Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,873 --> 00:00:05,048
Eerder...
2
00:00:05,179 --> 00:00:06,765
Je bent niet van plan om te eten
dat ben jij allemaal?
3
00:00:06,789 --> 00:00:07,833
Nee.
4
00:00:07,964 --> 00:00:09,226
Ik ga het beschimmelen.
5
00:00:09,313 --> 00:00:10,619
Ik maak penicilline,
6
00:00:10,749 --> 00:00:12,534
of ik ga het tenminste proberen.
7
00:00:12,664 --> 00:00:14,504
De tijd is gekomen
voor u om uw eed te vervullen.
8
00:00:14,623 --> 00:00:16,364
Verzamel je mannen.
9
00:00:16,451 --> 00:00:17,471
Ik wil Murtagh Fitzgibbons
en zijn opstandelingen
10
00:00:17,495 --> 00:00:18,627
voor het gerecht gebracht.
11
00:00:18,714 --> 00:00:20,759
Stel me niet teleur, kolonel.
12
00:00:20,890 --> 00:00:21,934
Roger.
13
00:00:22,065 --> 00:00:23,197
Als ik een militie oproep,
14
00:00:23,327 --> 00:00:24,391
van hem wordt verwacht dat hij vecht.
15
00:00:24,415 --> 00:00:25,938
Daar is hij niet klaar voor.
16
00:00:26,026 --> 00:00:29,072
- Kapitein Roger MacKenzie.
- Gezagvoerder?
17
00:00:29,203 --> 00:00:31,118
Waar is Murtagh Fitzgibbons?
18
00:00:31,205 --> 00:00:32,684
Ooh!
19
00:00:34,556 --> 00:00:36,993
Je hebt een man geëxecuteerd
zonder proces!
20
00:00:37,124 --> 00:00:38,429
Josiah, de jager.
21
00:00:39,648 --> 00:00:40,866
Geactiveerde amandelen.
22
00:00:40,953 --> 00:00:42,390
Ik kan ze verwijderen.
23
00:00:42,520 --> 00:00:43,715
Als Claire dit voor je doet, jongen,
24
00:00:43,739 --> 00:00:45,132
zul je je vestigen op de Ridge?
25
00:00:45,262 --> 00:00:46,413
Doe de jacht als ik weg ben?
26
00:00:46,437 --> 00:00:47,873
Bedankt.
27
00:01:00,712 --> 00:01:02,018
Hoe weet je waar je op moet letten?
28
00:01:05,413 --> 00:01:09,112
Dat is een heel goede vraag ...
29
00:01:09,199 --> 00:01:11,767
precies het soort vraag
dat zou je moeten vragen.
30
00:01:13,029 --> 00:01:14,639
Goed?
31
00:01:14,770 --> 00:01:17,164
Wel, wat voor soort
van leraar zou ik zijn
32
00:01:17,294 --> 00:01:19,296
als ik je gewoon gaf
alle antwoorden?
33
00:01:20,341 --> 00:01:23,083
Hoe denk je er nu over?
Ik weet waar ik op moet letten?
34
00:01:25,215 --> 00:01:26,215
Van een experiment?
35
00:01:28,088 --> 00:01:29,915
Uit een boek ...
36
00:01:30,046 --> 00:01:32,962
in Boston misschien?
37
00:01:33,049 --> 00:01:37,184
Ze lijken allerlei soorten te hebben
nieuwe ideeën en dingen daar.
38
00:01:38,750 --> 00:01:40,361
Ja dat doen ze.
39
00:01:43,146 --> 00:01:44,365
Zo?
40
00:01:45,801 --> 00:01:50,414
Dus ... de mal is grijs of wit,
41
00:01:50,545 --> 00:01:52,460
zei je.
42
00:01:52,547 --> 00:01:53,896
Of...
43
00:01:54,026 --> 00:01:56,377
Lichtblauw, soms groen.
44
00:01:56,507 --> 00:01:59,554
Aye, en we proberen te vermijden
45
00:01:59,641 --> 00:02:01,295
donkergroen en zwart.
46
00:02:01,425 --> 00:02:03,862
Dat zijn de schadelijke schimmels.
47
00:02:03,993 --> 00:02:06,952
En hoe meer voedsel we hebben,
hoe groter de kans dat we zijn
48
00:02:07,083 --> 00:02:09,868
om het soort schimmel te vinden
dat is handig als medicijn.
49
00:02:09,999 --> 00:02:11,609
Erg goed.
50
00:02:11,696 --> 00:02:12,891
En binnenkort zullen we beginnen
ernaar kijken
51
00:02:12,915 --> 00:02:13,959
onder een microscoop.
52
00:02:16,571 --> 00:02:18,138
En wat dan?
53
00:02:18,225 --> 00:02:21,228
Nou dan...
het echte werk begint.
54
00:02:35,372 --> 00:02:38,767
Jamie en ik hadden het geprobeerd
in het verleden en mislukt
55
00:02:38,854 --> 00:02:40,812
om te voorkomen dat de geschiedenis gebeurt.
56
00:02:40,943 --> 00:02:43,250
Wat ik nu aan het doen was
was anders.
57
00:02:43,380 --> 00:02:45,904
Ik was letterlijk het verleidelijke lot,
58
00:02:46,035 --> 00:02:50,648
bereid gebeurtenissen te gebeuren,
de toekomst vooruit brengen.
59
00:02:50,779 --> 00:02:53,347
Penicilline was er een
van die nieuwbakken dingen
60
00:02:53,477 --> 00:02:56,393
Ik hoopte dat er een plaats zou zijn
in het verleden,
61
00:02:56,524 --> 00:02:59,570
en ik was gewaagde geschiedenis
om me te stoppen.
62
00:03:16,587 --> 00:03:18,067
Verdomme.
63
00:05:52,090 --> 00:05:53,309
Deo gratias.
64
00:06:05,234 --> 00:06:06,844
Jamie.
65
00:06:35,743 --> 00:06:38,136
Wat ben je
de Heer bedanken voor?
66
00:06:45,622 --> 00:06:48,146
Voor jou, Sassenach.
67
00:06:56,938 --> 00:06:58,548
- Oh.
- Hmm.
68
00:07:04,119 --> 00:07:05,599
Je vond luitenant Knox leuk.
69
00:07:09,385 --> 00:07:11,561
Ik deed.
70
00:07:11,648 --> 00:07:14,172
Ondanks dat
Ethan daagde hem uit, ik ...
71
00:07:14,303 --> 00:07:18,394
Ik dacht niet dat hij zou handelen
zo wraakzuchtig, zo roekeloos.
72
00:07:21,092 --> 00:07:23,747
Je kunt je niet verantwoordelijk voelen
voor de keuzes die anderen maken.
73
00:07:25,880 --> 00:07:29,013
Je hebt de jouwe gemaakt
door die mannen te bevrijden,
74
00:07:29,144 --> 00:07:30,885
en hopelijk
het zal een verschil maken.
75
00:07:34,236 --> 00:07:36,281
Dat is waar ik bang voor ben.
76
00:07:36,412 --> 00:07:37,457
Het zal.
77
00:07:39,197 --> 00:07:43,811
Die mannen hebben het me verteld
ze hebben nu een leger.
78
00:07:43,941 --> 00:07:45,334
Ik zag het met mijn eigen ogen.
79
00:07:46,901 --> 00:07:49,251
Ze zijn niet bang
om de dood onder ogen te zien.
80
00:07:51,427 --> 00:07:55,431
Op dit moment ... is Murtagh veilig,
81
00:07:55,562 --> 00:07:57,172
en je bent thuis.
82
00:07:59,435 --> 00:08:01,132
Ik heb je gemist.
