Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,914 --> 00:00:17,914
Subtitles by DramaFever
2
00:02:03,024 --> 00:02:08,343
[Perfect Couple]
3
00:02:10,038 --> 00:02:12,978
Episode Thirty-Four
4
00:02:16,525 --> 00:02:17,525
How was it?
5
00:02:17,525 --> 00:02:19,020
Do you have any news of your mother?
6
00:02:19,020 --> 00:02:20,279
Not yet.
7
00:02:20,279 --> 00:02:22,859
But judging from what happened
in the past few days
8
00:02:22,859 --> 00:02:25,716
this matter is getting more and
more frightening.
9
00:02:25,716 --> 00:02:26,947
What's wrong?
10
00:02:26,947 --> 00:02:29,677
The midwife was the one who
helped deliver Jin Yuan Bao.
11
00:02:29,677 --> 00:02:31,889
My mother gave birth to Jin Yuan Bao.
12
00:02:31,889 --> 00:02:34,909
They both know the truth about
Jin Yuan Bao's birth.
13
00:02:34,909 --> 00:02:38,761
They both know Madam Jin snatched
Jin Yuan Bao from my mother
14
00:02:38,761 --> 00:02:39,901
and took him as her own.
15
00:02:39,901 --> 00:02:42,717
Right after the midwife
was kidnapped
16
00:02:42,717 --> 00:02:44,024
my mother was abducted as well.
17
00:02:44,024 --> 00:02:47,091
The midwife was taken to the Capital
and so was my mother.
18
00:02:47,091 --> 00:02:49,173
How can there be such a coincidence?
19
00:02:49,173 --> 00:02:51,370
You mean to say that
20
00:02:51,370 --> 00:02:53,964
it's the same gang of people
who abducted them both?
21
00:02:53,964 --> 00:02:55,473
And they are all from the Capital?
22
00:02:55,473 --> 00:02:58,686
Not only are they from the same gang I
suspect the same person behind all this.
23
00:02:59,632 --> 00:03:01,721
- Who do you suspect?
- Give this a thought.
24
00:03:01,721 --> 00:03:04,666
Why would Madam Jin panic when I asked
Yuan Bao to investigate
25
00:03:04,666 --> 00:03:06,666
the abduction of the midwife?
26
00:03:06,666 --> 00:03:09,362
Why would she stop Yuan Bao
from investigating and
27
00:03:09,362 --> 00:03:11,748
finding out who abducted the midwife?
28
00:03:11,748 --> 00:03:13,876
Why was Madam Jin at the scene
29
00:03:13,876 --> 00:03:15,229
when the midwife was murdered
30
00:03:15,229 --> 00:03:17,608
with the pillow in her hands
looking extremely frantic?
31
00:03:17,608 --> 00:03:20,579
And I saw it with my own eyes that
32
00:03:20,579 --> 00:03:23,158
Madam Jin visited the midwife's son
at his home.
33
00:03:23,158 --> 00:03:26,483
She even gave them money
to get them to keep quiet.
34
00:03:26,483 --> 00:03:28,661
Did you see that with your own eyes?
35
00:03:28,661 --> 00:03:30,904
I saw and heard it!
36
00:03:30,904 --> 00:03:31,904
It can't be wrong!
37
00:03:32,912 --> 00:03:37,093
So you suspect Madam Jin is
the one who abducted your mother?
38
00:03:37,093 --> 00:03:38,472
I don't just suspect her.
39
00:03:38,472 --> 00:03:39,680
It must be her!
40
00:03:39,680 --> 00:03:41,437
She killed the midwife.
41
00:03:41,437 --> 00:03:43,531
Jin Yuan Bao rescued the midwife
42
00:03:43,531 --> 00:03:46,608
so she was worried that the secret
would come out and killed the midwife.
43
00:03:46,608 --> 00:03:49,700
If Madam Jin can abduct the midwife she
could abduct my mother as well.
44
00:03:49,700 --> 00:03:52,370
If she dares to kill the midwife
she could kill my mother as well!
45
00:03:52,370 --> 00:03:54,811
She has my mother's life in her hands.
46
00:03:54,811 --> 00:03:57,176
She is one cold-blooded and cruel woman.
47
00:03:57,176 --> 00:03:59,160
In order to cover up what
she did 20 years ago
48
00:03:59,160 --> 00:04:00,886
she would do anything!
49
00:04:02,851 --> 00:04:04,292
- No way!
- What are you going to do?
50
00:04:04,292 --> 00:04:05,511
Don't be so irrational.
51
00:04:05,511 --> 00:04:06,647
I'm going to talk to her.
52
00:04:06,647 --> 00:04:09,243
Qi Ling, you have to stay calm.
53
00:04:09,243 --> 00:04:10,660
You mustn't act recklessly.
54
00:04:10,660 --> 00:04:12,138
These is just speculation.
55
00:04:12,138 --> 00:04:14,212
I can't wait even for a minute!
56
00:04:14,212 --> 00:04:16,214
What if my mother is in danger?
57
00:04:16,214 --> 00:04:19,070
If Madam Jin really planned to
shut her up for good
58
00:04:19,070 --> 00:04:21,572
she'd have killed the midwife right away.
59
00:04:21,572 --> 00:04:24,292
But she didn't do it
throughout the years.
60
00:04:24,292 --> 00:04:25,989
Who else could have done it besides her?
61
00:04:25,989 --> 00:04:29,062
Who could have killed the midwife
right under our noses?
62
00:04:29,062 --> 00:04:31,400
Who could have tricked my mother
into leaving with them?
63
00:04:31,400 --> 00:04:35,186
Qi Ling, this is a matter
of life and death!
64
00:04:35,186 --> 00:04:36,772
You must think very carefully.
65
00:04:36,772 --> 00:04:40,450
If Madam Jin didn't do any of this
66
00:04:40,450 --> 00:04:42,937
you'd have devastated Yuan Bao.
67
00:04:42,937 --> 00:04:44,751
How could you still stay together?
68
00:04:44,751 --> 00:04:48,135
If it hadn't been for Yuan Bao
I'd have confronted Madam Jin!
69
00:04:48,135 --> 00:04:51,997
Qi Ling, even if Madam Jin is
truly behind all this
70
00:04:51,997 --> 00:04:53,683
you can't act rashly and
alert your enemy.
71
00:04:53,683 --> 00:04:54,803
Isn't that so?
72
00:04:55,303 --> 00:04:57,408
What should I do then?
73
00:05:26,956 --> 00:05:27,956
Where is he?
74
00:05:36,038 --> 00:05:37,826
Why are you following
me around so sneakily?
75
00:05:38,987 --> 00:05:40,860
When did I follow you around sneakily?
76
00:05:40,860 --> 00:05:41,912
Right?
77
00:05:41,912 --> 00:05:46,622
It's actually because I saw you
looking really disturbed these days.
78
00:05:46,622 --> 00:05:48,510
Look! The corners of your eyes
have gone dark.
79
00:05:48,510 --> 00:05:51,232
From my professional point of view
80
00:05:51,232 --> 00:05:54,601
this is an early symptom of
schizophrenia.
81
00:05:54,601 --> 00:05:56,616
Someone has to keep an eye on you.
82
00:05:56,616 --> 00:05:59,340
What will happen if there isn't anyone
to watch you when you act up?
83
00:05:59,340 --> 00:06:02,784
Yuan Bao, don't blame me for
not reminding you
84
00:06:02,784 --> 00:06:05,666
or you'll say I don't care about you.
85
00:06:05,711 --> 00:06:07,946
This is medicine I have
specially prescribed for you.
86
00:06:07,946 --> 00:06:09,293
You must take it regularly.
87
00:06:09,293 --> 00:06:12,412
I shouldn't be the one to watch you.
88
00:06:12,412 --> 00:06:13,879
Yu Qi Ling should be the one.
89
00:06:13,879 --> 00:06:17,282
But Xiao Xuan told me Yu Qi Ling's
mother has gone missing?
90
00:06:17,282 --> 00:06:20,185
No wonder Qi Ling doesn't smile anymore.
