Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,810 --> 00:00:36,824
Subtitles by DramaFever
2
00:02:00,380 --> 00:02:05,861
[Perfect Couple]
3
00:02:05,861 --> 00:02:08,660
Episode Thirty-Three.
4
00:02:10,073 --> 00:02:12,076
- Feed her the medication.
- Yes.
5
00:02:13,711 --> 00:02:16,744
I won't! I don't want
to take the medication!
6
00:02:16,744 --> 00:02:19,271
I won't! I don't want
to take the medication!
7
00:02:35,601 --> 00:02:37,213
This medicine is quite effective.
8
00:02:38,685 --> 00:02:41,595
Midwife?
9
00:02:42,595 --> 00:02:44,805
I'm a good person. Don't be scared.
10
00:02:46,441 --> 00:02:48,986
- You're a good person?
- Exactly.
11
00:02:48,986 --> 00:02:49,986
I'm a good person.
12
00:02:49,986 --> 00:02:51,754
I want to ask you about a matter.
13
00:02:51,754 --> 00:02:56,264
Do you remember delivering
a child in Jin Manor?
14
00:02:56,264 --> 00:03:01,470
I do. I remember it clearly.
15
00:03:01,470 --> 00:03:03,283
Tell me about it.
16
00:03:07,341 --> 00:03:11,025
That fat little boy's head was too big.
17
00:03:11,025 --> 00:03:12,071
He couldn't make it out.
18
00:03:13,139 --> 00:03:15,429
He made his mother hurt so much.
19
00:03:15,429 --> 00:03:18,434
I grabbed onto the boy and
pulled him out by force.
20
00:03:18,434 --> 00:03:20,832
Which Madam gave birth to him?
21
00:03:20,832 --> 00:03:22,995
What Madam?
22
00:03:22,995 --> 00:03:24,705
She was just a concubine!
23
00:03:24,705 --> 00:03:27,454
Madam didn't give birth to him?
It was the concubine?
24
00:03:27,454 --> 00:03:30,284
It was Concubine Wang.
25
00:03:32,185 --> 00:03:35,070
Her child was taken away
from her the moment he was born.
26
00:03:35,070 --> 00:03:39,171
Concubine Wang cried so much.
27
00:03:41,085 --> 00:03:44,038
- Little sparrow...
- Who took him away?
28
00:03:44,038 --> 00:03:46,176
Floral clothes...
29
00:03:46,176 --> 00:03:48,408
Tell me who took the child away!
30
00:03:48,408 --> 00:03:51,741
- Lost his mother... He's so sad...
- Speak!
31
00:03:51,741 --> 00:03:54,163
There's a fly! A fly!
32
00:03:54,163 --> 00:03:55,252
She's had a relapse again.
33
00:03:55,252 --> 00:03:56,655
A fly!
34
00:03:57,344 --> 00:03:58,987
Feed her the medicine regularly.
35
00:03:58,987 --> 00:04:01,736
I'm going to get some valuable
information out of her next time.
36
00:04:01,736 --> 00:04:02,736
Yes.
37
00:04:14,676 --> 00:04:16,829
Have you argued with Qi Ling again?
38
00:04:18,217 --> 00:04:19,306
No.
39
00:04:19,306 --> 00:04:21,602
You still deny it?
40
00:04:21,602 --> 00:04:23,257
It's written all over your face.
41
00:04:25,196 --> 00:04:26,814
Qi Ling was born and raised in the wild.
42
00:04:26,814 --> 00:04:28,653
Her manners are poor.
43
00:04:28,653 --> 00:04:32,481
She talked back to you so
I reprimanded her a bit.
44
00:04:33,568 --> 00:04:38,638
You don't really have to be
so strict with Qi Ling.
45
00:04:38,638 --> 00:04:41,846
She cares about the midwife
because she is kind.
46
00:04:41,846 --> 00:04:43,664
She sympathizes with the poor
and the weak.
47
00:04:43,664 --> 00:04:47,153
But there might not be any
leads in this case.
48
00:04:47,153 --> 00:04:50,585
I'm worried you might
work hard for nothing.
49
00:04:50,585 --> 00:04:53,483
I find this matter very strange as well.
50
00:04:53,483 --> 00:04:55,473
If it is blackmail
51
00:04:55,473 --> 00:04:56,798
there's nothing to gain from it.
52
00:04:56,798 --> 00:04:59,963
If it's human trafficking
there's even less to benefit from it.
53
00:04:59,963 --> 00:05:03,810
Perhaps she knows a secret of some sort.
54
00:05:05,537 --> 00:05:09,874
Did she say anything at the village
when you visited last time?
55
00:05:11,197 --> 00:05:13,571
This midwife is already quite senile.
56
00:05:13,571 --> 00:05:15,041
What could she possibly have said?
57
00:05:15,041 --> 00:05:17,229
If it gets really serious
58
00:05:17,229 --> 00:05:19,357
she might not even be able to
have a conversation.
59
00:05:22,323 --> 00:05:23,617
I've heard about that as well.
60
00:05:23,617 --> 00:05:26,412
This midwife has been crazy for years.
61
00:05:26,412 --> 00:05:28,235
She keeps talking nonsense.
62
00:05:28,235 --> 00:05:32,199
No one believes anything she says.
63
00:05:35,208 --> 00:05:36,830
What a pitiful woman.
64
00:05:43,383 --> 00:05:45,551
Mother, I'll take my leave now.
65
00:05:47,068 --> 00:05:48,275
All right.
66
00:05:57,665 --> 00:06:00,358
Excuse me, have you seen an old lady
who is about this height?
67
00:06:00,358 --> 00:06:02,102
- No.
- She's about this tall and...
68
00:06:04,007 --> 00:06:08,108
Excuse me, have you seen an old lady
who is about this height?
69
00:06:08,108 --> 00:06:10,526
Excuse me, have you seen an old lady
who is about this height?
70
00:06:10,526 --> 00:06:11,526
No.
71
00:06:12,432 --> 00:06:14,179
- Have you seen an old lady?
- No.
72
00:06:14,179 --> 00:06:15,961
- Have you seen her?
- No.
73
00:06:15,961 --> 00:06:17,963
Have you seen an old lady
who is about this height
74
00:06:17,963 --> 00:06:19,989
an average figure and looks very kind?
75
00:06:19,989 --> 00:06:20,989
No.
76
00:06:38,513 --> 00:06:41,315
I have a lead to finding the midwife.
77
00:06:41,315 --> 00:06:45,458
You know the midwife is
almost insane and senile.
78
00:06:45,458 --> 00:06:48,994
If someone wants to get
any information out of her
79
00:06:48,994 --> 00:06:50,739
they would have to treat her illness.
80
00:06:50,739 --> 00:06:54,418
Do you still have the
prescription the doctor gave her?
81
00:07:04,659 --> 00:07:06,222
Are you still mad at me?
82
00:07:08,268 --> 00:07:11,597
I didn't mean to keep you in the dark
about your mother's disappearance.
83
00:07:11,597 --> 00:07:14,630
I was worried that you’d panic
so I didn't tell you.
84
00:07:14,630 --> 00:07:18,383
And I have been looking for her
privately.
85
00:07:20,748 --> 00:07:23,652
I have an idea.
