All language subtitles for Outlander.S05E03.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-GHOSTS[1]-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,873 --> 00:00:05,048 Eerder... 2 00:00:05,179 --> 00:00:06,765 Je bent niet van plan om te eten dat ben jij allemaal? 3 00:00:06,789 --> 00:00:07,833 Nee. 4 00:00:07,964 --> 00:00:09,226 Ik ga het beschimmelen. 5 00:00:09,313 --> 00:00:10,619 Ik maak penicilline, 6 00:00:10,749 --> 00:00:12,534 of ik ga het tenminste proberen. 7 00:00:12,664 --> 00:00:14,504 De tijd is gekomen voor u om uw eed te vervullen. 8 00:00:14,623 --> 00:00:16,364 Verzamel je mannen. 9 00:00:16,451 --> 00:00:17,471 Ik wil Murtagh Fitzgibbons en zijn opstandelingen 10 00:00:17,495 --> 00:00:18,627 voor het gerecht gebracht. 11 00:00:18,714 --> 00:00:20,759 Stel me niet teleur, kolonel. 12 00:00:20,890 --> 00:00:21,934 Roger. 13 00:00:22,065 --> 00:00:23,197 Als ik een militie oproep, 14 00:00:23,327 --> 00:00:24,391 van hem wordt verwacht dat hij vecht. 15 00:00:24,415 --> 00:00:25,938 Daar is hij niet klaar voor. 16 00:00:26,026 --> 00:00:29,072 - Kapitein Roger MacKenzie. - Gezagvoerder? 17 00:00:29,203 --> 00:00:31,118 Waar is Murtagh Fitzgibbons? 18 00:00:31,205 --> 00:00:32,684 Ooh! 19 00:00:34,556 --> 00:00:36,993 Je hebt een man geëxecuteerd zonder proces! 20 00:00:37,124 --> 00:00:38,429 Josiah, de jager. 21 00:00:39,648 --> 00:00:40,866 Geactiveerde amandelen. 22 00:00:40,953 --> 00:00:42,390 Ik kan ze verwijderen. 23 00:00:42,520 --> 00:00:43,715 Als Claire dit voor je doet, jongen, 24 00:00:43,739 --> 00:00:45,132 zul je je vestigen op de Ridge? 25 00:00:45,262 --> 00:00:46,413 Doe de jacht als ik weg ben? 26 00:00:46,437 --> 00:00:47,873 Bedankt. 27 00:01:00,712 --> 00:01:02,018 Hoe weet je waar je op moet letten? 28 00:01:05,413 --> 00:01:09,112 Dat is een heel goede vraag ... 29 00:01:09,199 --> 00:01:11,767 precies het soort vraag dat zou je moeten vragen. 30 00:01:13,029 --> 00:01:14,639 Goed? 31 00:01:14,770 --> 00:01:17,164 Wel, wat voor soort van leraar zou ik zijn 32 00:01:17,294 --> 00:01:19,296 als ik je gewoon gaf alle antwoorden? 33 00:01:20,341 --> 00:01:23,083 Hoe denk je er nu over? Ik weet waar ik op moet letten? 34 00:01:25,215 --> 00:01:26,215 Van een experiment? 35 00:01:28,088 --> 00:01:29,915 Uit een boek ... 36 00:01:30,046 --> 00:01:32,962 in Boston misschien? 37 00:01:33,049 --> 00:01:37,184 Ze lijken allerlei soorten te hebben nieuwe ideeën en dingen daar. 38 00:01:38,750 --> 00:01:40,361 Ja dat doen ze. 39 00:01:43,146 --> 00:01:44,365 Zo? 40 00:01:45,801 --> 00:01:50,414 Dus ... de mal is grijs of wit, 41 00:01:50,545 --> 00:01:52,460 zei je. 42 00:01:52,547 --> 00:01:53,896 Of... 43 00:01:54,026 --> 00:01:56,377 Lichtblauw, soms groen. 44 00:01:56,507 --> 00:01:59,554 Aye, en we proberen te vermijden 45 00:01:59,641 --> 00:02:01,295 donkergroen en zwart. 46 00:02:01,425 --> 00:02:03,862 Dat zijn de schadelijke schimmels. 47 00:02:03,993 --> 00:02:06,952 En hoe meer voedsel we hebben, hoe groter de kans dat we zijn 48 00:02:07,083 --> 00:02:09,868 om het soort schimmel te vinden dat is handig als medicijn. 49 00:02:09,999 --> 00:02:11,609 Erg goed. 50 00:02:11,696 --> 00:02:12,891 En binnenkort zullen we beginnen ernaar kijken 51 00:02:12,915 --> 00:02:13,959 onder een microscoop. 52 00:02:16,571 --> 00:02:18,138 En wat dan? 53 00:02:18,225 --> 00:02:21,228 Nou dan... het echte werk begint. 54 00:02:35,372 --> 00:02:38,767 Jamie en ik hadden het geprobeerd in het verleden en mislukt 55 00:02:38,854 --> 00:02:40,812 om te voorkomen dat de geschiedenis gebeurt. 56 00:02:40,943 --> 00:02:43,250 Wat ik nu aan het doen was was anders. 