83
00:08:04,745 --> 00:08:06,877
Iedereen zal zo blij zijn
om je terug te hebben.
84
00:08:11,578 --> 00:08:14,494
Ik betwijfel onze huurders
zou uw gevoelens delen,
85
00:08:14,624 --> 00:08:17,888
tenminste niet degenen die mij een eed hebben gezworen.
86
00:08:20,891 --> 00:08:22,414
Ik, uh ...
87
00:08:29,247 --> 00:08:32,468
Ik moet een militie verzamelen,
88
00:08:32,555 --> 00:08:34,557
zoveel mannen als ik kan verzamelen,
89
00:08:34,644 --> 00:08:37,212
terug naar Hillsborough
met alle snelheid.
90
00:08:41,303 --> 00:08:42,783
Vechten?
91
00:08:47,614 --> 00:08:48,919
Ik hoop het niet.
92
00:08:52,880 --> 00:08:56,448
Knox heeft woord gestuurd,
vroeg Tryon om versterkingen.
93
00:08:58,146 --> 00:09:01,018
Als ik genoeg mannen kan verzamelen ...
94
00:09:01,149 --> 00:09:03,238
Een show van geweld om oorlog te voorkomen.
95
00:09:07,155 --> 00:09:09,723
Wat er ook gebeurt
met de regelgevers,
96
00:09:09,853 --> 00:09:13,465
er is niets geschreven
voor zover ik weet.
97
00:09:13,553 --> 00:09:16,033
Dus het kan niet veel bedragen.
98
00:09:16,164 --> 00:09:18,775
Nou, de man die Knox vermoordde, zou kunnen
niet mee eens met de historici
99
00:09:18,906 --> 00:09:20,516
over waar het op neerkomt.
100
00:09:24,476 --> 00:09:26,000
Ik ga met je mee.
101
00:09:28,785 --> 00:09:30,265
Uh ...
102
00:09:30,395 --> 00:09:31,962
als er oorlog is
met de regulators ...
103
00:09:32,093 --> 00:09:34,225
Dan heb je een arts nodig.
104
00:09:36,750 --> 00:09:38,969
Weet je, Murtagh, Knox, Tryon,
105
00:09:39,100 --> 00:09:40,580
ze hebben allemaal hun keuzes gemaakt.
106
00:09:43,191 --> 00:09:44,888
En ik heb de mijne gemaakt.
107
00:09:47,499 --> 00:09:48,979
Je hebt mijn hulp nodig.
108
00:09:54,158 --> 00:09:55,682
Ik heb altijd.
109
00:09:58,859 --> 00:10:00,512
En ik zal altijd.
110
00:10:10,000 --> 00:10:11,262
Grand-Père!
111
00:10:11,349 --> 00:10:12,481
Germain.
112
00:10:14,309 --> 00:10:16,006
Je vriend Thomas is hier.
113
00:10:16,137 --> 00:10:17,377
Neem dit en deel het met hem.
114
00:10:17,486 --> 00:10:19,183
- Vertel het mam niet.
- Oh.
115
00:10:26,408 --> 00:10:28,062
Ik zag Ronnie aan de stilte.
116
00:10:28,192 --> 00:10:30,020
Hij zei dat je aan het verzamelen was
de militie.
117
00:10:30,151 --> 00:10:32,283
Aye.
118
00:10:32,414 --> 00:10:34,329
Ik ben blij dat je er bent.
119
00:10:34,459 --> 00:10:36,592
Misschien kunt u leveren
een advertentie
120
00:10:36,723 --> 00:10:38,855
naar de printer
in Woolam's Creek.
121
00:10:38,986 --> 00:10:41,031
Laat me een pen halen
en wat papier.
122
00:10:57,091 --> 00:10:58,483
Commencez.
123
00:10:58,614 --> 00:10:59,963
'Kolonel James Fraser,
124
00:11:00,094 --> 00:11:02,313
"in bevel van een militiebedrijf
125
00:11:02,444 --> 00:11:05,099
"voor Rowan County,
126
00:11:05,186 --> 00:11:07,928
"opgevoed tegen de regelgevers,
127
00:11:08,058 --> 00:11:10,539
"aan alle goede en bekwame mannen
128
00:11:10,670 --> 00:11:13,237
"tussen de leeftijd van 16 en 60."
129
00:11:13,368 --> 00:11:14,768
"Ik zal erdoorheen komen
de provincie"
130
00:11:14,848 --> 00:11:17,154
"vanaf de 21e
van deze maand "
131
00:11:17,285 --> 00:11:18,460
"om mannen te werven."
132
00:11:19,243 --> 00:11:21,637
- Zo snel?
- Ja.
133
00:11:21,768 --> 00:11:24,205
Laat ze afdrukken
een tiental broadsheets.
134
00:11:24,335 --> 00:11:26,729
We zullen ze posten
naar de nederzettingen hieromtrent.
135
00:11:26,860 --> 00:11:28,620
Ik stuurde Roger Mac om het te vertellen
de mannen van de Ridge
136
00:11:28,644 --> 00:11:30,646
we vertrekken over een week.
137
00:11:30,777 --> 00:11:32,474
Je komt terug
op tijd om met ons mee te doen.
138
00:11:32,604 --> 00:11:34,824
We zullen nemen
yer whisky zal ons,
139
00:11:34,955 --> 00:11:36,957
deel het met de mannen die zich aanmelden.
140
00:11:37,087 --> 00:11:40,134
Het is de beste die ik heb geproefd
sinds het verlaten van Schotland.
141
00:11:40,221 --> 00:11:42,005
Ik ben dankbaar, heer.
142
00:11:42,136 --> 00:11:44,660
Zoals ik ben. Ga nu.
143
00:11:47,271 --> 00:11:48,882
En haast je naar huis.
144
00:12:46,504 --> 00:12:48,637
We zullen meer mannen verzamelen
onderweg,
145
00:12:48,768 --> 00:12:50,378
stop eerst in Brownsville.
146
00:12:50,508 --> 00:12:52,075
- Ja, kolonel.
- Ja, kolonel.
147
00:12:57,341 --> 00:13:00,170
Ik hoop dat je willna
moet het gebruiken.
148
00:13:00,301 --> 00:13:01,301
Milord.
149
00:13:03,652 --> 00:13:05,785
Een brief voor jou
is aangekomen uit ...
150
00:13:05,915 --> 00:13:09,484
Ah, ik, uh ... ik weet wie het heeft gestuurd.
151
00:13:09,614 --> 00:13:10,790
Bedankt, jochie.
152
00:13:13,096 --> 00:13:14,489
Bedankt, mevrouw Bug.
153
00:13:14,619 --> 00:13:15,620
En waar is meneer Trouble?
154
00:13:17,187 --> 00:13:18,627
Je gedraagt jezelf
terwijl we weg zijn.
155
00:13:19,886 --> 00:13:21,365
Heb een veilige reis.
156
00:13:23,498 --> 00:13:25,108
Ga door met je studies.
157
00:13:25,239 --> 00:13:26,999
Misschien moet u naaien
op een gegeven moment een wond.
158
00:13:27,110 --> 00:13:28,459
Dus blijf oefenen
je stiksels.
159
00:13:28,590 --> 00:13:29,809
Mm-hmm.
160
00:13:31,158 --> 00:13:32,724
Onthouden?
161
00:13:32,812 --> 00:13:35,292
Varkensvlees is een goed alternatief
voor menselijk weefsel.
162
00:13:35,423 --> 00:13:36,816
Precies.
163
00:13:36,946 --> 00:13:37,773
En ik heb wat tekeningen voor je achtergelaten
164
00:13:37,904 --> 00:13:39,470
van penicillium schimmel.
165
00:13:39,601 --> 00:13:41,516
Dus kijk in de microscoop
zoals ik je heb laten zien.
