exuberante. 77 00:09:23,104 --> 00:09:27,608 Moti, te dar� algo de aceite, �quieres ba�arte? 78 00:09:29,485 --> 00:09:34,657 El r�o est� pasando el peque�o bosque. 79 00:09:42,402 --> 00:09:44,296 Esta tarde... 80 00:09:44,856 --> 00:09:47,977 ir� a platicar. 81 00:09:49,364 --> 00:09:54,385 Es que Biswas es el hombre m�s importante aqu�. 82 00:09:56,387 --> 00:10:01,058 Quiero hablar con �l acerca de fundar una escuela. 83 00:10:02,982 --> 00:10:04,359 �l tiene contactos. 84 00:10:04,406 --> 00:10:06,326 �No quer�as comenzar como m�dico? 85 00:10:06,540 --> 00:10:09,420 Ya lo he hecho. 86 00:10:10,321 --> 00:10:12,235 Esto es algo distinto. 87 00:10:14,946 --> 00:10:19,493 Esta es gente simple e ignorante, hay que organizarlos. 88 00:10:22,731 --> 00:10:24,164 Imag�natelo. 89 00:10:25,374 --> 00:10:29,462 Tendr� una escuela, y como soy el �nico brahm�n de la aldea... 90 00:10:31,132 --> 00:10:34,887 tambi�n podr�a trabajar como sacerdote. 91 00:10:35,665 --> 00:10:38,118 �Podr�s con todo? 92 00:10:38,305 --> 00:10:40,839 El trabajo de sacerdote no es dif�cil. 93 00:10:41,079 --> 00:10:44,840 Es cuesti�n de seguir las instrucciones en el almanaque. 94 00:10:48,867 --> 00:10:52,980 - Sabes, hoy... - �Qu�? 95 00:10:53,828 --> 00:10:55,066 Nada. 96 00:10:56,261 --> 00:10:58,594 - Cu�ntame. - No es nada. 97 00:11:01,381 --> 00:11:02,840 Te reir�s. 98 00:11:03,259 --> 00:11:05,051 �Es algo gracioso? 99 00:11:05,392 --> 00:11:06,566 No lo s�. 100 00:11:08,193 --> 00:11:09,793 No me reir�. 101 00:11:11,593 --> 00:11:14,705 Mokshada dijo que soy tan hermosa... 102 00:11:15,255 --> 00:11:18,072 que alegro el lugar. 103 00:11:26,398 --> 00:11:28,014 �Por qu� miras as�? 104 00:11:28,398 --> 00:11:30,767 Estoy pensando si es verdad. 105 00:11:31,816 --> 00:11:34,527 �No me hab�as mirado antes? 106 00:11:35,328 --> 00:11:38,492 Buenas tardes. Si me permiten pasar. 107 00:11:43,494 --> 00:11:46,580 �Podr�a tomarme el pulso? 108 00:11:54,056 --> 00:11:58,592 La medicina exige mucha habilidad, sabe. 109 00:12:02,289 --> 00:12:06,062 No es como cavar un pozo. 110 00:12:06,517 --> 00:12:10,020 Tiene que practicarse con cabeza fr�a. 111 00:12:21,321 --> 00:12:23,117 �C�mo se sent�a ayer? 112 00:12:23,576 --> 00:12:27,830 Pesado como una piedra. Y ten�a mucha temperatura. 113 00:12:28,630 --> 00:12:32,069 - �Qu� comi�? - Un poco de arroz. 114 00:12:32,240 --> 00:12:37,089 �Por todos los santos! El arroz no le bajar� la temperatura. 115 00:12:38,802 --> 00:12:39,842 No comer� m�s. 116 00:12:46,849 --> 00:12:51,860 Campesino est�pido... sin nada de sentido com�n. 117 00:12:56,878 --> 00:12:59,570 Tome esto con miel, y jugo de hojas de albahaca. 118 00:13:00,371 --> 00:13:01,948 Muchas gracias, se�or. 119 00:13:06,619 --> 00:13:09,497 - �Tiene semillas de mostaza? - S�, se�or. 120 00:13:10,039 --> 00:13:11,248 Muy bien. 121 00:13:11,665 --> 00:13:15,252 Env�eme dos medidas. No compro aceite, mi aceitero lo hace de semillas. 