57 00:02:43,380 --> 00:02:45,904 Ik was letterlijk het verleidelijke lot, 58 00:02:46,035 --> 00:02:50,648 bereid gebeurtenissen te gebeuren, de toekomst vooruit brengen. 59 00:02:50,779 --> 00:02:53,347 Penicilline was er een van die nieuwbakken dingen 60 00:02:53,477 --> 00:02:56,393 Ik hoopte dat er een plaats zou zijn in het verleden, 61 00:02:56,524 --> 00:02:59,570 en ik was gewaagde geschiedenis om me te stoppen. 62 00:03:16,587 --> 00:03:18,067 Verdomme. 63 00:05:52,090 --> 00:05:53,309 Deo gratias. 64 00:06:05,234 --> 00:06:06,844 Jamie. 65 00:06:35,743 --> 00:06:38,136 Wat ben je de Heer bedanken voor? 66 00:06:45,622 --> 00:06:48,146 Voor jou, Sassenach. 67 00:06:56,938 --> 00:06:58,548 - Oh. - Hmm. 68 00:07:04,119 --> 00:07:05,599 Je vond luitenant Knox leuk. 69 00:07:09,385 --> 00:07:11,561 Ik deed. 70 00:07:11,648 --> 00:07:14,172 Ondanks dat Ethan daagde hem uit, ik ... 71 00:07:14,303 --> 00:07:18,394 Ik dacht niet dat hij zou handelen zo wraakzuchtig, zo roekeloos. 72 00:07:21,092 --> 00:07:23,747 Je kunt je niet verantwoordelijk voelen voor de keuzes die anderen maken. 73 00:07:25,880 --> 00:07:29,013 Je hebt de jouwe gemaakt door die mannen te bevrijden, 74 00:07:29,144 --> 00:07:30,885 en hopelijk het zal een verschil maken. 75 00:07:34,236 --> 00:07:36,281 Dat is waar ik bang voor ben. 76 00:07:36,412 --> 00:07:37,457 Het zal. 77 00:07:39,197 --> 00:07:43,811 Die mannen hebben het me verteld ze hebben nu een leger. 78 00:07:43,941 --> 00:07:45,334 Ik zag het met mijn eigen ogen. 79 00:07:46,901 --> 00:07:49,251 Ze zijn niet bang om de dood onder ogen te zien. 80 00:07:51,427 --> 00:07:55,431 Op dit moment ... is Murtagh veilig, 81 00:07:55,562 --> 00:07:57,172 en je bent thuis. 82 00:07:59,435 --> 00:08:01,132 Ik heb je gemist. 83 00:08:04,745 --> 00:08:06,877 Iedereen zal zo blij zijn om je terug te hebben. 84 00:08:11,578 --> 00:08:14,494 Ik betwijfel onze huurders zou uw gevoelens delen, 85 00:08:14,624 --> 00:08:17,888 tenminste niet degenen die mij een eed hebben gezworen. 86 00:08:20,891 --> 00:08:22,414 Ik, uh ... 87 00:08:29,247 --> 00:08:32,468 Ik moet een militie verzamelen, 88 00:08:32,555 --> 00:08:34,557 zoveel mannen als ik kan verzamelen, 89 00:08:34,644 --> 00:08:37,212 terug naar Hillsborough met alle snelheid. 90 00:08:41,303 --> 00:08:42,783 Vechten? 91 00:08:47,614 --> 00:08:48,919 Ik hoop het niet. 92 00:08:52,880 --> 00:08:56,448 Knox heeft woord gestuurd, vroeg Tryon om versterkingen. 93 00:08:58,146 --> 00:09:01,018 Als ik genoeg mannen kan verzamelen ... 94 00:09:01,149 --> 00:09:03,238 Een show van geweld om oorlog te voorkomen. 95 00:09:07,155 --> 00:09:09,723 Wat er ook gebeurt met de regelgevers, 96 00:09:09,853 --> 00:09:13,465 er is niets geschreven voor zover ik weet. 97 00:09:13,553 --> 00:09:16,033 Dus het kan niet veel bedragen. 98 00:09:16,164 --> 00:09:18,775 Nou, de man die Knox vermoordde, zou kunnen niet mee eens met de historici 99 00:09:18,906 --> 00:09:20,516 over waar het op neerkomt. 100 00:09:24,476 --> 00:09:26,000 Ik ga met je mee. 101 00:09:28,785 --> 00:09:30,265 Uh ... 102 00:09:30,395 --> 00:09:31,962 als er oorlog is met de regulators ... 103 00:09:32,093 --> 00:09:34,225 Dan heb je een arts nodig. 104 00:09:36,750 --> 00:09:38,969 Weet je, Murtagh, Knox, Tryon, 105 00:09:39,100 --> 00:09:40,580 ze hebben allemaal hun keuzes gemaakt. 106 00:09:43,191 --> 00:09:44,888 En ik heb de mijne gemaakt. 107 00:09:47,499 --> 00:09:48,979 Je hebt mijn hulp nodig. 108 00:09:54,158 --> 00:09:55,682 Ik heb altijd. 109 00:09:58,859 --> 00:10:00,512 En ik zal altijd. 110 00:10:10,000 --> 00:10:11,262 Grand-Père! 111 00:10:11,349 --> 00:10:12,481 Germain. 