86
00:07:23,652 --> 00:07:28,323
Whoever abducted your mother must
be thinking about using your identity
87
00:07:28,323 --> 00:07:30,323
to stir up some trouble.
88
00:07:30,323 --> 00:07:32,689
I think that this person
is Second Prince.
89
00:07:32,689 --> 00:07:34,319
If this really is the case
90
00:07:34,319 --> 00:07:35,942
your mother should be safe.
91
00:07:37,837 --> 00:07:39,385
Are you sure that it's Second Prince?
92
00:07:39,385 --> 00:07:42,298
Are you really sure that
my mother is safe?
93
00:07:42,298 --> 00:07:44,389
When Second Prince came over
on my mother's birthday
94
00:07:44,389 --> 00:07:46,297
couldn't you tell that he was up
to no good?
95
00:07:47,456 --> 00:07:49,255
If Second Prince is really behind this
96
00:07:49,255 --> 00:07:53,413
your mother is a very important
bargaining chip to him.
97
00:07:53,413 --> 00:07:56,721
That's why I believe that your mother
is definitely very safe at the moment.
98
00:07:58,838 --> 00:08:00,702
I hope so.
99
00:08:02,546 --> 00:08:06,268
No matter what, I have to find
my mother as soon as possible.
100
00:08:07,413 --> 00:08:08,413
Don't worry.
101
00:08:08,413 --> 00:08:11,864
Our priority is to find your mother.
102
00:08:13,343 --> 00:08:16,619
Believe me. I would not let
your mother get hurt.
103
00:08:19,576 --> 00:08:20,689
Don't worry.
104
00:08:20,689 --> 00:08:21,839
It will be fine.
105
00:08:42,043 --> 00:08:43,243
Madam.
106
00:08:44,713 --> 00:08:45,899
It's you, young man.
107
00:08:48,019 --> 00:08:49,215
Please have a seat, Madam.
108
00:08:52,399 --> 00:08:55,964
Young Mistress had these dishes
especially made for you.
109
00:08:58,477 --> 00:09:01,051
This child is so filial.
110
00:09:03,578 --> 00:09:06,618
Madam, Young Mistress' identity
is very sensitive.
111
00:09:09,923 --> 00:09:13,030
She's at an inconvenience
to leave the Manor these days.
112
00:09:13,030 --> 00:09:16,044
A little later when Young Mistress
gets some time to herself
113
00:09:16,044 --> 00:09:17,671
she will definitely come to visit you.
114
00:09:20,259 --> 00:09:22,183
Thank you so much.
115
00:09:22,183 --> 00:09:24,343
Last time at E-Mei Mountain
116
00:09:24,343 --> 00:09:26,279
you were the one who
came to save us as well.
117
00:09:26,279 --> 00:09:27,779
You're too polite.
118
00:09:27,779 --> 00:09:31,755
Young Mistress trusts me enough to
reveal her true identity to me.
119
00:09:31,755 --> 00:09:34,806
Therefore I treat Young Mistress
as my best friend.
120
00:09:34,806 --> 00:09:36,939
I'll definitely do my best to serve you.
121
00:09:36,939 --> 00:09:41,388
Qi Ling's fortunate to have known you.
122
00:09:42,577 --> 00:09:45,389
Madam, please just call me Ah Gui.
123
00:09:45,389 --> 00:09:47,973
By the way, your last name is Yu.
124
00:09:47,973 --> 00:09:50,230
This is such a rare surname.
125
00:09:50,430 --> 00:09:53,789
Yes, I took my husband's surname.
126
00:09:53,789 --> 00:09:56,284
His family is from outside the
eastern side of the Great Wall.
127
00:09:56,284 --> 00:09:57,971
Although he died young
128
00:09:57,971 --> 00:10:01,570
I took his surname
and continued to use it.
129
00:10:03,182 --> 00:10:05,445
Why didn't you stay out East?
130
00:10:05,445 --> 00:10:08,020
Why did you move to E-Mei Mountain
with Young Mistress?
131
00:10:10,116 --> 00:10:11,769
It's a long story.
132
00:10:11,769 --> 00:10:14,331
After my husband passed away
133
00:10:14,331 --> 00:10:19,290
I had no other family and
his family didn't want me.
134
00:10:19,290 --> 00:10:21,013
So they drove me away.
135
00:10:21,013 --> 00:10:23,629
I could only go to E-Mei Mountain.
136
00:10:23,629 --> 00:10:26,380
Then I adopted Qi Ling.
137
00:10:26,380 --> 00:10:28,933
Madam raised Young Mistress
with much hardship.
138
00:10:28,933 --> 00:10:30,650
It really hasn't been easy for you.
139
00:10:31,524 --> 00:10:33,293
All sufferings have their rewards.
140
00:10:33,293 --> 00:10:35,189
You can now enjoy the
later half of your life.
141
00:10:36,073 --> 00:10:39,328
I just hope that my child
can have a good life.
142
00:10:39,328 --> 00:10:41,319
Please rest assured, Madam.
143
00:10:41,319 --> 00:10:43,510
Young Mistress married into Jin Manor
144
00:10:43,510 --> 00:10:47,227
and she will lead a life of luxury
145
00:10:47,227 --> 00:10:49,387
free of worries from now on.
146
00:10:52,327 --> 00:10:53,953
Madam, I will take my leave now.
147
00:10:56,105 --> 00:10:59,507
Recently, there's been some bad people
looking for you in E-Mei Mountain.
148
00:10:59,507 --> 00:11:03,312
Young Mistress said that she's worried
about you being used to stir up trouble.
149
00:11:03,312 --> 00:11:05,071
That's why she ordered me
to bring you here.
150
00:11:05,071 --> 00:11:07,003
You must be very cautious
while you are here.
151
00:11:07,003 --> 00:11:09,414
You should refrain from going out
as much as you can.
152
00:11:09,414 --> 00:11:11,032
Try not to be seen wandering outside.
153
00:11:11,032 --> 00:11:13,519
- I'll come to visit you.
- All right, I understand.
154
00:11:13,519 --> 00:11:15,464
Madam, don't worry.
155
00:11:15,464 --> 00:11:18,786
I'll definitely do my best to
carry out Young Mistress' orders.
156
00:11:18,786 --> 00:11:20,542
Thank you.
157
00:11:24,898 --> 00:11:26,315
This is already packed for you.
158
00:11:26,315 --> 00:11:27,353
Here's the money.
159
00:11:27,353 --> 00:11:28,353
Please come again.
160
00:11:35,249 --> 00:11:36,807
- Sir.
- How is it?
161
00:11:36,807 --> 00:11:38,165
We've got the information.
162
00:11:38,165 --> 00:11:41,812
A man in his forties came twice with
the prescription for this medication.
163
00:11:41,812 --> 00:11:43,498
He said that it is for his mother.
164
00:11:43,498 --> 00:11:45,732
The shop assistant said that
this man is called Cui Hao.
165
00:11:45,732 --> 00:11:47,137
He's a gangster here in the city.
166
00:11:47,137 --> 00:11:49,958
It's said that his parents have
already passed away years ago.
167
00:11:49,958 --> 00:11:52,117
We also checked his place.
168
00:11:52,117 --> 00:11:53,385
There's no one there at all.