122 00:13:19,647 --> 00:13:21,251 Buenos d�as, se�or doctor. 123 00:13:36,427 --> 00:13:40,609 - Gu�rdame un poco de jugo de palma. - Ma�ana se lo env�o, se�or. 124 00:13:51,465 --> 00:13:54,844 �Traigan una alfombra para el doctor! 125 00:13:54,845 --> 00:13:57,046 Es un bonito templo. 126 00:13:59,174 --> 00:14:01,070 �Hay servicios? 127 00:14:01,717 --> 00:14:03,733 El a�o que viene, esperamos. 128 00:14:15,822 --> 00:14:18,453 �Puede ofrecer el servicio, se�or? 129 00:14:18,488 --> 00:14:19,976 �Pregunta est�pida! 130 00:14:20,804 --> 00:14:24,099 Si no puede el doctor, �qui�n puede, entonces? 131 00:14:26,910 --> 00:14:28,483 �Hay que ser m�s respetuoso! 132 00:14:33,445 --> 00:14:35,201 �Quiere fumar, se�or? 133 00:14:35,621 --> 00:14:40,929 �Tonto, no le ofrezcas al doctor esa pipa inmunda! 134 00:14:41,913 --> 00:14:46,471 Un segundo. Traer� una pipa limpia de la casa. 135 00:14:51,848 --> 00:14:54,135 Hay que pensar antes de hablar. 136 00:14:55,006 --> 00:14:58,522 Usted me pregunt� por los servicios... �conoce algo de ellos? 137 00:14:58,983 --> 00:15:01,304 Es un ignorante. 138 00:15:01,953 --> 00:15:07,654 Me refiero a lo siguiente; he decidido abrir una escuela. 139 00:15:08,030 --> 00:15:12,451 Lo hablar� con Biswas. Espero verlos a ustedes y a sus hijos. 140 00:15:13,117 --> 00:15:14,602 Una buena idea. 141 00:15:14,913 --> 00:15:16,832 Ser� bueno para los ni�os. 142 00:15:16,833 --> 00:15:19,792 Para ni�os y para adultos. 143 00:15:20,220 --> 00:15:23,730 Aqu� tengo una pipa flamante para usted, se�or. 144 00:15:25,887 --> 00:15:28,045 �Cobrar� por el servicio? 145 00:15:30,570 --> 00:15:35,349 Por supuesto que la escuela tendr� que costar dinero. 146 00:15:35,973 --> 00:15:38,404 La ense�anza se recompensa a s� misma, 147 00:15:39,838 --> 00:15:44,946 pero tengo que mantenerme, as� que pagar�n lo que pueden. 148 00:15:47,029 --> 00:15:51,325 No se preocupe, se�or. nos ocuparemos de todo. 149 00:15:51,507 --> 00:15:54,887 Despu�s de todo, usted es la joya de nuestra corona. 150 00:15:55,342 --> 00:15:59,985 �De qu� sirve una corona sin una cabeza, Sr. Biswas? 151 00:16:01,538 --> 00:16:04,713 Usted es la cabeza, y todos lo saben. 152 00:16:05,259 --> 00:16:08,263 De acuerdo con el colegio. 153 00:16:08,540 --> 00:16:10,847 D�jeme pensar... 154 00:16:11,162 --> 00:16:14,830 c�mo puede mantener su olla llena. 155 00:16:15,649 --> 00:16:19,437 �A cu�ntos tiene que alimentar? 156 00:16:19,744 --> 00:16:22,355 Dos; mi esposa y yo. 157 00:16:23,379 --> 00:16:27,100 Diez medidas de arroz deber�an alcanzar para un mes. 158 00:16:27,886 --> 00:16:29,201 Puede ser. 159 00:16:29,336 --> 00:16:33,545 Tambi�n sugiero que oficie como nuestro sacerdote. 160 00:16:35,064 --> 00:16:39,995 No es mala idea. Me cost� mucho esfuerzo aprender s�nscrito. 161 00:16:41,396 --> 00:16:44,229 - Muchas noches de poco sue�o. - Es verdad. 