112 00:10:14,309 --> 00:10:16,006 Je vriend Thomas is hier. 113 00:10:16,137 --> 00:10:17,377 Neem dit en deel het met hem. 114 00:10:17,486 --> 00:10:19,183 - Vertel het mam niet. - Oh. 115 00:10:26,408 --> 00:10:28,062 Ik zag Ronnie aan de stilte. 116 00:10:28,192 --> 00:10:30,020 Hij zei dat je aan het verzamelen was de militie. 117 00:10:30,151 --> 00:10:32,283 Aye. 118 00:10:32,414 --> 00:10:34,329 Ik ben blij dat je er bent. 119 00:10:34,459 --> 00:10:36,592 Misschien kunt u leveren een advertentie 120 00:10:36,723 --> 00:10:38,855 naar de printer in Woolam's Creek. 121 00:10:38,986 --> 00:10:41,031 Laat me een pen halen en wat papier. 122 00:10:57,091 --> 00:10:58,483 Commencez. 123 00:10:58,614 --> 00:10:59,963 'Kolonel James Fraser, 124 00:11:00,094 --> 00:11:02,313 "in bevel van een militiebedrijf 125 00:11:02,444 --> 00:11:05,099 "voor Rowan County, 126 00:11:05,186 --> 00:11:07,928 "opgevoed tegen de regelgevers, 127 00:11:08,058 --> 00:11:10,539 "aan alle goede en bekwame mannen 128 00:11:10,670 --> 00:11:13,237 "tussen de leeftijd van 16 en 60." 129 00:11:13,368 --> 00:11:14,768 "Ik zal erdoorheen komen de provincie" 130 00:11:14,848 --> 00:11:17,154 "vanaf de 21e van deze maand " 131 00:11:17,285 --> 00:11:18,460 "om mannen te werven." 132 00:11:19,243 --> 00:11:21,637 - Zo snel? - Ja. 133 00:11:21,768 --> 00:11:24,205 Laat ze afdrukken een tiental broadsheets. 134 00:11:24,335 --> 00:11:26,729 We zullen ze posten naar de nederzettingen hieromtrent. 135 00:11:26,860 --> 00:11:28,620 Ik stuurde Roger Mac om het te vertellen de mannen van de Ridge 136 00:11:28,644 --> 00:11:30,646 we vertrekken over een week. 137 00:11:30,777 --> 00:11:32,474 Je komt terug op tijd om met ons mee te doen. 138 00:11:32,604 --> 00:11:34,824 We zullen nemen yer whisky zal ons, 139 00:11:34,955 --> 00:11:36,957 deel het met de mannen die zich aanmelden. 140 00:11:37,087 --> 00:11:40,134 Het is de beste die ik heb geproefd sinds het verlaten van Schotland. 141 00:11:40,221 --> 00:11:42,005 Ik ben dankbaar, heer. 142 00:11:42,136 --> 00:11:44,660 Zoals ik ben. Ga nu. 143 00:11:47,271 --> 00:11:48,882 En haast je naar huis. 144 00:12:46,504 --> 00:12:48,637 We zullen meer mannen verzamelen onderweg, 145 00:12:48,768 --> 00:12:50,378 stop eerst in Brownsville. 146 00:12:50,508 --> 00:12:52,075 - Ja, kolonel. - Ja, kolonel. 147 00:12:57,341 --> 00:13:00,170 Ik hoop dat je willna moet het gebruiken. 148 00:13:00,301 --> 00:13:01,301 Milord. 149 00:13:03,652 --> 00:13:05,785 Een brief voor jou is aangekomen uit ... 150 00:13:05,915 --> 00:13:09,484 Ah, ik, uh ... ik weet wie het heeft gestuurd. 151 00:13:09,614 --> 00:13:10,790 Bedankt, jochie. 152 00:13:13,096 --> 00:13:14,489 Bedankt, mevrouw Bug. 153 00:13:14,619 --> 00:13:15,620 En waar is meneer Trouble? 154 00:13:17,187 --> 00:13:18,627 Je gedraagt ​​jezelf terwijl we weg zijn. 155 00:13:19,886 --> 00:13:21,365 Heb een veilige reis. 156 00:13:23,498 --> 00:13:25,108 Ga door met je studies. 157 00:13:25,239 --> 00:13:26,999 Misschien moet u naaien op een gegeven moment een wond. 158 00:13:27,110 --> 00:13:28,459 Dus blijf oefenen je stiksels. 159 00:13:28,590 --> 00:13:29,809 Mm-hmm. 160 00:13:31,158 --> 00:13:32,724 Onthouden? 161 00:13:32,812 --> 00:13:35,292 Varkensvlees is een goed alternatief voor menselijk weefsel. 162 00:13:35,423 --> 00:13:36,816 Precies. 163 00:13:36,946 --> 00:13:37,773 En ik heb wat tekeningen voor je achtergelaten 164 00:13:37,904 --> 00:13:39,470 van penicillium schimmel. 165 00:13:39,601 --> 00:13:41,516 Dus kijk in de microscoop zoals ik je heb laten zien. 166 00:13:41,603 --> 00:13:44,214 - Ik zal. - Hmm. 167 00:13:44,345 --> 00:13:46,260 Bree, wil je Marsali helpen? met haar lezen? 168 00:13:46,390 --> 00:13:47,435 Natuurlijk. 169 00:13:51,831 --> 00:13:53,789 Ik ga je missen. 