169
00:11:53,385 --> 00:11:56,193
His neighbors said they have
never seen his family before.
170
00:11:59,247 --> 00:12:00,371
He's here.
171
00:12:09,176 --> 00:12:11,076
[Qianwu Pharmacy]
172
00:12:14,614 --> 00:12:16,387
Sir, take care.
173
00:12:39,661 --> 00:12:42,377
In my opinion, I'll only
give him five pennies.
174
00:12:42,377 --> 00:12:43,696
That's more than enough.
175
00:12:47,699 --> 00:12:49,411
Wang Qiang, Ma Zhong. Follow him.
176
00:12:49,411 --> 00:12:50,711
- Yes.
- Yes.
177
00:13:14,275 --> 00:13:15,888
How is it? Did you find anything?
178
00:13:15,888 --> 00:13:18,213
No. This is strange.
179
00:13:18,213 --> 00:13:20,280
Could he have flown away?
180
00:13:22,875 --> 00:13:25,981
Sir, I saw Cui Hao enter
that residence over there.
181
00:13:25,981 --> 00:13:27,256
- Go after him.
- Yes!
182
00:13:34,544 --> 00:13:35,935
Sir, is this the midwife?
183
00:13:35,935 --> 00:13:38,795
- I know the baby...
- It is her.
184
00:13:38,795 --> 00:13:42,439
Where is he?
185
00:13:44,292 --> 00:13:45,292
We've finally found her.
186
00:13:45,292 --> 00:13:47,181
Sir, you're so smart.
187
00:13:47,181 --> 00:13:51,249
I suspected Cui Hao was trying
to divert our attention.
188
00:13:51,249 --> 00:13:52,478
It is exactly that.
189
00:13:52,478 --> 00:13:54,643
He couldn't have gone far.
Go and arrest him!
190
00:13:54,643 --> 00:13:55,643
- Yes!
- Yes!
191
00:13:58,895 --> 00:14:00,190
Grandmother, don't be scared.
192
00:14:00,190 --> 00:14:01,400
We are here to rescue you.
193
00:14:07,107 --> 00:14:09,742
I recognize you!
194
00:14:11,349 --> 00:14:13,576
Yes, I was at Eastern Luhe.
195
00:14:13,576 --> 00:14:14,576
Do you remember?
196
00:14:16,992 --> 00:14:18,754
You're here again.
197
00:14:18,754 --> 00:14:20,950
You're here again!
198
00:14:23,427 --> 00:14:27,274
You must remember to be nice to her.
199
00:14:29,651 --> 00:14:31,452
Did you manage to get
anything out of her?
200
00:14:31,452 --> 00:14:33,986
That old hag's condition
is very unstable at times.
201
00:14:33,986 --> 00:14:36,407
She often stops halfway
through sentences.
202
00:14:36,407 --> 00:14:39,496
But she should be fine after a few
more days of medication.
203
00:14:39,496 --> 00:14:41,327
We're running out of time.
204
00:14:41,327 --> 00:14:43,566
Yu Qi Ling has been looking
everywhere for her as well.
205
00:14:43,566 --> 00:14:45,047
That's true.
206
00:14:45,047 --> 00:14:48,060
Jin Yuan Bao is also helping
her in the search.
207
00:14:48,060 --> 00:14:53,798
This morning, I saw some detectives
at the pharmacy near the Eastern Gate.
208
00:14:54,656 --> 00:14:56,281
Why didn't you tell me
about this sooner?
209
00:14:56,281 --> 00:14:58,339
I wasn't sure about
their identities then.
210
00:14:58,339 --> 00:15:01,122
It could just be a coincidence.
211
00:15:02,419 --> 00:15:04,669
It's better to be cautious.
Move the midwife elsewhere.
212
00:15:04,669 --> 00:15:06,551
Tell Cui Hao not to go to
that pharmacy anymore.
213
00:15:06,551 --> 00:15:07,890
Yes.
214
00:15:21,800 --> 00:15:23,105
Greetings, Madam Jin.
215
00:15:23,105 --> 00:15:25,223
Where is Young Mistress?
216
00:15:25,223 --> 00:15:27,179
Young Mistress is out.
217
00:15:27,179 --> 00:15:28,485
Where has she gone?
218
00:15:28,485 --> 00:15:30,821
She's left the Manor early this morning.
219
00:15:30,821 --> 00:15:33,646
Did she mention where she is going
or what she is off to do?
220
00:15:33,646 --> 00:15:35,378
Young Mistress didn't mention it
221
00:15:35,378 --> 00:15:38,744
but I heard her telling Young Master
that she's looking for a grandmother.
222
00:15:41,212 --> 00:15:43,355
Has she been going out every day?
223
00:15:43,355 --> 00:15:46,060
Yes, she's been going out early
and comes home late.
224
00:15:46,060 --> 00:15:47,757
She's even changed into coarse clothes.
225
00:15:47,757 --> 00:15:49,068
I'm also very puzzled.
226
00:15:51,236 --> 00:15:53,700
- All right, you're dismissed.
- Yes, I'll take my leave now.
227
00:16:04,667 --> 00:16:06,324
Make good use of the time and tidy up
228
00:16:06,324 --> 00:16:08,124
the interior and exterior
of the quarters.
229
00:16:08,124 --> 00:16:09,124
Yes.
230
00:16:09,910 --> 00:16:12,069
- Auntie Gu.
- Mister Liu.
231
00:16:12,069 --> 00:16:13,890
You're here to see Madam Jin?
232
00:16:13,890 --> 00:16:14,997
Yes.
233
00:16:14,997 --> 00:16:17,368
She just went over to
Young Mistress' quarters.
234
00:16:17,368 --> 00:16:19,237
She's gone over to
Young Mistress' quarters?
235
00:16:20,903 --> 00:16:21,905
Thank you.
236
00:16:30,798 --> 00:16:31,798
You've asked to see me?
237
00:16:31,798 --> 00:16:35,640
I heard that you've been out all
day long searching for someone.
238
00:16:35,640 --> 00:16:37,814
That's right.
239
00:16:37,814 --> 00:16:40,630
I thought that it would have
been an easy task
240
00:16:40,630 --> 00:16:42,630
for Young Mistress Jin
to find a missing person.
241
00:16:42,630 --> 00:16:46,272
Little did I expect that
you would have no luck with it.
242
00:16:46,272 --> 00:16:48,218
You've never been concerned
about the midwife.
243
00:16:48,218 --> 00:16:50,092
Be straightforward with me
about what you want.
244
00:16:50,092 --> 00:16:52,696
There are so many chores
here in Jin Manor.
245
00:16:52,696 --> 00:16:55,695
Why should I be concerned about
a crazy dying old hag?
246
00:16:55,695 --> 00:16:58,179
Then why would you care whether
I've found the midwife or not?
247
00:16:58,179 --> 00:17:02,583
Yu Qi Ling, as the Young Mistress
of Jin Manor
248
00:17:02,583 --> 00:17:06,053
you shouldn't be out in the public
or wandering about on the street.
249
00:17:06,053 --> 00:17:07,162
How is that appropriate?
250
00:17:07,162 --> 00:17:09,805
This is a matter of life and death.
Who cares about reputation?
251
00:17:09,805 --> 00:17:14,423
The person who abducted the midwife
must be gloating right now.