91
00:06:20,185 --> 00:06:22,549
She's definitely anxious now
her mother has gone missing.
92
00:06:22,549 --> 00:06:26,386
You should be the one to help her
but you got sick now.
93
00:06:27,741 --> 00:06:29,766
I'm not sick. Stop nagging.
94
00:06:29,766 --> 00:06:32,091
Don't be angry.
95
00:06:32,091 --> 00:06:34,347
I know that you're in a foul mood.
96
00:06:34,347 --> 00:06:37,040
Everyone calls you the best detective
in the whole world.
97
00:06:37,040 --> 00:06:40,157
You feel ashamed that it took you so
long to find a missing person, right?
98
00:06:40,157 --> 00:06:43,476
Right, so why don't you, the best
doctor in the whole world tell me
99
00:06:43,476 --> 00:06:44,940
how the midwife died?
100
00:06:44,940 --> 00:06:46,517
That?
101
00:06:46,517 --> 00:06:48,789
She must have been suffocated to death!
102
00:06:48,789 --> 00:06:50,038
Who doesn't know that?
103
00:06:50,038 --> 00:06:52,573
Could you give me some
constructive suggestions?
104
00:06:52,573 --> 00:06:54,470
Constructive suggestions?
105
00:06:54,470 --> 00:06:58,112
I think she was suffocated
to death by a pillow!
106
00:06:58,112 --> 00:07:00,658
Is the killer right-handed
or left-handed?
107
00:07:00,658 --> 00:07:04,032
That? That is quite difficult to know.
108
00:07:04,032 --> 00:07:05,819
Let me think about it.
109
00:07:05,819 --> 00:07:08,234
Stop thinking. Don't bother me
if you don't know the answer.
110
00:07:08,234 --> 00:07:09,317
You're such a nag.
111
00:07:13,002 --> 00:07:16,212
You're the one who can't find the
killer so why take it out on me?
112
00:07:17,358 --> 00:07:18,611
You should take the medicine!
113
00:07:26,432 --> 00:07:27,618
Mother...
114
00:07:45,233 --> 00:07:46,233
Mother?
115
00:07:47,155 --> 00:07:48,155
Mother?
116
00:07:49,214 --> 00:07:50,214
Mother!
117
00:07:52,118 --> 00:07:53,118
Mother?
118
00:07:54,818 --> 00:07:55,933
- Ling Er!
- Mother!
119
00:07:57,172 --> 00:07:58,206
Mother!
120
00:07:58,206 --> 00:08:00,479
I've finally found you! You're back!
121
00:08:00,479 --> 00:08:01,729
Are you all right, Mother?
122
00:08:01,729 --> 00:08:04,141
Silly child, don't I look all right?
123
00:08:04,141 --> 00:08:06,666
Mother, it's great that you're all right.
124
00:08:06,666 --> 00:08:08,210
What are you doing here?
125
00:08:20,857 --> 00:08:21,857
Mother!
126
00:09:04,304 --> 00:09:05,339
Qi Ling!
127
00:09:06,339 --> 00:09:07,339
Qi Ling!
128
00:09:08,361 --> 00:09:10,902
- Cousin Wen Zhao.
- It's late. Why aren't you in bed?
129
00:09:12,451 --> 00:09:13,779
I couldn't sleep.
130
00:09:17,314 --> 00:09:18,528
Have you been crying?
131
00:09:19,765 --> 00:09:21,219
Have you argued with Yuan Bao again?
132
00:09:23,940 --> 00:09:26,580
What is it then? You seem to have
been so down these days.
133
00:09:30,185 --> 00:09:31,735
My mother has been abducted.
134
00:09:31,735 --> 00:09:32,746
Your mother?
135
00:09:35,156 --> 00:09:36,940
How did this happen?
Do you have any clues?
136
00:09:41,744 --> 00:09:45,123
I only know that a gang of bad people
abducted her to the Capital.
137
00:09:45,123 --> 00:09:47,530
But I don't know where
they are keeping her hostage.
138
00:09:47,530 --> 00:09:49,063
Get Yuan Bao to investigate this case.
139
00:09:49,063 --> 00:09:51,349
He said that he's already looked
into this matter.
140
00:09:51,349 --> 00:09:53,668
But there are no leads.
141
00:09:53,668 --> 00:09:55,882
He's the best detective in the Capital.
142
00:09:55,882 --> 00:09:57,878
If your mother is already in the Capital
143
00:09:57,878 --> 00:09:59,870
how is it possible there
are no leads at all?
144
00:10:01,899 --> 00:10:04,073
It's like a needle in a haystack.
145
00:10:04,073 --> 00:10:06,132
It's bound to take some time
before he can find her.
146
00:10:06,132 --> 00:10:09,265
Could your mother have any
enemies here in the Capital?
147
00:10:09,265 --> 00:10:11,970
Otherwise, why would anyone
abduct her to the Capital?
148
00:10:13,744 --> 00:10:15,898
My mother is just a peasant
woman from the mountains.
149
00:10:15,898 --> 00:10:18,091
What enemies could she possibly have?
150
00:10:18,091 --> 00:10:19,248
That's true.
151
00:10:19,248 --> 00:10:21,008
It is indeed very strange.
152
00:10:21,008 --> 00:10:23,516
Who is trying to make your life difficult?
153
00:10:27,493 --> 00:10:29,308
If this is because of your identity
154
00:10:29,308 --> 00:10:32,280
then they abducted your mother
to the Capital
155
00:10:32,280 --> 00:10:34,441
to reveal that you are
the fake Jiang Xiao Xuan.
156
00:10:34,441 --> 00:10:37,231
But there aren't a lot of people
who know about this secret.
157
00:10:37,231 --> 00:10:40,661
There are me, Yuan Bao
Gu Chang Feng, Jiang Xiao Xuan
158
00:10:40,661 --> 00:10:42,885
Auntie Gu... and...
159
00:10:44,283 --> 00:10:45,349
and Madam Jin.
160
00:10:47,639 --> 00:10:51,820
Yuan Bao, you, Chang Feng
161
00:10:51,820 --> 00:10:54,996
and Xiao Xuan won't say a word.
162
00:10:59,712 --> 00:11:01,452
Could it be Madam Jin?
163
00:11:01,452 --> 00:11:03,945
It couldn't be Madam Jin.
How could it be her?
164
00:11:03,945 --> 00:11:05,405
Madam Jin is the head of this manor.
165
00:11:05,405 --> 00:11:07,430
How could she possibly do
such a despicable thing?
166
00:11:07,430 --> 00:11:11,443
Moreover, she kept Empress Dowager
in the dark about the fake marriage.
167
00:11:11,443 --> 00:11:13,040
It couldn't be her.
168
00:11:13,040 --> 00:11:16,603
And she has no reason to abduct
your mother, right?
169
00:11:20,506 --> 00:11:22,160
But if she isn't the culprit
170
00:11:22,160 --> 00:11:25,403
who else could it be?
171
00:11:31,573 --> 00:11:32,573
I'm fine now.
172
00:11:32,573 --> 00:11:34,131
Go and have some rest.
173
00:11:34,131 --> 00:11:35,964
I'll get going.
174
00:11:55,558 --> 00:11:58,346
Young Mistress! It's so late now.
Is something the matter?
175
00:11:58,346 --> 00:11:59,763
I need to see Madam Jin.
176
00:11:59,763 --> 00:12:02,046
- She is already asleep.
- She is asleep, Young Mistress.
177
00:12:02,046 --> 00:12:04,722
Madam Jin is already asleep?
She could fall asleep?
178
00:12:04,722 --> 00:12:07,743
Young Mistress, Madam Jin has really
fallen asleep now.
179
00:12:07,743 --> 00:12:09,632
I'm going in right now.
Get out of my way.
180
00:12:10,632 --> 00:12:12,493
Young Mistress! You can't go in!
181
00:12:12,493 --> 00:12:14,540
- Madam Jin is really asleep!
- Let me in right now!