170 00:13:55,573 --> 00:13:57,749 Ik zal schrijven vanuit Hillsborough 171 00:13:57,880 --> 00:14:00,361 als het eruit ziet we moeten lang blijven. 172 00:14:00,491 --> 00:14:03,320 Dag, mama. Zorg voor jezelf. 173 00:14:05,061 --> 00:14:07,194 Herinnert me aan de tijd dat ik was 174 00:14:07,324 --> 00:14:09,444 afscheid nemen van je vader op het perron 175 00:14:09,500 --> 00:14:11,676 toen ik naar de oorlog ging. 176 00:14:11,807 --> 00:14:13,765 Mama, dit is het niet wordt een oorlog. 177 00:14:15,985 --> 00:14:17,204 Ik hou van jou. 178 00:14:17,334 --> 00:14:18,509 Ik hou van jou. 179 00:14:40,488 --> 00:14:43,447 Ik voel me Scarlett O'Hara, 180 00:14:43,578 --> 00:14:45,319 alle mannen vertrekken de plantages. 181 00:14:53,718 --> 00:14:55,677 Je zou vereerd moeten zijn. 182 00:14:56,460 --> 00:14:58,941 Jamie heeft je verlaten verantwoordelijk voor de plaats. 183 00:14:59,072 --> 00:15:00,900 Wat betekent dat uberhaupt? 184 00:15:01,030 --> 00:15:04,164 Welkom in mijn wereld, waar geen hoeveelheid studeren 185 00:15:04,294 --> 00:15:06,514 kan je voorbereiden voor wat komen gaat. 186 00:15:06,644 --> 00:15:09,386 Welnu, ik denk dat dat van toepassing is tot leven op elk moment. 187 00:15:09,517 --> 00:15:11,171 Oh, daar zijn we. 188 00:15:11,301 --> 00:15:13,521 Er is die pioniersgeest Zochten naar. 189 00:16:06,530 --> 00:16:08,054 Push, jongens! Duwen! 190 00:16:08,184 --> 00:16:10,317 Een twee drie. 191 00:16:10,447 --> 00:16:12,145 Duwen! 192 00:16:12,275 --> 00:16:14,060 Goed gedaan jongens. 193 00:16:29,814 --> 00:16:32,382 Ronnie, neem Evan en haal hem op meer hout voor het vuur. 194 00:16:32,513 --> 00:16:33,862 Lijkt een koude nacht te zijn. 195 00:16:33,993 --> 00:16:35,168 Aye, kolonel. 196 00:16:36,952 --> 00:16:41,000 Er is iets Ik moet je zeggen, Sassenach. 197 00:16:53,577 --> 00:16:57,494 Ik zou het je kunnen vertellen op de bruiloft. 198 00:16:58,669 --> 00:17:00,280 Toen ging ik weg met Knox en ... 199 00:17:02,064 --> 00:17:03,152 Ik wilde het zeker weten. 200 00:17:08,114 --> 00:17:09,985 Stephen Bonnet leeft. 201 00:17:18,602 --> 00:17:21,083 Maar de explosie in de gevangenis ... 202 00:17:21,214 --> 00:17:23,520 Lord John vertelde me dat ... 203 00:17:23,651 --> 00:17:25,348 Het lichaam van Bonnet werd gevonden tussen het puin. 204 00:17:27,524 --> 00:17:28,644 Hij stelde verder onderzoek ... 205 00:17:32,616 --> 00:17:35,880 Bevestigde waarnemingen van Bonnet in Wilmington. 206 00:17:36,011 --> 00:17:37,360 Hij smokkelt weer. 207 00:17:41,016 --> 00:17:42,800 Bree weet het niet, hè? 208 00:17:44,106 --> 00:17:45,455 Nee. 209 00:17:49,285 --> 00:17:51,157 Wel, dat is een kleine zegen. 210 00:17:53,115 --> 00:17:56,988 Aye, toen ik dacht Black Jack dood, 211 00:17:57,119 --> 00:17:58,686 het gaf me wat rust. 212 00:18:00,644 --> 00:18:02,864 Vrede van het overwegen wraak. 213 00:18:06,389 --> 00:18:09,218 Half hoopt me nooit te zien die klootzak Bonnet weer. 214 00:18:19,141 --> 00:18:20,969 We hebben geen tijd voor oefeningen. 215 00:18:21,056 --> 00:18:23,667 Dus we moeten ze leren vechten als Highlanders: 216 00:18:23,798 --> 00:18:26,105 Verzamelen of verspreiden op ons bevel. 217 00:18:26,235 --> 00:18:27,235 Aye. 218 00:18:30,021 --> 00:18:32,198 Allemaal stil daar, kolonel. 219 00:18:32,328 --> 00:18:34,330 Koud als een goed doel. 220 00:18:34,417 --> 00:18:36,158 Mm. 221 00:18:36,289 --> 00:18:37,855 Fergus en Morton bewaken de kar 222 00:18:37,942 --> 00:18:39,988 van beren en zo. 223 00:18:40,119 --> 00:18:43,774 Koudste verdomde lente Ik kan het me herinneren. 224 00:18:43,905 --> 00:18:45,254 Ik kan mijn bollocks nauwelijks voelen. 225 00:18:47,909 --> 00:18:49,709 Ja, ik ging voor een pish, maar ik kon het niet vinden. 