252
00:17:16,152 --> 00:17:17,645
What do you mean by that?
253
00:17:17,645 --> 00:17:23,548
I mean that the person who abducted
the midwife must be gloating now.
254
00:17:24,327 --> 00:17:27,791
Mother, I didn't say that it's you.
Why are you so nervous?
255
00:17:27,791 --> 00:17:30,569
What sort of a daughter-in-law
speaks to her mother-in-law like that?
256
00:17:30,569 --> 00:17:33,180
I meant well but you've twisted my words.
257
00:17:33,180 --> 00:17:34,294
What is your intention?
258
00:17:34,294 --> 00:17:36,677
I know exactly what is on your mind.
259
00:17:36,677 --> 00:17:38,064
You know it even better than I do.
260
00:17:38,064 --> 00:17:40,704
I hope you can stop trying to
talk in riddles.
261
00:17:42,149 --> 00:17:43,410
Young Mistress!
262
00:17:43,410 --> 00:17:44,499
The midwife is back!
263
00:17:47,033 --> 00:17:48,464
Madam! Young Mistress!
264
00:17:48,464 --> 00:17:50,372
Young Master has brought
the dirty hag home!
265
00:18:01,352 --> 00:18:03,506
I've found the person
that you've been looking for.
266
00:18:03,506 --> 00:18:05,666
Grandmother Liu, are you all right?
267
00:18:05,666 --> 00:18:06,786
Were they nice to you?
268
00:18:08,561 --> 00:18:11,076
Since I've found her for you
can you calm down a bit now?
269
00:18:11,076 --> 00:18:12,076
Auntie.
270
00:18:12,754 --> 00:18:13,928
What do you mean by that?
271
00:18:13,928 --> 00:18:15,256
When have I not been calm?
272
00:18:15,256 --> 00:18:17,551
Mother, I'll walk you to your room?
273
00:18:22,439 --> 00:18:23,913
I won't say a word!
274
00:18:23,913 --> 00:18:25,121
I won't say a word!
275
00:18:27,424 --> 00:18:28,424
It's all right.
276
00:18:28,424 --> 00:18:29,491
You're a crazy old hag!
277
00:18:29,491 --> 00:18:30,969
What nonsense are you trying to say?
278
00:18:33,024 --> 00:18:34,741
Why are you staring at
my mother like that?
279
00:18:34,741 --> 00:18:36,100
My mother didn't frighten her.
280
00:18:36,100 --> 00:18:39,415
Yuan Bao, where did you find her?
281
00:18:39,415 --> 00:18:41,316
I had my own leads.
282
00:18:41,316 --> 00:18:43,473
I found her in a dilapidated house
near the suburbs.
283
00:18:43,473 --> 00:18:47,160
When we found her
the kidnappers had already fled.
284
00:18:49,571 --> 00:18:52,980
Grandmother, do you still remember
who abducted you?
285
00:18:52,980 --> 00:18:55,586
Don't panic. Speak slowly.
286
00:18:55,586 --> 00:18:56,778
Who abducted you?
287
00:19:00,036 --> 00:19:02,283
I don't know! I won't take medicine!
288
00:19:02,283 --> 00:19:03,605
Medicine?
289
00:19:03,605 --> 00:19:04,905
Who wanted you to take medicine?
290
00:19:04,959 --> 00:19:06,189
Tell me quickly.
291
00:19:06,189 --> 00:19:09,187
I don't want to...
292
00:19:11,748 --> 00:19:14,518
How would she dare say anything
with so many people here?
293
00:19:14,518 --> 00:19:15,818
Stop pushing her.
294
00:19:15,818 --> 00:19:18,447
Don't you want to know who abducted her?
295
00:19:18,447 --> 00:19:22,517
Even if she knew, she'd be too scared
to say it in front of everyone.
296
00:19:26,166 --> 00:19:30,713
You mean whoever abducted her
is among us now?
297
00:19:30,713 --> 00:19:32,902
That person should know very well.
298
00:19:33,742 --> 00:19:35,876
You're not to talk to Mother
in that manner!
299
00:19:35,876 --> 00:19:37,604
- I don't know...
- Yu Qi Ling!
300
00:19:37,604 --> 00:19:41,115
It's because you're kind
and helpful to the weak
301
00:19:41,115 --> 00:19:43,226
that I don't hold a grudge
against you about this.
302
00:19:43,226 --> 00:19:45,448
Don't get too cocky.
303
00:19:45,448 --> 00:19:47,760
You have no manners at all
when you speak to me.
304
00:19:48,463 --> 00:19:49,865
I've already got her back for you.
305
00:19:49,865 --> 00:19:50,865
Are you satisfied now?
306
00:19:50,865 --> 00:19:52,153
If you are, then leave now.
307
00:19:52,153 --> 00:19:53,788
I will.
308
00:19:58,061 --> 00:19:59,553
I won't take the medicine...
309
00:20:11,558 --> 00:20:13,864
I didn't expect Jin Yuan Bao
to act so swiftly.
310
00:20:15,399 --> 00:20:18,118
Who knows when this crazy hag
will suddenly become normal?
311
00:20:18,118 --> 00:20:20,652
We have both shown our faces to her.
312
00:20:20,652 --> 00:20:21,914
If she tells anyone about us
313
00:20:21,914 --> 00:20:23,719
we'll all be doomed.
314
00:20:25,105 --> 00:20:26,105
Why don't I...
315
00:20:29,389 --> 00:20:32,269
We don't know how much Jin Yuan Bao
and Yu Qi Ling are informed of.
316
00:20:32,269 --> 00:20:33,730
I'll go and probe around for a bit.
317
00:20:33,730 --> 00:20:35,433
You'll act accordingly.
318
00:20:35,433 --> 00:20:36,583
Yes.
319
00:20:43,293 --> 00:20:45,493
What do you plan to do?
320
00:20:47,129 --> 00:20:49,796
I once wanted to find Midwife Liu
321
00:20:49,796 --> 00:20:53,663
so she can tell him the truth
about his birth.
322
00:20:53,663 --> 00:20:56,474
But the last time we
went to E-Mei Mountain
323
00:20:56,474 --> 00:21:00,365
when I brought Yuan Bao
to my mother in person
324
00:21:00,365 --> 00:21:02,668
I realized that there's no
way they could reunite.
325
00:21:02,668 --> 00:21:08,971
Which is why I was eager to find
a witness to the past when I returned.
326
00:21:08,971 --> 00:21:12,572
That's true. It was too sudden.
327
00:21:12,572 --> 00:21:15,712
Who would believe that the woman who
raised him for 20 years
328
00:21:15,712 --> 00:21:17,712
isn't his biological mother?
329
00:21:17,712 --> 00:21:20,746
I used to be worried the midwife
would never regain her senses
330
00:21:20,746 --> 00:21:22,702
and no one would be able
to reveal the truth.
331
00:21:22,702 --> 00:21:26,477
But now I think that none of
this matters anymore.
332
00:21:26,477 --> 00:21:29,744
I wanted to find her so that
I could ensure her safety.
333
00:21:31,096 --> 00:21:34,118
So you don't plan to have him
reunite with your mother?
334
00:21:39,903 --> 00:21:40,903
Here.