162 00:16:44,368 --> 00:16:46,438 Hay pocos que puedan siquiera pronunciarlo. 163 00:16:46,439 --> 00:16:49,191 �C�mo pueden hacerlo si no lo estudian? 164 00:17:02,918 --> 00:17:04,985 �Comprendi� lo que dije? 165 00:17:06,177 --> 00:17:10,279 Soy la �ltima persona a quien le debe preguntar. 166 00:17:11,011 --> 00:17:14,768 �No super� la escuela primaria! 167 00:17:16,593 --> 00:17:22,181 Los p�jaros llaman y cantan, con sus plumas el alba encantan. 168 00:17:24,809 --> 00:17:28,684 Eso es lo que aprend�, y a�n hoy lo recuerdo. 169 00:17:30,466 --> 00:17:33,844 Una vez 5 es 5, dos veces 5 son 10... 170 00:18:21,934 --> 00:18:25,312 Dame tu mano, te mostrar�. 171 00:18:44,039 --> 00:18:49,211 Los dedos duros de cavar tardan seis meses en ablandarse. 172 00:19:01,140 --> 00:19:03,267 Tr�eme un poco de tabaco... 173 00:19:04,184 --> 00:19:06,770 y carb�n de tu t�a. 174 00:19:14,736 --> 00:19:17,447 - �Qu� quieres? - He venido a verlo, Se�or. 175 00:19:17,707 --> 00:19:19,431 Ac�rcate. 176 00:19:26,707 --> 00:19:28,375 �Qu� es lo gracioso? 177 00:19:40,262 --> 00:19:44,600 He venido desde Kamdevpur, Se�or, a 10 kil�metros de aqu�. 178 00:19:45,267 --> 00:19:47,978 Ha habido un brote de c�lera cerca de nuestra aldea. 179 00:19:48,228 --> 00:19:51,607 Venga a prestar un servicio religioso, as� seremos perdonados. 180 00:19:58,861 --> 00:20:02,659 Este no es el sitio para hablar de eso; venga a mi casa. 181 00:20:11,710 --> 00:20:15,756 Dile a tu padre que venga a afeitarme ma�ana. 182 00:20:25,993 --> 00:20:27,242 No ser� f�cil. 183 00:20:27,476 --> 00:20:31,063 No nos decepcione, Se�or: usted es nuestra �nica esperanza. 184 00:20:32,773 --> 00:20:36,652 El kundalini debe ser invocado; eso ser� costoso. 185 00:20:37,527 --> 00:20:39,321 Todos contribuiremos. 186 00:20:40,113 --> 00:20:43,242 Hay setenta familias en la aldea. 187 00:20:43,624 --> 00:20:46,912 Solo d�ganos lo que necesitar�. 188 00:20:48,747 --> 00:20:50,853 Har� una lista. 189 00:20:52,417 --> 00:20:56,797 �Cu�ntos vestidos tienes? Vamos, dime. 190 00:20:58,465 --> 00:21:00,884 Tres lisos. No, cuatro. 191 00:21:01,426 --> 00:21:02,678 �Y de los buenos? 192 00:21:03,597 --> 00:21:04,497 Dos. 193 00:21:05,222 --> 00:21:08,392 - �Cu�l te gustar�a? - Uno bueno, con el borde rojo. 194 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 T� debes tenerlo. 195 00:21:14,439 --> 00:21:18,610 �Ser�s capaz de hacer lo que ellos esperan? 196 00:21:19,069 --> 00:21:24,324 �Yo? Cualquier libro de higiene tiene las reglas para prevenir el c�lera. 197 00:23:18,938 --> 00:23:21,441 Ahora, lo m�s importante. 198 00:23:22,540 --> 00:23:24,537 �Hay un �rbol de nimba? 199 00:23:24,964 --> 00:23:27,183 �En el noroeste? 200 00:23:27,988 --> 00:23:29,798 �Seguro est� en el noroeste? 201 00:23:32,699 --> 00:23:34,440 Si usted lo dice, Se�or. 202 00:23:35,225 --> 00:23:36,915 Debe estar. 