182
00:12:14,540 --> 00:12:15,667
Let her in.
183
00:12:17,744 --> 00:12:18,939
- Yes.
- Yes.
184
00:12:29,957 --> 00:12:32,310
Although you're a wild girl
who comes from nowhere
185
00:12:32,310 --> 00:12:34,965
you've married into Jin Manor
for enough time
186
00:12:34,965 --> 00:12:36,735
you should at least know
some manners by now.
187
00:12:36,735 --> 00:12:39,311
Why have you barged in here
in the middle of the night?
188
00:12:40,999 --> 00:12:42,189
Hand over my mother.
189
00:12:42,189 --> 00:12:43,936
Your mother?
190
00:12:43,936 --> 00:12:45,378
Yes, my mother.
191
00:12:45,378 --> 00:12:47,710
Don't tell me that you don't know
who she is.
192
00:12:50,275 --> 00:12:53,120
I just learned who you are some time ago.
193
00:12:53,120 --> 00:12:54,581
How would I know who your mother is?
194
00:12:54,581 --> 00:12:56,316
My mother is my foster mother.
195
00:12:56,316 --> 00:12:59,461
This wild girl here was brought home
and raised by her.
196
00:12:59,461 --> 00:13:02,039
She's treated me much better
than my biological mother.
197
00:13:02,039 --> 00:13:05,753
What has your foster mother
got to do with me?
198
00:13:07,051 --> 00:13:09,138
She's been living in E-Mei Mountain
all these years.
199
00:13:09,138 --> 00:13:10,817
She's led a very peaceful life.
200
00:13:10,817 --> 00:13:13,752
But she was suddenly abducted
a few days ago.
201
00:13:13,752 --> 00:13:15,455
She was even brought here to the Capital.
202
00:13:15,455 --> 00:13:17,239
Aren't you the one who abducted her?
203
00:13:17,239 --> 00:13:18,374
How ridiculous.
204
00:13:18,374 --> 00:13:20,440
Why would I abduct your mother?
205
00:13:20,440 --> 00:13:22,996
I don't even know who your mother is.
206
00:13:22,996 --> 00:13:24,271
You know very clearly.
207
00:13:24,271 --> 00:13:26,765
You've really made me very confused.
208
00:13:26,765 --> 00:13:29,440
Tell me who your mother is.
209
00:13:29,440 --> 00:13:32,763
Only then would I know
if I have abducted her.
210
00:13:45,934 --> 00:13:47,264
Qi Ling!
211
00:13:48,121 --> 00:13:49,121
Qi Ling!
212
00:13:51,073 --> 00:13:53,031
Stop pretending to be baffled.
213
00:13:53,031 --> 00:13:57,238
Do need me to remind you of the despicable
deed you committed 20 years ago?
214
00:13:57,238 --> 00:13:59,393
You weren't even born 20 years ago.
215
00:13:59,393 --> 00:14:02,397
What does anything that happened
20 years ago have to do with you?
216
00:14:02,397 --> 00:14:06,167
You've abducted my mother because of
what happened 20 years ago, right?
217
00:14:06,167 --> 00:14:08,865
Who on earth is your mother?
218
00:14:08,865 --> 00:14:10,526
Stop pretending!
219
00:14:10,526 --> 00:14:11,867
Hand over my mother!
220
00:14:15,020 --> 00:14:16,093
Are you crazy?
221
00:14:16,093 --> 00:14:19,140
Why are you disturbing my mother from
her asleep in the middle of the night?
222
00:14:22,288 --> 00:14:25,402
I have some concerns on my mind.
223
00:14:25,402 --> 00:14:28,825
I couldn't sleep so I came
to talk to Mother.
224
00:14:28,825 --> 00:14:30,491
Why can't you speak to her
in the morning?
225
00:14:30,491 --> 00:14:32,134
You have to come over
at such a late hour?
226
00:14:33,209 --> 00:14:34,756
Mother was out this morning.
227
00:14:34,756 --> 00:14:35,865
I couldn't find her.
228
00:14:35,865 --> 00:14:39,117
I became more and more uneasy tonight.
229
00:14:39,117 --> 00:14:40,922
So I came over here.
230
00:14:40,922 --> 00:14:43,239
All right, what is it then?
231
00:14:46,697 --> 00:14:48,584
Mother, I'm sorry.
232
00:14:48,584 --> 00:14:50,224
This is Qi Ling's fault.
233
00:14:50,224 --> 00:14:52,221
I apologize to you on her behalf.
234
00:14:52,221 --> 00:14:56,637
Yuan Bao, you don't have
to blame Qi Ling for this.
235
00:14:56,637 --> 00:14:58,909
I was the one who summoned her in.
236
00:15:00,441 --> 00:15:03,203
I think that as a family
we shouldn't bear any grudges.
237
00:15:03,203 --> 00:15:07,869
It can't be good if we still have
any misunderstanding.
238
00:15:07,869 --> 00:15:12,321
All right then. Any misunderstanding
should be cleared up by now.
239
00:15:12,321 --> 00:15:15,147
Mother, we'll go back to bed.
240
00:15:17,185 --> 00:15:18,530
Go back to bed then.
241
00:15:19,639 --> 00:15:20,839
Let's go.
242
00:15:35,682 --> 00:15:37,699
Why are you acting up
in the middle of the night?
243
00:15:37,699 --> 00:15:40,984
Although Mom found an excuse for
you I still don't believe that.
244
00:15:40,984 --> 00:15:43,386
Speak up. What are you doing here
at such a late hour?
245
00:15:45,227 --> 00:15:46,455
Nothing.
246
00:15:46,455 --> 00:15:50,178
There are just some things I couldn't
figure out so I came to talk to her.
247
00:15:51,737 --> 00:15:54,546
With regards to your mother's case
stop going around without a clue.
248
00:15:54,546 --> 00:15:56,237
Didn't I tell you I'd do my best?
249
00:15:58,799 --> 00:16:03,470
And I'd like you to stop bringing up
the matter of the midwife to Mother.
250
00:16:03,470 --> 00:16:06,078
Anyway, anything that I say
and do is all wrong.
251
00:16:06,078 --> 00:16:08,040
You won't believe anything I say, right?
252
00:16:17,178 --> 00:16:21,400
What? This wild girl is Wang Hui Lan's
adopted daughter?
253
00:16:22,685 --> 00:16:23,964
It must be so.
254
00:16:23,964 --> 00:16:28,507
Otherwise, why would she question me
about what happened 20 years ago?
255
00:16:28,507 --> 00:16:30,849
Oh my goodness.
256
00:16:32,409 --> 00:16:35,353
When you took away Wang Hui Lan's son
20 years ago
257
00:16:35,353 --> 00:16:36,803
you told her very clearly
258
00:16:36,803 --> 00:16:39,804
that she's never ever shown up
in the past 20 years.
259
00:16:39,804 --> 00:16:42,481
I thought this a closed case
260
00:16:42,481 --> 00:16:45,244
but little did we expect her to
still keep him on her mind.
261
00:16:45,244 --> 00:16:48,236
She's even sent this wild girl
to expose the past?
262
00:16:48,236 --> 00:16:52,769
I've really underestimated
this wild girl, Yu Qi Ling.
263
00:16:52,769 --> 00:16:55,473
And I've totally underestimated
Wang Hui Lan.
264
00:16:55,473 --> 00:16:59,302
I've actually long
suspected that Yu Qi Ling
265
00:16:59,302 --> 00:17:01,487
didn't marry into our family
by mistake.
266
00:17:01,487 --> 00:17:03,801
She made plans to do so.
267
00:17:03,801 --> 00:17:06,422
I've now confirmed this
it truly the case.
268
00:17:06,887 --> 00:17:11,927
She's done everything she can to
expose what happened 20 years ago.
269
00:17:11,927 --> 00:17:14,760
She has been waiting for a chance
and managed to marry into Jin Manor
270
00:17:14,760 --> 00:17:16,760
as Jiang Xiao Xuan.
271
00:17:17,644 --> 00:17:20,467
She had also planned that trip
back to her own home.
