All language subtitles for Paranormal.Witness.S03E10.The.Saint.of.Death.720p.HDTV.x264-DHD.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,397 Subs created by: David Coleman. 2 00:00:01,398 --> 00:00:04,955 Murders, kidnapping, carjacking. 3 00:00:04,956 --> 00:00:09,861 They call Juarez the murder capital of the world. 4 00:00:09,862 --> 00:00:11,894 Something was going on. 5 00:00:11,895 --> 00:00:13,731 Something was not right. 6 00:00:13,732 --> 00:00:14,866 Ah! 7 00:00:14,867 --> 00:00:16,467 Is this happening in your house? 8 00:00:16,468 --> 00:00:18,068 I'm just gonna ask you once. 9 00:00:18,069 --> 00:00:19,986 Are you telling the truth? 10 00:00:19,987 --> 00:00:22,006 I was in shock. 11 00:00:22,007 --> 00:00:23,741 I was scared. 12 00:00:23,742 --> 00:00:27,253 Something really horrible happened. 13 00:00:27,254 --> 00:00:31,334 To make it haunted the way it was. 14 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 15 00:00:51,267 --> 00:00:52,947 _. 16 00:01:01,379 --> 00:01:05,482 Back in 2006, I was living with my wife. 17 00:01:05,483 --> 00:01:09,664 And we were living at this apartment in a decent part of town. 18 00:01:09,665 --> 00:01:12,845 She was my first love. 19 00:01:13,676 --> 00:01:17,456 We had this beautiful son Alec. 20 00:01:17,535 --> 00:01:20,366 - You do this all the time. - What do you mean I do this all the time? 21 00:01:20,367 --> 00:01:24,268 But things started going wrong in the marriage... 22 00:01:24,269 --> 00:01:27,271 I'm talking to you. Where have you been? 23 00:01:27,272 --> 00:01:31,912 And the poor boy was just stuck in the middle. 24 00:01:31,913 --> 00:01:34,433 Remember this? 25 00:01:34,498 --> 00:01:38,349 I want to be happy. I want to be with somebody that makes me happy. 26 00:01:38,350 --> 00:01:44,250 They say that you need to give the storm some time to pass. 27 00:01:50,328 --> 00:01:53,738 So I decided to move out. 28 00:01:53,739 --> 00:01:56,319 [Siren wailing] 29 00:02:01,156 --> 00:02:05,848 I needed to find a place as soon as possible. 30 00:02:05,849 --> 00:02:09,313 I drove by this place, and I saw they had a sign. 31 00:02:09,314 --> 00:02:11,315 They were renting apartments. 32 00:02:11,316 --> 00:02:16,697 So I call them right away, could I stop by and take a look at it now? 33 00:02:16,698 --> 00:02:17,961 They said, okay. 34 00:02:17,962 --> 00:02:20,224 [Train horn blowing] 35 00:02:20,225 --> 00:02:22,685 [Dog barking] 36 00:02:31,069 --> 00:02:36,889 Downtown Juarez is just unfortunately not a very safe place. 37 00:02:41,079 --> 00:02:44,048 If I had not been in the situation that I was... 38 00:02:44,049 --> 00:02:45,482 I'm Chris. 39 00:02:45,483 --> 00:02:46,851 - Let's go this way. - Okay. 40 00:02:46,852 --> 00:02:49,559 I would never consider... 41 00:02:49,560 --> 00:02:51,055 Uh, living there. 42 00:02:51,056 --> 00:02:53,516 [Dog barking] 43 00:02:56,762 --> 00:03:02,042 The apartment he showed me was on the second floor. 44 00:03:03,535 --> 00:03:05,785 I was a little nervous. 45 00:03:05,786 --> 00:03:10,586 You never know who you might meet in Juarez. 46 00:03:12,544 --> 00:03:15,604 He put the key in... 47 00:03:17,182 --> 00:03:19,067 It was hard to open. 48 00:03:19,068 --> 00:03:22,879 The lock had been kind of, like, stuck. 49 00:03:22,880 --> 00:03:25,520 Needs some oil. 50 00:03:26,892 --> 00:03:30,040 I knew instantly that... 51 00:03:30,041 --> 00:03:34,961 This guy was not only in real estate business. 52 00:03:45,667 --> 00:03:48,307 We go inside... 53 00:03:53,919 --> 00:03:56,253 But it was a complete mess. 54 00:03:56,254 --> 00:03:58,623 It's dirty, but you were in such a rush. 55 00:03:58,624 --> 00:03:59,924 Don't worry about it. 56 00:03:59,925 --> 00:04:02,927 Then that's when I noticed... 57 00:04:02,928 --> 00:04:05,195 The windows were painted black. 58 00:04:05,196 --> 00:04:07,865 I thought that was kind of odd. 59 00:04:07,866 --> 00:04:09,500 Why are the windows black? 