166
00:13:41,603 --> 00:13:44,214
- Ik zal.
- Hmm.
167
00:13:44,345 --> 00:13:46,260
Bree, wil je Marsali helpen?
met haar lezen?
168
00:13:46,390 --> 00:13:47,435
Natuurlijk.
169
00:13:51,831 --> 00:13:53,789
Ik ga je missen.
170
00:13:55,573 --> 00:13:57,749
Ik zal schrijven vanuit Hillsborough
171
00:13:57,880 --> 00:14:00,361
als het eruit ziet
we moeten lang blijven.
172
00:14:00,491 --> 00:14:03,320
Dag, mama.
Zorg voor jezelf.
173
00:14:05,061 --> 00:14:07,194
Herinnert me aan de tijd dat ik was
174
00:14:07,324 --> 00:14:09,444
afscheid nemen van je vader
op het perron
175
00:14:09,500 --> 00:14:11,676
toen ik naar de oorlog ging.
176
00:14:11,807 --> 00:14:13,765
Mama, dit is het niet
wordt een oorlog.
177
00:14:15,985 --> 00:14:17,204
Ik hou van jou.
178
00:14:17,334 --> 00:14:18,509
Ik hou van jou.
179
00:14:40,488 --> 00:14:43,447
Ik voel me Scarlett O'Hara,
180
00:14:43,578 --> 00:14:45,319
alle mannen vertrekken
de plantages.
181
00:14:53,718 --> 00:14:55,677
Je zou vereerd moeten zijn.
182
00:14:56,460 --> 00:14:58,941
Jamie heeft je verlaten
verantwoordelijk voor de plaats.
183
00:14:59,072 --> 00:15:00,900
Wat betekent dat uberhaupt?
184
00:15:01,030 --> 00:15:04,164
Welkom in mijn wereld,
waar geen hoeveelheid studeren
185
00:15:04,294 --> 00:15:06,514
kan je voorbereiden
voor wat komen gaat.
186
00:15:06,644 --> 00:15:09,386
Welnu, ik denk dat dat van toepassing is
tot leven op elk moment.
187
00:15:09,517 --> 00:15:11,171
Oh, daar zijn we.
188
00:15:11,301 --> 00:15:13,521
Er is die pioniersgeest
Zochten naar.
189
00:16:06,530 --> 00:16:08,054
Push, jongens! Duwen!
190
00:16:08,184 --> 00:16:10,317
Een twee drie.
191
00:16:10,447 --> 00:16:12,145
Duwen!
192
00:16:12,275 --> 00:16:14,060
Goed gedaan jongens.
193
00:16:29,814 --> 00:16:32,382
Ronnie, neem Evan en haal hem op
meer hout voor het vuur.
194
00:16:32,513 --> 00:16:33,862
Lijkt een koude nacht te zijn.
195
00:16:33,993 --> 00:16:35,168
Aye, kolonel.
196
00:16:36,952 --> 00:16:41,000
Er is iets
Ik moet je zeggen, Sassenach.
197
00:16:53,577 --> 00:16:57,494
Ik zou het je kunnen vertellen
op de bruiloft.
198
00:16:58,669 --> 00:17:00,280
Toen ging ik weg met Knox en ...
199
00:17:02,064 --> 00:17:03,152
Ik wilde het zeker weten.
200
00:17:08,114 --> 00:17:09,985
Stephen Bonnet leeft.
201
00:17:18,602 --> 00:17:21,083
Maar de explosie in de gevangenis ...
202
00:17:21,214 --> 00:17:23,520
Lord John vertelde me dat ...
203
00:17:23,651 --> 00:17:25,348
Het lichaam van Bonnet werd gevonden
tussen het puin.
204
00:17:27,524 --> 00:17:28,644
Hij stelde verder onderzoek ...
205
00:17:32,616 --> 00:17:35,880
Bevestigde waarnemingen van Bonnet
in Wilmington.
206
00:17:36,011 --> 00:17:37,360
Hij smokkelt weer.
207
00:17:41,016 --> 00:17:42,800
Bree weet het niet, hè?
208
00:17:44,106 --> 00:17:45,455
Nee.
209
00:17:49,285 --> 00:17:51,157
Wel, dat is een kleine zegen.
210
00:17:53,115 --> 00:17:56,988
Aye, toen ik dacht
Black Jack dood,
211
00:17:57,119 --> 00:17:58,686
het gaf me wat rust.
212
00:18:00,644 --> 00:18:02,864
Vrede van het overwegen
wraak.
213
00:18:06,389 --> 00:18:09,218
Half hoopt me nooit te zien
die klootzak Bonnet weer.
214
00:18:19,141 --> 00:18:20,969
We hebben geen tijd voor oefeningen.
215
00:18:21,056 --> 00:18:23,667
Dus we moeten ze leren
vechten als Highlanders:
216
00:18:23,798 --> 00:18:26,105
Verzamelen of verspreiden
op ons bevel.
217
00:18:26,235 --> 00:18:27,235
Aye.
218
00:18:30,021 --> 00:18:32,198
Allemaal stil daar, kolonel.
219
00:18:32,328 --> 00:18:34,330
Koud als een goed doel.
220
00:18:34,417 --> 00:18:36,158
Mm.
221
00:18:36,289 --> 00:18:37,855
Fergus en Morton
bewaken de kar
222
00:18:37,942 --> 00:18:39,988
van beren en zo.
223
00:18:40,119 --> 00:18:43,774
Koudste verdomde lente
Ik kan het me herinneren.
224
00:18:43,905 --> 00:18:45,254
Ik kan mijn bollocks nauwelijks voelen.
225
00:18:47,909 --> 00:18:49,709
Ja, ik ging voor een pish,
maar ik kon het niet vinden.
226
00:18:54,307 --> 00:18:56,004
Dinna legde haar voeten op het vuur.
227
00:18:56,091 --> 00:18:57,460
Verbrand de zolen van je laarzen
als je te dichtbij bent.
228
00:18:57,484 --> 00:18:59,138
Zien?
229
00:18:59,225 --> 00:19:01,025
Ah, het is beter dan instellen
Je haar in brand.
230
00:19:01,052 --> 00:19:03,412
Ik denk niet dat mijn broer het nodig heeft
zich daar teveel zorgen over te maken.
231
00:19:04,578 --> 00:19:05,883
In tegenstelling tot Roger Mac, toch?
232
00:19:06,014 --> 00:19:08,321
Hij is zo harig als een beer.
233
00:19:08,408 --> 00:19:10,192
Aye, ik ga geven
Fergus en Morton
234
00:19:10,323 --> 00:19:12,107
de schrik van hun leven.
235
00:19:14,457 --> 00:19:18,374
Wat zeg jij, Mac Dubh, hè?
Kop of munt?
236
00:19:18,505 --> 00:19:20,507
Oh. Ah, wat een moeite, jongens.
237
00:19:20,637 --> 00:19:22,987
Ik slaap warm
maakt niet uit hoe ik ben gelegd.
238
00:19:23,118 --> 00:19:25,207
Ooh!
239
00:19:25,294 --> 00:19:27,122
- Hmm?
- Dat is wat je denkt.
240
00:19:35,870 --> 00:19:37,872
Hou op! Dief!
241
00:19:37,959 --> 00:19:42,485
Hou op! Dief! Hou op!
242
00:19:46,924 --> 00:19:47,924
- Nee!
- Kom hier.
243
00:19:47,969 --> 00:19:48,969
Nee!
244
00:19:51,407 --> 00:19:53,017
Ik betrapte hem op provisies.
245
00:19:53,148 --> 00:19:55,542
- Josiah?
- Dit is de jager?