272
00:17:20,467 --> 00:17:24,747
She had made plans to take Yuan Bao
back to meet Wang Hui Lan.
273
00:17:26,188 --> 00:17:30,557
We don't know why they hadn't
reunited during that visit.
274
00:17:35,417 --> 00:17:37,659
If this is truly what Yu Qi Ling
has in mind
275
00:17:37,659 --> 00:17:39,630
then she is really scary and cunning.
276
00:17:41,156 --> 00:17:43,877
I haven't slept in peace
for the past 20 years.
277
00:17:43,877 --> 00:17:46,473
I've had nightmares every day
worrying about Wang Hui Lan
278
00:17:46,473 --> 00:17:49,887
showing up at our door one day
to take my son away from me.
279
00:17:49,887 --> 00:17:53,817
I became a vegetarian, prayed to the gods
every day and did more charity work.
280
00:17:55,627 --> 00:17:57,620
I did all that hoping what
I fear will not happen.
281
00:17:57,620 --> 00:18:00,286
But the day has now arrived.
282
00:18:01,836 --> 00:18:06,190
Will Yu Qi Ling tell
Yuan Bao about this?
283
00:18:09,662 --> 00:18:10,739
I don't think she has.
284
00:18:12,595 --> 00:18:15,348
Yuan Bao suddenly barged in
while we were still talking.
285
00:18:15,348 --> 00:18:17,554
I stopped talking about it.
286
00:18:17,554 --> 00:18:20,498
Yu Qi Ling didn't carry on
with the conversation.
287
00:18:20,498 --> 00:18:25,569
I reckon she hasn't planned to
reveal this secret yet.
288
00:18:26,596 --> 00:18:27,874
That's good.
289
00:18:27,874 --> 00:18:32,832
Even if she didn't reveal it today
it doesn't mean she won't some day!
290
00:18:34,520 --> 00:18:39,047
Xiao Cui, this is like a sword
hanging over my head.
291
00:18:39,047 --> 00:18:41,837
It could drop at anytime.
292
00:18:41,837 --> 00:18:44,223
Yes...
293
00:18:44,223 --> 00:18:46,311
It's scary when I think about it.
294
00:18:47,210 --> 00:18:48,885
There's something that's even scarier.
295
00:18:48,885 --> 00:18:51,352
Midwife Liu was abducted to the Capital
296
00:18:51,352 --> 00:18:52,901
and suddenly murdered.
297
00:18:52,901 --> 00:18:56,099
Then Wang Hui Lan was also
abducted to the Capital.
298
00:18:56,099 --> 00:18:59,902
Who do you think has abducted them?
299
00:18:59,902 --> 00:19:01,440
What is their intention?
300
00:19:01,440 --> 00:19:05,958
Is this person also after the secret
from 20 years ago?
301
00:19:09,234 --> 00:19:13,779
Yes, this person must be trying to
stir up trouble with Yuan Bao's birth.
302
00:19:13,779 --> 00:19:20,635
The ultimate goal must be to destroy
Jin Family with this secret.
303
00:19:20,635 --> 00:19:22,789
Who could it be?
304
00:19:22,789 --> 00:19:25,000
Who would have such a hatred
towards Jin Family?
305
00:19:26,749 --> 00:19:28,379
It might not be hatred.
306
00:19:30,909 --> 00:19:32,846
It could be a scheme to obtain power.
307
00:19:32,846 --> 00:19:35,658
Someone is eyeing the power of Jin Manor.
308
00:19:35,658 --> 00:19:39,489
Someone is eyeing the Bureau of Weaponry
that Jin Family is in charge of.
309
00:19:39,489 --> 00:19:43,533
Who is keeping an eye on the marriage
bond between the Jins and Jiangs?
310
00:19:45,275 --> 00:19:48,275
If that is so... Could it be Second Prince?
311
00:19:49,628 --> 00:19:51,402
Who else could it be?
312
00:19:51,402 --> 00:19:53,334
It's definitely him.
313
00:19:53,834 --> 00:19:55,906
Losing Jin Manor to him isn't
the biggest problem.
314
00:19:55,906 --> 00:19:59,704
But the truth that Yuan Bao
isn't my biological son
315
00:19:59,704 --> 00:20:05,500
would result in a lèse-majesté crime
of swapped birth identity.
316
00:20:05,500 --> 00:20:08,516
If so, Yuan Bao might lose his life.
317
00:20:11,621 --> 00:20:16,054
The sole purpose of my life
318
00:20:16,054 --> 00:20:18,119
is to live for my son, Yuan Bao.
319
00:20:18,119 --> 00:20:20,804
If I should lose Yuan Bao...
320
00:20:23,046 --> 00:20:24,393
If I lose Yuan Bao
321
00:20:24,393 --> 00:20:28,766
I have no reason to stay alive.
322
00:20:30,458 --> 00:20:31,781
You're right, My Lady.
323
00:20:31,781 --> 00:20:34,493
You mustn't let them get away with this.
324
00:20:35,947 --> 00:20:37,958
We're running out of time.
325
00:20:37,958 --> 00:20:44,307
We must send out our best bodyguards
to look for Wang Hui Lan.
326
00:20:44,307 --> 00:20:49,886
We have to find Wang Hui Lan before
the secret of Yuan Bao's birth is exposed.
327
00:20:49,886 --> 00:20:51,897
I understand.
328
00:20:51,898 --> 00:20:53,444
I'll make the arrangements right away.
329
00:20:54,192 --> 00:20:58,109
I was too careless and allowed
Yu Qi Ling to steal Yuan Bao's heart.
330
00:20:59,580 --> 00:21:01,988
Yuan Bao is completely obsessed with her.
331
00:21:01,988 --> 00:21:05,161
If she should reveal the secret
of his birth
332
00:21:05,161 --> 00:21:08,292
it would all be over.
333
00:21:08,292 --> 00:21:11,100
Unless Young Master does not
believe her.
334
00:21:11,100 --> 00:21:13,128
Look at how Yuan Bao is now.
335
00:21:13,128 --> 00:21:14,912
How could he not believe her?
336
00:21:17,676 --> 00:21:19,625
You've just given me an idea.
337
00:21:19,625 --> 00:21:21,652
As long as Yuan Bao
doesn't believe her
338
00:21:21,652 --> 00:21:24,112
we'll be safe.
339
00:21:24,112 --> 00:21:26,626
My Lady, you mean...
340
00:21:26,626 --> 00:21:29,412
I can't lose my child, Yuan Bao.
341
00:21:30,732 --> 00:21:33,323
If anyone tries to take him away from me
342
00:21:33,323 --> 00:21:35,524
that is impossible.
343
00:21:37,518 --> 00:21:39,044
Now that this has happened
344
00:21:39,044 --> 00:21:42,193
don't blame me for being ruthless.
345
00:21:43,192 --> 00:21:44,192
Greetings, Mother.
346
00:21:47,876 --> 00:21:51,501
Did you argue with Qi Ling
when you went back to your chamber?
347
00:21:51,501 --> 00:21:53,665
Mother, don't worry.
348
00:21:53,665 --> 00:21:56,164
Qi Ling's temper is like
the weather in June.
349
00:21:56,164 --> 00:21:57,729
It comes and goes very quickly.
350
00:21:57,729 --> 00:21:59,026
We didn't argue.
351
00:21:59,026 --> 00:22:01,124
Did Qi Ling say anything to you?
352
00:22:02,309 --> 00:22:03,309
She didn't say anything.
353
00:22:03,309 --> 00:22:04,631
We went straight to bed.
354
00:22:04,631 --> 00:22:09,814
Yuan Bao, I gave it some thought
for a long time last night.
355
00:22:09,814 --> 00:22:13,988
I have indeed done wrong
in some ways.
356
00:22:13,988 --> 00:22:17,258
Mother, what could you have done wrong?
357
00:22:17,258 --> 00:22:20,567
She is a peasant
who grew up in the wilderness.
358
00:22:20,567 --> 00:22:22,360
Therefore it's normal that
she lacks manners.