335
00:21:40,903 --> 00:21:44,185
In Jin Manor, I can tell that
Madam Jin treats Jin Yuan Bao
336
00:21:44,185 --> 00:21:47,185
like her own flesh and blood.
337
00:21:48,650 --> 00:21:50,950
Her love for him is definitely
no less than my mother's.
338
00:21:50,950 --> 00:21:55,887
Jin Yuan Bao respects and adores
Madam Jin very much.
339
00:21:55,887 --> 00:21:59,588
I think that he won't be able to
accept the truth.
340
00:21:59,588 --> 00:22:01,778
What about your mother?
341
00:22:01,778 --> 00:22:05,077
Yuan Bao is her biological son.
342
00:22:05,077 --> 00:22:07,081
I've already lied to Yuan Bao once.
343
00:22:07,081 --> 00:22:09,570
I don't want him to be hurt again.
344
00:22:09,570 --> 00:22:12,922
I just want him to be happy and blissful.
345
00:22:12,922 --> 00:22:17,129
My mother must want the
same for him as well.
346
00:22:19,270 --> 00:22:23,050
I hope that Yuan Bao can understand
all the effort that you've made for him.
347
00:22:29,992 --> 00:22:33,498
We'll just let the past be a secret.
348
00:22:36,047 --> 00:22:37,738
Now that Midwife Liu is back
349
00:22:37,738 --> 00:22:40,887
we have to be even more cautious.
350
00:22:40,887 --> 00:22:42,619
We'll take turns looking after her.
351
00:22:42,619 --> 00:22:44,989
She mustn't be hurt again.
352
00:22:44,989 --> 00:22:49,807
Sure, I'll come over to change shifts
with you in the evening.
353
00:23:03,180 --> 00:23:07,080
20 years ago... Everyone wants
to know about it...
354
00:23:09,433 --> 00:23:11,641
Grandmother Liu, have you
regained your senses?
355
00:23:11,641 --> 00:23:16,907
20 years ago... Everyone wants
to know about it...
356
00:23:18,400 --> 00:23:20,660
20 years ago...
357
00:23:20,660 --> 00:23:22,490
What is it about 20 years ago?
358
00:23:22,490 --> 00:23:23,696
And then?
359
00:23:23,696 --> 00:23:25,628
Grandmother Liu?
360
00:23:31,054 --> 00:23:32,138
Young Mistress.
361
00:23:33,093 --> 00:23:35,081
- Cousin Wen Zhao.
- I'm here to see the midwife.
362
00:23:42,955 --> 00:23:45,239
Grandmother Liu!
363
00:23:47,566 --> 00:23:49,942
It seems that Grandmother Liu
is really scared of me.
364
00:23:49,942 --> 00:23:51,320
She's not scared of you.
365
00:23:51,320 --> 00:23:53,378
She's scared of strangers.
366
00:23:53,378 --> 00:23:56,407
Did she tell you who abducted her?
367
00:23:57,688 --> 00:23:59,711
I thought that she had regained
her senses just now
368
00:23:59,711 --> 00:24:01,238
and could tell me about it.
369
00:24:01,238 --> 00:24:05,562
So I tried to ask her and realized
she still makes no sense.
370
00:24:05,562 --> 00:24:10,479
But I think that if she can eat
and sleep well for a while
371
00:24:10,479 --> 00:24:12,764
she should be able to
regain her senses very soon.
372
00:24:12,764 --> 00:24:14,043
That's good then.
373
00:24:15,493 --> 00:24:17,230
I have to brew her medicine for her.
374
00:24:17,230 --> 00:24:19,401
- I'll go with you.
- Sure.
375
00:24:29,288 --> 00:24:31,210
You don't look so well
these past few days.
376
00:24:31,210 --> 00:24:32,905
Have you quarreled with Yuan Bao again?
377
00:24:32,905 --> 00:24:34,876
He's always been a showoff
since he was little.
378
00:24:34,876 --> 00:24:37,526
He has a kind heart but
he deliberately sounds mean.
379
00:24:37,526 --> 00:24:39,800
So if you feel wronged
380
00:24:39,800 --> 00:24:41,711
just try to be a bit
more understanding of him.
381
00:24:41,711 --> 00:24:43,849
No, I didn't quarrel with him.
382
00:24:43,849 --> 00:24:45,320
It's good that you didn't.
383
00:25:01,523 --> 00:25:03,603
What are the both of you doing
together again?
384
00:25:04,851 --> 00:25:06,882
It was getting very late so
I walked her back here.
385
00:25:06,882 --> 00:25:09,661
You walk her back? This is
her home would she get lost?
386
00:25:09,661 --> 00:25:11,267
Do you think she is some
three-year-old?
387
00:25:11,267 --> 00:25:12,853
Why are you talking like this?
388
00:25:12,853 --> 00:25:15,647
You can quarrel with me all you want
but leave other people out of it.
389
00:25:15,647 --> 00:25:17,923
Would you please not quarrel
because of me?
390
00:25:17,923 --> 00:25:19,479
Quarrel because of you?
391
00:25:19,479 --> 00:25:20,844
Who do you think you are?
392
00:25:20,844 --> 00:25:21,887
What are you?
393
00:25:21,887 --> 00:25:24,351
Jin Yuan Bao, could you just
shut your trap?
394
00:25:24,351 --> 00:25:26,260
Come back with me.
395
00:25:36,298 --> 00:25:37,914
Why are you with him again?
396
00:25:37,914 --> 00:25:39,956
What do you mean by saying that
I'm with him again?
397
00:25:39,956 --> 00:25:41,849
Why would he be with me
if nothing's happened?
398
00:25:41,849 --> 00:25:43,222
He went to visit the midwife.
399
00:25:43,222 --> 00:25:45,695
He happened to have the medicine
with him and brought it over.
400
00:25:45,695 --> 00:25:47,118
Why has he visited the midwife?
401
00:25:47,118 --> 00:25:49,892
He's a friend so why can't he
come over to show some concern?
402
00:25:49,892 --> 00:25:53,425
He's even put in a good word for you
and told me to be more understanding.
403
00:25:53,425 --> 00:25:56,117
Do you think that everyone
is as petty as you are?
404
00:25:56,117 --> 00:25:57,876
Do I need him to put in
a good word for me?
405
00:25:57,876 --> 00:26:00,471
If you can be so devoted to
a random midwife
406
00:26:00,471 --> 00:26:03,040
why can't you make a better effort
to get along with my mother?
407
00:26:03,040 --> 00:26:04,040
I...
408
00:26:05,428 --> 00:26:08,246
You... Do you think that
I'm so unreasonable?
409
00:26:10,177 --> 00:26:12,756
Do you really think that I want
to quarrel with your mother?
410
00:26:24,870 --> 00:26:26,822
All right, don't be angry anymore.
411
00:26:26,822 --> 00:26:28,351
I was being too hot-tempered.
412
00:26:29,369 --> 00:26:31,815
Let's get along nicely from now on.
413
00:26:31,815 --> 00:26:33,545
We'll be a harmonious family, all right?
414
00:26:33,545 --> 00:26:37,237
It's so rare to hear you
sound so soft-mannered.
415
00:26:37,237 --> 00:26:41,262
Fine! You made it sound as if
I was picking on your mother.
