All language subtitles for Paris.etc.S01E12.FiNAL.FRENCH.HDTV.x264-AMB3R
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:06,421
...
2
00:00:12,840 --> 00:00:15,138
Vrombissement d'un moteur
3
00:00:15,800 --> 00:00:18,417
4
00:00:18,600 --> 00:00:20,819
Tu as vérifié le niveau d'huile ?
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,332
Passe ta quatrième !
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,261
Et ton frein Ă main !
7
00:00:29,440 --> 00:00:31,738
Et ton clignotant !
8
00:00:37,840 --> 00:00:39,183
- Oh la vache !
9
00:00:40,640 --> 00:00:42,654
10
00:00:42,840 --> 00:00:47,095
11
00:00:47,280 --> 00:00:48,862
- C'est trop beau !
12
00:00:49,040 --> 00:00:53,056
13
00:00:53,240 --> 00:00:55,937
- T'es belle
quand tu t'énerves comme ça.
14
00:00:56,800 --> 00:00:58,097
*- De tout cœur,
15
00:00:58,280 --> 00:01:00,021
je voudrais remercier Madonna.
16
00:01:00,200 --> 00:01:01,258
Rire
17
00:01:01,480 --> 00:01:02,697
- Nora ?
18
00:01:03,320 --> 00:01:05,095
- On joue plus, c'est ça ?
19
00:01:05,640 --> 00:01:08,382
- C'est quoi, votre prénom ?
- Gil.
20
00:01:08,760 --> 00:01:09,932
- Mathilde.
21
00:01:10,120 --> 00:01:12,976
22
00:01:13,160 --> 00:01:14,457
- Allison !
23
00:01:14,960 --> 00:01:16,303
- Marianne.
24
00:01:18,000 --> 00:01:19,013
- Maman ?
25
00:01:19,200 --> 00:01:23,979
Je voudrais chanter maintenant
"J'ai deux amours"
26
00:01:26,440 --> 00:01:27,783
- C'est beau, Paris.
27
00:01:29,880 --> 00:01:32,622
- Mes doigts de pieds,
c'est des glaçons.
28
00:01:33,080 --> 00:01:34,332
- J'ai froid !
29
00:01:34,720 --> 00:01:37,212
- Marche, ça va te réchauffer.
30
00:01:37,520 --> 00:01:40,694
- Je le savais,
que c'était pas une bonne idée !
31
00:01:42,760 --> 00:01:43,818
- Attention.
32
00:01:44,000 --> 00:01:45,092
Bonjour.
33
00:01:49,920 --> 00:01:51,137
Ils s'arrĂŞtent?
34
00:01:56,200 --> 00:01:57,895
Bonjour !
- Bonjour.
35
00:01:58,080 --> 00:01:59,935
- On est tombés en panne.
36
00:02:00,120 --> 00:02:03,260
- Et y a pas de réseau.
- Ca non, pas de réseau ici.
37
00:02:03,440 --> 00:02:05,056
Allez-y.
- Merci.
38
00:02:05,240 --> 00:02:07,334
- On va au château de Zorne.
39
00:02:07,520 --> 00:02:10,296
- Incroyable, nous aussi !
- Au séminaire ?
40
00:02:10,480 --> 00:02:12,653
- Oh ben génial, montez!
41
00:02:12,840 --> 00:02:15,696
Non, l'autre côté.
Le siège est cassé, là .
42
00:02:16,760 --> 00:02:18,979
On est un peu perdues,
mais on a une carte.
43
00:02:19,160 --> 00:02:20,776
- Alors, tout va bien !
44
00:02:22,560 --> 00:02:23,812
- Allez, allez !
45
00:02:25,160 --> 00:02:28,016
- Ce que je donnerais pas
pour une douche chaude.
46
00:02:28,280 --> 00:02:30,533
47
00:02:30,720 --> 00:02:33,496
48
00:02:33,680 --> 00:02:34,818
- Allison !
49
00:02:35,000 --> 00:02:43,000
50
00:02:53,000 --> 00:02:54,092
'Non!
51
00:02:54,280 --> 00:02:56,942
La voiture, pas ici !
52
00:02:57,240 --> 00:02:58,457
Les clefs !
53
00:02:58,800 --> 00:03:01,383
Donnez-moi les clefs,
je vais la garer.
54
00:03:01,560 --> 00:03:03,654
- Elles sont dessus, les clefs.
55
00:03:05,120 --> 00:03:06,133
- Sortez !
56
00:03:06,320 --> 00:03:08,732
- Ca va, excusez-nous.
- Vous la garez oĂą ?
57
00:03:08,920 --> 00:03:10,740
- Et nos bagages ?
Je veux me doucher.
58
00:03:10,920 --> 00:03:11,978
- Je m'en occupe !
59
00:03:12,160 --> 00:03:14,697
Les gens vous attendent ! Courez !
60
00:03:14,880 --> 00:03:16,735
Run! Fast!
61
00:03:21,320 --> 00:03:22,378
- Ah!
62
00:03:22,560 --> 00:03:24,301
Last but not least!
63
00:03:24,480 --> 00:03:27,063
Entrez, mes amis. Entrez.
64
00:03:28,160 --> 00:03:29,252
Allez.
65
00:03:29,840 --> 00:03:30,932
Allez-y.
66
00:03:39,840 --> 00:03:42,537
Nous allons commencer
la présentation.
67
00:03:43,160 --> 00:03:45,015
Marta, mon Ă©pouse.
68
00:03:45,200 --> 00:03:46,497
Ma seconde.
69
00:03:46,680 --> 00:03:49,741
Mon alter ego... Je ne sais plus.