359
00:22:23,733 --> 00:22:27,496
But I was a bit too impatient with her.
360
00:22:27,496 --> 00:22:29,855
I wasn't thoughtful enough.
361
00:22:29,855 --> 00:22:32,821
Mother, you're so open-minded
and forgiving.
362
00:22:32,821 --> 00:22:34,903
I'm the one who failed to
educate my wife properly.
363
00:22:34,903 --> 00:22:36,954
I'm very ashamed.
364
00:22:36,954 --> 00:22:39,181
She might have many faults
365
00:22:39,181 --> 00:22:41,444
but she is kind at heart.
366
00:22:41,444 --> 00:22:43,112
She doesn't have a
bad personality either.
367
00:22:43,112 --> 00:22:45,382
But she's too strong-minded.
368
00:22:45,382 --> 00:22:48,312
I have to be a good mother-in-law.
369
00:22:48,312 --> 00:22:51,071
You can't also be torn between
the both of us.
370
00:22:51,071 --> 00:22:54,559
A family should be harmonious.
371
00:22:54,559 --> 00:22:56,280
Don't you think so?
372
00:22:58,399 --> 00:23:05,022
Mother, I know that you're not pleased
with Qi Ling's background and manners.
373
00:23:05,022 --> 00:23:08,317
But like what you just said
374
00:23:08,317 --> 00:23:10,197
she is very pure and kind.
375
00:23:10,197 --> 00:23:12,240
She will be filial to you.
376
00:23:12,240 --> 00:23:15,743
It's because her mother has gone missing
377
00:23:15,743 --> 00:23:17,774
that she has become so impatient.
378
00:23:17,774 --> 00:23:21,621
Don't worry, I won't bear
any grudges against her.
379
00:23:21,621 --> 00:23:24,173
As long as you get along well
380
00:23:25,222 --> 00:23:28,003
it doesn't matter if I have to
feel a bit aggrieved.
381
00:23:28,003 --> 00:23:30,150
Mother, please don't say that.
382
00:23:30,150 --> 00:23:32,897
You're both the most important
people in my life.
383
00:23:34,416 --> 00:23:36,183
I don't want her to be looked down upon.
384
00:23:36,183 --> 00:23:38,780
But at the same time, I wouldn't
want you to feel aggrieved.
385
00:23:38,780 --> 00:23:40,782
Don't worry.
386
00:23:40,782 --> 00:23:43,708
I can definitely educate my own wife.
387
00:23:43,708 --> 00:23:45,911
I'll ask her to come and
apologize to you right away.
388
00:23:51,456 --> 00:23:55,307
Yuan Bao, no matter what I do
389
00:23:55,307 --> 00:23:57,809
I'm doing it for you and Jin Manor.
390
00:24:01,403 --> 00:24:03,530
I'm not going. You can go alone
if you want to.
391
00:24:03,530 --> 00:24:04,530
Let's go.
392
00:24:04,530 --> 00:24:05,761
What are you doing?
393
00:24:07,265 --> 00:24:10,067
She stayed up all night thinking
about our argument.
394
00:24:10,067 --> 00:24:12,366
Is it so hard for you to apologize to her?
395
00:24:12,366 --> 00:24:13,664
Why should I apologize?
396
00:24:13,664 --> 00:24:14,901
Since we've been married
397
00:24:14,901 --> 00:24:17,720
I haven't expected you to have my
best interests at heart at all times
398
00:24:17,720 --> 00:24:21,250
but you must at least have a basic
respect for my mother.
399
00:24:21,250 --> 00:24:24,028
You accused my mother
without any reason.
400
00:24:24,028 --> 00:24:26,276
Not only did she not blame you
401
00:24:26,276 --> 00:24:27,725
but she was so thoughtful of us.
402
00:24:27,725 --> 00:24:30,216
Shouldn't you control your temper?
403
00:24:30,216 --> 00:24:32,297
Since you've married into Jin Family
404
00:24:32,297 --> 00:24:34,487
you're a member of our family.
405
00:24:34,487 --> 00:24:36,712
Are you always going to
fight with Mother?
406
00:24:36,712 --> 00:24:40,372
Wouldn't you feel bad if I'm always
torn between the both of you?
407
00:24:41,923 --> 00:24:43,461
You both are who I love the most.
408
00:24:43,461 --> 00:24:45,394
I hope that you can get along well.
409
00:24:48,578 --> 00:24:49,707
Come on.
410
00:24:49,707 --> 00:24:51,197
Come with me to see Mother.
411
00:24:52,551 --> 00:24:53,748
Let's go.
412
00:25:01,417 --> 00:25:03,558
Mother, Qi Ling is here to greet you.
413
00:25:03,558 --> 00:25:04,934
Have a seat.
414
00:25:08,449 --> 00:25:10,494
Yuan Bao, don't make things
difficult for Qi Ling.
415
00:25:10,494 --> 00:25:11,918
Qi Ling's mother is missing.
416
00:25:11,918 --> 00:25:14,143
Anyone in her predicament
would be very anxious.
417
00:25:15,221 --> 00:25:18,121
If I were to go missing
418
00:25:18,121 --> 00:25:19,720
wouldn't you be anxious?
419
00:25:19,720 --> 00:25:21,235
Put yourself in her shoes.
420
00:25:21,235 --> 00:25:22,930
You have to be more understanding of her.
421
00:25:22,930 --> 00:25:26,315
I should be the one to apologize.
422
00:25:29,346 --> 00:25:32,334
I didn't mean to set myself
against Mother deliberately.
423
00:25:32,334 --> 00:25:35,567
I just really wanted to
find out where my mother is.
424
00:25:35,567 --> 00:25:40,768
Qi Ling, I truly have no idea
where your mother is.
425
00:25:40,768 --> 00:25:44,441
But I haven't been too caring towards you.
426
00:25:44,441 --> 00:25:46,909
This is my fault.
427
00:25:46,909 --> 00:25:50,664
I apologize to you.
428
00:25:54,572 --> 00:25:56,371
Mother, don't be like this.
429
00:25:56,371 --> 00:26:00,223
Honestly speaking, I dote on
my child the most.
430
00:26:00,223 --> 00:26:02,489
Yuan Bao has chosen you
431
00:26:02,489 --> 00:26:03,966
and you're a good child.
432
00:26:03,966 --> 00:26:07,398
'Love him, love his dog.'
I'll accept you as his wife.
433
00:26:07,398 --> 00:26:10,843
If we have a misunderstanding
434
00:26:10,843 --> 00:26:13,859
it's all fine once we have cleared it
up between us, right?
435
00:26:13,859 --> 00:26:15,003
We are family.
436
00:26:15,003 --> 00:26:17,008
We're going to lead a life together.
437
00:26:17,008 --> 00:26:22,108
I'm just as anxious as you are
knowing your mother is missing.
438
00:26:25,527 --> 00:26:29,263
Yuan Bao, you really have to
investigate this quickly.
439
00:26:29,263 --> 00:26:30,929
Don't worry, Mother.
440
00:26:30,929 --> 00:26:32,588
I'll speed up the investigation.
441
00:26:35,093 --> 00:26:39,920
Qi Ling, look how understanding
my mother is.
442
00:26:39,920 --> 00:26:44,194
All she has done is for the family.
443
00:26:44,194 --> 00:26:46,022
You should know what to do now.
444
00:26:52,477 --> 00:26:54,658
Mother, I did wrong the other day.
445
00:26:54,658 --> 00:26:57,261
I was too impulsive and
talked back to you.
446
00:26:57,261 --> 00:26:58,618
I apologize to you.
447
00:26:58,618 --> 00:27:00,952
All right, all right.
448
00:27:06,695 --> 00:27:08,136
Sit down.
449
00:27:08,136 --> 00:27:09,846
Let's have tea together.
450
00:27:18,060 --> 00:27:19,612
Xiao Xuan, don't go!
451
00:27:19,612 --> 00:27:20,623
- Go away!
- Xiao Xuan!
