All language subtitles for Paris.etc.S01E12.FiNAL.FRENCH.HDTV.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:06,421 ... 2 00:00:12,840 --> 00:00:15,138 Vrombissement d'un moteur 3 00:00:15,800 --> 00:00:18,417 4 00:00:18,600 --> 00:00:20,819 Tu as vérifié le niveau d'huile ? 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,332 Passe ta quatrième ! 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,261 Et ton frein à main ! 7 00:00:29,440 --> 00:00:31,738 Et ton clignotant ! 8 00:00:37,840 --> 00:00:39,183 - Oh la vache ! 9 00:00:40,640 --> 00:00:42,654 10 00:00:42,840 --> 00:00:47,095 11 00:00:47,280 --> 00:00:48,862 - C'est trop beau ! 12 00:00:49,040 --> 00:00:53,056 13 00:00:53,240 --> 00:00:55,937 - T'es belle quand tu t'énerves comme ça. 14 00:00:56,800 --> 00:00:58,097 *- De tout cœur, 15 00:00:58,280 --> 00:01:00,021 je voudrais remercier Madonna. 16 00:01:00,200 --> 00:01:01,258 Rire 17 00:01:01,480 --> 00:01:02,697 - Nora ? 18 00:01:03,320 --> 00:01:05,095 - On joue plus, c'est ça ? 19 00:01:05,640 --> 00:01:08,382 - C'est quoi, votre prénom ? - Gil. 20 00:01:08,760 --> 00:01:09,932 - Mathilde. 21 00:01:10,120 --> 00:01:12,976 22 00:01:13,160 --> 00:01:14,457 - Allison ! 23 00:01:14,960 --> 00:01:16,303 - Marianne. 24 00:01:18,000 --> 00:01:19,013 - Maman ? 25 00:01:19,200 --> 00:01:23,979 Je voudrais chanter maintenant "J'ai deux amours" 26 00:01:26,440 --> 00:01:27,783 - C'est beau, Paris. 27 00:01:29,880 --> 00:01:32,622 - Mes doigts de pieds, c'est des glaçons. 28 00:01:33,080 --> 00:01:34,332 - J'ai froid ! 29 00:01:34,720 --> 00:01:37,212 - Marche, ça va te réchauffer. 30 00:01:37,520 --> 00:01:40,694 - Je le savais, que c'était pas une bonne idée ! 31 00:01:42,760 --> 00:01:43,818 - Attention. 32 00:01:44,000 --> 00:01:45,092 Bonjour. 33 00:01:49,920 --> 00:01:51,137 Ils s'arrêtent? 34 00:01:56,200 --> 00:01:57,895 Bonjour ! - Bonjour. 35 00:01:58,080 --> 00:01:59,935 - On est tombés en panne. 36 00:02:00,120 --> 00:02:03,260 - Et y a pas de réseau. - Ca non, pas de réseau ici. 37 00:02:03,440 --> 00:02:05,056 Allez-y. - Merci. 38 00:02:05,240 --> 00:02:07,334 - On va au château de Zorne. 39 00:02:07,520 --> 00:02:10,296 - Incroyable, nous aussi ! - Au séminaire ? 40 00:02:10,480 --> 00:02:12,653 - Oh ben génial, montez! 41 00:02:12,840 --> 00:02:15,696 Non, l'autre côté. Le siège est cassé, là. 42 00:02:16,760 --> 00:02:18,979 On est un peu perdues, mais on a une carte. 43 00:02:19,160 --> 00:02:20,776 - Alors, tout va bien ! 44 00:02:22,560 --> 00:02:23,812 - Allez, allez ! 45 00:02:25,160 --> 00:02:28,016 - Ce que je donnerais pas pour une douche chaude. 46 00:02:28,280 --> 00:02:30,533 47 00:02:30,720 --> 00:02:33,496 48 00:02:33,680 --> 00:02:34,818 - Allison ! 49 00:02:35,000 --> 00:02:43,000 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,092 'Non! 51 00:02:54,280 --> 00:02:56,942 La voiture, pas ici ! 52 00:02:57,240 --> 00:02:58,457 Les clefs ! 53 00:02:58,800 --> 00:03:01,383 Donnez-moi les clefs, je vais la garer. 54 00:03:01,560 --> 00:03:03,654 - Elles sont dessus, les clefs. 55 00:03:05,120 --> 00:03:06,133 - Sortez ! 56 00:03:06,320 --> 00:03:08,732 - Ca va, excusez-nous. - Vous la garez où ? 57 00:03:08,920 --> 00:03:10,740 - Et nos bagages ? Je veux me doucher. 58 00:03:10,920 --> 00:03:11,978 - Je m'en occupe ! 59 00:03:12,160 --> 00:03:14,697 Les gens vous attendent ! Courez ! 60 00:03:14,880 --> 00:03:16,735 Run! Fast! 61 00:03:21,320 --> 00:03:22,378 - Ah! 62 00:03:22,560 --> 00:03:24,301 Last but not least! 63 00:03:24,480 --> 00:03:27,063 Entrez, mes amis. Entrez. 64 00:03:28,160 --> 00:03:29,252 Allez. 65 00:03:29,840 --> 00:03:30,932 Allez-y. 66 00:03:39,840 --> 00:03:42,537 Nous allons commencer la présentation. 67 00:03:43,160 --> 00:03:45,015 Marta, mon épouse. 68 00:03:45,200 --> 00:03:46,497 Ma seconde. 