203 00:23:37,624 --> 00:23:39,543 Debemos atarle este bander�n. 204 00:23:40,627 --> 00:23:44,589 Y recuerden: no beban agua del r�o durante un mes. 205 00:23:45,340 --> 00:23:50,720 No coman comida rancia. Tiren la comida que tiene moscas. 206 00:24:24,296 --> 00:24:29,092 �Termin� el servicio, Se�or? Mi nombre es Bhattacharji. 207 00:24:29,801 --> 00:24:32,512 La de all� es mi aldea. 208 00:24:35,891 --> 00:24:38,768 Estoy muerto de hambre, Se�or. 209 00:24:39,269 --> 00:24:43,356 El precio del arroz ha subido de cuatro a seis rupias. 210 00:24:45,233 --> 00:24:50,864 Ya no tengo vista para seguir trabajando. Tengo 69 a�os. 211 00:24:52,699 --> 00:24:55,202 �Qu� esperas que haga? 212 00:24:55,660 --> 00:24:57,329 Si pudiera darme... 213 00:24:57,829 --> 00:25:03,502 algo de lo que ha ganado hoy: algo de arroz, algunas lentejas. 214 00:25:07,047 --> 00:25:08,882 El arroz no es tan costoso donde yo vivo. 215 00:25:09,382 --> 00:25:10,926 Dicen que es por la guerra. 216 00:25:13,178 --> 00:25:16,348 Porque los japoneses han tomado Singapur. 217 00:25:16,723 --> 00:25:20,519 Dicen que el precio subir� a�n m�s. 218 00:25:27,817 --> 00:25:29,903 Tal vez un poco de eso. 219 00:25:39,204 --> 00:25:42,874 Usted no sabe lo que ha hecho por m�. 220 00:25:44,876 --> 00:25:48,088 �Puedo preguntarle su nombre? 221 00:25:48,208 --> 00:25:49,835 Ganga Charan Chakravarty. 222 00:25:53,134 --> 00:25:55,720 Ir� a visitarlo un d�a. 223 00:26:02,352 --> 00:26:05,981 Quiero verte cocinar un d�a. 224 00:26:06,273 --> 00:26:08,400 �Quieres aprender a cocinar tambi�n? 225 00:26:08,984 --> 00:26:12,946 �Qu� hace que tus platos sean tan sabrosos? 226 00:26:14,864 --> 00:26:20,203 Este curry, por ejemplo. �Qu� le pusiste? 227 00:26:21,079 --> 00:26:22,789 �Por qu� deber�a de decirte? 228 00:26:23,331 --> 00:26:27,294 Sabes tantas cosas. �No puedes dejar la cocina para m�? 229 00:26:34,634 --> 00:26:40,432 Si el arroz aumenta, tendremos que olvidarnos de la buena cocina. 230 00:26:42,601 --> 00:26:47,439 �Pero no dijiste que el anciano exageraba? 231 00:26:49,024 --> 00:26:54,070 Bueno, hay una guerra en curso; eso no es exageraci�n. 232 00:26:56,031 --> 00:26:58,033 �Qui�n est� combatiendo? 233 00:27:00,160 --> 00:27:04,164 Nuestro rey est� combatiendo contra los alemanes y los japoneses. 234 00:27:04,748 --> 00:27:06,791 �No has visto los aviones? 235 00:27:07,042 --> 00:27:09,502 S�, me encanta mirarlos. 236 00:27:10,086 --> 00:27:14,633 Bueno, todos esos aviones est�n yendo a la guerra. 237 00:27:19,220 --> 00:27:21,723 �C�mo logran volar? 238 00:27:24,768 --> 00:27:27,145 Tiene que ver con las m�quinas. 239 00:27:31,274 --> 00:27:36,571 El cielo tiene mucho viento; a mayor altura, m�s fuerte es. 240 00:27:39,574 --> 00:27:42,077 �No has visto los cometas? 241 00:27:56,251 --> 00:27:58,065 �C�mo est�s, Yaseen? 242 00:27:58,406 --> 00:28:01,329 Bien, Se�or, salvo que no tengo kerosene. 