60 00:04:09,501 --> 00:04:12,603 And then he said, oh, the guys that used to be here... 61 00:04:12,604 --> 00:04:15,964 Didn't like the sunlight. 62 00:04:17,542 --> 00:04:22,822 I had to admit, it made me feel a little uneasy... 63 00:04:22,848 --> 00:04:24,849 But I didn't have a choice. 64 00:04:24,850 --> 00:04:26,197 Okay. 65 00:04:26,198 --> 00:04:30,218 I needed to move somewhere quickly. 66 00:04:30,306 --> 00:04:33,426 That place would work. 67 00:04:36,821 --> 00:04:42,281 I knew I had to do this for my whole family's sake. 68 00:04:52,966 --> 00:04:56,110 I noticed the place was dark. 69 00:04:56,111 --> 00:04:59,171 I felt a bad energy. 70 00:05:04,322 --> 00:05:06,542 [Rustling] 71 00:05:15,934 --> 00:05:19,115 But I didn't have a choice. 72 00:05:19,116 --> 00:05:25,016 Since I still had to cover my wife's rent, there was only so much that I could afford. 73 00:05:28,479 --> 00:05:31,359 [Indistinct chatter] 74 00:05:35,721 --> 00:05:41,621 My brother works for the federal government of Mexico in security. 75 00:05:42,861 --> 00:05:46,870 At that time, he was stationed in Juarez. 76 00:05:46,871 --> 00:05:47,762 [Grunts] 77 00:05:47,763 --> 00:05:51,736 He was quite concerned about the area I had moved into. 78 00:05:51,737 --> 00:05:54,238 Seriously, Chris, you ought to watch your back around here. 79 00:05:54,239 --> 00:05:56,696 Then I said, this ain't so bad. 80 00:05:56,697 --> 00:05:59,070 You know, it could work after all. 81 00:05:59,071 --> 00:06:02,971 Come on, let me buy you a beer. 82 00:06:03,132 --> 00:06:07,038 I did have a feeling of security, knowing that, you know, 83 00:06:07,039 --> 00:06:11,119 I had somebody watching out for me. 84 00:06:16,661 --> 00:06:19,601 [Train horn blowing] 85 00:06:23,848 --> 00:06:25,936 I'm a routine kind of guy. 86 00:06:25,937 --> 00:06:31,837 Every night when I come home from work, first thing I do is put the deadbolt on. 87 00:06:39,217 --> 00:06:44,437 I always hang my keys on the same hook every day. 88 00:06:46,958 --> 00:06:48,621 This is my life. 89 00:06:48,622 --> 00:06:52,102 I know where everything is. 90 00:06:54,532 --> 00:06:57,892 One night I was asleep... 91 00:06:58,837 --> 00:07:01,057 [Creaking] 92 00:07:05,956 --> 00:07:09,016 And I heard a sound. 93 00:07:09,881 --> 00:07:12,101 [Creaking] 94 00:07:15,723 --> 00:07:17,021 I wake up. 95 00:07:17,022 --> 00:07:19,602 [Keys jangling] 96 00:07:20,025 --> 00:07:25,305 And I realize that it's the bell on my key chain. 97 00:07:25,630 --> 00:07:27,850 [Creaking] 98 00:07:28,766 --> 00:07:31,346 [Keys jangling] 99 00:07:32,603 --> 00:07:35,183 Then it stops. 100 00:07:38,743 --> 00:07:43,003 And I think, I'm just hearing things. 101 00:07:44,508 --> 00:07:47,251 And I go back to sleep. 102 00:07:47,252 --> 00:07:51,932 Next morning, same routine as every morning. 103 00:07:52,952 --> 00:07:56,852 I get my backpack and my coat... 104 00:08:00,398 --> 00:08:03,638 The keys weren't there. 105 00:08:08,139 --> 00:08:12,999 I knew I had hung them up as I always do... 106 00:08:13,345 --> 00:08:16,585 But they weren't there. 107 00:08:22,687 --> 00:08:27,727 I started looking frantically all over the place. 108 00:08:32,063 --> 00:08:37,963 Then I remembered that the night before I had heard something. 109 00:08:45,176 --> 00:08:47,945 They were not just on the edge of the couch. 110 00:08:47,946 --> 00:08:52,301 They were, like, thrown far underneath the couch. 111 00:08:52,302 --> 00:08:54,631 The only way they could have ended up down there 112 00:08:54,632 --> 00:08:58,476 was if somebody had physically put them there. 113 00:08:58,477 --> 00:09:03,337 I was the only person there at the apartment. 114 00:09:04,229 --> 00:09:10,109 I knew I had hung them up on the hook as I do every day. 115 00:09:12,170 --> 00:09:16,790 I just couldn't explain how that happened. 116 00:09:23,446 --> 00:09:26,386 Then other things... 117 00:09:26,584 --> 00:09:29,764 Also started to happen. 