452
00:27:22,170 --> 00:27:24,556
Xiao Xuan! Xiao Xuan,
let me explain it to you!
453
00:27:24,556 --> 00:27:26,094
Open the door, Xiao Xuan!
454
00:27:26,094 --> 00:27:27,883
What happened?
455
00:27:27,883 --> 00:27:30,440
Chang Feng, you're really something.
456
00:27:30,440 --> 00:27:33,200
You could even annoy such a gentle
and virtuous soul as Miss Jiang.
457
00:27:33,200 --> 00:27:34,719
All right! Stop being sarcastic!
458
00:27:34,719 --> 00:27:36,086
Tell me what I should do!
459
00:27:36,086 --> 00:27:37,086
What should you do?
460
00:27:37,086 --> 00:27:38,486
It's my mother's fault.
461
00:27:38,486 --> 00:27:39,768
She keeps picking on Xiao Xuan.
462
00:27:39,768 --> 00:27:41,069
Xiao Xuan is so annoyed
she won't talk to me.
463
00:27:41,069 --> 00:27:43,762
Your mother can even find fault with
the Prime Minister's daughter?
464
00:27:43,762 --> 00:27:46,216
My mother said our family
is too inferior to hers.
465
00:27:46,216 --> 00:27:47,915
You are too dumb.
466
00:27:47,915 --> 00:27:50,590
It comes down to the men to help
with the harmonious relationship
467
00:27:50,590 --> 00:27:53,190
between the daughter-in-law
and mother-in-law.
468
00:27:53,190 --> 00:27:54,457
What should I do to help?
469
00:27:54,457 --> 00:27:55,523
Teach me!
470
00:27:57,673 --> 00:28:00,273
As men, we have to appease
both of them
471
00:28:00,273 --> 00:28:01,551
and coordinate from both sides.
472
00:28:01,551 --> 00:28:03,429
You have to lie to both of them, get it?
473
00:28:06,714 --> 00:28:08,819
- Fresh flowers!
- Great jewelry!
474
00:28:08,819 --> 00:28:12,261
- Come take a look!
- Fresh flowers!
475
00:28:12,261 --> 00:28:14,231
Great jewelry! Take a look!
476
00:28:14,231 --> 00:28:16,612
- Flowers! Take a look!
- Great jewelry!
477
00:28:16,612 --> 00:28:18,116
Come and take a look!
478
00:28:18,116 --> 00:28:20,826
Fresh vegetables!
479
00:28:20,826 --> 00:28:23,371
Sir, buy one if you like it.
480
00:28:24,391 --> 00:28:25,480
Let me have a look.
481
00:28:30,631 --> 00:28:32,849
Our accessories are of the best quality.
482
00:28:35,591 --> 00:28:36,978
How much are these?
483
00:28:36,978 --> 00:28:38,769
Sir, you have such great taste.
484
00:28:38,769 --> 00:28:41,051
That's our most popular item.
485
00:28:41,051 --> 00:28:43,214
It's not expensive. It's only five taels.
486
00:28:43,214 --> 00:28:45,516
Just five taels?
487
00:28:47,384 --> 00:28:49,749
I can get a lot of herbs with five taels.
488
00:28:49,749 --> 00:28:51,492
Could you make it cheaper?
489
00:28:51,492 --> 00:28:54,350
This... I can't sell it cheaper.
490
00:28:54,350 --> 00:28:56,996
These earrings are so pretty.
491
00:28:56,996 --> 00:28:59,240
Any woman would fall in love with them.
492
00:29:01,576 --> 00:29:03,157
Any woman would fall in love with them?
493
00:29:05,915 --> 00:29:07,000
I'll get them!
494
00:29:07,000 --> 00:29:08,500
I'm sure you'll be pleased with them.
495
00:29:08,500 --> 00:29:10,317
Mother! Here.
496
00:29:10,317 --> 00:29:11,353
Look at these.
497
00:29:11,353 --> 00:29:12,580
Do you find them pretty?
498
00:29:12,580 --> 00:29:20,615
These... Jiang Xiao Xuan bought
these especially for you.
499
00:29:20,615 --> 00:29:22,738
These... How much did she spend in these?
500
00:29:22,738 --> 00:29:24,387
Anyway, it cost her a lot.
501
00:29:24,387 --> 00:29:27,116
I can tell that you're lying
when you stutter so much.
502
00:29:28,801 --> 00:29:30,713
This is such a girly accessory.
503
00:29:30,713 --> 00:29:33,060
She bought it but then
she didn't like it.
504
00:29:33,060 --> 00:29:35,320
So she pretended to be nice
and gave them to me, right?
505
00:29:35,320 --> 00:29:36,985
How could that be possible, Mother?
506
00:29:36,985 --> 00:29:38,900
These are really expensive.
507
00:29:38,900 --> 00:29:43,006
It's enough to pay for Korean ginseng
ten kilograms of Angelica root
508
00:29:43,006 --> 00:29:44,611
and three kilograms of vermillion ink.
509
00:29:44,611 --> 00:29:47,687
I can tell that you bought them.
510
00:29:47,687 --> 00:29:50,889
How dare you lie to me that the girl
from nowhere bought them for me.
511
00:29:50,889 --> 00:29:53,938
What girl from nowhere?
512
00:29:53,938 --> 00:29:55,996
She is the respectable daughter
of the Jiang manor.
513
00:29:55,996 --> 00:29:57,578
She no longer is.
514
00:29:59,624 --> 00:30:01,591
Take what you bought
away with you and leave now.
515
00:30:01,591 --> 00:30:04,169
I'm very busy right now so stop
being so annoying.
516
00:30:04,169 --> 00:30:05,461
- Leave now! Quickly!
- Mother!
517
00:30:05,461 --> 00:30:07,217
Go away quickly!
518
00:30:15,509 --> 00:30:16,509
Xiao Xuan!
519
00:30:16,509 --> 00:30:18,414
Look! Aren't these pretty?
520
00:30:18,414 --> 00:30:19,926
My mother bought them for you.
521
00:30:19,926 --> 00:30:21,149
They are very expensive!
522
00:30:21,149 --> 00:30:22,149
Try them on.
523
00:30:22,149 --> 00:30:24,394
It's impossible that your mother
bought those for me.
524
00:30:24,394 --> 00:30:26,795
This morning, your mother just
said I came from nowhere.
525
00:30:26,795 --> 00:30:27,892
Isn't that so?
526
00:30:27,892 --> 00:30:33,527
No... this... my mother...
527
00:30:33,527 --> 00:30:37,089
because... she... she said that...
528
00:30:37,089 --> 00:30:38,980
She felt guilty and...
529
00:30:38,980 --> 00:30:41,877
She bought your earrings...
to apologize... apologize...
530
00:30:43,782 --> 00:30:47,206
Chang Feng, didn't anyone tell
you that you stutter when you lie?
531
00:30:47,206 --> 00:30:50,650
I... Am I... stuttering?
532
00:30:52,121 --> 00:30:53,857
Your mother was right.
533
00:30:53,857 --> 00:30:56,315
I do come from nowhere.
534
00:30:56,315 --> 00:30:59,267
You don't have to apologize
on behalf of your mother.
535
00:31:01,968 --> 00:31:07,938
Xiao Xuan, could you try to get along
with my mother for my sake?
536
00:31:09,492 --> 00:31:10,848
Since you've already said so
537
00:31:10,848 --> 00:31:13,048
as long as your mother doesn't
make things hard for me
538
00:31:13,048 --> 00:31:14,596
what else have I got to say?
539
00:31:16,114 --> 00:31:18,496
Xiao Xuan, you're so lovely.
540
00:31:26,862 --> 00:31:28,737
You have news of your mother?
541
00:31:28,737 --> 00:31:30,890
I just heard from Yuan Bao.
542
00:31:30,890 --> 00:31:33,609
He was out investigating
with his informants.
543
00:31:33,609 --> 00:31:36,996
He isn't sure yet. They only found
someone who looked similar.
544
00:31:38,289 --> 00:31:40,446
It's better to have some news
than nothing at all.