69 00:03:46,680 --> 00:03:49,741 Mon alter ego... Je ne sais plus. 70 00:03:49,920 --> 00:03:53,140 Si vous avez des questions, demandez à Marta. 71 00:03:53,320 --> 00:03:55,015 Elle sait tout. 72 00:03:55,160 --> 00:03:57,902 Elle sera toujours là pour vous répondre, 73 00:03:58,080 --> 00:04:00,333 de jour comme de nuit. 74 00:04:01,480 --> 00:04:05,815 Et Tatiana, c'est l'intendance. Elle fait marcher la maison. 75 00:04:06,280 --> 00:04:07,497 Merci à vous tous 76 00:04:07,680 --> 00:04:08,579 d'être là. 77 00:04:08,760 --> 00:04:10,376 Nous ferons un jeu 78 00:04:10,560 --> 00:04:12,016 de présentations plus tard. 79 00:04:12,200 --> 00:04:14,976 Oui, car nous allons jouer. 80 00:04:15,160 --> 00:04:16,776 Jouer pour jouir. 81 00:04:17,520 --> 00:04:20,012 Quand on sait que la routine tue le jeu, 82 00:04:20,560 --> 00:04:21,538 on imagine 83 00:04:21,720 --> 00:04:25,497 l'ennui du couple qui se renvoie toujours la faute. 84 00:04:25,680 --> 00:04:27,500 "C'est toi qui ne veux pas. 85 00:04:27,680 --> 00:04:30,172 "Non, c'est toi." Et cetera, et cetera. 86 00:04:30,360 --> 00:04:31,942 Pas de faute, pas de reproches. 87 00:04:32,400 --> 00:04:35,017 Pas de culpabilité castratrice. 88 00:04:35,200 --> 00:04:37,658 De l'élan ! Des envies ! 89 00:04:38,000 --> 00:04:40,492 De la fantaisie ! 90 00:04:41,720 --> 00:04:43,017 Non, non ! 91 00:04:45,400 --> 00:04:46,458 Mais tout de suite, 92 00:04:46,640 --> 00:04:50,213 suivez-moi dans la salle des petits caprices. 93 00:04:53,880 --> 00:04:55,052 - Allez ! 94 00:04:55,440 --> 00:04:56,817 Allez, allez ! 95 00:05:02,320 --> 00:05:04,778 - Tu me jures que tu m'aides ? - Oui. 96 00:05:04,960 --> 00:05:06,621 - Jure. - Oui. 97 00:05:06,800 --> 00:05:08,541 Je Jure, je jure. 98 00:05:13,560 --> 00:05:16,860 Je vais pas y arriver. - Si, tu vas y arriver. 99 00:05:17,600 --> 00:05:19,853 Tu n'as qu'à me laisser faire. 100 00:05:20,200 --> 00:05:22,180 101 00:05:22,680 --> 00:05:23,977 Non, arrête. 102 00:05:24,160 --> 00:05:26,572 Je veux pas finir comme lui. Tu te souviens ? 103 00:05:26,760 --> 00:05:28,262 C'est inhumain, ça. 104 00:05:28,920 --> 00:05:30,900 Tu dois m'aider, c'est tout. 105 00:05:32,160 --> 00:05:33,616 Tu l'as juré. 106 00:05:35,440 --> 00:05:37,295 107 00:05:37,480 --> 00:05:45,480 108 00:06:34,520 --> 00:06:36,852 109 00:06:37,040 --> 00:06:45,040 110 00:06:49,960 --> 00:06:52,338 - Alors, le plaisir. 111 00:06:53,320 --> 00:06:56,574 Tour à tour, vous allez évoquer un moment 112 00:06:56,760 --> 00:07:01,220 que vous définiriez comme un moment de plénitude absolue, 113 00:07:01,400 --> 00:07:03,892 en dehors d'une relation sexuée. 114 00:07:05,000 --> 00:07:06,343 Qui commence ? 115 00:07:07,480 --> 00:07:08,299 Camille ? 116 00:07:08,480 --> 00:07:09,777 - Oui. - On t'écoute. 117 00:07:11,720 --> 00:07:14,417 - Pour moi, le bonheur le plus... 118 00:07:14,600 --> 00:07:17,137 le sentiment de bonheur le plus absolu, 119 00:07:17,320 --> 00:07:19,175 c'est la naissance de mon 1er enfant. 120 00:07:21,000 --> 00:07:22,343 - Qui d'autre ? 121 00:07:23,000 --> 00:07:24,172 - Moi. 122 00:07:25,320 --> 00:07:28,335 Quand mon père m'a dit qu'il était fier de moi. 123 00:07:29,760 --> 00:07:31,455 Il allait mourir. 124 00:07:32,000 --> 00:07:34,537 Il m'avait jamais rien dit de gentil. 125 00:07:35,080 --> 00:07:37,572 J'ai cru que mon cœur allait exploser. 126 00:07:39,120 --> 00:07:41,293 - Ca y est, c'est fini ? - Oui. 127 00:07:42,080 --> 00:07:43,582 - Quelqu'un d'autre ? 128 00:07:44,520 --> 00:07:45,817 Personne ? 129 00:07:46,560 --> 00:07:47,903 Alors, moi. 130 00:07:49,280 --> 00:07:53,262 J'aimerais, avant que nous allions nous sustenter, 131 00:07:53,440 --> 00:07:57,092 pour libérer la parole et aussi, car sans les juger, 132 00:07:57,280 --> 00:08:00,454 je trouve bien sages tous ces bonheurs. 