Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,004 --> 00:00:04,070
Привет, надеюсь, вам нравится пьеса.
Она просто великолепна.
2
00:00:04,064 --> 00:00:07,359
Второй акт начнется через 10 минут,
3
00:00:07,359 --> 00:00:11,444
но до этого я предвкушаю
встречу с особенным гостем,
4
00:02:02,170 --> 00:02:03,537
Это случается не так часто.
5
00:02:03,564 --> 00:02:06,530
Большая часть нашего общения
проходит впустую,
6
00:02:06,530 --> 00:02:08,696
или случайно, или без особой охоты.
7
00:02:17,630 --> 00:02:22,029
И я думаю, нужно учитывать,
что не ведется никакого протокола,
8
00:02:22,029 --> 00:02:24,483
и никто не знает, о чем идет разговор.
9
00:02:24,480 --> 00:02:27,149
И все Премьер-министры
всегда шли на встречу...
10
00:02:53,686 --> 00:03:00,759
Вы смотрите вымышленную беседу
между людьми, о которой нужно рассказать,
11
00:03:20,587 --> 00:03:22,649
что происходило и, знаете,
12
00:03:22,823 --> 00:03:26,440
нет никаких сомнений, я имею в виду,
все свидетельствует о том,
13
00:04:18,212 --> 00:04:21,137
Я думаю, в пьесе ясно показано,
кто ей нравился, а кто нет.
14
00:04:21,137 --> 00:04:24,658
Если пьеса оставляет сомнения,
значит я не справился.
15
00:04:51,677 --> 00:04:53,329
если фактически она недостоверна,
16
00:04:53,329 --> 00:04:56,828
если то, что происходит на встречах,
лишь плод вашего воображения,
17
00:04:56,825 --> 00:05:00,480
то разве вы при этом не навязываете
свое видение событий?
18
00:15:38,854 --> 00:15:43,832
Во время этого Ее Величество и
Премьер-министр часто находят момент,
19
00:15:43,832 --> 00:15:46,281
чтобы обсудить государственные дела.
20
00:19:33,774 --> 00:19:34,864
Глупости!
21
00:19:34,864 --> 00:19:38,349
Его построил местный абердинский
архитектор, из камня из наших карьеров,
22
00:19:38,389 --> 00:19:41,230
- принц Альберт внес всего
пару изменений в проект.
23
00:21:19,539 --> 00:21:21,686
- Могу я вас немного утешить?
- Пожалуйста, Мэм.
24
00:21:37,391 --> 00:21:40,338
не способная злиться ни на кого,
не выносит его.
25
00:21:40,511 --> 00:21:45,631
Он некомпетентный, равнодушный,
и что хуже всего, он сноб.
26
00:22:29,407 --> 00:22:32,252
Разумеется, нет. И я не одна такая.
Я читаю Дейли Мейл.
27
00:22:34,199 --> 00:22:38,945
Я знаю: "Сбивающая с толку мешанина
противоречащих друг другу идей,
28
00:22:45,155 --> 00:22:47,945
когда их изберут в качестве
одного из 85 пожизненных пэров".
29
00:22:47,945 --> 00:22:49,771
Господи. Вы приняли это
слишком близко к сердцу.
30
00:22:49,771 --> 00:22:51,237
Нет, Мэм. Я лишь прочитал это.
31
00:22:51,329 --> 00:22:54,384
Но явно не один раз,
раз выучили на память.
32
00:22:54,663 --> 00:22:58,570
Боюсь, это моя природная особенность.
33
00:22:58,703 --> 00:23:02,876
Стоит мне что-то прочитать,
и я буду помнить это всегда.
34
00:23:04,543 --> 00:23:18,274
3.14159265358979323846643383279502884171
35
00:23:34,179 --> 00:23:36,650
Вы запомнили статью,
просто прочитав ее...
36
00:23:36,650 --> 00:23:39,325
Бегло просмотрел. Один раз.
Поверх вареного яйца.
37
00:23:40,139 --> 00:23:41,319
Я вам не верю.
38
00:23:41,319 --> 00:23:43,319
- Да. - Нет! - Да.
39
00:23:43,404 --> 00:23:45,075
Хорошо Тогда проверьте меня.
40
00:23:45,075 --> 00:23:47,978
Возьмите книгу. Любую.
Откройте на любой странице.
41
00:23:47,978 --> 00:23:48,779
Книгу?
42
00:28:17,111 --> 00:28:17,817
Благодарю.
43
00:28:24,777 --> 00:28:26,030
Спасибо, Мэм.
44
00:30:09,872 --> 00:30:12,699
Именно. Чтобы сохранить мир.
45
00:30:14,325 --> 00:30:16,245
Так будет правильно, Мэм.
46
00:30:16,539 --> 00:30:18,698
Он просто азиатский фашист,
47
00:30:18,804 --> 00:30:23,551
а я думаю, мы все хорошо помним,
как дорого фашизм может обойтись.
48
00:30:23,578 --> 00:30:26,401
Доклад Объединенного
разведывательного комитета
49
00:32:05,407 --> 00:32:07,822
- И мы?
- И мы что?
50
00:32:07,822 --> 00:32:08,820
Сговорились?