70
00:03:49,920 --> 00:03:53,140
Si vous avez des questions,
demandez Ă Marta.
71
00:03:53,320 --> 00:03:55,015
Elle sait tout.
72
00:03:55,160 --> 00:03:57,902
Elle sera toujours lĂ
pour vous répondre,
73
00:03:58,080 --> 00:04:00,333
de jour comme de nuit.
74
00:04:01,480 --> 00:04:05,815
Et Tatiana, c'est l'intendance.
Elle fait marcher la maison.
75
00:04:06,280 --> 00:04:07,497
Merci Ă vous tous
76
00:04:07,680 --> 00:04:08,579
d'ĂŞtre lĂ .
77
00:04:08,760 --> 00:04:10,376
Nous ferons un jeu
78
00:04:10,560 --> 00:04:12,016
de présentations plus tard.
79
00:04:12,200 --> 00:04:14,976
Oui, car nous allons jouer.
80
00:04:15,160 --> 00:04:16,776
Jouer pour jouir.
81
00:04:17,520 --> 00:04:20,012
Quand on sait
que la routine tue le jeu,
82
00:04:20,560 --> 00:04:21,538
on imagine
83
00:04:21,720 --> 00:04:25,497
l'ennui du couple
qui se renvoie toujours la faute.
84
00:04:25,680 --> 00:04:27,500
"C'est toi qui ne veux pas.
85
00:04:27,680 --> 00:04:30,172
"Non, c'est toi."
Et cetera, et cetera.
86
00:04:30,360 --> 00:04:31,942
Pas de faute, pas de reproches.
87
00:04:32,400 --> 00:04:35,017
Pas de culpabilité castratrice.
88
00:04:35,200 --> 00:04:37,658
De l'Ă©lan ! Des envies !
89
00:04:38,000 --> 00:04:40,492
De la fantaisie !
90
00:04:41,720 --> 00:04:43,017
Non, non !
91
00:04:45,400 --> 00:04:46,458
Mais tout de suite,
92
00:04:46,640 --> 00:04:50,213
suivez-moi dans la salle
des petits caprices.
93
00:04:53,880 --> 00:04:55,052
- Allez !
94
00:04:55,440 --> 00:04:56,817
Allez, allez !
95
00:05:02,320 --> 00:05:04,778
- Tu me jures que tu m'aides ?
- Oui.
96
00:05:04,960 --> 00:05:06,621
- Jure.
- Oui.
97
00:05:06,800 --> 00:05:08,541
Je Jure, je jure.
98
00:05:13,560 --> 00:05:16,860
Je vais pas y arriver.
- Si, tu vas y arriver.
99
00:05:17,600 --> 00:05:19,853
Tu n'as qu'Ă me laisser faire.
100
00:05:20,200 --> 00:05:22,180
101
00:05:22,680 --> 00:05:23,977
Non, arrĂŞte.
102
00:05:24,160 --> 00:05:26,572
Je veux pas finir comme lui.
Tu te souviens ?
103
00:05:26,760 --> 00:05:28,262
C'est inhumain, ça.
104
00:05:28,920 --> 00:05:30,900
Tu dois m'aider, c'est tout.
105
00:05:32,160 --> 00:05:33,616
Tu l'as juré.
106
00:05:35,440 --> 00:05:37,295
107
00:05:37,480 --> 00:05:45,480
108
00:06:34,520 --> 00:06:36,852
109
00:06:37,040 --> 00:06:45,040
110
00:06:49,960 --> 00:06:52,338
- Alors, le plaisir.
111
00:06:53,320 --> 00:06:56,574
Tour Ă tour,
vous allez Ă©voquer un moment
112
00:06:56,760 --> 00:07:01,220
que vous définiriez comme un moment
de plénitude absolue,
113
00:07:01,400 --> 00:07:03,892
en dehors d'une relation sexuée.
114
00:07:05,000 --> 00:07:06,343
Qui commence ?
115
00:07:07,480 --> 00:07:08,299
Camille ?
116
00:07:08,480 --> 00:07:09,777
- Oui.
- On t'Ă©coute.
117
00:07:11,720 --> 00:07:14,417
- Pour moi, le bonheur le plus...
118
00:07:14,600 --> 00:07:17,137
le sentiment de bonheur
le plus absolu,
119
00:07:17,320 --> 00:07:19,175
c'est la naissance
de mon 1er enfant.
120
00:07:21,000 --> 00:07:22,343
- Qui d'autre ?
121
00:07:23,000 --> 00:07:24,172
- Moi.
122
00:07:25,320 --> 00:07:28,335
Quand mon père m'a dit
qu'il Ă©tait fier de moi.
123
00:07:29,760 --> 00:07:31,455
Il allait mourir.
124
00:07:32,000 --> 00:07:34,537
Il m'avait jamais rien dit
de gentil.
125
00:07:35,080 --> 00:07:37,572
J'ai cru
que mon cœur allait exploser.
126
00:07:39,120 --> 00:07:41,293
- Ca y est, c'est fini ?
- Oui.
127
00:07:42,080 --> 00:07:43,582
- Quelqu'un d'autre ?
128
00:07:44,520 --> 00:07:45,817
Personne ?
129
00:07:46,560 --> 00:07:47,903
Alors, moi.
130
00:07:49,280 --> 00:07:53,262
J'aimerais, avant que nous allions
nous sustenter,
131
00:07:53,440 --> 00:07:57,092
pour libérer la parole
et aussi, car sans les juger,
132
00:07:57,280 --> 00:08:00,454
je trouve bien sages
tous ces bonheurs.