243 00:28:02,844 --> 00:28:05,225 No hay kerosene en el mercado. 244 00:28:05,716 --> 00:28:08,327 �Realmente no tienes nada? 245 00:28:08,603 --> 00:28:12,607 Parece que tengo que presentar una petici�n al Magistrado del distrito. 246 00:28:14,818 --> 00:28:18,696 Nunca escuch� que el dinero no pueda comprar cosas. 247 00:28:19,114 --> 00:28:22,033 �Es a causa de la guerra tambi�n? 248 00:28:22,579 --> 00:28:23,667 As� dicen. 249 00:28:24,202 --> 00:28:26,121 Compra arroz y sal extra ahora. 250 00:28:26,871 --> 00:28:28,957 �Tambi�n desaparecer�n? 251 00:28:31,336 --> 00:28:35,547 Si no hay nada m�s, podr�s vivir con arroz y sal. 252 00:28:40,135 --> 00:28:42,929 Nosotros los hombres de negocios tenemos que pensar por adelantado. 253 00:28:43,430 --> 00:28:49,102 Ahora que empez� el problema, nadie sabe lo que pasar�. 254 00:28:50,520 --> 00:28:53,273 Ahora me han preocupado. 255 00:30:04,690 --> 00:30:07,387 �Est� en casa Sr. Chakravarty? 256 00:30:13,668 --> 00:30:14,812 Ha salido. 257 00:30:15,751 --> 00:30:18,448 �Qui�n eres? �Su esposa? 258 00:30:22,869 --> 00:30:26,334 �Me da un poco de agua? Soy un brahm�n. 259 00:30:40,552 --> 00:30:45,823 Pensaba almorzar aqu� hoy. 260 00:30:54,870 --> 00:30:57,793 Esto es delicioso. 261 00:31:07,373 --> 00:31:09,976 �Me da un poco m�s? 262 00:31:12,451 --> 00:31:14,116 �Aj�es fritos? 263 00:31:16,676 --> 00:31:18,639 �Y chile? 264 00:31:38,568 --> 00:31:40,857 �Quieres un poco de chile, pajarito? 265 00:32:01,975 --> 00:32:04,813 D�me la pipa. 266 00:32:06,435 --> 00:32:09,166 Siempre enciendo la m�a. 267 00:32:20,773 --> 00:32:24,955 Esta guerra de la que escuchamos... 268 00:32:25,169 --> 00:32:27,729 �Cu�nto durar�? 269 00:32:28,369 --> 00:32:31,143 �C�mo saberlo? 270 00:32:31,549 --> 00:32:36,669 Las guerras las hacen los reyes; nosotros somos personas corrientes. 271 00:32:37,163 --> 00:32:41,417 Escuch� que los alemanes capturaron a algunos singapure�os. 272 00:32:43,070 --> 00:32:44,282 Singapur. 273 00:32:46,450 --> 00:32:48,242 Los alemanes no, los japoneses. 274 00:32:48,379 --> 00:32:50,786 �En qu� provincia, Se�or? 275 00:32:55,992 --> 00:32:57,016 En Midnapur. 276 00:32:59,799 --> 00:33:01,232 �Eso es cerca de Puri? 277 00:33:03,178 --> 00:33:07,428 No muy lejos; un poco m�s al oeste. 278 00:33:08,981 --> 00:33:14,905 As� que all� est� la guerra. �Y eso aument� el precio del arroz? 279 00:33:15,522 --> 00:33:17,041 Es l�gico. 280 00:33:17,495 --> 00:33:21,833 No dejes que eso te preocupe. 281 00:33:22,041 --> 00:33:26,754 Mi granero est� lleno; habr� suficiente. 282 00:34:19,255 --> 00:34:21,355 Pregunt� por ti. 283 00:34:21,751 --> 00:34:25,796 - �Qui�n es? - No lo s�, pregunt� tu nombre. 284 00:34:27,930 --> 00:34:30,406 Ya s�; es ese anciano. 285 00:34:31,737 --> 00:34:35,527 - �Cu�ndo ha venido? - Hace rato; almorz� aqu�. 