416
00:26:41,262 --> 00:26:44,824
I'll go and feed medicine to the
midwife with you tomorrow?
417
00:26:46,188 --> 00:26:48,360
Tomorrow? No, we should go tonight.
418
00:26:48,360 --> 00:26:49,899
Tonight? It's already so late.
419
00:26:49,899 --> 00:26:52,836
I don't care how late it is. We'll go
together when the medicine is ready.
420
00:26:52,836 --> 00:26:54,784
- I...
- Come on! Let's go now.
421
00:28:03,681 --> 00:28:07,054
My Lady, are you still worried about
that Midwife Liu?
422
00:28:07,054 --> 00:28:09,738
I heard the old hag
is extremely crazy.
423
00:28:09,738 --> 00:28:11,530
She only eats and drinks.
424
00:28:11,530 --> 00:28:12,763
If not, she is always singing.
425
00:28:12,763 --> 00:28:13,887
It won't be a problem.
426
00:28:13,887 --> 00:28:15,856
How could I not be worried?
427
00:28:17,160 --> 00:28:20,083
We won't know for sure when that old
hag might suddenly regain her senses.
428
00:28:20,083 --> 00:28:21,803
What would we do then?
429
00:28:21,803 --> 00:28:25,149
Moreover, there's also that
wild girl, Yu Qi Ling.
430
00:28:25,149 --> 00:28:29,026
She is quite persistent so who knows
if she'll make her normal again?
431
00:28:30,362 --> 00:28:32,352
My Lady, what about this idea?
432
00:28:32,352 --> 00:28:35,403
I'll have a look at that old hag to
see what condition she is in.
433
00:28:35,403 --> 00:28:36,821
I'll go in person.
434
00:28:36,821 --> 00:28:39,985
Otherwise, I won't be able
to calm my nerves.
435
00:28:39,985 --> 00:28:41,085
I'll go with you?
436
00:28:41,085 --> 00:28:44,839
Don't bother. We might alarm that
hag with too many people around.
437
00:28:44,839 --> 00:28:46,883
I'll go on my own.
438
00:29:04,075 --> 00:29:06,247
Midwife! Midwife!
439
00:29:08,146 --> 00:29:10,773
Grandmother Liu!
440
00:29:10,773 --> 00:29:12,120
Grandmother Liu!
441
00:29:16,387 --> 00:29:17,564
You killed her!
442
00:29:22,523 --> 00:29:24,119
What nonsense are you talking about?
443
00:29:24,119 --> 00:29:25,831
Don't you see Mother
has been frightened?
444
00:29:25,831 --> 00:29:27,052
Grandmother Liu is dead!
445
00:29:28,655 --> 00:29:29,923
Nonsense!
446
00:29:29,923 --> 00:29:31,210
You killed Grandmother Liu!
447
00:29:31,210 --> 00:29:32,671
I've never done such a thing!
448
00:29:32,671 --> 00:29:33,967
You're still trying to deny it?
449
00:29:33,967 --> 00:29:37,259
When I came in, I saw you bending
over her so stop denying it!
450
00:29:37,259 --> 00:29:39,301
Why would my mother
want to kill a crazy old hag?
451
00:29:39,301 --> 00:29:40,477
Are you in your right mind?
452
00:29:40,477 --> 00:29:42,178
The evidence is right before your eyes.
453
00:29:42,178 --> 00:29:43,393
What else do you want?
454
00:29:43,393 --> 00:29:44,940
She's the one who killed Midwife Liu!
455
00:29:44,940 --> 00:29:46,663
How dare you accuse my mother?
456
00:29:46,663 --> 00:29:47,734
I didn't accuse her!
457
00:29:47,734 --> 00:29:48,782
She killed her!
458
00:29:48,782 --> 00:29:50,568
Yu Qi Ling, have you gone crazy?
459
00:29:50,568 --> 00:29:51,576
Are you all right?
460
00:29:51,576 --> 00:29:54,726
My mother is in a shock and not only did
you not care for her you accuse her!
461
00:29:54,726 --> 00:29:57,582
What kind of daughter-in-law are you?
Is this how you repay her kindness?
462
00:29:57,582 --> 00:29:58,582
Apologize to my mother!
463
00:29:58,582 --> 00:29:59,719
You want me to apologize?
464
00:29:59,719 --> 00:30:01,823
Why don't you ask her why
she killed the midwife?
465
00:30:01,823 --> 00:30:04,472
- She's like a buddha to you?
- Yes! So?
466
00:30:04,472 --> 00:30:06,787
- You have no idea!
- What about?
467
00:30:06,787 --> 00:30:08,305
- You...
- What don't I know?
468
00:30:12,136 --> 00:30:14,179
Fine! I'll tell you!
469
00:30:16,556 --> 00:30:17,754
Mother! Mother!
470
00:30:17,754 --> 00:30:19,180
Mother, are you all right?
471
00:30:20,331 --> 00:30:21,331
Anyone? Hurry up!
472
00:30:21,331 --> 00:30:22,886
- Madam Jin!
- Madam Jin!
473
00:30:22,886 --> 00:30:24,964
Are you all right, My Lady?
474
00:30:24,964 --> 00:30:26,830
Mother...
475
00:30:40,515 --> 00:30:42,307
How is my mother?
476
00:30:47,206 --> 00:30:49,496
Madam Jin has had a terrible fright.
477
00:30:49,496 --> 00:30:51,247
Her blood circulation is too fast.
478
00:30:51,247 --> 00:30:55,673
She will be fine after taking
medication to calm her nerves.
479
00:30:55,673 --> 00:30:58,080
- But...
- But what?
480
00:30:58,080 --> 00:31:01,687
Madam Jin is extremely feeble.
481
00:31:01,687 --> 00:31:03,619
She must not get agitated again.
482
00:31:05,159 --> 00:31:07,225
All right. Go and get
the medicine ready.
483
00:31:07,225 --> 00:31:08,931
- Yes.
- Qi Xi!
484
00:31:08,931 --> 00:31:10,581
- See the doctor out.
- Yes.
485
00:31:17,461 --> 00:31:19,699
Mother, are you all right?
486
00:31:21,087 --> 00:31:22,915
The midwife...
487
00:31:23,924 --> 00:31:25,687
She was just taken to
the local authorities.
488
00:31:25,687 --> 00:31:27,466
The coroner has examined her already.
489
00:31:29,567 --> 00:31:31,122
Was she really murdered?
490
00:31:37,057 --> 00:31:41,640
In the respectable household of
Jin Manor, someone murdered.
491
00:31:41,640 --> 00:31:43,359
This is outrageous.
492
00:31:43,359 --> 00:31:45,225
Please don't worry.
493
00:31:45,225 --> 00:31:47,947
Mother, I'll get to the bottom of this.
494
00:31:47,947 --> 00:31:50,725
There's definitely something fishy
here in the Manor.
495
00:31:50,725 --> 00:31:53,437
Whoever did this will eventually
be exposed. They can't get away.
496
00:31:53,437 --> 00:31:55,541
I don't blame Yu Qi Ling.
497
00:31:55,541 --> 00:31:58,498
She has been worried about her mother.
498
00:31:58,498 --> 00:32:02,270
Yuan Bao, you need to
reveal the real murderer
499
00:32:02,270 --> 00:32:06,730
in order to clear my name.