133
00:08:01,560 --> 00:08:05,975
J'aimerais vous dire ce qui m'a valu
mon plus grand bien-ĂŞtre.
134
00:08:07,040 --> 00:08:08,622
J'avais dix-neuf ans.
135
00:08:08,920 --> 00:08:10,934
J'Ă©tais parti avec mon meilleur ami
136
00:08:11,520 --> 00:08:13,375
faire le tour du monde.
137
00:08:14,840 --> 00:08:17,775
Nous étions arrivés au Mexique,
harassés de fatigue.
138
00:08:17,960 --> 00:08:19,018
Nous campions
139
00:08:19,200 --> 00:08:22,613
depuis quelques jours
dans une pampa merveilleuse.
140
00:08:22,800 --> 00:08:26,054
Un endroit magique et sauvage.
141
00:08:26,400 --> 00:08:28,812
A l'aube du troisième jour,
142
00:08:29,480 --> 00:08:33,781
me vint alors une envie très humaine
de faire mes besoins.
143
00:08:34,280 --> 00:08:36,180
C'est la nature, mes amis.
144
00:08:36,360 --> 00:08:37,373
Le soleil
145
00:08:37,560 --> 00:08:39,619
se levait au-dessus
des herbes folles.
146
00:08:40,800 --> 00:08:44,100
Et là , dans la nature immaculée,
147
00:08:45,080 --> 00:08:46,172
je me suis accroupi
148
00:08:46,360 --> 00:08:49,660
et j'ai déféqué longuement,
face au soleil.
149
00:08:50,360 --> 00:08:53,421
Et le plaisir inouĂŻ
que cela m'a procuré,
150
00:08:53,600 --> 00:08:55,216
car ça a duré longtemps,
151
00:08:55,400 --> 00:08:59,303
cette plénitude,
je l'ai gardée honteusement
152
00:08:59,480 --> 00:09:01,414
comme un bonheur interdit.
153
00:09:01,600 --> 00:09:02,613
Non l
154
00:09:03,160 --> 00:09:05,333
Non, acceptez-vous !
155
00:09:05,520 --> 00:09:07,340
Et vous accepterez l'autre.
156
00:09:07,520 --> 00:09:11,332
Acceptez vos envies,
même les plus cachées.
157
00:09:12,480 --> 00:09:15,142
Et vous accepterez les siennes.
158
00:09:17,720 --> 00:09:19,256
- Dinner is served.
159
00:09:19,720 --> 00:09:20,812
- Ah!
160
00:09:34,200 --> 00:09:36,373
- Entrez. Vous avez bien voyagé ?
161
00:09:36,560 --> 00:09:37,857
Bonjour, bébé.
162
00:09:39,160 --> 00:09:40,582
- Je vais le changer.
163
00:09:46,720 --> 00:09:47,619
- Il est oĂą ?
164
00:09:48,440 --> 00:09:50,101
- Il est dans le salon.
165
00:09:59,360 --> 00:10:01,340
166
00:10:01,520 --> 00:10:09,520
167
00:10:25,360 --> 00:10:26,737
- C'est mes parents.
168
00:10:26,920 --> 00:10:34,920
169
00:10:39,720 --> 00:10:44,180
- Or, leur préoccupation
Ă©tait de survivre, n'est-ce pas ?
170
00:10:44,320 --> 00:10:48,052
Tous les comportements sexuels
ont alors pour "deadline"
171
00:10:48,240 --> 00:10:52,655
la nécessité de démontrer
qu'on n'est pas des singes.
172
00:10:53,200 --> 00:10:57,421
C'est ainsi que nous inventons
la morale
173
00:10:57,760 --> 00:11:01,014
et des comportements
qui vont ĂŞtre bannis
174
00:11:01,200 --> 00:11:04,613
car ils n'entrent pas
dans la procréation.
175
00:11:05,560 --> 00:11:08,018
Lorsque la femme devient taboue,
176
00:11:08,200 --> 00:11:10,783
c'est-Ă -dire intouchable,
177
00:11:11,280 --> 00:11:12,816
qu'est-ce qu'on fait?
178
00:11:14,120 --> 00:11:16,612
On invente la polygamie !
179
00:11:18,400 --> 00:11:19,777
Qui a ses règles ?
180
00:11:21,200 --> 00:11:22,452
- Oh lĂ lĂ !
181
00:11:22,680 --> 00:11:24,296
Mon petit chien chéri !
182
00:11:25,000 --> 00:11:26,582
Tu t'essuies bien les pieds.
183
00:11:27,120 --> 00:11:28,372
Allez, viens !
184
00:11:28,720 --> 00:11:31,132
Oh, y a le sapin !
Sami, viens voir.
185
00:11:31,320 --> 00:11:32,492
Regarde.
186
00:11:34,760 --> 00:11:37,741
- Tes cheveux. Heureusement
que ton frère nous l'a dit.
187
00:11:37,920 --> 00:11:40,139
Ton père aurait fait une attaque.
188
00:11:40,320 --> 00:11:42,618
C'est dommage, tes jolis cheveux.
189
00:11:43,000 --> 00:11:44,582
Fais voir ton tatouage.
190
00:11:46,200 --> 00:11:48,498
T'as pas eu mal?
- Non. Pose ton sac.
191
00:11:48,680 --> 00:11:49,977
- Il acceptera jamais.
192
00:11:50,160 --> 00:11:53,061
Il a des principes,
j'ai peur qu'il se fâche.
193
00:11:53,240 --> 00:11:55,060
Faut pas le contrarier.
194
00:12:07,760 --> 00:12:10,343
- Tu viens, Sami ?