133 00:08:01,560 --> 00:08:05,975 J'aimerais vous dire ce qui m'a valu mon plus grand bien-être. 134 00:08:07,040 --> 00:08:08,622 J'avais dix-neuf ans. 135 00:08:08,920 --> 00:08:10,934 J'étais parti avec mon meilleur ami 136 00:08:11,520 --> 00:08:13,375 faire le tour du monde. 137 00:08:14,840 --> 00:08:17,775 Nous étions arrivés au Mexique, harassés de fatigue. 138 00:08:17,960 --> 00:08:19,018 Nous campions 139 00:08:19,200 --> 00:08:22,613 depuis quelques jours dans une pampa merveilleuse. 140 00:08:22,800 --> 00:08:26,054 Un endroit magique et sauvage. 141 00:08:26,400 --> 00:08:28,812 A l'aube du troisième jour, 142 00:08:29,480 --> 00:08:33,781 me vint alors une envie très humaine de faire mes besoins. 143 00:08:34,280 --> 00:08:36,180 C'est la nature, mes amis. 144 00:08:36,360 --> 00:08:37,373 Le soleil 145 00:08:37,560 --> 00:08:39,619 se levait au-dessus des herbes folles. 146 00:08:40,800 --> 00:08:44,100 Et là, dans la nature immaculée, 147 00:08:45,080 --> 00:08:46,172 je me suis accroupi 148 00:08:46,360 --> 00:08:49,660 et j'ai déféqué longuement, face au soleil. 149 00:08:50,360 --> 00:08:53,421 Et le plaisir inouï que cela m'a procuré, 150 00:08:53,600 --> 00:08:55,216 car ça a duré longtemps, 151 00:08:55,400 --> 00:08:59,303 cette plénitude, je l'ai gardée honteusement 152 00:08:59,480 --> 00:09:01,414 comme un bonheur interdit. 153 00:09:01,600 --> 00:09:02,613 Non l 154 00:09:03,160 --> 00:09:05,333 Non, acceptez-vous ! 155 00:09:05,520 --> 00:09:07,340 Et vous accepterez l'autre. 156 00:09:07,520 --> 00:09:11,332 Acceptez vos envies, même les plus cachées. 157 00:09:12,480 --> 00:09:15,142 Et vous accepterez les siennes. 158 00:09:17,720 --> 00:09:19,256 - Dinner is served. 159 00:09:19,720 --> 00:09:20,812 - Ah! 160 00:09:34,200 --> 00:09:36,373 - Entrez. Vous avez bien voyagé ? 161 00:09:36,560 --> 00:09:37,857 Bonjour, bébé. 162 00:09:39,160 --> 00:09:40,582 - Je vais le changer. 163 00:09:46,720 --> 00:09:47,619 - Il est où ? 164 00:09:48,440 --> 00:09:50,101 - Il est dans le salon. 165 00:09:59,360 --> 00:10:01,340 166 00:10:01,520 --> 00:10:09,520 167 00:10:25,360 --> 00:10:26,737 - C'est mes parents. 168 00:10:26,920 --> 00:10:34,920 169 00:10:39,720 --> 00:10:44,180 - Or, leur préoccupation était de survivre, n'est-ce pas ? 170 00:10:44,320 --> 00:10:48,052 Tous les comportements sexuels ont alors pour "deadline" 171 00:10:48,240 --> 00:10:52,655 la nécessité de démontrer qu'on n'est pas des singes. 172 00:10:53,200 --> 00:10:57,421 C'est ainsi que nous inventons la morale 173 00:10:57,760 --> 00:11:01,014 et des comportements qui vont être bannis 174 00:11:01,200 --> 00:11:04,613 car ils n'entrent pas dans la procréation. 175 00:11:05,560 --> 00:11:08,018 Lorsque la femme devient taboue, 176 00:11:08,200 --> 00:11:10,783 c'est-à-dire intouchable, 177 00:11:11,280 --> 00:11:12,816 qu'est-ce qu'on fait? 178 00:11:14,120 --> 00:11:16,612 On invente la polygamie ! 179 00:11:18,400 --> 00:11:19,777 Qui a ses règles ? 180 00:11:21,200 --> 00:11:22,452 - Oh là là! 181 00:11:22,680 --> 00:11:24,296 Mon petit chien chéri ! 182 00:11:25,000 --> 00:11:26,582 Tu t'essuies bien les pieds. 183 00:11:27,120 --> 00:11:28,372 Allez, viens ! 184 00:11:28,720 --> 00:11:31,132 Oh, y a le sapin ! Sami, viens voir. 185 00:11:31,320 --> 00:11:32,492 Regarde. 186 00:11:34,760 --> 00:11:37,741 - Tes cheveux. Heureusement que ton frère nous l'a dit. 187 00:11:37,920 --> 00:11:40,139 Ton père aurait fait une attaque. 188 00:11:40,320 --> 00:11:42,618 C'est dommage, tes jolis cheveux. 189 00:11:43,000 --> 00:11:44,582 Fais voir ton tatouage. 190 00:11:46,200 --> 00:11:48,498 T'as pas eu mal? - Non. Pose ton sac. 191 00:11:48,680 --> 00:11:49,977 - Il acceptera jamais. 192 00:11:50,160 --> 00:11:53,061 Il a des principes, j'ai peur qu'il se fâche. 193 00:11:53,240 --> 00:11:55,060 Faut pas le contrarier. 194 00:12:07,760 --> 00:12:10,343 - Tu viens, Sami ? - Tu vas nulle part. 195 00:12:10,800 --> 00:12:13,178 Toi, tu retournes d'où tu viens. 