246
00:19:55,672 --> 00:19:57,326
Wat doe jij hier?
247
00:19:57,413 --> 00:19:59,676
Fergus, kun je hem pakken?
een deken?
248
00:20:01,025 --> 00:20:04,115
Josiah ... wat is er mis?
249
00:20:04,203 --> 00:20:06,466
Wacht.
250
00:20:06,596 --> 00:20:09,382
Had hij geen litteken
aan zijn rechterhand?
251
00:20:11,035 --> 00:20:12,559
Ja, het merk van een dief.
252
00:20:12,689 --> 00:20:13,951
Hij is dat.
253
00:20:26,660 --> 00:20:28,139
Zeg het maar, jongen.
254
00:20:30,054 --> 00:20:32,927
Dat is Keziah ... mijn broer.
255
00:20:44,243 --> 00:20:45,896
Kijk jongen
256
00:20:45,983 --> 00:20:47,463
er is een koopje tussen ons.
257
00:20:47,594 --> 00:20:49,857
Jij bent mijn huurder.
258
00:20:49,944 --> 00:20:51,685
U hebt mijn bescherming.
259
00:20:51,815 --> 00:20:53,556
Ik heb recht op de waarheid.
260
00:20:56,951 --> 00:20:59,475
Kezzie en ik
zijn contractueel verbonden met een man
261
00:20:59,606 --> 00:21:01,085
die hier niet ver vandaan woont.
262
00:21:02,391 --> 00:21:04,045
Ik ben een jaar geleden weggelopen.
263
00:21:05,176 --> 00:21:07,440
Zonder je broer?
264
00:21:07,570 --> 00:21:09,113
Het is niet veilig voor hem
in het bos met mij.
265
00:21:09,137 --> 00:21:10,704
Hij kan niets horen
op hem afkomen.
266
00:21:10,834 --> 00:21:12,074
Ik beloofde terug te komen voor hem
267
00:21:12,140 --> 00:21:13,750
toen ik een situatie had
voor mijzelf,
268
00:21:13,881 --> 00:21:15,970
die ik nu heb, dankzij jou.
269
00:21:17,493 --> 00:21:19,843
Dus ging ik terug voor hem
afgelopen nacht.
270
00:21:19,974 --> 00:21:22,890
We hebben kamp opgeslagen in het bos,
en toen ik wakker werd ...
271
00:21:23,847 --> 00:21:25,719
Hij heeft half honger
toen ik hem kreeg, mijnheer.
272
00:21:25,849 --> 00:21:27,373
Toen hij je voorzieningen zag, ik ...
273
00:21:27,460 --> 00:21:28,939
Je bent welkom bij het eten, jongen.
274
00:21:40,255 --> 00:21:41,952
Jo, meer.
275
00:21:43,998 --> 00:21:45,956
Hij zou graag wat meer willen.
276
00:21:47,436 --> 00:21:48,742
Natuurlijk.
277
00:21:59,056 --> 00:22:00,493
Is hij altijd doof geweest?
278
00:22:01,842 --> 00:22:04,148
Sinds we vijf waren, Meesteres.
279
00:22:04,279 --> 00:22:05,802
Onze meester sloeg zijn oren dicht.
280
00:22:12,069 --> 00:22:14,942
Mag ik even kijken?
Vraag je het hem?
281
00:22:15,072 --> 00:22:17,640
Hij kan je lippen lezen
als je praat, meesteres.
282
00:22:17,771 --> 00:22:20,948
En hij kent woorden,
alleen is hij verlegen om ze te gebruiken.
283
00:22:22,776 --> 00:22:26,083
Mag ik even naar je oren kijken?
284
00:22:26,214 --> 00:22:27,868
Waarom draagt hij niet?
rijbroeken?
285
00:22:27,998 --> 00:22:30,958
Hij nam ze af
in de schuur waar hij sliep.
286
00:22:31,088 --> 00:22:33,439
De schuurkat
had haar kittens op zich.
287
00:22:33,526 --> 00:22:35,136
Toen ik hem gisteravond kreeg,
288
00:22:35,223 --> 00:22:37,268
hij zei dat hij niet wilde
om ze wakker te maken.
289
00:22:51,805 --> 00:22:54,242
Gescheurde trommelvliezen.
290
00:22:54,373 --> 00:22:55,939
Verbaasd zijn ze niet genezen.
291
00:22:57,767 --> 00:22:59,552
Hoewel ik vermoed
dat was niet de enige keer
292
00:22:59,682 --> 00:23:01,597
je meester sloeg je oren.
293
00:23:01,728 --> 00:23:02,728
Aye, Meesteres.
294
00:23:06,167 --> 00:23:07,647
Heb je nog een familie, jongen?
295
00:23:07,777 --> 00:23:09,997
Nee.
296
00:23:10,127 --> 00:23:14,828
We kwamen op een schip tegen
onze ouders en onze vier zussen,
297
00:23:14,958 --> 00:23:16,830
maar ze kwamen allemaal om
van ziekte op zee.
298
00:23:17,961 --> 00:23:19,572
Dat is mij verteld.
299
00:23:19,702 --> 00:23:22,052
We waren maar twee.
300
00:23:22,183 --> 00:23:24,751
Meesteres zei dat we Kent
alleen onze christelijke namen.
301
00:23:24,838 --> 00:23:27,797
Dat was de eerste
Meesteres Beardsley.
302
00:23:27,928 --> 00:23:29,514
Beardsley is de naam
van de man die je kocht.
303
00:23:29,538 --> 00:23:30,931
Aye.
304
00:23:31,061 --> 00:23:32,933
Hij is een Indiase handelaar.
305
00:23:34,021 --> 00:23:36,589
De kapitein van het schip heeft ons verkocht
voor een periode van 30 jaar.
306
00:23:38,068 --> 00:23:39,983
30 jaar?
307
00:23:40,114 --> 00:23:41,724
En dat litteken op je hand,
308
00:23:41,811 --> 00:23:43,354
die iets te doen hebben
terwijl je wegloopt?
309
00:23:43,378 --> 00:23:46,555
Ik heb een kaas gestolen in de stad
en het zuivelmeisje zag mij.
310
00:23:46,686 --> 00:23:49,471
Sheriff gebrandmerkt me als een waarschuwing,
311
00:23:49,602 --> 00:23:51,647
maar als Mr. Beardsley
kwam erachter...
312
00:23:53,606 --> 00:23:56,609
Je stuurt ons niet terug,
wilt u, kolonel Fraser?
313
00:23:57,610 --> 00:24:00,830
Hij sloeg ons slecht,
verhongerde ons, zoals u kunt zien.
314
00:24:02,919 --> 00:24:05,966
Ik zal je terugsturen.
315
00:24:06,096 --> 00:24:08,316
Maar ik moet kopen
uw contract
316
00:24:08,447 --> 00:24:10,884
dus heeft hij geen aanspraak op u.
317
00:24:11,014 --> 00:24:13,800
Is hij thuis, d'ye ken,
of weg handel?
318
00:24:13,887 --> 00:24:15,671
Dat kan ik zeggen.
319
00:24:15,758 --> 00:24:18,935
Maar ik zag zijn paard in de schuur
toen ik mijn broer kreeg.
320
00:24:19,066 --> 00:24:20,371
Wees voorzichtig, mijnheer.
321
00:24:26,508 --> 00:24:27,596
Gezagvoerder.
322
00:24:34,603 --> 00:24:37,476
Neem deze jongens
en de rest van het bedrijf
323
00:24:37,606 --> 00:24:39,565
en ga verder naar Brownsville.
324
00:24:39,695 --> 00:24:42,916
Vul dat verzamelboek van jullie
met zoveel mannen als je kunt.