- Tu vas nulle part.
195
00:12:10,800 --> 00:12:13,178
Toi, tu retournes d'oĂą tu viens.
196
00:12:13,600 --> 00:12:15,420
Toi, faut qu'on parle.
- ArrĂŞte.
197
00:12:15,600 --> 00:12:19,138
Sami, reste avec moi
pendant qu'il me parle.
198
00:12:20,080 --> 00:12:23,015
- Je suis encore le maître ici.
Je décide.
199
00:12:23,200 --> 00:12:24,577
T'as encore la morve au nez.
200
00:12:24,760 --> 00:12:26,660
Tu te la joues
car tu viens de Paris ?
201
00:12:26,840 --> 00:12:28,581
- Je suis libre,
je fais ce que je veux.
202
00:12:28,760 --> 00:12:29,693
- Tu dégages.
203
00:12:30,400 --> 00:12:31,538
Tu dégages g
204
00:12:31,720 --> 00:12:32,619
- Le touche pas !
205
00:12:32,800 --> 00:12:34,973
- Reprenez vos merdes, dégagez !
206
00:12:35,160 --> 00:12:36,980
Je veux plus voir vos tronches.
207
00:12:37,160 --> 00:12:39,140
Je veux plus vous voir !
208
00:12:39,320 --> 00:12:41,140
- Allison, reste !
- Je reviens pas !
209
00:12:41,320 --> 00:12:43,698
- Justement, tu reviens jamais.
- Allison !
210
00:12:43,880 --> 00:12:45,223
Ma chérie !
211
00:12:49,480 --> 00:12:52,415
- Vous ĂŞtes des lianes.
212
00:12:52,760 --> 00:12:54,854
C'est bien.
213
00:12:55,040 --> 00:12:56,815
C'est bien.
214
00:12:57,520 --> 00:12:59,295
Touchez-vous.
215
00:12:59,880 --> 00:13:01,575
Sentez l'autre.
216
00:13:02,520 --> 00:13:05,615
N'ayez pas peur du corps de l'autre,
217
00:13:05,800 --> 00:13:07,382
de ses parties intimes.
218
00:13:07,560 --> 00:13:10,655
Nora, le groupe te demande.
219
00:13:11,520 --> 00:13:13,978
Oui, Camille, c'est bien.
220
00:13:14,240 --> 00:13:15,139
Oui l
221
00:13:15,320 --> 00:13:17,095
Oui, oui, oui !
222
00:13:17,400 --> 00:13:19,095
Oui, Camille, oui !
223
00:13:19,280 --> 00:13:21,533
Oui, oui, oui !
224
00:13:21,720 --> 00:13:23,142
Allez, oui !
225
00:13:23,320 --> 00:13:25,618
Oui, je jouis, je jouis !
226
00:13:25,960 --> 00:13:27,462
Oui, oui !
227
00:13:28,120 --> 00:13:29,576
Je jouis !
228
00:13:29,760 --> 00:13:31,819
Allez, allez, allez !
229
00:13:32,200 --> 00:13:33,702
Cris rauques
230
00:13:33,880 --> 00:13:41,880
231
00:13:52,240 --> 00:13:54,140
- Cette femme est malade.
232
00:13:54,600 --> 00:13:55,817
- Elle a quoi ?
233
00:13:56,640 --> 00:14:00,622
- Une maladie qu'elle tait
depuis des années : la cleptomanie.
234
00:14:02,800 --> 00:14:04,734
Cette femme ne choisit pas de voler.
235
00:14:05,280 --> 00:14:07,499
Son mobile, c'est la maladie.
- Dans ce cas,
236
00:14:07,680 --> 00:14:08,932
je connais plein de malades.
237
00:14:10,160 --> 00:14:13,095
- Vous croyez que Marianne
serait cette femme
238
00:14:13,280 --> 00:14:15,863
simplement attirée
par la société de consommation ?
239
00:14:17,080 --> 00:14:18,536
Vouloir, posséder,
240
00:14:18,920 --> 00:14:20,263
acheter, paraître.
241
00:14:20,440 --> 00:14:22,738
Ce paraître social
qui nous tue tous un peu,
242
00:14:22,920 --> 00:14:25,252
dans notre société de consommation.
243
00:14:26,760 --> 00:14:29,536
Est-ce que c'est cela, Marianne ?
244
00:14:36,760 --> 00:14:37,738
- Nora !
245
00:14:38,400 --> 00:14:40,812
Tu fais quoi ?
Je te cherche partout.
246
00:14:41,000 --> 00:14:43,173
- Toi, tu fais quoi?
On se barre.
247
00:14:43,360 --> 00:14:44,657
Ils sont tous fous !
248
00:14:44,840 --> 00:14:46,660
- Arrête, on peut pas faire ça !
249
00:14:46,840 --> 00:14:50,219
- T'as pas compris !
On est en mode survie, Julien.
250
00:14:54,000 --> 00:15:02,000
251
00:15:12,440 --> 00:15:13,862
Ils rient.
252
00:15:14,040 --> 00:15:22,040
253
00:15:26,160 --> 00:15:34,160
254
00:16:15,120 --> 00:16:19,182
- Alors, est-ce que cette femme,
chef de clinique en gériatrie,
255
00:16:20,120 --> 00:16:22,054
qui aide les personnes âgées,
256
00:16:22,240 --> 00:16:26,017
qui donne sa vie pour les autres,
est une crapule ?
257
00:16:29,000 --> 00:16:31,856
Et si elle avait
une histoire personnelle
258
00:16:32,040 --> 00:16:34,896
qui l'avait conduite Ă faire
ce qu'elle a fait?