196 00:12:13,600 --> 00:12:15,420 Toi, faut qu'on parle. - Arrête. 197 00:12:15,600 --> 00:12:19,138 Sami, reste avec moi pendant qu'il me parle. 198 00:12:20,080 --> 00:12:23,015 - Je suis encore le maître ici. Je décide. 199 00:12:23,200 --> 00:12:24,577 T'as encore la morve au nez. 200 00:12:24,760 --> 00:12:26,660 Tu te la joues car tu viens de Paris ? 201 00:12:26,840 --> 00:12:28,581 - Je suis libre, je fais ce que je veux. 202 00:12:28,760 --> 00:12:29,693 - Tu dégages. 203 00:12:30,400 --> 00:12:31,538 Tu dégages g 204 00:12:31,720 --> 00:12:32,619 - Le touche pas ! 205 00:12:32,800 --> 00:12:34,973 - Reprenez vos merdes, dégagez ! 206 00:12:35,160 --> 00:12:36,980 Je veux plus voir vos tronches. 207 00:12:37,160 --> 00:12:39,140 Je veux plus vous voir ! 208 00:12:39,320 --> 00:12:41,140 - Allison, reste ! - Je reviens pas ! 209 00:12:41,320 --> 00:12:43,698 - Justement, tu reviens jamais. - Allison ! 210 00:12:43,880 --> 00:12:45,223 Ma chérie ! 211 00:12:49,480 --> 00:12:52,415 - Vous êtes des lianes. 212 00:12:52,760 --> 00:12:54,854 C'est bien. 213 00:12:55,040 --> 00:12:56,815 C'est bien. 214 00:12:57,520 --> 00:12:59,295 Touchez-vous. 215 00:12:59,880 --> 00:13:01,575 Sentez l'autre. 216 00:13:02,520 --> 00:13:05,615 N'ayez pas peur du corps de l'autre, 217 00:13:05,800 --> 00:13:07,382 de ses parties intimes. 218 00:13:07,560 --> 00:13:10,655 Nora, le groupe te demande. 219 00:13:11,520 --> 00:13:13,978 Oui, Camille, c'est bien. 220 00:13:14,240 --> 00:13:15,139 Oui l 221 00:13:15,320 --> 00:13:17,095 Oui, oui, oui ! 222 00:13:17,400 --> 00:13:19,095 Oui, Camille, oui ! 223 00:13:19,280 --> 00:13:21,533 Oui, oui, oui ! 224 00:13:21,720 --> 00:13:23,142 Allez, oui ! 225 00:13:23,320 --> 00:13:25,618 Oui, je jouis, je jouis ! 226 00:13:25,960 --> 00:13:27,462 Oui, oui ! 227 00:13:28,120 --> 00:13:29,576 Je jouis ! 228 00:13:29,760 --> 00:13:31,819 Allez, allez, allez ! 229 00:13:32,200 --> 00:13:33,702 Cris rauques 230 00:13:33,880 --> 00:13:41,880 231 00:13:52,240 --> 00:13:54,140 - Cette femme est malade. 232 00:13:54,600 --> 00:13:55,817 - Elle a quoi ? 233 00:13:56,640 --> 00:14:00,622 - Une maladie qu'elle tait depuis des années : la cleptomanie. 234 00:14:02,800 --> 00:14:04,734 Cette femme ne choisit pas de voler. 235 00:14:05,280 --> 00:14:07,499 Son mobile, c'est la maladie. - Dans ce cas, 236 00:14:07,680 --> 00:14:08,932 je connais plein de malades. 237 00:14:10,160 --> 00:14:13,095 - Vous croyez que Marianne serait cette femme 238 00:14:13,280 --> 00:14:15,863 simplement attirée par la société de consommation ? 239 00:14:17,080 --> 00:14:18,536 Vouloir, posséder, 240 00:14:18,920 --> 00:14:20,263 acheter, paraître. 241 00:14:20,440 --> 00:14:22,738 Ce paraître social qui nous tue tous un peu, 242 00:14:22,920 --> 00:14:25,252 dans notre société de consommation. 243 00:14:26,760 --> 00:14:29,536 Est-ce que c'est cela, Marianne ? 244 00:14:36,760 --> 00:14:37,738 - Nora ! 245 00:14:38,400 --> 00:14:40,812 Tu fais quoi ? Je te cherche partout. 246 00:14:41,000 --> 00:14:43,173 - Toi, tu fais quoi? On se barre. 247 00:14:43,360 --> 00:14:44,657 Ils sont tous fous ! 248 00:14:44,840 --> 00:14:46,660 - Arrête, on peut pas faire ça ! 249 00:14:46,840 --> 00:14:50,219 - T'as pas compris ! On est en mode survie, Julien. 250 00:14:54,000 --> 00:15:02,000 251 00:15:12,440 --> 00:15:13,862 Ils rient. 252 00:15:14,040 --> 00:15:22,040 253 00:15:26,160 --> 00:15:34,160 254 00:16:15,120 --> 00:16:19,182 - Alors, est-ce que cette femme, chef de clinique en gériatrie, 255 00:16:20,120 --> 00:16:22,054 qui aide les personnes âgées, 256 00:16:22,240 --> 00:16:26,017 qui donne sa vie pour les autres, est une crapule ? 257 00:16:29,000 --> 00:16:31,856 Et si elle avait une histoire personnelle 258 00:16:32,040 --> 00:16:34,896 qui l'avait conduite à faire ce qu'elle a fait? 259 00:16:35,520 --> 00:16:37,773 C'est quoi, son histoire ? 