118 00:09:39,293 --> 00:09:45,053 One night I was in the kitchen preparing something to eat. 119 00:09:45,628 --> 00:09:51,041 I'm a neat guy, so when I'm done, I put everything away. 120 00:09:51,042 --> 00:09:56,262 Then I grabbed the plate and go to watch some TV. 121 00:10:07,192 --> 00:10:08,359 [Rustling] 122 00:10:08,360 --> 00:10:10,583 And then I heard a noise. 123 00:10:10,584 --> 00:10:13,644 [Indistinct clattering] 124 00:10:19,270 --> 00:10:24,250 It sounded like somebody was rattling the doors. 125 00:10:45,063 --> 00:10:49,383 All the cabinet doors were wide open... 126 00:10:55,806 --> 00:10:59,676 Even one that I could not reach. 127 00:10:59,677 --> 00:11:03,457 Then I'm thinking, am I crazy? 128 00:11:03,781 --> 00:11:08,761 I had just been in that kitchen moments before. 129 00:11:09,054 --> 00:11:13,374 Almost without thinking, I close them... 130 00:11:13,891 --> 00:11:16,291 One by one. 131 00:11:30,275 --> 00:11:33,095 I had to admit... 132 00:11:33,911 --> 00:11:38,711 There was something going on in my apartment. 133 00:11:43,938 --> 00:11:45,618 _. 134 00:11:51,446 --> 00:11:53,126 _. 135 00:11:55,996 --> 00:11:58,763 I had been at the apartment for five months... 136 00:11:58,764 --> 00:12:00,624 [Pounding on door] 137 00:12:00,625 --> 00:12:04,527 And I felt pretty uneasy about being there alone. 138 00:12:04,528 --> 00:12:07,408 [Pounding continues] 139 00:12:14,714 --> 00:12:16,482 - Guillermo! - Hey! 140 00:12:16,483 --> 00:12:18,417 - How you doing, man? - Great, great. 141 00:12:18,418 --> 00:12:20,786 [Speaking spanish] 142 00:12:20,787 --> 00:12:22,467 _. 143 00:12:23,050 --> 00:12:25,398 Thank you for this, man. I really needed it. 144 00:12:25,399 --> 00:12:27,557 I had a spare room. 145 00:12:27,558 --> 00:12:30,229 Guillermo... he's like a brother to me. 146 00:12:30,230 --> 00:12:31,497 Come and take a look. 147 00:12:31,498 --> 00:12:33,565 I was really nervous in the apartment. 148 00:12:33,566 --> 00:12:35,690 - It's not bad, right? - Oh, I love it. 149 00:12:35,691 --> 00:12:38,970 Frankly, I really wanted the company. 150 00:12:38,971 --> 00:12:41,112 Okay, take a look. 151 00:12:41,113 --> 00:12:43,039 I told him about the keys. 152 00:12:43,040 --> 00:12:45,413 I told him about the kitchen incident. 153 00:12:45,414 --> 00:12:46,592 It's big. 154 00:12:46,593 --> 00:12:51,038 And he told me, I think you're under a lot of stress. 155 00:12:51,039 --> 00:12:53,787 With uh, your family. 156 00:12:53,788 --> 00:12:57,628 You could be just seeing things. 157 00:13:07,890 --> 00:13:09,570 _. 158 00:13:18,904 --> 00:13:20,584 _. 159 00:13:24,160 --> 00:13:26,860 Chris, you home? 160 00:13:33,641 --> 00:13:35,321 _. 161 00:13:36,911 --> 00:13:38,591 _. 162 00:13:39,410 --> 00:13:41,090 _. 163 00:13:48,597 --> 00:13:50,277 _. 164 00:13:56,686 --> 00:13:58,366 _. 165 00:14:11,473 --> 00:14:13,153 _. 166 00:14:19,456 --> 00:14:21,136 _. 167 00:14:32,184 --> 00:14:33,864 _. 168 00:14:39,773 --> 00:14:41,453 _. 169 00:14:47,898 --> 00:14:49,578 _. 170 00:15:01,877 --> 00:15:03,557 _. 171 00:15:06,106 --> 00:15:07,786 _. 172 00:15:18,040 --> 00:15:19,720 _. 173 00:15:20,596 --> 00:15:22,276 _. 174 00:15:23,900 --> 00:15:25,580 _. 175 00:15:27,036 --> 00:15:28,716 _. 176 00:15:28,772 --> 00:15:30,452 _. 177 00:15:33,706 --> 00:15:35,386 _. 178 00:15:44,384 --> 00:15:48,221 The next morning, I see Guillermo. 179 00:15:48,222 --> 00:15:50,981 He walked up to me... 180 00:15:50,982 --> 00:15:54,877 Put his hand on my shoulder, and he said, you know what, man? 181 00:15:54,878 --> 00:15:57,758 Now I believe you. 182 00:16:02,084 --> 00:16:07,392 And it was like somebody had taken some weight off my shoulders. 183 00:16:07,393 --> 00:16:11,533 And that I was not imagining things. 184 00:16:12,576 --> 00:16:16,388 One night, I walked to the kitchen. 185 00:16:16,389 --> 00:16:20,289 I don't see anything appealing... 