500
00:32:06,730 --> 00:32:08,685
She wronged you without a reason.
501
00:32:08,685 --> 00:32:11,045
You still speak up for her.
502
00:32:13,593 --> 00:32:15,779
Mother, have a good rest.
503
00:32:15,779 --> 00:32:17,392
I will investigate this case right away.
504
00:32:32,147 --> 00:32:33,217
Where are you going?
505
00:32:33,243 --> 00:32:34,679
I'm going to look for my mother.
506
00:32:34,679 --> 00:32:36,850
Look for your mother? You just
made my mother pass out
507
00:32:36,850 --> 00:32:38,078
now you don't care about her?
508
00:32:38,078 --> 00:32:39,892
Even if your mother passes out
she's still in her own home.
509
00:32:39,892 --> 00:32:41,675
But I don't even know
where my mother is now.
510
00:32:41,675 --> 00:32:44,475
Do you know that the longer she is out
there, the more dangerous it is?
511
00:32:44,475 --> 00:32:47,172
I'm already looking into the
disappearance of your mother.
512
00:32:47,172 --> 00:32:48,382
Don't you trust me?
513
00:32:48,382 --> 00:32:49,856
No, I don't trust you.
514
00:32:49,856 --> 00:32:52,358
I can't trust you when you side
with your mother so completely.
515
00:32:52,358 --> 00:32:56,181
Do you think that your mother's
disappearance has to do with my mother?
516
00:32:56,181 --> 00:32:57,299
I'm not sure about that.
517
00:32:57,299 --> 00:33:00,135
But I'm sure that Grandmother Liu's
death has to do with her.
518
00:33:00,135 --> 00:33:01,473
You're unreasonable!
519
00:33:01,473 --> 00:33:04,333
You still think that Grandmother Liu's
death has to do with my mother?
520
00:33:04,333 --> 00:33:05,567
You're the unreasonable one!
521
00:33:05,567 --> 00:33:08,429
All right, do you know how
Grandmother Liu died?
522
00:33:08,429 --> 00:33:09,729
She was suffocated by a pillow.
523
00:33:09,729 --> 00:33:11,939
Yes. When I left she was still all right.
524
00:33:11,939 --> 00:33:13,609
But she was already dead when I returned.
525
00:33:13,609 --> 00:33:16,277
Your mother happened to have the
pillow in her hands near the bed!
526
00:33:16,277 --> 00:33:17,592
You don't think she did it?
527
00:33:17,592 --> 00:33:18,847
Why would my mother kill her?
528
00:33:18,847 --> 00:33:21,207
Why would she kill a crazy old
hag she has no quarrel with?
529
00:33:21,207 --> 00:33:22,318
Because your mother...
530
00:33:22,318 --> 00:33:24,128
Because what? Tell me.
531
00:33:26,486 --> 00:33:27,831
She knows it in her heart.
532
00:33:29,400 --> 00:33:31,465
Listen up. Here are two things.
533
00:33:31,465 --> 00:33:34,445
First, my mother didn't blame you
for faking your identity
534
00:33:34,445 --> 00:33:36,445
and even helped cover it up.
535
00:33:36,445 --> 00:33:38,664
She risked her life to put in a good
word with Empress Dowager.
536
00:33:38,664 --> 00:33:40,999
Second, just a while ago
537
00:33:40,999 --> 00:33:42,525
you accused her of killing someone
538
00:33:42,525 --> 00:33:43,763
and yet she didn't blame you.
539
00:33:43,763 --> 00:33:45,034
She even spoke up for you.
540
00:33:45,034 --> 00:33:47,323
Do you still have a conscience
if you keep accusing her?
541
00:33:47,323 --> 00:33:49,344
Fine. Since you believe her so much
542
00:33:49,344 --> 00:33:51,270
I won't waste any more time
bickering with you.
543
00:33:51,270 --> 00:33:52,270
Go away!
544
00:33:52,270 --> 00:33:53,270
You...
545
00:34:01,769 --> 00:34:03,069
Are there still more records?
546
00:34:03,069 --> 00:34:05,800
Young Mistress, these are all
that we have.
547
00:34:05,800 --> 00:34:08,538
These books do not have a record
of Auntie Yu's name.
548
00:34:08,538 --> 00:34:10,205
It means she isn't missing.
549
00:34:10,205 --> 00:34:12,843
What am I doing here if
she isn't missing?
550
00:34:12,843 --> 00:34:15,123
According to regulation
you should quickly report
551
00:34:15,123 --> 00:34:17,123
to the local authorities
if someone goes missing.
552
00:34:17,123 --> 00:34:19,712
Unless someone happened to run into her
and drop her off here.
553
00:34:19,712 --> 00:34:22,377
Otherwise, how would we possibly
have her in our records?
554
00:34:22,377 --> 00:34:26,428
Young Mistress, since we don't have
Auntie Yu in our records
555
00:34:26,428 --> 00:34:29,503
why don't we send our men
to look for her?
556
00:34:29,503 --> 00:34:33,229
You could take a look at
the homeless shelters in the city.
557
00:34:33,229 --> 00:34:35,528
She might be there.
558
00:34:52,844 --> 00:34:53,844
Mother!
559
00:35:31,295 --> 00:35:32,295
Mother...
560
00:35:34,597 --> 00:35:37,761
Where are you?
561
00:35:49,561 --> 00:35:50,649
Let's go home.
562
00:35:51,940 --> 00:35:53,092
I won't go home.
563
00:35:53,092 --> 00:35:54,405
I'm going to look for my mother.
564
00:35:55,748 --> 00:35:57,273
Do you have to be so willful?
565
00:35:57,273 --> 00:35:58,348
I am not!
566
00:35:59,768 --> 00:36:01,029
You don't care about my mother.
567
00:36:01,029 --> 00:36:04,364
You only believe in that high
and mighty Madam Jin.
568
00:36:04,364 --> 00:36:06,885
Does it matter to you if
my mother lives or dies?
569
00:36:06,885 --> 00:36:11,075
- Calm down first...
- How do you expect me to calm down?
570
00:36:12,305 --> 00:36:14,170
What am I to do? What am I to do?
571
00:36:14,170 --> 00:36:16,265
You don't care about my mother at all!
572
00:36:16,265 --> 00:36:19,129
What should I do if something really
happens to my mother?
573
00:36:44,556 --> 00:36:46,103
How are you? Do you feel better?
574
00:36:46,103 --> 00:36:47,584
Have some water.
575
00:36:54,090 --> 00:36:55,743
I just had a dream.
576
00:36:55,743 --> 00:36:58,570
I dreamed that I had fallen into a trap.
577
00:36:58,570 --> 00:37:01,577
I screamed but no one came to save me.
578
00:37:01,577 --> 00:37:06,230
In the end, my mother came to my rescue.
579
00:37:08,507 --> 00:37:13,972
When I was little, no matter when
or where I went
580
00:37:13,972 --> 00:37:16,733
my mother could always find me.
581
00:37:18,817 --> 00:37:22,980
But now... I can't find her anywhere.
582
00:37:22,980 --> 00:37:25,098
I can't find her...
583
00:37:27,872 --> 00:37:30,550
Your husband is the best
detective in the Capital.
584
00:37:30,550 --> 00:37:32,493
Can't you leave this matter to me?