51
00:32:09,193 --> 00:32:10,688
- С Израилем?
- Мэм?
52
00:32:10,728 --> 00:32:14,426
Я спрашиваю только потому,
что в тех же документах Кабинета
53
00:32:14,426 --> 00:32:16,844
упоминается встреча
на следующий день в Париже,
54
00:33:34,758 --> 00:33:38,189
в котором обрисован план
скоординированной атаки против Египта,
55
00:33:38,189 --> 00:33:39,984
согласно которому Израиль
56
00:35:41,811 --> 00:35:44,184
Теперь, если Ваше
Величество извинит меня...
57
00:36:02,689 --> 00:36:05,490
- Почему ты не стоишь на коленях?
- Кто-то может войти.
58
00:36:06,036 --> 00:36:08,729
Ты становишься на колени в спальне
каждое утро и каждую ночь.
59
00:36:08,723 --> 00:36:10,862
Да, но это другое.
То моя спальня. Личная комната.
60
00:36:26,388 --> 00:36:27,247
Да.
61
00:36:28,901 --> 00:36:32,338
И здесь должны все время
толпиться детективы?
62
00:40:48,516 --> 00:40:49,527
До сегодня.
63
00:40:51,235 --> 00:40:53,565
Если вы о статье в Sunday Times...
64
00:40:53,565 --> 00:40:55,359
О, нет, нет.
65
00:42:03,573 --> 00:42:05,919
Я понятия не имею, кто за этим стоит,
66
00:42:05,919 --> 00:42:08,186
но уверяю вас, что скоро
поступит разъяснение..
67
00:42:08,266 --> 00:42:10,678
вместе с именем виновника.
68
00:42:28,783 --> 00:42:32,744
Это же не обязательно
должно быть плохо?
69
00:42:45,208 --> 00:42:51,150
Полагаю, мы достаточно уважаем
институты, которые представляем,
70
00:44:00,055 --> 00:44:04,763
считает, что политика
моего правительства нанесла
71
00:47:31,815 --> 00:47:36,153
с ненадежными племенными вождями
в эксцентричных костюмах.
72
00:48:39,132 --> 00:48:42,568
"Праздник черножопых
на правительственные денежки"?
73
00:48:42,568 --> 00:48:45,185
Я не говорила ничего подобного!
74
00:52:56,147 --> 00:53:00,465
Вы, наверное, с нетерпением
ждете завтрашнего дня?
75
00:53:11,224 --> 00:53:13,737
Да. Мы тоже так думаем.
76
00:53:13,737 --> 00:53:18,397
Мой сын, Марк, недавно объявил,
что собирается жениться.
77
00:53:29,132 --> 00:53:31,329
О, и кто эта счастливица?
78
00:53:31,326 --> 00:53:33,676
Американка. Из Техаса.
79
00:53:33,676 --> 00:53:39,102
Занимается оружием, да?
Ваш сын предприниматель?
80
00:57:59,119 --> 00:58:02,235
в отношении банковского союза
и федерализма.
81
00:58:02,674 --> 00:58:06,714
Но я все еще не вижу общей миссии.
82
00:59:05,415 --> 00:59:08,801
- Обычно не слишком их любим.
- Точно.
83
00:59:08,922 --> 00:59:11,505
Но не кажется ли вам,
что дело еще в том, что вы...
84
00:59:27,960 --> 00:59:29,360
Наконец-то не умру?
85
00:59:30,385 --> 00:59:33,960
Нет. Нет. Нет. Нет. Нет. Нет.
86
00:59:45,677 --> 00:59:51,157
Кеннет Каунда, это был человек,
с которым каждый мог договориться.
87
01:00:42,072 --> 01:00:44,564
Если он тогда еще будет существовать.
88
01:00:45,565 --> 01:00:46,562
Господи...
89
01:00:46,951 --> 01:00:48,562
У вас грим на лице?
90
01:00:49,111 --> 01:00:49,591
Нет.
91
01:01:39,306 --> 01:01:43,092
Как, как Его светлость?
92
01:01:43,666 --> 01:01:44,960
Он болеет.
93
01:04:38,501 --> 01:04:41,288
Да, и она продолжится. Я еще не ушла.
94
01:04:43,581 --> 01:04:48,633
Быть королевой Англии - это не та
работа, которую вы выбираете сами.
95
01:07:05,754 --> 01:07:07,445
Что-то ускользнуло из памяти.
96
01:07:07,634 --> 01:07:11,283
Если верить сплетням... был один,
97
01:07:11,283 --> 01:07:13,747
который нравился вам больше других.
98
01:11:03,949 --> 01:11:05,808
теперь этим должны
заняться профессионалы.
99
01:11:05,808 --> 01:11:08,274
- Это станет ужасным потрясением.
- Возможно.
100
01:11:08,435 --> 01:11:11,528
Но никакое потрясение
не длится более 48 часов.
101
01:14:50,772 --> 01:14:52,758
Короче говоря, они все сумасшедшие.
102
01:14:54,638 --> 01:14:57,318
Как он предложил вести себя с ними?
103
01:14:57,957 --> 01:15:00,866
Держать свое мнение при себе.
10981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.