226 00:18:54,307 --> 00:18:56,004 Dinna legde haar voeten op het vuur. 227 00:18:56,091 --> 00:18:57,460 Verbrand de zolen van je laarzen als je te dichtbij bent. 228 00:18:57,484 --> 00:18:59,138 Zien? 229 00:18:59,225 --> 00:19:01,025 Ah, het is beter dan instellen Je haar in brand. 230 00:19:01,052 --> 00:19:03,412 Ik denk niet dat mijn broer het nodig heeft zich daar teveel zorgen over te maken. 231 00:19:04,578 --> 00:19:05,883 In tegenstelling tot Roger Mac, toch? 232 00:19:06,014 --> 00:19:08,321 Hij is zo harig als een beer. 233 00:19:08,408 --> 00:19:10,192 Aye, ik ga geven Fergus en Morton 234 00:19:10,323 --> 00:19:12,107 de schrik van hun leven. 235 00:19:14,457 --> 00:19:18,374 Wat zeg jij, Mac Dubh, hè? Kop of munt? 236 00:19:18,505 --> 00:19:20,507 Oh. Ah, wat een moeite, jongens. 237 00:19:20,637 --> 00:19:22,987 Ik slaap warm maakt niet uit hoe ik ben gelegd. 238 00:19:23,118 --> 00:19:25,207 Ooh! 239 00:19:25,294 --> 00:19:27,122 - Hmm? - Dat is wat je denkt. 240 00:19:35,870 --> 00:19:37,872 Hou op! Dief! 241 00:19:37,959 --> 00:19:42,485 Hou op! Dief! Hou op! 242 00:19:46,924 --> 00:19:47,924 - Nee! - Kom hier. 243 00:19:47,969 --> 00:19:48,969 Nee! 244 00:19:51,407 --> 00:19:53,017 Ik betrapte hem op provisies. 245 00:19:53,148 --> 00:19:55,542 - Josiah? - Dit is de jager? 246 00:19:55,672 --> 00:19:57,326 Wat doe jij hier? 247 00:19:57,413 --> 00:19:59,676 Fergus, kun je hem pakken? een deken? 248 00:20:01,025 --> 00:20:04,115 Josiah ... wat is er mis? 249 00:20:04,203 --> 00:20:06,466 Wacht. 250 00:20:06,596 --> 00:20:09,382 Had hij geen litteken aan zijn rechterhand? 251 00:20:11,035 --> 00:20:12,559 Ja, het merk van een dief. 252 00:20:12,689 --> 00:20:13,951 Hij is dat. 253 00:20:26,660 --> 00:20:28,139 Zeg het maar, jongen. 254 00:20:30,054 --> 00:20:32,927 Dat is Keziah ... mijn broer. 255 00:20:44,243 --> 00:20:45,896 Kijk jongen 256 00:20:45,983 --> 00:20:47,463 er is een koopje tussen ons. 257 00:20:47,594 --> 00:20:49,857 Jij bent mijn huurder. 258 00:20:49,944 --> 00:20:51,685 U hebt mijn bescherming. 259 00:20:51,815 --> 00:20:53,556 Ik heb recht op de waarheid. 260 00:20:56,951 --> 00:20:59,475 Kezzie en ik zijn contractueel verbonden met een man 261 00:20:59,606 --> 00:21:01,085 die hier niet ver vandaan woont. 262 00:21:02,391 --> 00:21:04,045 Ik ben een jaar geleden weggelopen. 263 00:21:05,176 --> 00:21:07,440 Zonder je broer? 264 00:21:07,570 --> 00:21:09,113 Het is niet veilig voor hem in het bos met mij. 265 00:21:09,137 --> 00:21:10,704 Hij kan niets horen op hem afkomen. 266 00:21:10,834 --> 00:21:12,074 Ik beloofde terug te komen voor hem 267 00:21:12,140 --> 00:21:13,750 toen ik een situatie had voor mijzelf, 268 00:21:13,881 --> 00:21:15,970 die ik nu heb, dankzij jou. 269 00:21:17,493 --> 00:21:19,843 Dus ging ik terug voor hem afgelopen nacht. 270 00:21:19,974 --> 00:21:22,890 We hebben kamp opgeslagen in het bos, en toen ik wakker werd ... 271 00:21:23,847 --> 00:21:25,719 Hij heeft half honger toen ik hem kreeg, mijnheer. 272 00:21:25,849 --> 00:21:27,373 Toen hij je voorzieningen zag, ik ... 273 00:21:27,460 --> 00:21:28,939 Je bent welkom bij het eten, jongen. 274 00:21:40,255 --> 00:21:41,952 Jo, meer. 275 00:21:43,998 --> 00:21:45,956 Hij zou graag wat meer willen. 276 00:21:47,436 --> 00:21:48,742 Natuurlijk. 277 00:21:59,056 --> 00:22:00,493 Is hij altijd doof geweest? 278 00:22:01,842 --> 00:22:04,148 Sinds we vijf waren, Meesteres. 279 00:22:04,279 --> 00:22:05,802 Onze meester sloeg zijn oren dicht. 280 00:22:12,069 --> 00:22:14,942 Mag ik even kijken? Vraag je het hem? 281 00:22:15,072 --> 00:22:17,640 Hij kan je lippen lezen als je praat, meesteres. 282 00:22:17,771 --> 00:22:20,948 En hij kent woorden, alleen is hij verlegen om ze te gebruiken. 