286 00:34:38,720 --> 00:34:40,171 �Le has dado de lo tuyo? 287 00:34:40,563 --> 00:34:42,099 �No es un invitado? 288 00:34:45,871 --> 00:34:49,091 No hay kerosene, el arroz cuesta 8 rupias. 289 00:34:49,157 --> 00:34:51,392 F�jate a qui�n alimentas. 290 00:34:55,328 --> 00:34:57,069 As� que ha vuelto. 291 00:34:57,735 --> 00:35:02,634 He dormido una buena siesta despu�s de un delicioso almuerzo. 292 00:35:06,744 --> 00:35:10,175 He venido por un consejo. No hay arroz donde yo vivo. 293 00:35:13,319 --> 00:35:15,791 Lo poco que podemos encontrar... 294 00:35:16,184 --> 00:35:21,072 es para vender a diez rupias. 295 00:35:21,448 --> 00:35:24,555 Nosotros no somos adinerados. 296 00:35:26,194 --> 00:35:29,523 �No tienen ning�n hijo, verdad? 297 00:35:31,801 --> 00:35:34,020 No, si no los ver�a. 298 00:35:35,258 --> 00:35:38,992 Soy un hombre viejo con una familia a cargo. 299 00:35:41,016 --> 00:35:44,515 Puedo preguntarle a Biswas si �l puede darte un poco de arroz. 300 00:35:46,073 --> 00:35:48,271 �l es el jefe de nuestra aldea. 301 00:35:51,364 --> 00:35:53,412 �Tendr� que pagar por el arroz? 302 00:35:54,693 --> 00:35:56,229 Por supuesto. 303 00:35:56,997 --> 00:35:58,790 No he tra�do dinero. 304 00:36:04,103 --> 00:36:06,151 �Entonces qu� podemos hacer? 305 00:36:06,578 --> 00:36:09,041 No hay nada que pueda hacer al respecto. 306 00:36:11,656 --> 00:36:15,092 Mi hora ha llegado; debo morir de hambre. 307 00:37:28,640 --> 00:37:31,563 Nosotros tambi�n tenemos problemas �sabes? 308 00:37:37,750 --> 00:37:39,457 Gracias, buena dama. 309 00:38:01,237 --> 00:38:03,614 �C�mo lo has dejado ir con las manos vac�as? 310 00:38:04,073 --> 00:38:07,493 No trajo dinero; ha venido a rogar. Es un viejo astuto. 311 00:38:08,045 --> 00:38:10,724 Por favor, dile que vuelva. 312 00:38:10,890 --> 00:38:13,774 No puedo ir a buscarle arroz ahora. 313 00:38:15,174 --> 00:38:18,469 Int�ntalo ma�ana. Puede pasar la noche aqu�. 314 00:38:18,605 --> 00:38:20,875 Dale, dile que vuelva. 315 00:38:56,667 --> 00:38:59,720 El arroz se vuelve m�s costoso cada d�a. 316 00:39:04,216 --> 00:39:08,137 �Sabes cu�l es la verdadera raz�n por la que el arroz es tan caro? 317 00:39:11,599 --> 00:39:15,144 Los japoneses han tomado Birmania. 318 00:39:17,021 --> 00:39:19,551 - �Y Singapur? - Eso ya lo tomaron. 319 00:39:20,024 --> 00:39:21,650 Ahora tambi�n tienen Birmania. 320 00:39:21,984 --> 00:39:26,572 �Recuerda el arroz grueso que proven�a de Birmania? 321 00:39:27,073 --> 00:39:29,241 Ya no se consigue. 322 00:39:30,785 --> 00:39:33,412 Y lo que es peor, las autoridades... 323 00:39:33,704 --> 00:39:36,499 nos quita el arroz que tenemos. 324 00:39:37,175 --> 00:39:38,387 �Para qu�? 325 00:39:38,584 --> 00:39:43,798 Para el ej�rcito. Un ej�rcito depende de su est�mago, �sabe? 326 00:39:46,133 --> 00:39:47,968 No importa... 327 00:39:48,427 --> 00:39:50,763 si gente in�til como yo se muere de hambre. 