259
00:16:35,520 --> 00:16:37,773
C'est quoi, son histoire ?
260
00:16:40,640 --> 00:16:42,256
Eh bien, son histoire,
261
00:16:42,920 --> 00:16:45,935
c'est celle d'une enfant qui aime.
262
00:16:46,680 --> 00:16:47,499
Une mère
263
00:16:47,680 --> 00:16:48,977
qui la rejette.
264
00:16:54,720 --> 00:16:57,462
Alors est-ce qu'on va
la mettre en prison
265
00:16:57,640 --> 00:17:01,622
ou la punir
pour cette trajectoire brisée ?
266
00:17:02,640 --> 00:17:04,301
Ou est-ce qu'au contraire,
267
00:17:04,480 --> 00:17:06,574
on va essayer de la réparer ?
268
00:17:08,280 --> 00:17:12,740
Est-ce qu'on se souvient, nous,
si on a toujours été...
269
00:17:13,040 --> 00:17:14,895
aussi irréprochables ?
270
00:17:15,720 --> 00:17:17,063
Ou si, parfois,
271
00:17:17,240 --> 00:17:19,572
on a pas pris de mauvais chemins ?
272
00:17:23,200 --> 00:17:25,020
Alors je vais vous le dire.
273
00:17:25,200 --> 00:17:27,897
Marianne,
on va la prendre avec nous.
274
00:17:28,680 --> 00:17:32,059
On va la prendre avec nous,
on va pas la rejeter.
275
00:17:32,240 --> 00:17:33,537
Et vous...
276
00:17:34,760 --> 00:17:37,582
Et vous, monsieur,
vous allez ĂŞtre la louve,
277
00:17:37,800 --> 00:17:39,382
la louve romaine,
278
00:17:39,560 --> 00:17:41,096
qui recueille ses petits.
279
00:17:41,280 --> 00:17:43,658
280
00:17:43,840 --> 00:17:51,840
281
00:17:56,640 --> 00:17:58,256
- La louve romaine ?
282
00:17:59,480 --> 00:18:01,255
- Ben quoi? Ca a marché.
283
00:18:02,880 --> 00:18:04,541
- Tu pensais ce que t'as dit?
284
00:18:04,720 --> 00:18:08,054
- Non, t'es une crapule
et tu t'en fous des autres.
285
00:18:08,400 --> 00:18:09,856
- C'est vrai, je suis comme ça ?
286
00:18:10,040 --> 00:18:11,496
Ouais, c'est vrai.
287
00:18:12,560 --> 00:18:16,258
- Je serais venue en courant
si tu valais pas le coup ?
288
00:18:16,440 --> 00:18:17,817
- Je vaux le coup.
289
00:18:19,080 --> 00:18:23,654
Non, mais j'en reviens pas
de ce que t'as dit.
290
00:18:23,960 --> 00:18:27,339
Qu'est-ce qu'il fait lĂ , lui ?
Tu l'as prévenu ?
291
00:18:28,640 --> 00:18:32,417
- Je suis pas venu pour te gronder.
Tu crois quoi?
292
00:18:32,600 --> 00:18:36,093
Montez dans cette bagnole,
je vous amène dîner.
293
00:18:36,280 --> 00:18:44,280
294
00:19:10,480 --> 00:19:12,175
- T'es tellement jolie.
295
00:19:12,360 --> 00:19:14,340
Ca me donne envie de pleurer.
296
00:19:15,040 --> 00:19:17,020
297
00:19:17,200 --> 00:19:24,061
298
00:19:24,240 --> 00:19:27,653
- Je pensais jamais aller
dîner ainsi. Presque un réveillon.
299
00:19:27,840 --> 00:19:32,141
Toutes les deux, avec papa,
comme des petites filles.
300
00:19:32,320 --> 00:19:34,652
J'ai l'impression
de repartir à zéro.
301
00:19:34,840 --> 00:19:38,697
- Non, c'est une nouvelle histoire
qui commence, c'est tout.
302
00:19:38,840 --> 00:19:40,057
- Ah, d'accord.
303
00:19:40,800 --> 00:19:42,052
Alors...
304
00:19:43,280 --> 00:19:46,136
Dans cette nouvelle histoire,
vous verrez,
305
00:19:47,920 --> 00:19:49,581
je serai parfaite.
306
00:19:49,760 --> 00:19:53,094
Je m'occuperai beaucoup mieux
de ma sœur.
307
00:19:53,800 --> 00:19:56,542
- J'aurai peut-ĂŞtre moins
besoin de toi.
308
00:19:59,560 --> 00:20:01,335
- Fais pas comme moi, en tout cas.
309
00:20:01,800 --> 00:20:04,292
Dans ta nouvelle histoire,
laisse-toi aimer.
310
00:20:04,480 --> 00:20:07,222
- J'aurai pas le temps,
je réviserai mon droit.
311
00:20:08,400 --> 00:20:10,732
- Oh lĂ lĂ , c'est beau, Paris.
312
00:20:10,920 --> 00:20:15,175
313
00:20:15,360 --> 00:20:18,057
- Qu'est-ce que j'ai pleuré, là .
314
00:20:18,640 --> 00:20:22,497
J'ai pleuré partout, en fait.
Dans tous les quartiers de Paris.
315
00:20:22,680 --> 00:20:25,377
Vous pourrez compter sur moi
dans ma nouvelle histoire.
316
00:20:25,560 --> 00:20:32,136
317
00:20:32,320 --> 00:20:35,733
- Attendez, j'ai promis de m'arrĂŞter
une minute Ă l'hosto.