325
00:24:45,309 --> 00:24:47,268
Je wist wat hier op het spel staat.
326
00:24:47,398 --> 00:24:49,488
Ik doe.
327
00:24:49,618 --> 00:24:50,706
Ik zal je niet teleurstellen.
328
00:24:54,057 --> 00:24:57,800
Claire en ik gaan kijken
deze Mr. Beardsley.
329
00:25:07,027 --> 00:25:09,333
Ik vraag me af hoe het zuivelmeisje is
kon zeker zijn dat het Josiah was
330
00:25:09,464 --> 00:25:11,292
die die kaas heeft gestolen.
331
00:25:12,423 --> 00:25:14,904
Je denkt dat het Kezzie was
maar nam Josiah de schuld op zich?
332
00:25:15,035 --> 00:25:16,950
En de straf. Aye, mebbe.
333
00:25:18,212 --> 00:25:19,605
Hij is een dappere jongen.
334
00:25:22,608 --> 00:25:26,220
U moet dat merk snijden
van hem af, Sassenach.
335
00:25:26,307 --> 00:25:28,135
Er zijn thieftakers
in deze delen.
336
00:25:29,832 --> 00:25:31,965
Wil je het doen
zoals je voor mij deed?
337
00:25:32,052 --> 00:25:33,662
Natuurlijk.
338
00:25:33,793 --> 00:25:36,360
Ah, als we willen kopen
zijn contract,
339
00:25:36,491 --> 00:25:39,886
we moeten ervoor zorgen
hij is echt vrij van zijn verleden.
340
00:25:41,452 --> 00:25:43,367
Ah, we zijn er.
341
00:25:43,498 --> 00:25:45,892
Ho! Het huis!
342
00:25:47,241 --> 00:25:48,547
Whoa.
343
00:25:57,425 --> 00:25:59,514
Je denkt dat ze weg zijn
op zoek naar de jongen?
344
00:26:02,648 --> 00:26:04,345
Er is iemand thuis.
345
00:26:04,475 --> 00:26:05,651
Ik zal de schuur controleren.
346
00:27:55,891 --> 00:27:56,891
Ga weg.
347
00:27:58,546 --> 00:28:00,330
Goedemorgen, mevrouw.
348
00:28:00,461 --> 00:28:02,289
Ik ben kolonel James Fraser
van Fraser's Ridge.
349
00:28:02,419 --> 00:28:04,552
Ik moet met je man praten.
350
00:28:04,683 --> 00:28:05,988
Man is dood.
351
00:28:07,686 --> 00:28:09,035
Het spijt me dat te horen.
352
00:28:09,165 --> 00:28:11,254
Ik moet dan met u spreken.
353
00:28:11,385 --> 00:28:14,997
Ik ben in bezit gekomen
van uw twee slavenbedienden,
354
00:28:15,128 --> 00:28:17,391
en ik wil graag kopen
hun contract.
355
00:28:17,521 --> 00:28:20,081
- Ik weet zeker dat we kunnen regelen ...
- Houd ze. Ik heb er geen zin in.
356
00:28:36,062 --> 00:28:37,541
Was hij dat?
357
00:28:39,630 --> 00:28:40,980
Beardsley is dood.
358
00:28:41,110 --> 00:28:42,721
Ik sprak met zijn vrouw.
359
00:28:42,851 --> 00:28:44,611
Ze zei dat ik de jongens moest houden,
gratis.
360
00:28:44,679 --> 00:28:46,507
Nou, dat is goed, toch?
361
00:28:48,030 --> 00:28:49,728
Ik heb hun papieren nodig.
362
00:28:49,815 --> 00:28:50,835
Als we dat niet hebben
hun contract,
363
00:28:50,859 --> 00:28:52,600
ze kon van gedachten veranderen.
364
00:28:53,862 --> 00:28:57,692
Oh, er is iets heel
vreemd over deze plek, Jamie.
365
00:28:57,823 --> 00:28:59,389
We zouden moeten gaan.
366
00:28:59,520 --> 00:29:00,869
Ik zal snel zijn.
367
00:29:15,928 --> 00:29:17,451
Ik heb die papieren nodig.
368
00:30:05,673 --> 00:30:08,113
Ik weet niet waar Mr. Beardsley is
hun papieren zouden hebben bewaard.
369
00:30:12,985 --> 00:30:16,075
Hoe zit het daarmee?
dat bureau daar?
370
00:30:25,519 --> 00:30:26,999
Waarom blijf je
de geiten binnenshuis?
371
00:30:28,391 --> 00:30:30,393
Het is te koud voor ze
in de schuur.
372
00:30:31,525 --> 00:30:33,919
Te koud voor de geiten
maar niet voor de slaaf?
373
00:30:35,050 --> 00:30:36,443
Wil je die papieren of niet?
374
00:30:37,531 --> 00:30:38,531
Ay.
375
00:30:39,750 --> 00:30:40,926
Ja, dat doen we.
376
00:30:44,799 --> 00:30:45,844
Christus.
377
00:30:45,974 --> 00:30:47,193
Wat was dat?
378
00:30:51,501 --> 00:30:52,720
Mevrouw Beardsley.
379
00:30:55,723 --> 00:30:58,813
Shoo! Uit! Kom maar naar buiten.
380
00:30:58,944 --> 00:31:00,380
Tch. Shoo.
381
00:31:00,510 --> 00:31:01,685
Shoo, shoo.
382
00:31:17,614 --> 00:31:18,877
Blijf daar vandaan.
383
00:31:26,710 --> 00:31:29,931
Dat is gewoon Billy.
384
00:31:30,018 --> 00:31:31,430
We houden hem daarbinnen
zodat hij niet sleurt
385
00:31:31,454 --> 00:31:33,500
met de anderen.
386
00:31:35,937 --> 00:31:37,504
Oh, godverdomme.
387
00:31:37,634 --> 00:31:40,768
Nee, blijf hier. Blijf kijken.
388
00:31:47,818 --> 00:31:50,038
Gaan! Tch! Tch! Uit! Uit!
389
00:31:59,221 --> 00:32:00,875
Misschien is hij de papieren kwijt.
390
00:32:03,225 --> 00:32:05,662
Die geur...
391
00:32:07,186 --> 00:32:08,796
Het is geen geit.
392
00:32:10,624 --> 00:32:12,843
Ik ruik niets.
393
00:32:22,288 --> 00:32:26,031
Je man ... wanneer stierf hij?
394
00:32:27,423 --> 00:32:29,077
Een paar maanden geleden.
395
00:32:42,177 --> 00:32:44,136
Wat is er boven?
396
00:32:44,266 --> 00:32:45,964
Ga daar niet heen!
397
00:33:33,185 --> 00:33:34,882
Sassenach?
398
00:33:35,013 --> 00:33:36,405
Jamie!
399
00:33:41,758 --> 00:33:42,977
Sassenach!
400
00:33:48,461 --> 00:33:51,029
Ik denk dat we Mr. Beardsley hebben gevonden.
401
00:33:52,682 --> 00:33:53,770
Wat is er mis met hem?
402
00:33:53,857 --> 00:33:54,965
Als ik moest raden, zou ik zeggen
403
00:33:54,989 --> 00:33:56,643
hij kreeg een beroerte,
404
00:33:56,773 --> 00:33:58,601
een apoplexie, zou je het noemen.
405
00:33:59,907 --> 00:34:01,430
Hij ligt in zijn eigen vuiligheid.
406
00:34:01,561 --> 00:34:02,823
Aye.
407
00:34:02,953 --> 00:34:04,651
Hier, houd dit vast.
408
00:34:12,093 --> 00:34:14,748
Shh. Het is ok.
409
00:34:14,878 --> 00:34:17,446
Probeer niet te praten.