545
00:31:43,923 --> 00:31:45,547
Young Mistress.
546
00:31:47,809 --> 00:31:49,098
Auntie Gu.
547
00:31:50,676 --> 00:31:53,367
Madam Jin asked me to bring some
snacks here for you.
548
00:31:58,318 --> 00:32:00,833
How would I dare to trouble you
and Madam Jin with this matter?
549
00:32:00,833 --> 00:32:02,739
I should be the one to take
her snacks instead.
550
00:32:02,739 --> 00:32:04,783
How could you have been able
to do all this?
551
00:32:06,855 --> 00:32:08,471
Young Mistress, please don't mind me.
552
00:32:08,471 --> 00:32:10,467
I was just joking.
553
00:32:10,467 --> 00:32:12,811
Moreover, there are so many people
here in Jin Manor.
554
00:32:12,811 --> 00:32:14,584
How could we let you do that in person?
555
00:32:14,584 --> 00:32:16,871
It's more important to
mean what you say or do.
556
00:32:23,754 --> 00:32:26,799
Madam Jin knows that you're very
devoted to Young Master
557
00:32:26,799 --> 00:32:29,066
so she treats you well, right?
558
00:32:38,197 --> 00:32:41,036
Young Master is back.
559
00:32:44,216 --> 00:32:45,615
I'll walk Auntie Gu out.
560
00:32:45,615 --> 00:32:47,270
Young Master.
561
00:32:54,745 --> 00:32:57,904
Look how nice my mother treats you.
562
00:33:11,524 --> 00:33:12,672
Are you all right?
563
00:33:12,672 --> 00:33:14,947
All right now, let go of me now.
I can walk on my own.
564
00:33:14,947 --> 00:33:17,179
The Prime Minister's daughter
won't have to assist me.
565
00:33:19,003 --> 00:33:20,672
You're right.
566
00:33:20,672 --> 00:33:23,173
I'm not some wealthy daughter
of the Prime Minister anymore.
567
00:33:23,173 --> 00:33:26,342
I'm but an ordinary person.
568
00:33:28,117 --> 00:33:31,282
Auntie Gu, I think that
you're absolutely right.
569
00:33:31,282 --> 00:33:34,569
What lies in the heart of a person
is the most important trait.
570
00:33:34,569 --> 00:33:39,576
I'll lay my heart out completely
bare before your eyes.
571
00:33:41,137 --> 00:33:43,784
Chang Feng is truly a very nice person.
572
00:33:43,784 --> 00:33:48,517
I never wanted to be the Prime
Minister's daughter and enjoy any luxury.
573
00:33:48,517 --> 00:33:51,741
I just want to lead
a simple life with him
574
00:33:51,741 --> 00:33:57,663
and be filial to you. I hope that
you can give me a chance to do that.
575
00:34:05,611 --> 00:34:08,629
Madam Jin is very forgiving
so she doesn't bear any grudges.
576
00:34:08,629 --> 00:34:10,280
But I'm not Madam Jin.
577
00:34:10,280 --> 00:34:12,164
Chang Feng isn't Yuan Bao either.
578
00:34:12,164 --> 00:34:14,007
Allow me to reconsider this.
579
00:34:14,007 --> 00:34:17,113
Auntie, please don't worry.
580
00:34:17,113 --> 00:34:20,643
I won't make Chang Feng
get torn between us.
581
00:34:34,732 --> 00:34:39,047
My Lady, I've taken the snacks to
Young Mistress as you've ordered.
582
00:34:39,047 --> 00:34:41,974
- Was Yuan Bao present?
- Yes, he was.
583
00:34:41,974 --> 00:34:45,410
I only said those words to her when
I saw Young Master enter the chamber.
584
00:34:45,410 --> 00:34:48,641
- Did they look happy?
- Not only were they happy
585
00:34:48,641 --> 00:34:51,759
but they were also very moved.
586
00:34:53,826 --> 00:34:54,826
Well-done.
587
00:34:56,073 --> 00:34:58,098
Keep that up tomorrow.
588
00:34:58,098 --> 00:34:59,373
Yes, My Lady.
589
00:35:05,260 --> 00:35:08,012
It seems to be going well.
Auntie Gu even smiled at you.
590
00:35:08,012 --> 00:35:11,068
She has such a bad temper
and likes to scold others.
591
00:35:11,068 --> 00:35:14,173
I never have been bothered
with her in the past.
592
00:35:14,173 --> 00:35:17,250
Yes, I never would have bothered with
this sort of people in the past either.
593
00:35:17,250 --> 00:35:20,275
But I have figured out
a principle these days.
594
00:35:20,275 --> 00:35:23,356
Give this a thought.
Jin Yuan Bao is so ill-tempered.
595
00:35:23,356 --> 00:35:25,962
And I even talked back to his mother.
If it had been someone else
596
00:35:25,962 --> 00:35:27,641
he would have punched them in the face.
597
00:35:27,641 --> 00:35:31,840
But he could still put up with me.
598
00:35:33,412 --> 00:35:35,519
Are you blissfully whining?
599
00:35:35,519 --> 00:35:37,835
He cares about you.
600
00:35:40,973 --> 00:35:45,932
Yes, that's why I have to start
learning to love what he loves.
601
00:35:45,932 --> 00:35:48,209
I have to learn how to put up
with some matters.
602
00:35:48,209 --> 00:35:51,851
But that Gu Chang Feng of yours
603
00:35:51,851 --> 00:35:53,650
has already been enjoying
such a privilege?
604
00:35:54,950 --> 00:35:56,205
What are you talking about?
605
00:35:57,308 --> 00:35:58,840
What am I talking about?
606
00:36:00,739 --> 00:36:02,553
So I was mistaken?
607
00:36:04,374 --> 00:36:07,127
Poor Chang Feng, he was born a nerd.
608
00:36:07,127 --> 00:36:09,141
He's born to bullied.
609
00:36:09,141 --> 00:36:11,615
Yet you still bully him so often.
610
00:36:11,615 --> 00:36:13,734
How do you have the heart to do so?
611
00:36:13,734 --> 00:36:15,352
Me?
612
00:36:15,352 --> 00:36:16,740
I bully him?
613
00:36:16,740 --> 00:36:20,409
Yes, you love him so dearly.
614
00:36:20,409 --> 00:36:21,409
You...
615
00:36:25,256 --> 00:36:29,075
Honestly, you haven't come up with
a way to deal with Auntie Gu
616
00:36:29,075 --> 00:36:30,241
so what are you going to do?
617
00:36:30,241 --> 00:36:33,265
Yes, I don't know either.
618
00:36:33,265 --> 00:36:35,401
I've never been in
such a situation before.
619
00:36:39,647 --> 00:36:41,104
Chang Feng!
620
00:36:41,104 --> 00:36:43,158
- Xiao Xuan?
- Chang Feng.
621
00:36:43,158 --> 00:36:45,142
- What brings you here?
- Look how warm you are.
622
00:36:46,342 --> 00:36:47,519
I'm not too warm.
623
00:36:47,519 --> 00:36:48,619
Come and have a seat here.
624
00:36:48,619 --> 00:36:52,410
Here, this is for your mother.
625
00:36:53,472 --> 00:36:54,734
This is for my mother?
626
00:36:57,160 --> 00:36:58,280
Xiao Xuan, you're so nice.
627
00:36:58,280 --> 00:36:59,792
What?
628
00:36:59,792 --> 00:37:01,370
Have I usually been mean?
629
00:37:01,370 --> 00:37:03,070
No, that's not what I mean.
630
00:37:03,351 --> 00:37:06,305
I mean that you're so thoughtful
631
00:37:06,305 --> 00:37:08,872
I'm especially moved by you now.
632
00:37:10,268 --> 00:37:13,511
These days, I see your mother
rushing in and out with Madam Jin.
633
00:37:13,511 --> 00:37:16,825
Even with a sedan chair, it must still
be tiring for someone of her age.
634
00:37:16,825 --> 00:37:19,877
As her son, you should
give her a massage.