283 00:22:22,776 --> 00:22:26,083 Mag ik even naar je oren kijken? 284 00:22:26,214 --> 00:22:27,868 Waarom draagt ​​hij niet? rijbroeken? 285 00:22:27,998 --> 00:22:30,958 Hij nam ze af in de schuur waar hij sliep. 286 00:22:31,088 --> 00:22:33,439 De schuurkat had haar kittens op zich. 287 00:22:33,526 --> 00:22:35,136 Toen ik hem gisteravond kreeg, 288 00:22:35,223 --> 00:22:37,268 hij zei dat hij niet wilde om ze wakker te maken. 289 00:22:51,805 --> 00:22:54,242 Gescheurde trommelvliezen. 290 00:22:54,373 --> 00:22:55,939 Verbaasd zijn ze niet genezen. 291 00:22:57,767 --> 00:22:59,552 Hoewel ik vermoed dat was niet de enige keer 292 00:22:59,682 --> 00:23:01,597 je meester sloeg je oren. 293 00:23:01,728 --> 00:23:02,728 Aye, Meesteres. 294 00:23:06,167 --> 00:23:07,647 Heb je nog een familie, jongen? 295 00:23:07,777 --> 00:23:09,997 Nee. 296 00:23:10,127 --> 00:23:14,828 We kwamen op een schip tegen onze ouders en onze vier zussen, 297 00:23:14,958 --> 00:23:16,830 maar ze kwamen allemaal om van ziekte op zee. 298 00:23:17,961 --> 00:23:19,572 Dat is mij verteld. 299 00:23:19,702 --> 00:23:22,052 We waren maar twee. 300 00:23:22,183 --> 00:23:24,751 Meesteres zei dat we Kent alleen onze christelijke namen. 301 00:23:24,838 --> 00:23:27,797 Dat was de eerste Meesteres Beardsley. 302 00:23:27,928 --> 00:23:29,514 Beardsley is de naam van de man die je kocht. 303 00:23:29,538 --> 00:23:30,931 Aye. 304 00:23:31,061 --> 00:23:32,933 Hij is een Indiase handelaar. 305 00:23:34,021 --> 00:23:36,589 De kapitein van het schip heeft ons verkocht voor een periode van 30 jaar. 306 00:23:38,068 --> 00:23:39,983 30 jaar? 307 00:23:40,114 --> 00:23:41,724 En dat litteken op je hand, 308 00:23:41,811 --> 00:23:43,354 die iets te doen hebben terwijl je wegloopt? 309 00:23:43,378 --> 00:23:46,555 Ik heb een kaas gestolen in de stad en het zuivelmeisje zag mij. 310 00:23:46,686 --> 00:23:49,471 Sheriff gebrandmerkt me als een waarschuwing, 311 00:23:49,602 --> 00:23:51,647 maar als Mr. Beardsley kwam erachter... 312 00:23:53,606 --> 00:23:56,609 Je stuurt ons niet terug, wilt u, kolonel Fraser? 313 00:23:57,610 --> 00:24:00,830 Hij sloeg ons slecht, verhongerde ons, zoals u kunt zien. 314 00:24:02,919 --> 00:24:05,966 Ik zal je terugsturen. 315 00:24:06,096 --> 00:24:08,316 Maar ik moet kopen uw contract 316 00:24:08,447 --> 00:24:10,884 dus heeft hij geen aanspraak op u. 317 00:24:11,014 --> 00:24:13,800 Is hij thuis, d'ye ken, of weg handel? 318 00:24:13,887 --> 00:24:15,671 Dat kan ik zeggen. 319 00:24:15,758 --> 00:24:18,935 Maar ik zag zijn paard in de schuur toen ik mijn broer kreeg. 320 00:24:19,066 --> 00:24:20,371 Wees voorzichtig, mijnheer. 321 00:24:26,508 --> 00:24:27,596 Gezagvoerder. 322 00:24:34,603 --> 00:24:37,476 Neem deze jongens en de rest van het bedrijf 323 00:24:37,606 --> 00:24:39,565 en ga verder naar Brownsville. 324 00:24:39,695 --> 00:24:42,916 Vul dat verzamelboek van jullie met zoveel mannen als je kunt. 325 00:24:45,309 --> 00:24:47,268 Je wist wat hier op het spel staat. 326 00:24:47,398 --> 00:24:49,488 Ik doe. 327 00:24:49,618 --> 00:24:50,706 Ik zal je niet teleurstellen. 328 00:24:54,057 --> 00:24:57,800 Claire en ik gaan kijken deze Mr. Beardsley. 329 00:25:07,027 --> 00:25:09,333 Ik vraag me af hoe het zuivelmeisje is kon zeker zijn dat het Josiah was 330 00:25:09,464 --> 00:25:11,292 die die kaas heeft gestolen. 331 00:25:12,423 --> 00:25:14,904 Je denkt dat het Kezzie was maar nam Josiah de schuld op zich? 332 00:25:15,035 --> 00:25:16,950 En de straf. Aye, mebbe. 333 00:25:18,212 --> 00:25:19,605 Hij is een dappere jongen. 334 00:25:22,608 --> 00:25:26,220 U moet dat merk snijden van hem af, Sassenach. 