318
00:20:35,920 --> 00:20:38,537
- Marianne !
- S'il te plaît, papa !
319
00:20:39,440 --> 00:20:41,022
Deux secondes.
320
00:20:41,200 --> 00:20:46,058
321
00:20:46,240 --> 00:20:49,414
- Marianne, tu fais vite !
- Oui, tu me connais.
322
00:20:52,680 --> 00:20:53,818
Bonsoir.
323
00:20:56,480 --> 00:20:58,335
- Avec Mme Bereault, on en est oĂą ?
324
00:20:58,520 --> 00:21:00,261
- Elle veut pas manger.
325
00:21:00,440 --> 00:21:03,694
- Nutritionniste, alors.
Ou sachets de protéines.
326
00:21:04,160 --> 00:21:05,821
- Oh lĂ lĂ , y a Marianne.
327
00:21:16,040 --> 00:21:17,132
Marianne.
328
00:21:23,280 --> 00:21:25,658
- Elle est partie, Mme Palassi ?
329
00:21:27,960 --> 00:21:29,098
- Oui.
330
00:21:33,720 --> 00:21:35,461
- Mais c'est pas possible.
331
00:21:35,840 --> 00:21:37,695
Je lui ai pas dit au revoir.
332
00:21:37,880 --> 00:21:39,700
- On a essayé de te joindre.
333
00:21:41,920 --> 00:21:43,740
Elle a été bien entourée.
334
00:21:44,240 --> 00:21:46,652
Elle nous a fait rire
jusqu'au bout.
335
00:21:47,120 --> 00:21:48,815
- C'est pas possible.
336
00:21:50,320 --> 00:21:51,378
- Coucou.
337
00:21:54,600 --> 00:21:56,739
Conversations chuchotées
338
00:21:58,120 --> 00:22:01,499
Bon allez, arrĂŞtez de chuchoter.
339
00:22:03,280 --> 00:22:04,577
Servez le champagne.
340
00:22:06,000 --> 00:22:08,014
N'oubliez pas Eustache.
341
00:22:09,080 --> 00:22:10,662
Il lui en faut aussi.
342
00:22:16,800 --> 00:22:18,017
- Pour Eustache.
343
00:22:18,560 --> 00:22:20,972
- Et tu m'en mets
derrière l'oreille.
344
00:22:21,160 --> 00:22:22,742
Ca porte bonheur.
345
00:22:23,680 --> 00:22:24,818
Merci.
346
00:22:26,920 --> 00:22:28,217
Mes enfants.
347
00:22:31,960 --> 00:22:33,052
Je...
348
00:22:33,880 --> 00:22:37,293
Je vais vous parler.
Laissez-moi aller jusqu'au bout.
349
00:22:39,480 --> 00:22:41,938
Je suis pas bien, lĂ .
Tu me remontes ?
350
00:22:42,120 --> 00:22:43,940
Quelqu'un peut me remonter ?
351
00:22:48,640 --> 00:22:50,096
Il tousse.
352
00:22:51,600 --> 00:22:53,341
Mets-moi de l'eau.
353
00:23:00,240 --> 00:23:02,299
J'aime toujours tout prévoir.
354
00:23:02,760 --> 00:23:04,182
VOUS me connaissez.
355
00:23:07,560 --> 00:23:10,052
J'en ai d'ailleurs fait mon métier.
356
00:23:11,080 --> 00:23:12,582
N'oubliez pas.
357
00:23:13,480 --> 00:23:14,732
Mais dans ma vie,
358
00:23:14,920 --> 00:23:17,662
il ne s'est jamais rien passé
comme prévu.
359
00:23:20,520 --> 00:23:23,137
Et ce soir, je souhaiterais que...
360
00:23:24,440 --> 00:23:28,058
votre mère vous raconte
votre véritable histoire.
361
00:23:28,240 --> 00:23:29,412
- Ah, ça va ?
362
00:23:30,640 --> 00:23:32,062
Ben ouais.
363
00:23:33,880 --> 00:23:38,295
On est Ă l'HĂ´tel-Dieu, juste
devant l'hĂ´pital, sur la place.
364
00:23:41,040 --> 00:23:42,053
OK.
365
00:23:53,600 --> 00:23:56,217
- Je n'ai connu qu'un seul homme.
Ca paraît fou.
366
00:23:56,400 --> 00:23:58,858
C'est votre père, et...
367
00:23:59,040 --> 00:24:01,099
Que j'ai aimé profondément.
368
00:24:02,040 --> 00:24:05,340
Et pourtant, j'ai commencé
à me sentir très seule,
369
00:24:05,520 --> 00:24:08,296
ici, avec deux petits garçons,
Ă l'Ă©poque.
370
00:24:08,480 --> 00:24:11,541
- Votre mère se sentait très seule,
excuse-moi...
371
00:24:11,720 --> 00:24:15,532
Elle se sentait très seule
car je n'Ă©tais pas souvent lĂ .
372
00:24:16,120 --> 00:24:18,862
Et pour cause,
ce qu'elle oublie de vous dire,
373
00:24:19,040 --> 00:24:21,099
c'est que j'avais une maîtresse
Ă Paris.
374
00:24:21,280 --> 00:24:24,500
Oui, ça se fait
dans la bourgeoisie de province.
375
00:24:25,880 --> 00:24:27,700
Une maîtresse d'un côté,
376
00:24:27,880 --> 00:24:30,497
une famille parfaite de l'autre,
voilĂ .
377
00:24:30,680 --> 00:24:34,059
Car je suis un notaire de province,
il faut le dire.
378
00:24:34,240 --> 00:24:35,742
Continue, reprends.