186 00:16:21,356 --> 00:16:26,456 So I decide to go out and get something to eat. 187 00:16:31,232 --> 00:16:33,632 [Door opens] 188 00:16:41,573 --> 00:16:43,407 The door was open. 189 00:16:43,408 --> 00:16:46,888 I thought that was strange. 190 00:16:47,833 --> 00:16:50,833 I walked in there... 191 00:17:00,211 --> 00:17:03,811 Played with it a little bit. 192 00:17:03,998 --> 00:17:07,778 Made sure it was properly shut. 193 00:17:18,329 --> 00:17:23,729 And I walk towards the door to leave the apartment... 194 00:17:26,060 --> 00:17:28,460 [Door opens] 195 00:17:33,779 --> 00:17:37,499 I hear the door opening again. 196 00:17:45,190 --> 00:17:49,270 I think, something's going on here. 197 00:17:58,236 --> 00:18:04,136 The light was off, except for the light from the refrigerator. 198 00:18:07,179 --> 00:18:11,079 I put my hand inside the wall... 199 00:18:11,681 --> 00:18:14,921 To turn on the light... 200 00:18:20,820 --> 00:18:22,620 Ah! 201 00:18:24,495 --> 00:18:27,435 And I feel a hand. 202 00:18:28,100 --> 00:18:31,769 And I'm thinking, what was that? 203 00:18:31,770 --> 00:18:34,590 Is somebody there? 204 00:18:37,030 --> 00:18:39,070 [Music] 205 00:18:41,641 --> 00:18:43,321 _. 206 00:18:46,449 --> 00:18:48,249 Ah! 207 00:18:48,668 --> 00:18:50,348 _. 208 00:18:53,809 --> 00:18:56,509 I was terrified. 209 00:18:57,013 --> 00:18:59,881 I knew I had felt something in there. 210 00:18:59,882 --> 00:19:02,042 [Panting] 211 00:19:02,885 --> 00:19:06,425 It felt like a man's hand. 212 00:19:08,583 --> 00:19:12,063 I had to go check it out. 213 00:19:13,896 --> 00:19:17,032 So I summoned some courage. 214 00:19:17,033 --> 00:19:19,973 I reach in again... 215 00:19:27,443 --> 00:19:30,803 And there's nobody there. 216 00:19:33,615 --> 00:19:37,718 Part of me was trying to justify it. 217 00:19:37,719 --> 00:19:43,059 The other part of me was just completely blown away. 218 00:19:44,647 --> 00:19:47,460 There was no doubt in my mind that there was something 219 00:19:47,461 --> 00:19:51,601 paranormal happening in the apartment. 220 00:19:52,969 --> 00:19:55,909 [Train horn blowing] 221 00:19:57,392 --> 00:19:59,072 _. 222 00:20:04,192 --> 00:20:05,872 _. 223 00:20:08,601 --> 00:20:10,281 _. 224 00:20:12,132 --> 00:20:14,952 [Dead bolt clicks] 225 00:20:15,873 --> 00:20:17,553 _. 226 00:20:18,716 --> 00:20:20,396 _. 227 00:20:22,671 --> 00:20:24,351 _. 228 00:20:27,052 --> 00:20:29,812 [Doorknob turning] 229 00:20:34,443 --> 00:20:36,423 Chris? 230 00:20:38,220 --> 00:20:39,900 _. 231 00:20:56,180 --> 00:20:57,860 _. 232 00:21:00,329 --> 00:21:02,009 _. 233 00:21:08,483 --> 00:21:10,163 _. 234 00:21:24,673 --> 00:21:26,353 _. 235 00:21:26,779 --> 00:21:28,459 _. 236 00:21:28,840 --> 00:21:30,520 _. 237 00:21:39,663 --> 00:21:41,343 _. 238 00:21:42,129 --> 00:21:43,809 _. 239 00:21:51,687 --> 00:21:54,578 I was very worried about Chris. 240 00:21:54,579 --> 00:21:58,893 I think all of my family were worried about him. 241 00:21:58,894 --> 00:22:04,794 The first time I went there, I thought that it was a horrible place to live. 242 00:22:06,768 --> 00:22:12,668 It was an ugly apartment, and it was in a very ugly place downtown. 243 00:22:13,008 --> 00:22:18,828 Even to park my car outside of the building, I was afraid. 244 00:22:26,122 --> 00:22:27,653 I knock on the door. 245 00:22:27,654 --> 00:22:30,474 [Knocking on door] 246 00:22:31,456 --> 00:22:32,627 Nobody answered. 247 00:22:32,628 --> 00:22:34,968 [Fluttering] 248 00:22:49,945 --> 00:22:52,765 [Knocking on door] 249 00:22:55,784 --> 00:23:00,104 So I call him to see if he was home. 250 00:23:04,067 --> 00:23:06,577 My sister calls me and asks me where I was... 251 00:23:06,578 --> 00:23:07,781 Hola, Chris. 252 00:23:07,782 --> 00:23:10,898 Maybe he didn't listen when I was knocking or something. 253 00:23:10,899 --> 00:23:13,134 I'm standing in front of your apartment. 