335 00:25:26,307 --> 00:25:28,135 Er zijn thieftakers in deze delen. 336 00:25:29,832 --> 00:25:31,965 Wil je het doen zoals je voor mij deed? 337 00:25:32,052 --> 00:25:33,662 Natuurlijk. 338 00:25:33,793 --> 00:25:36,360 Ah, als we willen kopen zijn contract, 339 00:25:36,491 --> 00:25:39,886 we moeten ervoor zorgen hij is echt vrij van zijn verleden. 340 00:25:41,452 --> 00:25:43,367 Ah, we zijn er. 341 00:25:43,498 --> 00:25:45,892 Ho! Het huis! 342 00:25:47,241 --> 00:25:48,547 Whoa. 343 00:25:57,425 --> 00:25:59,514 Je denkt dat ze weg zijn op zoek naar de jongen? 344 00:26:02,648 --> 00:26:04,345 Er is iemand thuis. 345 00:26:04,475 --> 00:26:05,651 Ik zal de schuur controleren. 346 00:27:55,891 --> 00:27:56,891 Ga weg. 347 00:27:58,546 --> 00:28:00,330 Goedemorgen, mevrouw. 348 00:28:00,461 --> 00:28:02,289 Ik ben kolonel James Fraser van Fraser's Ridge. 349 00:28:02,419 --> 00:28:04,552 Ik moet met je man praten. 350 00:28:04,683 --> 00:28:05,988 Man is dood. 351 00:28:07,686 --> 00:28:09,035 Het spijt me dat te horen. 352 00:28:09,165 --> 00:28:11,254 Ik moet dan met u spreken. 353 00:28:11,385 --> 00:28:14,997 Ik ben in bezit gekomen van uw twee slavenbedienden, 354 00:28:15,128 --> 00:28:17,391 en ik wil graag kopen hun contract. 355 00:28:17,521 --> 00:28:20,081 - Ik weet zeker dat we kunnen regelen ... - Houd ze. Ik heb er geen zin in. 356 00:28:36,062 --> 00:28:37,541 Was hij dat? 357 00:28:39,630 --> 00:28:40,980 Beardsley is dood. 358 00:28:41,110 --> 00:28:42,721 Ik sprak met zijn vrouw. 359 00:28:42,851 --> 00:28:44,611 Ze zei dat ik de jongens moest houden, gratis. 360 00:28:44,679 --> 00:28:46,507 Nou, dat is goed, toch? 361 00:28:48,030 --> 00:28:49,728 Ik heb hun papieren nodig. 362 00:28:49,815 --> 00:28:50,835 Als we dat niet hebben hun contract, 363 00:28:50,859 --> 00:28:52,600 ze kon van gedachten veranderen. 364 00:28:53,862 --> 00:28:57,692 Oh, er is iets heel vreemd over deze plek, Jamie. 365 00:28:57,823 --> 00:28:59,389 We zouden moeten gaan. 366 00:28:59,520 --> 00:29:00,869 Ik zal snel zijn. 367 00:29:15,928 --> 00:29:17,451 Ik heb die papieren nodig. 368 00:30:05,673 --> 00:30:08,113 Ik weet niet waar Mr. Beardsley is hun papieren zouden hebben bewaard. 369 00:30:12,985 --> 00:30:16,075 Hoe zit het daarmee? dat bureau daar? 370 00:30:25,519 --> 00:30:26,999 Waarom blijf je de geiten binnenshuis? 371 00:30:28,391 --> 00:30:30,393 Het is te koud voor ze in de schuur. 372 00:30:31,525 --> 00:30:33,919 Te koud voor de geiten maar niet voor de slaaf? 373 00:30:35,050 --> 00:30:36,443 Wil je die papieren of niet? 374 00:30:37,531 --> 00:30:38,531 Ay. 375 00:30:39,750 --> 00:30:40,926 Ja, dat doen we. 376 00:30:44,799 --> 00:30:45,844 Christus. 377 00:30:45,974 --> 00:30:47,193 Wat was dat? 378 00:30:51,501 --> 00:30:52,720 Mevrouw Beardsley. 379 00:30:55,723 --> 00:30:58,813 Shoo! Uit! Kom maar naar buiten. 380 00:30:58,944 --> 00:31:00,380 Tch. Shoo. 381 00:31:00,510 --> 00:31:01,685 Shoo, shoo. 382 00:31:17,614 --> 00:31:18,877 Blijf daar vandaan. 383 00:31:26,710 --> 00:31:29,931 Dat is gewoon Billy. 384 00:31:30,018 --> 00:31:31,430 We houden hem daarbinnen zodat hij niet sleurt 385 00:31:31,454 --> 00:31:33,500 met de anderen. 386 00:31:35,937 --> 00:31:37,504 Oh, godverdomme. 387 00:31:37,634 --> 00:31:40,768 Nee, blijf hier. Blijf kijken. 388 00:31:47,818 --> 00:31:50,038 Gaan! Tch! Tch! Uit! Uit! 389 00:31:59,221 --> 00:32:00,875 Misschien is hij de papieren kwijt. 390 00:32:03,225 --> 00:32:05,662 Die geur... 391 00:32:07,186 --> 00:32:08,796 Het is geen geit. 392 00:32:10,624 --> 00:32:12,843 Ik ruik niets. 393 00:32:22,288 --> 00:32:26,031 Je man ... wanneer stierf hij? 394 00:32:27,423 --> 00:32:29,077 Een paar maanden geleden. 