260 00:16:40,640 --> 00:16:42,256 Eh bien, son histoire, 261 00:16:42,920 --> 00:16:45,935 c'est celle d'une enfant qui aime. 262 00:16:46,680 --> 00:16:47,499 Une mère 263 00:16:47,680 --> 00:16:48,977 qui la rejette. 264 00:16:54,720 --> 00:16:57,462 Alors est-ce qu'on va la mettre en prison 265 00:16:57,640 --> 00:17:01,622 ou la punir pour cette trajectoire brisée ? 266 00:17:02,640 --> 00:17:04,301 Ou est-ce qu'au contraire, 267 00:17:04,480 --> 00:17:06,574 on va essayer de la réparer ? 268 00:17:08,280 --> 00:17:12,740 Est-ce qu'on se souvient, nous, si on a toujours été... 269 00:17:13,040 --> 00:17:14,895 aussi irréprochables ? 270 00:17:15,720 --> 00:17:17,063 Ou si, parfois, 271 00:17:17,240 --> 00:17:19,572 on a pas pris de mauvais chemins ? 272 00:17:23,200 --> 00:17:25,020 Alors je vais vous le dire. 273 00:17:25,200 --> 00:17:27,897 Marianne, on va la prendre avec nous. 274 00:17:28,680 --> 00:17:32,059 On va la prendre avec nous, on va pas la rejeter. 275 00:17:32,240 --> 00:17:33,537 Et vous... 276 00:17:34,760 --> 00:17:37,582 Et vous, monsieur, vous allez être la louve, 277 00:17:37,800 --> 00:17:39,382 la louve romaine, 278 00:17:39,560 --> 00:17:41,096 qui recueille ses petits. 279 00:17:41,280 --> 00:17:43,658 280 00:17:43,840 --> 00:17:51,840 281 00:17:56,640 --> 00:17:58,256 - La louve romaine ? 282 00:17:59,480 --> 00:18:01,255 - Ben quoi? Ca a marché. 283 00:18:02,880 --> 00:18:04,541 - Tu pensais ce que t'as dit? 284 00:18:04,720 --> 00:18:08,054 - Non, t'es une crapule et tu t'en fous des autres. 285 00:18:08,400 --> 00:18:09,856 - C'est vrai, je suis comme ça ? 286 00:18:10,040 --> 00:18:11,496 Ouais, c'est vrai. 287 00:18:12,560 --> 00:18:16,258 - Je serais venue en courant si tu valais pas le coup ? 288 00:18:16,440 --> 00:18:17,817 - Je vaux le coup. 289 00:18:19,080 --> 00:18:23,654 Non, mais j'en reviens pas de ce que t'as dit. 290 00:18:23,960 --> 00:18:27,339 Qu'est-ce qu'il fait là, lui ? Tu l'as prévenu ? 291 00:18:28,640 --> 00:18:32,417 - Je suis pas venu pour te gronder. Tu crois quoi? 292 00:18:32,600 --> 00:18:36,093 Montez dans cette bagnole, je vous amène dîner. 293 00:18:36,280 --> 00:18:44,280 294 00:19:10,480 --> 00:19:12,175 - T'es tellement jolie. 295 00:19:12,360 --> 00:19:14,340 Ca me donne envie de pleurer. 296 00:19:15,040 --> 00:19:17,020 297 00:19:17,200 --> 00:19:24,061 298 00:19:24,240 --> 00:19:27,653 - Je pensais jamais aller dîner ainsi. Presque un réveillon. 299 00:19:27,840 --> 00:19:32,141 Toutes les deux, avec papa, comme des petites filles. 300 00:19:32,320 --> 00:19:34,652 J'ai l'impression de repartir à zéro. 301 00:19:34,840 --> 00:19:38,697 - Non, c'est une nouvelle histoire qui commence, c'est tout. 302 00:19:38,840 --> 00:19:40,057 - Ah, d'accord. 303 00:19:40,800 --> 00:19:42,052 Alors... 304 00:19:43,280 --> 00:19:46,136 Dans cette nouvelle histoire, vous verrez, 305 00:19:47,920 --> 00:19:49,581 je serai parfaite. 306 00:19:49,760 --> 00:19:53,094 Je m'occuperai beaucoup mieux de ma sœur. 307 00:19:53,800 --> 00:19:56,542 - J'aurai peut-être moins besoin de toi. 308 00:19:59,560 --> 00:20:01,335 - Fais pas comme moi, en tout cas. 309 00:20:01,800 --> 00:20:04,292 Dans ta nouvelle histoire, laisse-toi aimer. 310 00:20:04,480 --> 00:20:07,222 - J'aurai pas le temps, je réviserai mon droit. 311 00:20:08,400 --> 00:20:10,732 - Oh là là, c'est beau, Paris. 312 00:20:10,920 --> 00:20:15,175 313 00:20:15,360 --> 00:20:18,057 - Qu'est-ce que j'ai pleuré, là. 314 00:20:18,640 --> 00:20:22,497 J'ai pleuré partout, en fait. Dans tous les quartiers de Paris. 315 00:20:22,680 --> 00:20:25,377 Vous pourrez compter sur moi dans ma nouvelle histoire. 316 00:20:25,560 --> 00:20:32,136 317 00:20:32,320 --> 00:20:35,733 - Attendez, j'ai promis de m'arrêter une minute à l'hosto. 