254 00:23:13,135 --> 00:23:16,171 - I thought I would pay you a visit. - And I told her I'm still at work. 255 00:23:16,172 --> 00:23:20,642 I'm sorry I missed you guys too. I'll swing by another day. 256 00:23:20,643 --> 00:23:21,842 Ciao. 257 00:23:21,843 --> 00:23:24,423 So I hang up. 258 00:23:33,922 --> 00:23:37,306 And then on my way to my car... 259 00:23:37,307 --> 00:23:41,627 I felt like someone was staring at me. 260 00:23:45,967 --> 00:23:49,987 Someone was standing in the window. 261 00:23:51,574 --> 00:23:54,935 I thought that it was a kind of joke that they were playing to me. 262 00:23:54,936 --> 00:23:57,876 [Cell phone dialing] 263 00:24:01,882 --> 00:24:03,539 Oye, te vi. 264 00:24:03,540 --> 00:24:06,523 - And she asked me... - Are you sure you're not in the apartment? 265 00:24:06,524 --> 00:24:08,823 And I told him, Chris, this is... 266 00:24:08,824 --> 00:24:10,941 This is not funny. 267 00:24:10,942 --> 00:24:13,032 I'm at work. Guillermo's also at work. 268 00:24:13,033 --> 00:24:14,680 Why? 269 00:24:14,681 --> 00:24:19,001 Because there's somebody in the window. 270 00:24:19,274 --> 00:24:22,350 Chris, what the hell is going on? 271 00:24:22,351 --> 00:24:27,271 And then he said, there's nobody there, Erika. 272 00:24:27,571 --> 00:24:30,631 There's nobody there. 273 00:24:30,668 --> 00:24:33,314 I was in shock. 274 00:24:33,315 --> 00:24:35,895 [Intense music] 275 00:24:36,318 --> 00:24:38,418 ♪ ♪ 276 00:24:41,624 --> 00:24:46,903 I didn't really want to go back to the apartment that evening. 277 00:24:46,904 --> 00:24:50,024 But I had no options. 278 00:24:54,436 --> 00:24:57,976 I walk into the apartment... 279 00:25:02,318 --> 00:25:05,798 The place felt too quiet... 280 00:25:06,753 --> 00:25:09,033 Too eerie. 281 00:25:20,511 --> 00:25:24,411 All of a sudden I see a shadow. 282 00:25:25,447 --> 00:25:29,467 I wanted to turn, but I'm afraid. 283 00:25:33,398 --> 00:25:35,438 [Music] 284 00:25:37,628 --> 00:25:39,308 _. 285 00:25:54,260 --> 00:25:56,528 There was nobody there. 286 00:25:56,529 --> 00:25:58,443 [Creaking] 287 00:25:58,444 --> 00:26:03,244 Whatever it is, it's still in the apartment. 288 00:26:09,003 --> 00:26:10,692 Then I think, you know, maybe... 289 00:26:10,693 --> 00:26:15,173 Maybe it's Guillermo trying to pull a prank on me. 290 00:26:15,174 --> 00:26:17,394 Guillermo! 291 00:26:18,510 --> 00:26:21,810 Stop trying to scare me! 292 00:26:29,254 --> 00:26:33,274 I started looking around the rooms. 293 00:26:39,999 --> 00:26:42,233 There was nobody there. 294 00:26:42,234 --> 00:26:46,614 And now it seemed even more frightening. 295 00:26:47,433 --> 00:26:51,033 There was an actual figure... 296 00:26:51,188 --> 00:26:53,548 Haunting my apartment. 297 00:26:53,549 --> 00:26:57,089 [Laughter, indistinct chatter] 298 00:26:59,618 --> 00:27:05,018 I felt it was time for me to start opening up to... 299 00:27:06,176 --> 00:27:07,804 My family. 300 00:27:07,805 --> 00:27:12,665 I was invited to a family reunion, a cookout. 301 00:27:14,202 --> 00:27:16,401 - Hi, Chris. - Hello, Tzyviah. 302 00:27:16,402 --> 00:27:18,213 How's it going? 303 00:27:18,214 --> 00:27:20,004 You know... 304 00:27:20,005 --> 00:27:23,302 I could see that Chris was depressed. 305 00:27:23,303 --> 00:27:25,943 You could tell. 306 00:27:26,545 --> 00:27:28,885 Tough, huh? 307 00:27:29,548 --> 00:27:33,148 My apartment... it's haunted. 308 00:27:33,302 --> 00:27:35,715 - You're kidding, right? - I did not care. 309 00:27:35,716 --> 00:27:38,015 I just wanted to get it off my chest. 310 00:27:38,016 --> 00:27:39,857 Cupboards open by themselves. 311 00:27:39,858 --> 00:27:41,983 The refrigerator se abre el solo. 312 00:27:41,984 --> 00:27:44,128 A black figure walking around in the apartment. 313 00:27:44,129 --> 00:27:46,103 Is this happening in your house? 314 00:27:46,104 --> 00:27:48,899 And I told him, I need you to be really honest with me. 315 00:27:48,900 --> 00:27:50,901 I'm just gonna ask you once, that's all. 316 00:27:50,902 --> 00:27:52,739 Are you telling the truth? 