410
00:34:17,577 --> 00:34:19,187
We zijn er om je te helpen.
411
00:34:22,451 --> 00:34:26,020
Hij ligt hier al weken,
zo niet maanden.
412
00:34:26,107 --> 00:34:27,935
Gods oordeel, denkt u?
413
00:34:32,766 --> 00:34:35,551
Niet helemaal van God. Kijken.
414
00:34:35,638 --> 00:34:39,164
Ze heeft hem te eten gegeven
net genoeg om hem in leven te houden.
415
00:34:39,294 --> 00:34:41,253
In ellende.
416
00:34:42,993 --> 00:34:44,343
Is er iets
kunt u voor hem doen?
417
00:34:46,736 --> 00:34:47,955
Voor de apoplexie, nee.
418
00:34:48,042 --> 00:34:49,435
Maar om een goede beoordeling te maken,
419
00:34:49,565 --> 00:34:51,263
Ik heb beter licht nodig.
420
00:34:56,659 --> 00:34:58,618
Je zei dat hij dood was.
421
00:34:58,748 --> 00:34:59,748
Hoe is dit gebeurd?
422
00:35:01,664 --> 00:35:03,710
Hij achtervolgde me,
423
00:35:03,840 --> 00:35:05,886
sloeg me.
424
00:35:06,016 --> 00:35:07,801
Hij was woedend als altijd,
natuurlijk.
425
00:35:07,888 --> 00:35:11,109
- Wanneer?
- Een maand geleden.
426
00:35:12,632 --> 00:35:13,952
Kom hierheen
om bij hem weg te komen.
427
00:35:14,024 --> 00:35:16,114
Hij volgde mij en toen viel hij
428
00:35:16,201 --> 00:35:18,377
en lag kronkelend.
429
00:35:18,464 --> 00:35:20,030
Ik kon hem niet verplaatsen.
430
00:35:20,118 --> 00:35:22,468
Ga wat heet water bereiden.
431
00:35:24,470 --> 00:35:25,949
We brengen hem naar beneden.
432
00:35:32,565 --> 00:35:34,480
Gouverneur Tryons bevelen:
433
00:35:34,610 --> 00:35:36,308
Allemaal valide mannen
worden gevraagd om lid te worden.
434
00:35:36,395 --> 00:35:38,048
De militie van zijne Excellentie.
435
00:35:38,136 --> 00:35:42,662
Arme mannen moeten bloeden
voor het goud van de rijke man
436
00:35:42,792 --> 00:35:44,533
en zal dat altijd blijven, hè?
437
00:35:47,406 --> 00:35:51,061
Hun vader is naar de zijne gegaan
beloon in de hemel, anders zou hij zich bij u aansluiten.
438
00:35:52,889 --> 00:35:54,848
Mijn condoleances,
Meesteres Findlay.
439
00:35:54,978 --> 00:35:57,329
Is er een beloning voor mijn zonen?
440
00:35:57,459 --> 00:36:00,549
40 schellingen elk
van de schatkist van de gouverneur
441
00:36:00,680 --> 00:36:03,378
en twee shilling per dag
zolang ze dienen.
442
00:36:03,509 --> 00:36:05,206
En als ze dat niet doen
eruit komen?
443
00:36:05,337 --> 00:36:07,339
Ik zal ervoor zorgen dat ze thuiskomen.
444
00:36:09,602 --> 00:36:11,212
Is dat zo?
445
00:36:14,041 --> 00:36:16,565
Welnu, kapitein MacKenzie,
446
00:36:16,696 --> 00:36:20,352
Ik zal er je woord voor nemen
dat als ik je mijn zonen leen,
447
00:36:20,482 --> 00:36:22,528
je stuurt ze veilig naar huis.
448
00:36:26,445 --> 00:36:28,447
Voor zover het in mijn kracht ligt.
449
00:36:32,973 --> 00:36:34,888
Teken het boek, jongens.
450
00:36:34,975 --> 00:36:36,324
Ja ma.
451
00:36:37,804 --> 00:36:39,893
- Naam?
- Hugh Findlay.
452
00:36:42,678 --> 00:36:44,550
Lain Og Findlay.
453
00:36:55,517 --> 00:36:58,128
Hij is bedekt met doorligwonden.
454
00:36:58,259 --> 00:37:00,479
Zijn spieren zijn weggevallen.
455
00:37:01,741 --> 00:37:03,699
Tenminste de maden
zijn wonden schoon hebben gehouden.
456
00:37:05,179 --> 00:37:07,616
De man handelde in goederen.
457
00:37:08,878 --> 00:37:12,882
Er zijn vaten voedsel
en bundels bont die er zijn.
458
00:37:14,797 --> 00:37:17,060
Toch lag hij waar hij viel,
459
00:37:17,147 --> 00:37:18,801
koud, uitgehongerd.
460
00:37:21,978 --> 00:37:23,937
Waarom zou ze nee 'gewoon'
hem laten sterven?
461
00:37:29,725 --> 00:37:31,640
Zodat ze dit kon doen.
462
00:37:36,254 --> 00:37:37,777
Kan hij genezen worden?
463
00:37:40,780 --> 00:37:42,740
Moet je niet kijken
voor de contractpapieren?
464
00:37:50,442 --> 00:37:52,835
Ze probeerde hem te bloeden
om hem te genezen?
465
00:37:52,966 --> 00:37:55,142
Nee. Kijk naar zijn voeten.
466
00:37:56,970 --> 00:37:59,494
Ze verbrandt ze steeds opnieuw,
467
00:37:59,625 --> 00:38:01,279
laat hen helen,
en doet het dan opnieuw.
468
00:38:03,455 --> 00:38:04,717
Ze martelde hem.
469
00:38:11,724 --> 00:38:13,595
Ik denk dat hij je begrijpt,
Sassenach.
470
00:38:16,772 --> 00:38:18,252
Kun je dat, man?
471
00:38:19,688 --> 00:38:21,908
Heeft uw vrouw u dit aangedaan?
472
00:38:27,087 --> 00:38:29,219
Knipper één keer voor ja.
473
00:38:37,750 --> 00:38:40,840
Wat je moet hebben gedaan
om dit te verdienen.
474
00:39:01,817 --> 00:39:04,516
Zijn rechtervoet is gangrenous.
475
00:39:04,646 --> 00:39:08,171
Ik zal snel moeten amputeren,
of het zal zich verspreiden en hij zal sterven.
476
00:39:08,302 --> 00:39:11,261
Ik heb een zaag nodig en zo
steriliseren met.
477
00:39:11,392 --> 00:39:12,915
Ik kan de wond dichtschroeien
en toen...
478
00:39:13,046 --> 00:39:15,265
We hebben geen tijd, Claire,
om de operatie te doen
479
00:39:15,396 --> 00:39:18,399
en geef hem de tijd om te genezen.
480
00:39:18,530 --> 00:39:22,142
Ik moet me weer bij het bedrijf voegen
en ga door naar Hillsborough.
481
00:39:22,272 --> 00:39:25,972
Ik weet het, maar ik kan het niet
laat hem zo achter.
482
00:39:26,059 --> 00:39:28,975
Als ik een manier kan vinden
om hem comfortabel genoeg te maken,
483
00:39:29,105 --> 00:39:30,735
dan kunnen we hem meenemen
naar Brownsville
484
00:39:30,759 --> 00:39:32,359
en daar iemand vinden
om voor hem te zorgen.
485
00:39:32,457 --> 00:39:33,980
Dan misschien ...
486
00:39:34,110 --> 00:39:35,547
Nee!
487
00:39:35,677 --> 00:39:36,983
Nee. Fanny.
488
00:39:42,728 --> 00:39:45,383
Nee.