318 00:20:35,920 --> 00:20:38,537 - Marianne ! - S'il te plaît, papa ! 319 00:20:39,440 --> 00:20:41,022 Deux secondes. 320 00:20:41,200 --> 00:20:46,058 321 00:20:46,240 --> 00:20:49,414 - Marianne, tu fais vite ! - Oui, tu me connais. 322 00:20:52,680 --> 00:20:53,818 Bonsoir. 323 00:20:56,480 --> 00:20:58,335 - Avec Mme Bereault, on en est où ? 324 00:20:58,520 --> 00:21:00,261 - Elle veut pas manger. 325 00:21:00,440 --> 00:21:03,694 - Nutritionniste, alors. Ou sachets de protéines. 326 00:21:04,160 --> 00:21:05,821 - Oh là là, y a Marianne. 327 00:21:16,040 --> 00:21:17,132 Marianne. 328 00:21:23,280 --> 00:21:25,658 - Elle est partie, Mme Palassi ? 329 00:21:27,960 --> 00:21:29,098 - Oui. 330 00:21:33,720 --> 00:21:35,461 - Mais c'est pas possible. 331 00:21:35,840 --> 00:21:37,695 Je lui ai pas dit au revoir. 332 00:21:37,880 --> 00:21:39,700 - On a essayé de te joindre. 333 00:21:41,920 --> 00:21:43,740 Elle a été bien entourée. 334 00:21:44,240 --> 00:21:46,652 Elle nous a fait rire jusqu'au bout. 335 00:21:47,120 --> 00:21:48,815 - C'est pas possible. 336 00:21:50,320 --> 00:21:51,378 - Coucou. 337 00:21:54,600 --> 00:21:56,739 Conversations chuchotées 338 00:21:58,120 --> 00:22:01,499 Bon allez, arrêtez de chuchoter. 339 00:22:03,280 --> 00:22:04,577 Servez le champagne. 340 00:22:06,000 --> 00:22:08,014 N'oubliez pas Eustache. 341 00:22:09,080 --> 00:22:10,662 Il lui en faut aussi. 342 00:22:16,800 --> 00:22:18,017 - Pour Eustache. 343 00:22:18,560 --> 00:22:20,972 - Et tu m'en mets derrière l'oreille. 344 00:22:21,160 --> 00:22:22,742 Ca porte bonheur. 345 00:22:23,680 --> 00:22:24,818 Merci. 346 00:22:26,920 --> 00:22:28,217 Mes enfants. 347 00:22:31,960 --> 00:22:33,052 Je... 348 00:22:33,880 --> 00:22:37,293 Je vais vous parler. Laissez-moi aller jusqu'au bout. 349 00:22:39,480 --> 00:22:41,938 Je suis pas bien, là. Tu me remontes ? 350 00:22:42,120 --> 00:22:43,940 Quelqu'un peut me remonter ? 351 00:22:48,640 --> 00:22:50,096 Il tousse. 352 00:22:51,600 --> 00:22:53,341 Mets-moi de l'eau. 353 00:23:00,240 --> 00:23:02,299 J'aime toujours tout prévoir. 354 00:23:02,760 --> 00:23:04,182 VOUS me connaissez. 355 00:23:07,560 --> 00:23:10,052 J'en ai d'ailleurs fait mon métier. 356 00:23:11,080 --> 00:23:12,582 N'oubliez pas. 357 00:23:13,480 --> 00:23:14,732 Mais dans ma vie, 358 00:23:14,920 --> 00:23:17,662 il ne s'est jamais rien passé comme prévu. 359 00:23:20,520 --> 00:23:23,137 Et ce soir, je souhaiterais que... 360 00:23:24,440 --> 00:23:28,058 votre mère vous raconte votre véritable histoire. 361 00:23:28,240 --> 00:23:29,412 - Ah, ça va ? 362 00:23:30,640 --> 00:23:32,062 Ben ouais. 363 00:23:33,880 --> 00:23:38,295 On est à l'Hôtel-Dieu, juste devant l'hôpital, sur la place. 364 00:23:41,040 --> 00:23:42,053 OK. 365 00:23:53,600 --> 00:23:56,217 - Je n'ai connu qu'un seul homme. Ca paraît fou. 366 00:23:56,400 --> 00:23:58,858 C'est votre père, et... 367 00:23:59,040 --> 00:24:01,099 Que j'ai aimé profondément. 368 00:24:02,040 --> 00:24:05,340 Et pourtant, j'ai commencé à me sentir très seule, 369 00:24:05,520 --> 00:24:08,296 ici, avec deux petits garçons, à l'époque. 370 00:24:08,480 --> 00:24:11,541 - Votre mère se sentait très seule, excuse-moi... 371 00:24:11,720 --> 00:24:15,532 Elle se sentait très seule car je n'étais pas souvent là. 372 00:24:16,120 --> 00:24:18,862 Et pour cause, ce qu'elle oublie de vous dire, 373 00:24:19,040 --> 00:24:21,099 c'est que j'avais une maîtresse à Paris. 374 00:24:21,280 --> 00:24:24,500 Oui, ça se fait dans la bourgeoisie de province. 375 00:24:25,880 --> 00:24:27,700 Une maîtresse d'un côté, 376 00:24:27,880 --> 00:24:30,497 une famille parfaite de l'autre, voilà. 377 00:24:30,680 --> 00:24:34,059 Car je suis un notaire de province, il faut le dire. 378 00:24:34,240 --> 00:24:35,742 Continue, reprends. 379 00:24:35,920 --> 00:24:37,615 Il rit. 380 00:24:37,800 --> 00:24:41,862 - Je me sentais seule et abandonnée, dans cette grande maison. 