317 00:27:52,740 --> 00:27:54,284 And I said, yes. 318 00:27:54,285 --> 00:27:55,905 I'm not kidding. 319 00:27:55,906 --> 00:28:00,410 It's very hard for a Mexican man to acknowledge that he's scared. 320 00:28:00,411 --> 00:28:03,040 Especially in front of a woman. 321 00:28:03,041 --> 00:28:07,961 I have a friend who may be able to help you. 322 00:28:13,758 --> 00:28:17,958 My cousin's friend was a Curandera... 323 00:28:19,030 --> 00:28:22,210 A Mexican Faith Healer. 324 00:28:25,910 --> 00:28:30,350 I used to think of myself as a skeptic. 325 00:28:31,009 --> 00:28:34,105 After what was happening at the apartment. 326 00:28:34,106 --> 00:28:38,066 I was willing to try all options. 327 00:28:40,256 --> 00:28:45,056 She said, I'm going to do an egg cleansing. 328 00:28:48,447 --> 00:28:51,627 [Whispering indistinctly] 329 00:28:59,630 --> 00:29:05,210 I could hear her doing some sort of whispering, praying. 330 00:29:11,716 --> 00:29:15,856 She said that I could open my eyes. 331 00:29:28,400 --> 00:29:34,300 The egg yolk had, like, a bubble that looked like an eyeball. 332 00:29:34,509 --> 00:29:40,204 She said, somebody could be doing some sort of witchcraft on you. 333 00:29:40,205 --> 00:29:43,928 She said, you need to look thoroughly throughout the apartment. 334 00:29:43,929 --> 00:29:46,217 To find something out of place. 335 00:29:46,218 --> 00:29:49,153 I said, what am I looking for? 336 00:29:49,154 --> 00:29:55,054 She said, you'll be able to tell, because you will feel the darkness... 337 00:29:55,915 --> 00:29:58,555 Coming from it. 338 00:30:00,499 --> 00:30:03,640 She said, look for something... 339 00:30:03,641 --> 00:30:07,456 Related to a ritual, or religious. 340 00:30:07,457 --> 00:30:12,797 Something like a Voodoo doll... it could be anything. 341 00:30:14,359 --> 00:30:19,856 I remember I cleaned the whole place top to bottom, so... 342 00:30:19,857 --> 00:30:25,677 Whatever I was looking for must have been hidden very well. 343 00:30:29,894 --> 00:30:35,474 I opened up the closet door, and I start on the top... 344 00:30:55,987 --> 00:31:01,887 As I was coming close to the bottom, I see this small opening. 345 00:31:06,131 --> 00:31:07,931 [Knocking] 346 00:31:07,932 --> 00:31:13,392 I was thinking, you know, what the hell is inside it? 347 00:31:13,971 --> 00:31:17,391 I put my hand in there... 348 00:31:18,644 --> 00:31:22,784 What in the world could be in here? 349 00:31:26,652 --> 00:31:31,679 It looked like something with some dark energy in it. 350 00:31:31,680 --> 00:31:34,425 It did feel like that... that's what I was looking for. 351 00:31:34,426 --> 00:31:37,295 It looked something evil. 352 00:31:37,296 --> 00:31:42,216 So I take a deep breath, and I open the box. 353 00:31:46,240 --> 00:31:51,280 And the first thing I see is a hooded skeleton. 354 00:31:52,544 --> 00:31:54,764 A card... 355 00:31:55,168 --> 00:31:58,168 Of the Santa Muerte. 356 00:32:04,632 --> 00:32:06,312 _. 357 00:32:06,862 --> 00:32:08,542 _. 358 00:32:10,267 --> 00:32:13,704 All I knew about the Santa Muerte... 359 00:32:13,705 --> 00:32:17,985 Was that it was a renegade Catholic Saint. 360 00:32:17,986 --> 00:32:22,066 Worshiped by murderers and criminals. 361 00:32:24,509 --> 00:32:29,609 I get the feeling that it's looking back at me. 362 00:32:30,707 --> 00:32:36,607 I slammed the box shut, and I call the Curandera, and she said, bring it to me. 363 00:32:50,001 --> 00:32:52,630 She said, I'll handle it. 364 00:32:52,631 --> 00:32:56,067 She had to do some sort of a ritual. 365 00:32:56,068 --> 00:32:59,488 To properly dispose of it. 366 00:33:02,846 --> 00:33:06,026 [Whispering indistinctly] 367 00:33:07,979 --> 00:33:13,879 I had been in the apartment for almost eight months, and I was ready to leave. 