489
00:39:45,470 --> 00:39:48,037
Ze zou hem gered hebben.
Hij zou moeten sterven! Ik wil dat hij sterft!
490
00:39:48,168 --> 00:39:49,667
Je had hem kunnen vermoorden
op uw gemak!
491
00:39:49,691 --> 00:39:51,214
Waarom zou je in godsnaam wachten
492
00:39:51,345 --> 00:39:52,888
- totdat gij getuigen had?
- Ik wilde hem niet dood.
493
00:39:52,912 --> 00:39:55,175
Ik wilde dat hij langzaam zou sterven!
494
00:39:55,305 --> 00:39:56,742
Jij smerige beest!
495
00:39:56,872 --> 00:39:58,961
Jij vuile, slechte ...
496
00:39:59,092 --> 00:40:01,181
Ik ben zijn vrouw. Laat hem rotten!
497
00:40:12,540 --> 00:40:13,759
De babe.
498
00:40:15,543 --> 00:40:17,153
Ugh.
499
00:40:21,288 --> 00:40:23,203
Grote duw, kom op.
500
00:40:23,333 --> 00:40:26,249
Dat is het.
501
00:40:28,121 --> 00:40:29,905
Hier. Oké, nog een.
502
00:40:30,036 --> 00:40:31,298
Kom op.
503
00:40:35,868 --> 00:40:36,912
Oh!
504
00:40:41,526 --> 00:40:43,615
Daar gaan we, kleine meid.
505
00:40:43,745 --> 00:40:45,094
Hier.
506
00:40:47,140 --> 00:40:48,924
Goed gedaan.
507
00:40:49,011 --> 00:40:51,840
Jamie.
508
00:40:51,971 --> 00:40:54,234
Ah.
509
00:40:54,364 --> 00:40:56,628
Okee.
510
00:40:56,758 --> 00:40:59,195
Nu, de nageboorte.
511
00:40:59,282 --> 00:41:02,285
Kleine duw meer, oké?
512
00:41:03,896 --> 00:41:05,419
Kom op!
513
00:41:05,550 --> 00:41:06,812
Dat is het.
514
00:41:10,729 --> 00:41:12,252
Goed gedaan.
515
00:41:13,906 --> 00:41:15,473
Claire.
516
00:41:25,395 --> 00:41:27,441
Heh.
517
00:41:27,572 --> 00:41:29,965
De huid van de baby.
518
00:41:30,096 --> 00:41:31,227
Huh.
519
00:41:33,099 --> 00:41:35,318
Het lijkt erop
520
00:41:35,449 --> 00:41:38,496
die van de babyvader is zwart.
521
00:41:38,626 --> 00:41:40,062
Laat me haar zien.
522
00:41:47,853 --> 00:41:49,855
Je hebt een mooie baby meid.
523
00:41:53,685 --> 00:41:56,514
Zij is niet van hem.
524
00:41:59,081 --> 00:42:02,563
Hoor je dat, oude klootzak?
525
00:42:02,650 --> 00:42:04,130
Ze is niet van jou.
526
00:42:06,262 --> 00:42:08,134
Ze is niet van jou!
527
00:42:16,446 --> 00:42:18,144
Oh, ze is niet van hem.
528
00:42:35,161 --> 00:42:37,598
Heb je familie in de buurt?
529
00:42:37,729 --> 00:42:41,341
Hij nam me van mijn vaders
huis in Baltimoe
530
00:42:41,471 --> 00:42:42,734
naar deze plek.
531
00:42:46,476 --> 00:42:48,087
Ik mis Baltimore.
532
00:42:51,090 --> 00:42:52,570
Hoe lang geleden was dat?
533
00:42:54,136 --> 00:42:57,531
Twee jaar ... drie maanden,
en vijf dagen.
534
00:43:01,709 --> 00:43:03,493
Dat zijn jouw markeringen
op de deur.
535
00:43:04,973 --> 00:43:07,062
Nee.
536
00:43:07,193 --> 00:43:09,804
Dat was Mary Ann, geloof ik.
537
00:43:11,763 --> 00:43:14,156
Dat was zijn eerste vrouw?
538
00:43:14,287 --> 00:43:15,767
Nee.
539
00:43:17,246 --> 00:43:18,552
Mary Ann was zijn vierde.
540
00:43:21,686 --> 00:43:23,513
Jij bent zijn vijfde?
541
00:43:28,301 --> 00:43:30,564
De anderen zijn begraven in de
bossen onder de lijsterbes.
542
00:43:33,306 --> 00:43:36,875
Ik zie soms hun geesten,
543
00:43:37,005 --> 00:43:39,138
vooral Mary Ann.
544
00:43:39,268 --> 00:43:40,879
Ze vertelt me dingen.
545
00:43:45,318 --> 00:43:46,798
Hij heeft ze allemaal vermoord, weet je.
546
00:43:48,843 --> 00:43:50,802
Hij zou mij ook hebben vermoord.
547
00:43:50,889 --> 00:43:52,760
Niemand van ons kon hem geven
een baby.
548
00:44:01,247 --> 00:44:03,728
Wie is de vader,
als je het niet erg vindt dat ik het vraag?
549
00:44:06,252 --> 00:44:07,383
Een goede man.
550
00:44:09,951 --> 00:44:11,649
Woont hij in de buurt?
551
00:44:18,307 --> 00:44:20,440
Hij sloeg ons verschrikkelijk,
552
00:44:20,570 --> 00:44:22,877
ik en die jongens,
alle drie van ons.
553
00:44:24,662 --> 00:44:27,273
Als ik c-als ik kon vinden
hun papieren,
554
00:44:27,403 --> 00:44:28,666
Ik zou ze je geven.
555
00:44:30,624 --> 00:44:33,496
Ze verdienen wat geluk,
Ik veronderstel.
556
00:44:33,583 --> 00:44:36,543
Dat zou jij ook moeten doen
557
00:44:36,674 --> 00:44:37,936
en je baby.
558
00:44:44,638 --> 00:44:46,509
Ook al is ze geboren
van de zonde van haar moeder?
559
00:44:46,640 --> 00:44:48,468
Ja.
560
00:44:51,079 --> 00:44:52,777
Hopelijk is ze geboren
uit liefde.
561
00:44:55,649 --> 00:44:57,956
Ze heeft meer nodig dan liefde
om rond te komen in deze wereld.
562
00:45:00,045 --> 00:45:02,787
Je hebt de woning ...
563
00:45:02,917 --> 00:45:04,440
dit huis.
564
00:45:04,527 --> 00:45:08,401
Deze plek
is haar geboorterecht, maar ...
565
00:45:08,488 --> 00:45:11,491
maar voor mij is het niets
maar lelijkheid en kwaad.
566
00:45:11,578 --> 00:45:15,103
We nemen je man mee naar de stad.
567
00:45:15,234 --> 00:45:17,323
Hij kan je geen kwaad meer doen.
568
00:45:19,978 --> 00:45:21,501
Je bent nu een moeder.
569
00:45:25,723 --> 00:45:30,510
Een baby hebben...
maakt me geen moeder
570
00:45:30,597 --> 00:45:34,122
net zo min als slapen in een
stal maakt iemand een paard.
571
00:45:47,222 --> 00:45:49,181
Misschien als je haar een naam geeft ...
572
00:45:52,010 --> 00:45:53,272
Het spijt me zeer.
573
00:45:54,795 --> 00:45:56,797
Ik vergat je je naam te vragen.
574
00:45:58,190 --> 00:45:59,321
Het is Frances.
575
00:46:01,889 --> 00:46:04,936
Mijn moeder noemde me altijd Fanny.
576
00:46:06,938 --> 00:46:08,330
Het zou 'gratis' moeten betekenen.