585
00:37:35,240 --> 00:37:37,180
I'll find Grandmother Liu's murderer
586
00:37:37,180 --> 00:37:38,723
and I'll also find your mother.
587
00:37:38,723 --> 00:37:40,052
Believe in me.
588
00:37:40,052 --> 00:37:41,665
I'll definitely bring her home to you.
589
00:37:44,612 --> 00:37:45,854
It will be all right.
590
00:37:45,854 --> 00:37:47,582
All right now.
591
00:37:54,741 --> 00:37:55,920
Madam.
592
00:38:00,251 --> 00:38:01,843
I've brought you some good food.
593
00:38:01,843 --> 00:38:04,903
These are all made by famous
chefs in the Capital.
594
00:38:04,903 --> 00:38:08,052
Thank you! Thank you so much.
595
00:38:08,052 --> 00:38:10,119
You're welcome.
596
00:38:10,119 --> 00:38:12,951
The chefs were all ordered by
Young Mistress to make these dishes.
597
00:38:16,491 --> 00:38:18,201
Is she all right?
598
00:38:18,201 --> 00:38:19,637
Yes, she is doing very well.
599
00:38:19,637 --> 00:38:22,375
I've already been here for days.
600
00:38:22,375 --> 00:38:24,660
I haven't gotten to see her yet.
601
00:38:26,169 --> 00:38:29,117
Madam, don't be too anxious.
602
00:38:29,117 --> 00:38:31,783
It's been busy at the Manor recently
so she can't slip away.
603
00:38:31,783 --> 00:38:35,512
A while ago, Young Mistress was
out too often.
604
00:38:35,512 --> 00:38:38,131
It was inevitable that some
rumors went around the Manor.
605
00:38:40,323 --> 00:38:41,598
I understand.
606
00:38:41,598 --> 00:38:45,275
There is always a lot more
trouble in huge households.
607
00:38:45,275 --> 00:38:47,503
The more people, the more gossip.
608
00:38:47,503 --> 00:38:52,161
Madam, I know that
you miss Young Mistress.
609
00:38:52,161 --> 00:38:54,412
Please don't be too anxious.
610
00:38:54,412 --> 00:38:57,832
Young Mistress will be here to see
you in a couple of days.
611
00:38:57,832 --> 00:39:01,887
Madam, the Capital is nothing
like E-Mei Mountain.
612
00:39:01,887 --> 00:39:03,562
There are a lot more bad people here.
613
00:39:03,562 --> 00:39:06,807
Young Mistress is worried that
you'll wander around outside.
614
00:39:06,807 --> 00:39:08,690
It will be a problem
if you run into bad people.
615
00:39:10,403 --> 00:39:12,043
Please tell Young Mistress that
616
00:39:12,043 --> 00:39:15,940
I'll never leave this house so
she doesn't have to be worried.
617
00:39:15,940 --> 00:39:17,708
That's good.
618
00:39:17,708 --> 00:39:20,004
Keep the door locked.
619
00:39:20,004 --> 00:39:24,335
When I knock, it's two knocks
and then three.
620
00:39:24,335 --> 00:39:26,337
Then a pause followed by two knocks.
621
00:39:26,337 --> 00:39:28,897
Don't open to anyone else
who knocks on the door.
622
00:39:28,897 --> 00:39:30,495
I understand.
623
00:39:30,495 --> 00:39:32,213
Please stay here with ease.
624
00:39:32,213 --> 00:39:35,815
This is the safest solution for you
and Young Mistress.
625
00:39:37,665 --> 00:39:39,735
Yes, I understand.
626
00:39:39,735 --> 00:39:42,826
The food is getting cold.
Please help yourself.
627
00:39:46,706 --> 00:39:47,706
Thank you.
628
00:39:49,411 --> 00:39:51,011
My Lady, the carriage is ready.
629
00:39:51,011 --> 00:39:54,613
Tell the others not to alert anyone.
630
00:39:54,613 --> 00:39:56,587
You are all dismissed. Don't follow us.
631
00:39:56,587 --> 00:39:57,587
Yes.
632
00:39:57,587 --> 00:39:58,938
Let's go.
633
00:40:40,345 --> 00:40:41,938
All right, don't see us off.
634
00:40:41,938 --> 00:40:44,218
Take this.
635
00:40:44,218 --> 00:40:46,056
- You don't have to...
- You have to take it.
636
00:40:46,056 --> 00:40:48,163
- How could we...
- We owe it to the midwife.
637
00:40:48,163 --> 00:40:51,537
You're the midwife's only son so
you must accept this money.
638
00:40:51,537 --> 00:40:55,218
But you have to remember what
Madam Jin has instructed you.
639
00:40:55,218 --> 00:40:56,682
- Yes, Madam.
- Please rest assured.
640
00:40:56,682 --> 00:40:58,462
- Please don't worry.
- We'll get going then.
641
00:40:58,462 --> 00:40:59,803
My Lady.
642
00:41:01,531 --> 00:41:02,657
Take care, Madam Jin!
643
00:41:02,657 --> 00:41:04,649
Take care!
644
00:41:33,496 --> 00:41:34,701
Who are you looking for?
645
00:41:34,701 --> 00:41:37,186
I'm a maid working for Jin Manor.
646
00:41:37,186 --> 00:41:39,252
Madam Jin left in a hurry.
647
00:41:39,252 --> 00:41:41,273
She's forgotten to remind you
of some things.
648
00:41:41,273 --> 00:41:44,524
What other orders does
Madam Jin have for us?
649
00:41:44,524 --> 00:41:49,618
She is still a bit worried about the
issue with Midwife Liu.
650
00:41:49,618 --> 00:41:51,655
Please tell Madam Jin that
651
00:41:51,655 --> 00:41:54,663
we'll follow her orders and move
out of here as soon as possible.
652
00:41:54,663 --> 00:41:57,051
- Exactly!
- I won't say a word about Mother.
653
00:41:57,051 --> 00:41:58,262
What Mother?
654
00:41:58,262 --> 00:42:01,382
From now on, we have nothing
to do with Midwife Liu.
655
00:42:01,382 --> 00:42:04,151
Yes, we don't know Midwife Liu at all.
656
00:42:06,189 --> 00:42:07,499
That's good then.
657
00:42:07,499 --> 00:42:09,079
As long as you follow our orders
658
00:42:09,079 --> 00:42:11,429
you'll definitely be rewarded.
659
00:42:12,429 --> 00:42:14,181
We'll pack our things up right away.
660
00:42:14,181 --> 00:42:16,808
Madam Jin has already
taken great care of us.
661
00:42:16,808 --> 00:42:19,260
We wouldn't dare to accept
any more rewards.
662
00:42:19,260 --> 00:42:22,156
- You...
- We'll go and pack up now.
663
00:42:33,739 --> 00:42:34,978
How was it?
664
00:42:34,978 --> 00:42:36,418
Do you have any news of your mother?
665
00:42:36,418 --> 00:42:37,558
Not yet.
666
00:42:37,558 --> 00:42:40,137
But judging from what happened
in the past few days
667
00:42:40,137 --> 00:42:43,000
this matter is getting more and
more frightening.
668
00:42:46,439 --> 00:42:51,439
Subtitles by DramaFever
50997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.