328 00:39:52,348 --> 00:39:54,892 Por supuesto, tiene trabajo que hacer. 329 00:39:56,977 --> 00:40:00,940 La escuela, su oficio religioso... 330 00:40:01,524 --> 00:40:03,109 S�, estoy muy ocupado. 331 00:40:03,484 --> 00:40:08,197 �Qu� puedo hacer a mi edad? Y tengo tanta gente a cargo. 332 00:40:21,335 --> 00:40:25,256 Usted es el �nico brahm�n en este pueblo, �verdad? 333 00:40:27,550 --> 00:40:28,551 El �nico. 334 00:40:30,177 --> 00:40:33,013 Es usted previsor. 335 00:40:33,848 --> 00:40:36,684 Mi trabajo es muy agotador. 336 00:41:09,008 --> 00:41:10,176 �Por qu� esa mirada? 337 00:41:12,386 --> 00:41:14,638 Intento saber si es cierto. 338 00:41:19,427 --> 00:41:21,437 Creo que lo es. 339 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 En la casa de Chhutki pelan el arroz. 340 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 Pagan una medida de arroz por cada nueve que pelan. 341 00:41:34,419 --> 00:41:35,870 �Qu� hay con eso? 342 00:41:36,368 --> 00:41:37,828 �No puedo hacerlo yo? 343 00:41:40,498 --> 00:41:43,709 No ahora, si las cosas empeoran mucho. 344 00:41:44,043 --> 00:41:48,672 Eres una brahm�n, �c�mo podr�as trabajar con una casta inferior? 345 00:41:49,924 --> 00:41:51,133 �Importa? 346 00:41:51,842 --> 00:41:55,179 �Qu� sabes t� de ese trabajo? 347 00:41:55,891 --> 00:41:59,237 No es tan dif�cil. Puedo aprender. 348 00:42:00,476 --> 00:42:03,395 Cuando sube el poroto, hundes el grano; 349 00:42:03,646 --> 00:42:07,233 cuando el poroto cae, retiras la mano. 350 00:42:10,819 --> 00:42:13,572 F�cil, �eh? Mu�strame tus manos. 351 00:42:25,543 --> 00:42:28,045 �Sabes cu�nto nos estima esta gente? 352 00:42:28,546 --> 00:42:31,590 No debemos rebajarnos a sus ojos. 353 00:42:31,900 --> 00:42:32,952 No te preocupes. 354 00:42:33,801 --> 00:42:36,095 Conseguir� arroz. 355 00:42:37,972 --> 00:42:39,848 �Y si sigue aumentando? 356 00:42:40,808 --> 00:42:44,562 �Cu�nto m�s puede subir, despu�s de todo? 357 00:42:46,355 --> 00:42:48,190 Una vez que termine la guerra, 358 00:42:49,233 --> 00:42:52,695 todo volver� a la normalidad. 359 00:42:54,655 --> 00:42:57,241 No puede durar mucho m�s. 360 00:42:57,616 --> 00:43:01,370 Hasta la batalla de Kurukshetra termin� en dieciocho d�as. 361 00:43:03,122 --> 00:43:05,165 Si Dios lo quiere, terminar� pronto. 362 00:43:05,666 --> 00:43:09,628 S�, pero no debes sentir l�stima por cualquier viejo... 363 00:44:35,747 --> 00:44:39,178 Mu�vanse, �quieren? 364 00:44:45,057 --> 00:44:47,559 Hay un poco para todos. 365 00:45:23,174 --> 00:45:24,781 �Cu�nto cuesta? 366 00:45:25,411 --> 00:45:28,116 Dieciocho rupias. Ha subido dos en diez d�as. 367 00:45:28,244 --> 00:45:30,414 Ni siquiera puedo acercarme. 368 00:46:22,749 --> 00:46:24,592 ��l pag� por su arroz! 369 00:46:26,285 --> 00:46:28,009 �Oc�pate de tus asuntos! 370 00:47:41,691 --> 00:47:42,834 �Qu� haces ah� sentado?27885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.