577
00:46:10,506 --> 00:46:13,422
En uw naam is ... Sassenach.
578
00:46:17,513 --> 00:46:19,167
Alleen voor mijn man.
579
00:46:23,215 --> 00:46:25,086
Je kunt me Claire noemen.
580
00:46:52,331 --> 00:46:55,247
Shh.
581
00:47:03,342 --> 00:47:05,126
Hoe lang
Moet je hier blijven?
582
00:47:07,172 --> 00:47:08,651
Minstens een dag of twee.
583
00:47:10,262 --> 00:47:12,220
We moeten iemand vinden
om naar ze te kijken.
584
00:47:14,092 --> 00:47:15,658
Ik weet dat je angstig bent
om te gaan.
585
00:47:23,144 --> 00:47:24,929
Wat gaan we met hem doen?
586
00:47:26,452 --> 00:47:27,932
Oh, ik weet het niet.
587
00:47:30,543 --> 00:47:32,850
Als arts kan ik dat niet
loop weg, maar ...
588
00:47:34,721 --> 00:47:36,418
ik weet het niet zeker
je bent hem iets verschuldigd.
589
00:47:40,770 --> 00:47:42,598
Nou, ze zijn onze buren.
590
00:47:46,341 --> 00:47:48,909
Wat voor wereld is dit?
om een baby in te brengen?
591
00:47:52,130 --> 00:47:53,653
De enige wereld.
592
00:47:56,786 --> 00:47:58,745
Nee, dat is het niet.
593
00:48:03,750 --> 00:48:07,406
Jamie ...
Ik wil Brianna en Roger
594
00:48:07,536 --> 00:48:09,190
om terug te gaan naar hun eigen tijd
595
00:48:09,277 --> 00:48:11,932
zodra ze het weten
als Jemmy kan reizen.
596
00:48:12,063 --> 00:48:15,066
Het is daar veiliger voor hen,
597
00:48:15,196 --> 00:48:16,676
vooral voor Jemmy.
598
00:48:21,681 --> 00:48:23,944
Roger voelt hetzelfde.
599
00:48:24,031 --> 00:48:25,250
Hij wil ze naar huis brengen.
600
00:48:25,337 --> 00:48:26,773
Natuurlijk doet hij dat.
601
00:48:28,079 --> 00:48:31,082
Uw penicilline zal het halen
veiliger voor hen hier, nietwaar?
602
00:48:31,212 --> 00:48:32,953
Alleen van infectie.
603
00:48:34,607 --> 00:48:38,045
Nou ja, misschien wel
veiliger in uw tijd.
604
00:48:39,655 --> 00:48:42,920
Maar dat zouden ze wel zijn
zonder hun familie,
605
00:48:43,050 --> 00:48:44,399
zonder hun bloed.
606
00:48:48,012 --> 00:48:50,884
Komen...
607
00:48:54,583 --> 00:48:55,889
Zet deze gedachten weg.
608
00:48:58,674 --> 00:49:00,546
Slaap.
609
00:49:57,995 --> 00:50:00,127
Wat is het?
610
00:50:00,214 --> 00:50:01,520
Fanny?
611
00:50:03,348 --> 00:50:06,003
- De baby?
- Nog steeds hier.
612
00:50:07,743 --> 00:50:09,049
Waar had ze heen kunnen gaan?
613
00:50:09,136 --> 00:50:10,311
Ik zal naar buiten kijken.
614
00:50:30,940 --> 00:50:33,117
Oh, shh.
615
00:50:51,483 --> 00:50:53,354
Haar paard is weg.
616
00:50:53,485 --> 00:50:54,877
Mebbe, ze is weg om hulp te zoeken.
617
00:50:56,401 --> 00:50:57,489
Ze komt niet terug.
618
00:51:00,013 --> 00:51:02,059
Ze liet deze bij de baby achter.
619
00:51:02,972 --> 00:51:04,452
De daad.
620
00:51:16,725 --> 00:51:17,987
En contractpapieren.
621
00:51:22,122 --> 00:51:24,211
Ze wil dat we haar houden.
622
00:51:54,676 --> 00:51:57,592
We hebben geitenmelk
voor de reis.
623
00:51:57,723 --> 00:51:59,048
Hopelijk komt er
een zogende moeder
624
00:51:59,072 --> 00:52:00,552
in Brownsville.
625
00:52:00,682 --> 00:52:03,337
En we zullen mevrouw Beardsley zoeken
terwijl we reizen.
626
00:52:03,468 --> 00:52:04,817
We zullen haar niet vinden.
627
00:52:08,255 --> 00:52:09,735
Wat doen we aan hem?
628
00:52:13,260 --> 00:52:15,088
Breng de bairn naar buiten.
629
00:52:15,175 --> 00:52:16,611
Dinna komt terug
totdat ik u roep.
630
00:52:18,831 --> 00:52:21,529
- Jamie ...
- Ik zou het voor een hond doen, Claire.
631
00:52:21,660 --> 00:52:23,052
Kan ik minder voor hem doen?
632
00:52:25,664 --> 00:52:27,709
Gaan.
633
00:52:27,840 --> 00:52:30,886
Laat het zijn keuze zijn, zijn wil.
634
00:52:32,540 --> 00:52:35,761
Als of als niet,
Ik zal u vragen.
635
00:53:18,543 --> 00:53:21,807
Knipper één keer voor ja,
tweemaal voor nee.
636
00:53:23,809 --> 00:53:24,897
Begrijp je het?
637
00:53:34,298 --> 00:53:35,647
Je vrouw is weg.
638
00:53:37,518 --> 00:53:39,607
Gij kende het kind isna.
639
00:53:58,844 --> 00:54:01,847
Mijn vrouw is een genezer,
640
00:54:01,977 --> 00:54:05,329
zegt dat je last had van apoplexie,
641
00:54:05,416 --> 00:54:07,156
kan ervan worden genezen.
642
00:54:08,854 --> 00:54:10,508
Je voet is verrot.
643
00:54:12,161 --> 00:54:14,729
Als het niet wordt verwijderd,
gij zult rotten en sterven.
644
00:54:16,862 --> 00:54:18,298
Begrijp je dat?
645
00:54:27,394 --> 00:54:30,702
Wilt u dat zij uw voet neemt?
en je wonden verzorgen?
646
00:54:43,497 --> 00:54:45,847
Vraag je me je leven te nemen?
647
00:55:01,341 --> 00:55:03,169
Door alle accounts,
je bent een slechte man.
648
00:55:04,823 --> 00:55:07,739
Ik wil geen ziel naar de hel sturen.
649
00:55:07,826 --> 00:55:09,741
Zult u om vergeving bidden?
650
00:55:26,497 --> 00:55:28,281
Moge God ons dan allebei vergeven.
651
00:56:21,029 --> 00:56:22,988
Ik dacht aan apoplexy
doodde een man ronduit.
652
00:56:26,470 --> 00:56:30,125
Ik had het nooit aan Jenny gevraagd
als mijn vader leed.
653
00:56:34,260 --> 00:56:35,783
Ze zou het je verteld hebben.
654
00:56:38,482 --> 00:56:39,787
Misschien.
655
00:56:48,317 --> 00:56:50,276
Ze zou hebben.
656
00:56:50,407 --> 00:56:53,714
Zweer het me, Claire ...
657
00:56:53,845 --> 00:56:55,205
als het ooit zou moeten
vallen op mijn lot
658
00:56:55,281 --> 00:56:58,415
zoals het deed met mijn vader ...
659
00:56:58,545 --> 00:57:03,028
zweer mij dat gij mij het zult geven
dezelfde genade die ik die ellende gaf.
660
00:57:10,252 --> 00:57:11,863
Ik zal doen wat gedaan moet worden.
46515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.