368 00:33:14,866 --> 00:33:19,126 But perhaps now I'd be able to stay. 369 00:33:23,970 --> 00:33:29,870 Weekend came along, and it was my turn to have my son Alec with me. 370 00:33:30,312 --> 00:33:33,432 [Indistinct TV chatter] 371 00:33:38,771 --> 00:33:41,958 For once, my son wanted to come. 372 00:33:41,959 --> 00:33:44,621 That made my day. 373 00:33:44,622 --> 00:33:47,790 For a change, things were going so good. 374 00:33:47,791 --> 00:33:53,691 I had gotten rid of whatever it was at the apartment, and I felt very, very happy. 375 00:34:00,411 --> 00:34:03,413 It was around 8:00 in the evening. 376 00:34:03,414 --> 00:34:04,914 I read him a story. 377 00:34:04,915 --> 00:34:08,035 He went off to sleep. 378 00:34:15,529 --> 00:34:20,749 I was a little hungry, and I went to the kitchen. 379 00:34:23,147 --> 00:34:26,087 [Cell phone ringing] 380 00:34:29,307 --> 00:34:31,875 - Hello? - Hey, Guillermo. 381 00:34:31,876 --> 00:34:36,179 He tells me, hey, you know, me and the guys at work, we're gonna go grab a beer. 382 00:34:36,180 --> 00:34:37,380 Do you want to come? 383 00:34:37,381 --> 00:34:39,607 No, man, I can't. I have Alec with me. 384 00:34:39,608 --> 00:34:44,021 I did not have anybody to watch over Alec, and I didn't want to leave him alone. 385 00:34:44,022 --> 00:34:45,688 Okay, well, you have fun, okay? 386 00:34:45,689 --> 00:34:48,809 [Indistinct TV chatter] 387 00:34:50,922 --> 00:34:55,782 So it was just me and Alec in the apartment. 388 00:34:57,168 --> 00:34:59,508 [TV static] 389 00:35:06,543 --> 00:35:08,763 [Creaking] 390 00:35:09,146 --> 00:35:11,486 [TV static] 391 00:35:12,279 --> 00:35:15,752 I don't know what time it was when I woke up... 392 00:35:15,753 --> 00:35:21,653 But it felt like I had been asleep for at least a couple of hours. 393 00:35:22,446 --> 00:35:25,146 [TV powers down] 394 00:35:26,782 --> 00:35:28,718 [Knocking at door] 395 00:35:28,719 --> 00:35:31,902 All of a sudden, I heard a noise. 396 00:35:31,903 --> 00:35:34,483 [Door rattling] 397 00:35:36,865 --> 00:35:41,699 It sounded like somebody was trying to come into the apartment. 398 00:35:41,700 --> 00:35:44,014 [Door rattling] 399 00:35:44,015 --> 00:35:46,016 I thought it was Guillermo. 400 00:35:46,017 --> 00:35:48,897 [Rattling, pounding] 401 00:35:56,061 --> 00:36:01,101 Now I'm thinking, something weird going on here. 402 00:36:07,053 --> 00:36:08,483 [TV turns on] 403 00:36:08,484 --> 00:36:11,904 Bam! And the TV turns on. 404 00:36:17,014 --> 00:36:21,094 I'm thinking, what... what happened? 405 00:36:26,659 --> 00:36:29,359 [TV powers down] 406 00:36:29,760 --> 00:36:31,370 [Door rattling] 407 00:36:31,371 --> 00:36:32,899 I was terrified. 408 00:36:32,900 --> 00:36:35,542 There was something else in that apartment. 409 00:36:35,543 --> 00:36:38,063 [TV turns on] 410 00:36:41,574 --> 00:36:44,754 The TV turns on again. 411 00:36:46,543 --> 00:36:50,263 So what's... what's happening? 412 00:36:51,097 --> 00:36:53,383 What's the noise outside? 413 00:36:53,384 --> 00:36:56,564 Why'd the TV turn on? 414 00:36:57,054 --> 00:36:59,555 [Pounding on door] 415 00:36:59,556 --> 00:37:01,845 Then I was sort of thinking, 416 00:37:01,846 --> 00:37:05,455 what if somebody was trying to break into the apartment? 417 00:37:05,456 --> 00:37:08,276 [Pounding on door] 418 00:37:13,028 --> 00:37:15,548 [TV turns on] 419 00:37:19,165 --> 00:37:24,613 There was no way it could have turned on without power. 420 00:37:24,614 --> 00:37:27,014 But it did. 421 00:37:27,292 --> 00:37:30,112 [Pounding on door] 422 00:37:35,514 --> 00:37:37,950 Alec came to my mind. 423 00:37:37,951 --> 00:37:40,817 I wanted him to be safe. 424 00:37:40,818 --> 00:37:43,638 [Pounding on door] 425 00:37:45,695 --> 00:37:48,215 I felt dizzy. 426 00:37:50,188 --> 00:37:54,028 Like I was in another dimension. 427 00:38:01,332 --> 00:38:05,502 Then I heard a sound I'll remember for the rest of my life. 428 00:38:05,503 --> 00:38:07,843 [Scratching] 429 00:38:07,855 --> 00:38:09,373 Like claws. 430 00:38:09,374 --> 00:38:12,374 [Scratching, growling] 431 00:38:14,412 --> 00:38:17,412 I see this shadow... 