381 00:24:42,040 --> 00:24:45,180 Et j'ai eu une aventure avec un autre homme. 382 00:24:45,360 --> 00:24:46,782 Et cette aventure, 383 00:24:46,960 --> 00:24:48,576 malheureusement, s'est transformée... 384 00:24:48,760 --> 00:24:50,455 Enfin, malheureusement... 385 00:24:52,280 --> 00:24:56,183 Cette aventure s'est transformée en une histoire d'amour magnifique. 386 00:24:56,360 --> 00:24:57,532 Sublime. 387 00:24:58,800 --> 00:25:00,973 Une très grande histoire d'amour. 388 00:25:02,680 --> 00:25:04,262 Qui a duré plus de dix ans, 389 00:25:04,440 --> 00:25:07,501 et qui s'est arrêtée parce que cet homme est mort. 390 00:25:08,600 --> 00:25:10,182 Et quand il est mort, 391 00:25:11,520 --> 00:25:13,693 tout s'est écroulé et je... 392 00:25:13,880 --> 00:25:15,780 Je suis partie à l'autre bout du monde. 393 00:25:15,960 --> 00:25:18,452 En abandonnant tout. 394 00:25:18,920 --> 00:25:22,413 C'est un homme qui m'avait sauvée de ma solitude, 395 00:25:22,600 --> 00:25:26,013 et quand j'ai été enceinte de toi, Manon, 396 00:25:26,160 --> 00:25:27,742 il nous a emmenés... 397 00:25:29,040 --> 00:25:30,622 à Paris, où il... 398 00:25:31,600 --> 00:25:33,102 Il m'a acheté un... 399 00:25:33,640 --> 00:25:35,859 appartement, l'appartement de Paris. 400 00:25:36,040 --> 00:25:39,214 Il avait beaucoup d'amour pour vous. 401 00:25:39,400 --> 00:25:41,095 Il se faisait très discret 402 00:25:41,280 --> 00:25:43,339 et vous aimait comme ses propres enfants. 403 00:25:43,520 --> 00:25:47,172 Et moi, il m'aimait plus que tout. Pendant ce temps, votre père... 404 00:25:47,680 --> 00:25:52,015 habitait ici, travaillait ici, allait souvent à Paris pour... 405 00:25:53,880 --> 00:25:56,895 Pour sauver les apparences. 406 00:25:58,760 --> 00:26:00,262 Cet homme... 407 00:26:09,200 --> 00:26:10,975 c'était votre grand-père. 408 00:26:15,600 --> 00:26:17,216 - C'était mon père. 409 00:26:19,800 --> 00:26:22,656 Mon père était l'amant de votre mère. 410 00:26:26,040 --> 00:26:29,294 - C'est sordide. - Mais non, William, écoute-moi. 411 00:26:29,800 --> 00:26:31,416 Écoute-moi, mon chéri. 412 00:26:31,600 --> 00:26:33,216 Sanglots 413 00:26:36,200 --> 00:26:39,613 Je suis pas en train de dire que votre mère est une salope, 414 00:26:39,800 --> 00:26:42,622 mais que votre père est un lâche. 415 00:26:42,960 --> 00:26:44,462 Je le savais. 416 00:26:45,240 --> 00:26:49,256 J'étais pas un couillon de cocu, je le savais. 417 00:26:49,480 --> 00:26:52,381 Votre mère a tout fait pour que ça s'arrête. 418 00:26:52,560 --> 00:26:54,176 Pour que je fasse quelque chose. 419 00:26:54,360 --> 00:26:56,977 Et j'ai rien fait, mais rien. 420 00:26:57,200 --> 00:26:58,782 Il pleure. 421 00:26:58,960 --> 00:27:01,133 Mon père m'impressionnait. 422 00:27:01,880 --> 00:27:03,814 Il me faisait peur. 423 00:27:04,640 --> 00:27:06,460 Et j'ai rien dit. 424 00:27:08,040 --> 00:27:11,214 J'ai été lâche, j'ai été tellement lâche. 425 00:27:18,200 --> 00:27:20,862 Aujourd'hui, c'est mon dernier jour. 426 00:27:21,720 --> 00:27:24,303 Je veux pas que ça reste entre votre mère et vous, 427 00:27:24,480 --> 00:27:27,461 ni que mes enfants ne voient qu'une vérité. 428 00:27:27,760 --> 00:27:29,455 C'est tout ce que je veux. 429 00:27:29,640 --> 00:27:32,701 C'est ce qu'on appelle sa dernière volonté. 430 00:27:41,880 --> 00:27:43,780 - Je suis la fille de qui, alors ? 431 00:27:43,960 --> 00:27:45,860 - Tu es ma fille, Manon ! 432 00:27:46,440 --> 00:27:48,340 Tu es ma fille. 433 00:27:48,520 --> 00:27:49,976 Tu es ma fille ! 434 00:27:51,760 --> 00:27:54,138 - Pourquoi vous faites ça si brutalement? 435 00:27:54,320 --> 00:27:56,414 Quelle famille de merde ! Faut pas tout dire. 436 00:27:56,880 --> 00:27:59,338 - William, tais-toi ! Tu fais chier! 