379
00:24:35,920 --> 00:24:37,615
Il rit.
380
00:24:37,800 --> 00:24:41,862
- Je me sentais seule et abandonnée,
dans cette grande maison.
381
00:24:42,040 --> 00:24:45,180
Et j'ai eu une aventure
avec un autre homme.
382
00:24:45,360 --> 00:24:46,782
Et cette aventure,
383
00:24:46,960 --> 00:24:48,576
malheureusement,
s'est transformée...
384
00:24:48,760 --> 00:24:50,455
Enfin, malheureusement...
385
00:24:52,280 --> 00:24:56,183
Cette aventure s'est transformée
en une histoire d'amour magnifique.
386
00:24:56,360 --> 00:24:57,532
Sublime.
387
00:24:58,800 --> 00:25:00,973
Une très grande histoire d'amour.
388
00:25:02,680 --> 00:25:04,262
Qui a duré plus de dix ans,
389
00:25:04,440 --> 00:25:07,501
et qui s'est arrêtée
parce que cet homme est mort.
390
00:25:08,600 --> 00:25:10,182
Et quand il est mort,
391
00:25:11,520 --> 00:25:13,693
tout s'est écroulé et je...
392
00:25:13,880 --> 00:25:15,780
Je suis partie
Ă l'autre bout du monde.
393
00:25:15,960 --> 00:25:18,452
En abandonnant tout.
394
00:25:18,920 --> 00:25:22,413
C'est un homme
qui m'avait sauvée de ma solitude,
395
00:25:22,600 --> 00:25:26,013
et quand j'ai été enceinte
de toi, Manon,
396
00:25:26,160 --> 00:25:27,742
il nous a emmenés...
397
00:25:29,040 --> 00:25:30,622
Ă Paris, oĂą il...
398
00:25:31,600 --> 00:25:33,102
Il m'a acheté un...
399
00:25:33,640 --> 00:25:35,859
appartement, l'appartement de Paris.
400
00:25:36,040 --> 00:25:39,214
Il avait beaucoup d'amour pour vous.
401
00:25:39,400 --> 00:25:41,095
Il se faisait très discret
402
00:25:41,280 --> 00:25:43,339
et vous aimait
comme ses propres enfants.
403
00:25:43,520 --> 00:25:47,172
Et moi, il m'aimait plus que tout.
Pendant ce temps, votre père...
404
00:25:47,680 --> 00:25:52,015
habitait ici, travaillait ici,
allait souvent Ă Paris pour...
405
00:25:53,880 --> 00:25:56,895
Pour sauver les apparences.
406
00:25:58,760 --> 00:26:00,262
Cet homme...
407
00:26:09,200 --> 00:26:10,975
c'était votre grand-père.
408
00:26:15,600 --> 00:26:17,216
- C'était mon père.
409
00:26:19,800 --> 00:26:22,656
Mon père était l'amant
de votre mère.
410
00:26:26,040 --> 00:26:29,294
- C'est sordide.
- Mais non, William, Ă©coute-moi.
411
00:26:29,800 --> 00:26:31,416
Écoute-moi, mon chéri.
412
00:26:31,600 --> 00:26:33,216
Sanglots
413
00:26:36,200 --> 00:26:39,613
Je suis pas en train de dire
que votre mère est une salope,
414
00:26:39,800 --> 00:26:42,622
mais que votre père est un lâche.
415
00:26:42,960 --> 00:26:44,462
Je le savais.
416
00:26:45,240 --> 00:26:49,256
J'Ă©tais pas un couillon de cocu,
je le savais.
417
00:26:49,480 --> 00:26:52,381
Votre mère a tout fait
pour que ça s'arrête.
418
00:26:52,560 --> 00:26:54,176
Pour que je fasse quelque chose.
419
00:26:54,360 --> 00:26:56,977
Et j'ai rien fait, mais rien.
420
00:26:57,200 --> 00:26:58,782
Il pleure.
421
00:26:58,960 --> 00:27:01,133
Mon père m'impressionnait.
422
00:27:01,880 --> 00:27:03,814
Il me faisait peur.
423
00:27:04,640 --> 00:27:06,460
Et j'ai rien dit.
424
00:27:08,040 --> 00:27:11,214
J'ai été lâche,
j'ai été tellement lâche.
425
00:27:18,200 --> 00:27:20,862
Aujourd'hui, c'est mon dernier jour.
426
00:27:21,720 --> 00:27:24,303
Je veux pas que ça reste
entre votre mère et vous,
427
00:27:24,480 --> 00:27:27,461
ni que mes enfants
ne voient qu'une vérité.
428
00:27:27,760 --> 00:27:29,455
C'est tout ce que je veux.
429
00:27:29,640 --> 00:27:32,701
C'est ce qu'on appelle
sa dernière volonté.
430
00:27:41,880 --> 00:27:43,780
- Je suis la fille de qui, alors ?
431
00:27:43,960 --> 00:27:45,860
- Tu es ma fille, Manon !
432
00:27:46,440 --> 00:27:48,340
Tu es ma fille.
433
00:27:48,520 --> 00:27:49,976
Tu es ma fille !
434
00:27:51,760 --> 00:27:54,138
- Pourquoi vous faites ça
si brutalement?
435
00:27:54,320 --> 00:27:56,414
Quelle famille de merde !
Faut pas tout dire.
436
00:27:56,880 --> 00:27:59,338
- William, tais-toi !
Tu fais chier!
437
00:28:07,520 --> 00:28:08,578
- Bon.
438
00:28:08,920 --> 00:28:11,617
Je vois pas
ce qui peut arriver de pire.