432 00:38:18,449 --> 00:38:21,154 And it's dragging itself. 433 00:38:21,155 --> 00:38:24,035 And I'm terrified. 434 00:38:28,359 --> 00:38:30,579 I felt... 435 00:38:31,039 --> 00:38:33,979 Something behind me. 436 00:38:36,186 --> 00:38:38,226 [Music] 437 00:38:43,064 --> 00:38:44,744 _. 438 00:38:49,479 --> 00:38:50,827 Dad... 439 00:38:50,828 --> 00:38:53,639 Then I hear Alec's voice. 440 00:38:53,640 --> 00:38:55,799 Tell it to go away, dad. 441 00:38:55,800 --> 00:38:59,541 - Dad... - And I feel helpless. 442 00:38:59,542 --> 00:39:02,662 I just look at him... 443 00:39:03,175 --> 00:39:06,161 And I'm thinking, God help us. 444 00:39:06,162 --> 00:39:07,335 Santa Maria... 445 00:39:07,336 --> 00:39:10,147 [Praying in spanish] 446 00:39:10,148 --> 00:39:12,128 Dad... 447 00:39:13,848 --> 00:39:16,865 I felt a rush of energy. 448 00:39:16,866 --> 00:39:20,946 I grabbed my son, and we ran away. 449 00:39:35,507 --> 00:39:39,224 I didn't know what had just happened. 450 00:39:39,225 --> 00:39:43,786 Just thinking that something could have happened to my son. 451 00:39:43,787 --> 00:39:47,327 That's what broke me apart. 452 00:39:53,157 --> 00:39:58,377 The only place we could go to is my mom's house. 453 00:39:58,778 --> 00:40:03,458 I was just hoping that whatever this was... 454 00:40:03,728 --> 00:40:06,728 Stayed away from us. 455 00:40:06,871 --> 00:40:09,451 [Dialing phone] 456 00:40:12,810 --> 00:40:14,345 Yeah, it's me. 457 00:40:14,346 --> 00:40:15,846 No, I'm not living there anymore. 458 00:40:15,847 --> 00:40:17,548 I talked to my brother. 459 00:40:17,549 --> 00:40:22,289 He told me he had done some investigation about the apartment. 460 00:40:22,290 --> 00:40:25,087 All these things... 461 00:40:25,088 --> 00:40:27,668 The landlord... 462 00:40:29,423 --> 00:40:32,363 The black windows... 463 00:40:32,625 --> 00:40:38,505 The box I had found with the picture of the Santa Muerte... 464 00:40:38,752 --> 00:40:44,398 My brother put all that together and, he came to the conclusion that... 465 00:40:44,399 --> 00:40:49,559 The apartment had been used as a drug safe house. 466 00:40:50,875 --> 00:40:55,980 I think something really horrible happened at that apartment. 467 00:40:55,981 --> 00:41:00,061 To make it haunted the way it was. 468 00:41:01,536 --> 00:41:04,116 [Door rattling] 469 00:41:07,528 --> 00:41:11,608 I wanted to know what had happened. 470 00:41:25,787 --> 00:41:31,687 My brother told me that it's possible to detect blood by using a black light. 471 00:41:37,461 --> 00:41:41,781 Blood is supposed to glow bright white. 472 00:41:53,302 --> 00:41:57,082 This is definitely blood, Chris. 473 00:41:57,926 --> 00:42:03,517 It was like somebody had taken a bucket full of it, and just... 474 00:42:03,518 --> 00:42:07,118 Splashed it against the wall. 475 00:42:08,254 --> 00:42:13,574 Could it have been a drug dealer getting killed here? 476 00:42:13,575 --> 00:42:19,475 We heard stories of people being decapitated or tortured to death. 477 00:42:19,683 --> 00:42:22,743 Offered for sacrifice. 478 00:42:25,054 --> 00:42:28,474 Just... it all made sense. 479 00:42:28,734 --> 00:42:30,608 I got to get out of here. 480 00:42:30,609 --> 00:42:33,333 We got out of there as quickly as we could. 481 00:42:33,334 --> 00:42:34,918 We never went back. 482 00:42:34,919 --> 00:42:36,599 _. 483 00:42:39,047 --> 00:42:40,727 _. 484 00:42:42,306 --> 00:42:43,986 _. 485 00:42:44,615 --> 00:42:49,348 Was it it the vengeful spirits of murdered drug traffickers? 486 00:42:49,349 --> 00:42:53,530 Or had we been haunted by the spirit of the holy death? 487 00:42:53,531 --> 00:42:56,054 The Santa Muerte its self. 488 00:42:56,055 --> 00:43:01,955 Sync & corrections by P2Pfiend. Www.Addic7ed.Com. 488 00:43:02,305 --> 00:43:08,744 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 34213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.