635
00:37:23,294 --> 00:37:25,072
But you can tell that I'm very clumsy.
636
00:37:25,072 --> 00:37:27,588
I wouldn't know how much strength
I should use so why don't you
637
00:37:27,588 --> 00:37:29,088
give my mother a massage instead?
638
00:37:29,088 --> 00:37:30,088
How about that?
639
00:37:31,786 --> 00:37:34,792
Your mother might not like me.
640
00:37:38,593 --> 00:37:39,593
You're right.
641
00:37:39,593 --> 00:37:42,338
You've never served anyone before
so you wouldn't know how to do it.
642
00:37:42,338 --> 00:37:43,542
You mustn't say that!
643
00:37:43,542 --> 00:37:45,857
Otherwise, don't tell her that
it was a gift from me.
644
00:37:49,674 --> 00:37:53,064
I really am the luckiest man
on Earth right now.
645
00:38:05,527 --> 00:38:06,527
Qi Ling!
646
00:38:08,552 --> 00:38:09,552
Qi Ling!
647
00:38:09,552 --> 00:38:10,552
Qi Ling...
648
00:38:15,889 --> 00:38:17,763
Where have you been?
649
00:38:17,763 --> 00:38:19,978
Where else could I go?
650
00:38:19,978 --> 00:38:21,287
I've gone looking for my mother.
651
00:38:21,287 --> 00:38:22,961
Didn't I tell you to stay home?
652
00:38:22,961 --> 00:38:25,380
How can I possibly be calm
and stay put here?
653
00:38:25,380 --> 00:38:29,195
Since you can't stay put, why don't
you give me a massage?
654
00:38:30,750 --> 00:38:32,618
I'm joking. I'll give you a massage.
655
00:38:32,618 --> 00:38:34,212
Come here.
656
00:38:35,291 --> 00:38:36,880
I've already told you
657
00:38:36,880 --> 00:38:38,995
not to be so anxious
but you just won't listen.
658
00:38:38,995 --> 00:38:42,056
How can you find her when you've been
running around like a headless chicken?
659
00:38:42,056 --> 00:38:45,206
Listen, I've investigated many cases.
660
00:38:45,206 --> 00:38:47,658
People who are hidden away
are indeed tricky to find.
661
00:38:47,658 --> 00:38:53,210
I'm sure that those kidnappers
will expose their tracks soon.
662
00:38:53,210 --> 00:38:54,845
Don't run around anymore.
663
00:38:54,845 --> 00:38:56,675
Can you be better than me
in finding people?
664
00:38:58,641 --> 00:39:00,035
I just really can't stay put.
665
00:39:00,035 --> 00:39:01,914
I might as well go for a walk.
666
00:39:01,914 --> 00:39:04,664
All right, just be careful.
667
00:39:04,664 --> 00:39:06,204
Come and get me if you need any help.
668
00:39:07,316 --> 00:39:08,316
Is this comfortable?
669
00:39:20,519 --> 00:39:21,566
Young Master!
670
00:39:22,844 --> 00:39:24,957
Young Master, Young Mistress.
671
00:39:24,957 --> 00:39:26,873
Look how lovely Madam Jin is.
672
00:39:31,278 --> 00:39:34,258
Madam Jin knows that Young Mistress
has been having a hard time these days.
673
00:39:34,258 --> 00:39:37,008
She had the kitchen staff stew some
chicken broth especially for you.
674
00:39:37,008 --> 00:39:39,012
It's extra nourishment
for Young Mistress.
675
00:39:40,325 --> 00:39:42,369
Auntie Gu, please thank Mother for me.
676
00:39:42,369 --> 00:39:45,778
Yes. I'll take my leave now.
677
00:39:45,778 --> 00:39:47,445
Thank you, Auntie Gu.
678
00:39:53,043 --> 00:39:55,102
How is it? Are you moved?
679
00:39:55,102 --> 00:39:57,305
I told you my mother is
the most understanding person.
680
00:39:57,305 --> 00:39:59,797
Yes, you're right about everything.
681
00:39:59,797 --> 00:40:01,084
That's right.
682
00:40:16,291 --> 00:40:17,872
Mother, you've asked for me?
683
00:40:17,872 --> 00:40:20,678
- You are all dismissed.
- Yes.
684
00:40:21,377 --> 00:40:23,747
What's the occasion, Mother?
685
00:40:23,747 --> 00:40:26,343
Qi Ling, come over here.
686
00:40:29,902 --> 00:40:32,037
Your mother is in my hands.
687
00:40:34,183 --> 00:40:35,183
What did you just say?
688
00:40:38,525 --> 00:40:41,048
You have my mother? You really are
the one who abducted her?
689
00:40:42,731 --> 00:40:43,868
I did it.
690
00:40:43,868 --> 00:40:46,323
I'm the one who abducted Wang Hui Lan.
691
00:40:56,397 --> 00:40:57,852
It's such a pity.
692
00:40:57,852 --> 00:41:02,250
As her daughter, there is nothing
that you can do to help her.
693
00:41:02,250 --> 00:41:04,086
What do you intend to do to my mother?
694
00:41:04,086 --> 00:41:06,302
What do I intend to do to your mother?
695
00:41:07,183 --> 00:41:11,602
In terms of her life
that isn't an issue for the moment.
696
00:41:11,602 --> 00:41:15,721
As for the rest
I haven't thought it through.
697
00:41:16,878 --> 00:41:19,200
- What are you going to do to my mother?
- Young Mistress!
698
00:41:19,200 --> 00:41:20,810
- What are you doing?
- What are you trying to do?
699
00:41:20,810 --> 00:41:22,276
Young Mistress, let go of her hand.
700
00:41:22,276 --> 00:41:23,325
Young Mistress!
701
00:41:23,577 --> 00:41:24,995
- Release my mother!
- Let go of her hand!
702
00:41:24,995 --> 00:41:26,326
Let go of me!
703
00:41:26,326 --> 00:41:28,390
Release my mother! What do you want?
704
00:41:28,390 --> 00:41:30,772
- Release my mother!
- What are you doing?
705
00:41:32,565 --> 00:41:34,734
When are you going to release my mother?
706
00:41:34,734 --> 00:41:36,215
What are you talking about?
707
00:41:36,215 --> 00:41:37,818
I don't understand this at all.
708
00:41:37,818 --> 00:41:39,810
You're such a hypocrite.
709
00:41:39,810 --> 00:41:42,911
You pretended to apologize to me
and treat me well!
710
00:41:44,668 --> 00:41:48,239
If you don't hand over my mother to me
I won't let you off!
711
00:41:50,041 --> 00:41:51,205
Have you gone crazy?
712
00:41:58,033 --> 00:42:00,752
Yuan Bao, Qi Ling is your wife.
713
00:42:00,752 --> 00:42:02,377
How could you hit her?
714
00:42:02,377 --> 00:42:06,403
Young Mistress, Madam Jin is too old
to be harassed like this.
715
00:42:06,403 --> 00:42:08,860
Listen up. If you dare to
lay a finger on my mother again
716
00:42:08,860 --> 00:42:10,830
I won't let you off.
717
00:42:13,099 --> 00:42:14,896
Mother, let me walk you
back to your chamber.
718
00:42:14,896 --> 00:42:15,896
Let's go.
719
00:42:26,855 --> 00:42:28,226
Young Mistress! Young Mistress!
720
00:42:30,765 --> 00:42:31,765
Where are you going?
721
00:42:31,765 --> 00:42:33,280
I'm going to look for my mother.
722
00:42:33,280 --> 00:42:34,280
Don't.
723
00:42:34,280 --> 00:42:36,511
You won't help much even if
you look for her now.
724
00:42:36,511 --> 00:42:38,486
What happened to your mouth?
725
00:42:40,264 --> 00:42:41,264
What happened?
726
00:42:43,046 --> 00:42:44,064
Yuan Bao hit you?
727
00:42:45,586 --> 00:42:47,056
He actually hit me.
728
00:42:50,758 --> 00:42:55,758
Subtitles by DramaFever
55938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.