439
00:28:11,960 --> 00:28:13,974
- Ben... Je vais mourir.
440
00:28:14,400 --> 00:28:15,652
- Ah oui.
441
00:28:30,000 --> 00:28:31,217
- Cava?
442
00:28:33,040 --> 00:28:34,292
Ca va pas 7
443
00:28:36,160 --> 00:28:37,616
- C'est rien, c'est...
444
00:28:38,840 --> 00:28:39,978
C'est tout.
445
00:28:41,640 --> 00:28:43,335
- On avait dit que tu pleurais plus.
446
00:28:43,520 --> 00:28:45,261
- C'est vrai, j'avais oublié.
447
00:28:46,680 --> 00:28:47,977
- Marianne !
448
00:29:20,400 --> 00:29:21,936
Reniflements
449
00:29:25,040 --> 00:29:28,419
450
00:29:44,880 --> 00:29:46,541
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
451
00:29:59,840 --> 00:30:01,695
- Finalement, Mathilde,
452
00:30:02,160 --> 00:30:03,252
tu es heureuse ?
453
00:30:07,680 --> 00:30:08,738
- Oui.
454
00:30:11,200 --> 00:30:12,782
- C'est vrai ?
- Oui.
455
00:30:15,240 --> 00:30:18,778
- C'est la plus belle chose
qu'un père puisse entendre
456
00:30:18,960 --> 00:30:20,735
dans la bouche de sa fille.
457
00:30:22,920 --> 00:30:23,933
C'est bien.
458
00:30:24,440 --> 00:30:26,898
- C'est la première fois
que je choisis quelque chose,
459
00:30:27,080 --> 00:30:28,582
je suis contente.
460
00:30:28,760 --> 00:30:30,740
461
00:30:30,920 --> 00:30:37,292
462
00:30:37,480 --> 00:30:39,812
- Je crois qu'on est perdus, Julien.
463
00:30:40,400 --> 00:30:41,822
Cette forĂŞt est infinie.
464
00:30:42,000 --> 00:30:50,000
465
00:30:53,880 --> 00:30:55,575
On va faire quoi, nous ?
466
00:30:58,840 --> 00:31:00,774
On a tout essayé, tu crois ?
467
00:31:02,920 --> 00:31:04,217
- Je sais pas.
468
00:31:07,240 --> 00:31:08,617
T'as envie d'essayer encore ?
469
00:31:12,360 --> 00:31:13,452
- Non.
470
00:31:13,640 --> 00:31:20,535
471
00:31:20,720 --> 00:31:22,575
- On se dit qu'on s'arrĂŞte lĂ ?
472
00:31:24,680 --> 00:31:26,341
- Ca fait peur, hein ?
473
00:31:27,200 --> 00:31:28,213
- Oui.
474
00:31:28,400 --> 00:31:29,617
Très peur.
475
00:31:29,800 --> 00:31:33,213
476
00:31:33,840 --> 00:31:35,854
- Je t'ai tellement aimé.
477
00:31:38,000 --> 00:31:39,855
- Je t'ai tellement aimée.
478
00:31:40,040 --> 00:31:44,898
479
00:31:45,080 --> 00:31:48,539
- Je vais m'endormir,
ça va pas être si terrible.
480
00:31:50,800 --> 00:31:53,178
C'est bon, LĂ©o ?
- C'est celle-lĂ que tu veux ?
481
00:31:53,360 --> 00:31:55,101
- Oui, c'est celle-lĂ .
482
00:31:57,840 --> 00:32:00,377
483
00:32:00,560 --> 00:32:07,899
484
00:32:08,080 --> 00:32:09,582
- C'est pas possible !
485
00:32:09,760 --> 00:32:12,502
- Tu fais chier!
C'est pas toi qui décides !
486
00:32:14,440 --> 00:32:15,612
C'est des conneries !
487
00:32:15,800 --> 00:32:17,939
- ArrĂŞtez de vous disputer.
488
00:32:18,120 --> 00:32:19,576
- ArrĂŞtez !
489
00:32:20,280 --> 00:32:23,375
Je veux entendre cette chanson,
merde !
490
00:32:24,800 --> 00:32:26,097
ArrĂŞtez.
491
00:32:27,280 --> 00:32:29,214
- William, arrĂŞte.
492
00:32:29,400 --> 00:32:31,334
- S'il vous plaît, venez.
493
00:32:31,520 --> 00:32:36,663
494
00:32:36,840 --> 00:32:38,296
- William, s'il te plaît!
495
00:32:38,480 --> 00:32:44,340
496
00:32:44,520 --> 00:32:46,659
On va faire tout comme tu veux.
497
00:32:46,840 --> 00:32:48,615
On va faire tout comme tu veux.
498
00:32:48,800 --> 00:32:50,097
499
00:32:52,280 --> 00:32:53,862
500
00:32:55,960 --> 00:32:57,018
501
00:32:57,200 --> 00:32:58,452
- Mes enfants.
502
00:32:59,760 --> 00:33:01,421
503
00:33:01,600 --> 00:33:04,820
504
00:33:05,000 --> 00:33:08,732
505
00:33:08,920 --> 00:33:12,174
506
00:33:12,400 --> 00:33:16,098
507
00:33:16,280 --> 00:33:20,057
508
00:33:22,040 --> 00:33:23,622
509
00:33:23,800 --> 00:33:27,373
510
00:33:27,560 --> 00:33:30,780
511
00:33:31,240 --> 00:33:34,892
512
00:33:35,120 --> 00:33:38,693
513
00:33:40,960 --> 00:33:42,542
514
00:33:44,560 --> 00:33:45,709
33926