437 00:28:07,520 --> 00:28:08,578 - Bon. 438 00:28:08,920 --> 00:28:11,617 Je vois pas ce qui peut arriver de pire. 439 00:28:11,960 --> 00:28:13,974 - Ben... Je vais mourir. 440 00:28:14,400 --> 00:28:15,652 - Ah oui. 441 00:28:30,000 --> 00:28:31,217 - Cava? 442 00:28:33,040 --> 00:28:34,292 Ca va pas 7 443 00:28:36,160 --> 00:28:37,616 - C'est rien, c'est... 444 00:28:38,840 --> 00:28:39,978 C'est tout. 445 00:28:41,640 --> 00:28:43,335 - On avait dit que tu pleurais plus. 446 00:28:43,520 --> 00:28:45,261 - C'est vrai, j'avais oublié. 447 00:28:46,680 --> 00:28:47,977 - Marianne ! 448 00:29:20,400 --> 00:29:21,936 Reniflements 449 00:29:25,040 --> 00:29:28,419 450 00:29:44,880 --> 00:29:46,541 - Qu'est-ce que tu fais là ? 451 00:29:59,840 --> 00:30:01,695 - Finalement, Mathilde, 452 00:30:02,160 --> 00:30:03,252 tu es heureuse ? 453 00:30:07,680 --> 00:30:08,738 - Oui. 454 00:30:11,200 --> 00:30:12,782 - C'est vrai ? - Oui. 455 00:30:15,240 --> 00:30:18,778 - C'est la plus belle chose qu'un père puisse entendre 456 00:30:18,960 --> 00:30:20,735 dans la bouche de sa fille. 457 00:30:22,920 --> 00:30:23,933 C'est bien. 458 00:30:24,440 --> 00:30:26,898 - C'est la première fois que je choisis quelque chose, 459 00:30:27,080 --> 00:30:28,582 je suis contente. 460 00:30:28,760 --> 00:30:30,740 461 00:30:30,920 --> 00:30:37,292 462 00:30:37,480 --> 00:30:39,812 - Je crois qu'on est perdus, Julien. 463 00:30:40,400 --> 00:30:41,822 Cette forêt est infinie. 464 00:30:42,000 --> 00:30:50,000 465 00:30:53,880 --> 00:30:55,575 On va faire quoi, nous ? 466 00:30:58,840 --> 00:31:00,774 On a tout essayé, tu crois ? 467 00:31:02,920 --> 00:31:04,217 - Je sais pas. 468 00:31:07,240 --> 00:31:08,617 T'as envie d'essayer encore ? 469 00:31:12,360 --> 00:31:13,452 - Non. 470 00:31:13,640 --> 00:31:20,535 471 00:31:20,720 --> 00:31:22,575 - On se dit qu'on s'arrête là ? 472 00:31:24,680 --> 00:31:26,341 - Ca fait peur, hein ? 473 00:31:27,200 --> 00:31:28,213 - Oui. 474 00:31:28,400 --> 00:31:29,617 Très peur. 475 00:31:29,800 --> 00:31:33,213 476 00:31:33,840 --> 00:31:35,854 - Je t'ai tellement aimé. 477 00:31:38,000 --> 00:31:39,855 - Je t'ai tellement aimée. 478 00:31:40,040 --> 00:31:44,898 479 00:31:45,080 --> 00:31:48,539 - Je vais m'endormir, ça va pas être si terrible. 480 00:31:50,800 --> 00:31:53,178 C'est bon, Léo ? - C'est celle-là que tu veux ? 481 00:31:53,360 --> 00:31:55,101 - Oui, c'est celle-là. 482 00:31:57,840 --> 00:32:00,377 483 00:32:00,560 --> 00:32:07,899 484 00:32:08,080 --> 00:32:09,582 - C'est pas possible ! 485 00:32:09,760 --> 00:32:12,502 - Tu fais chier! C'est pas toi qui décides ! 486 00:32:14,440 --> 00:32:15,612 C'est des conneries ! 487 00:32:15,800 --> 00:32:17,939 - Arrêtez de vous disputer. 488 00:32:18,120 --> 00:32:19,576 - Arrêtez ! 489 00:32:20,280 --> 00:32:23,375 Je veux entendre cette chanson, merde ! 490 00:32:24,800 --> 00:32:26,097 Arrêtez. 491 00:32:27,280 --> 00:32:29,214 - William, arrête. 492 00:32:29,400 --> 00:32:31,334 - S'il vous plaît, venez. 493 00:32:31,520 --> 00:32:36,663 494 00:32:36,840 --> 00:32:38,296 - William, s'il te plaît! 495 00:32:38,480 --> 00:32:44,340 496 00:32:44,520 --> 00:32:46,659 On va faire tout comme tu veux. 497 00:32:46,840 --> 00:32:48,615 On va faire tout comme tu veux. 498 00:32:48,800 --> 00:32:50,097 499 00:32:52,280 --> 00:32:53,862 500 00:32:55,960 --> 00:32:57,018 501 00:32:57,200 --> 00:32:58,452 - Mes enfants. 502 00:32:59,760 --> 00:33:01,421 503 00:33:01,600 --> 00:33:04,820 504 00:33:05,000 --> 00:33:08,732 505 00:33:08,920 --> 00:33:12,174 506 00:33:12,400 --> 00:33:16,098 507 00:33:16,280 --> 00:33:20,057 508 00:33:22,040 --> 00:33:23,622 509 00:33:23,800 --> 00:33:27,373 510 00:33:27,560 --> 00:33:30,780 511 00:33:31,240 --> 00:33:34,892 512 00:33:35,120 --> 00:33:38,693 513 00:33:40,960 --> 00:33:42,542 514 00:33:44,560 --> 00:33:45,709 33926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.