395 00:32:42,177 --> 00:32:44,136 Wat is er boven? 396 00:32:44,266 --> 00:32:45,964 Ga daar niet heen! 397 00:33:33,185 --> 00:33:34,882 Sassenach? 398 00:33:35,013 --> 00:33:36,405 Jamie! 399 00:33:41,758 --> 00:33:42,977 Sassenach! 400 00:33:48,461 --> 00:33:51,029 Ik denk dat we Mr. Beardsley hebben gevonden. 401 00:33:52,682 --> 00:33:53,770 Wat is er mis met hem? 402 00:33:53,857 --> 00:33:54,965 Als ik moest raden, zou ik zeggen 403 00:33:54,989 --> 00:33:56,643 hij kreeg een beroerte, 404 00:33:56,773 --> 00:33:58,601 een apoplexie, zou je het noemen. 405 00:33:59,907 --> 00:34:01,430 Hij ligt in zijn eigen vuiligheid. 406 00:34:01,561 --> 00:34:02,823 Aye. 407 00:34:02,953 --> 00:34:04,651 Hier, houd dit vast. 408 00:34:12,093 --> 00:34:14,748 Shh. Het is ok. 409 00:34:14,878 --> 00:34:17,446 Probeer niet te praten. 410 00:34:17,577 --> 00:34:19,187 We zijn er om je te helpen. 411 00:34:22,451 --> 00:34:26,020 Hij ligt hier al weken, zo niet maanden. 412 00:34:26,107 --> 00:34:27,935 Gods oordeel, denkt u? 413 00:34:32,766 --> 00:34:35,551 Niet helemaal van God. Kijken. 414 00:34:35,638 --> 00:34:39,164 Ze heeft hem te eten gegeven net genoeg om hem in leven te houden. 415 00:34:39,294 --> 00:34:41,253 In ellende. 416 00:34:42,993 --> 00:34:44,343 Is er iets kunt u voor hem doen? 417 00:34:46,736 --> 00:34:47,955 Voor de apoplexie, nee. 418 00:34:48,042 --> 00:34:49,435 Maar om een ​​goede beoordeling te maken, 419 00:34:49,565 --> 00:34:51,263 Ik heb beter licht nodig. 420 00:34:56,659 --> 00:34:58,618 Je zei dat hij dood was. 421 00:34:58,748 --> 00:34:59,748 Hoe is dit gebeurd? 422 00:35:01,664 --> 00:35:03,710 Hij achtervolgde me, 423 00:35:03,840 --> 00:35:05,886 sloeg me. 424 00:35:06,016 --> 00:35:07,801 Hij was woedend als altijd, natuurlijk. 425 00:35:07,888 --> 00:35:11,109 - Wanneer? - Een maand geleden. 426 00:35:12,632 --> 00:35:13,952 Kom hierheen om bij hem weg te komen. 427 00:35:14,024 --> 00:35:16,114 Hij volgde mij en toen viel hij 428 00:35:16,201 --> 00:35:18,377 en lag kronkelend. 429 00:35:18,464 --> 00:35:20,030 Ik kon hem niet verplaatsen. 430 00:35:20,118 --> 00:35:22,468 Ga wat heet water bereiden. 431 00:35:24,470 --> 00:35:25,949 We brengen hem naar beneden. 432 00:35:32,565 --> 00:35:34,480 Gouverneur Tryons bevelen: 433 00:35:34,610 --> 00:35:36,308 Allemaal valide mannen worden gevraagd om lid te worden. 434 00:35:36,395 --> 00:35:38,048 De militie van zijne Excellentie. 435 00:35:38,136 --> 00:35:42,662 Arme mannen moeten bloeden voor het goud van de rijke man 436 00:35:42,792 --> 00:35:44,533 en zal dat altijd blijven, hè? 437 00:35:47,406 --> 00:35:51,061 Hun vader is naar de zijne gegaan beloon in de hemel, anders zou hij zich bij u aansluiten. 438 00:35:52,889 --> 00:35:54,848 Mijn condoleances, Meesteres Findlay. 439 00:35:54,978 --> 00:35:57,329 Is er een beloning voor mijn zonen? 440 00:35:57,459 --> 00:36:00,549 40 schellingen elk van de schatkist van de gouverneur 441 00:36:00,680 --> 00:36:03,378 en twee shilling per dag zolang ze dienen. 442 00:36:03,509 --> 00:36:05,206 En als ze dat niet doen eruit komen? 443 00:36:05,337 --> 00:36:07,339 Ik zal ervoor zorgen dat ze thuiskomen. 444 00:36:09,602 --> 00:36:11,212 Is dat zo? 445 00:36:14,041 --> 00:36:16,565 Welnu, kapitein MacKenzie, 446 00:36:16,696 --> 00:36:20,352 Ik zal er je woord voor nemen dat als ik je mijn zonen leen, 447 00:36:20,482 --> 00:36:22,528 je stuurt ze veilig naar huis. 448 00:36:26,445 --> 00:36:28,447 Voor zover het in mijn kracht ligt. 449 00:36:32,973 --> 00:36:34,888 Teken het boek, jongens. 450 00:36:34,975 --> 00:36:36,324 Ja ma. 451 00:36:37,804 --> 00:36:39,893 - Naam? - Hugh Findlay. 452 00:36:42,678 --> 00:36:44,550 Lain Og Findlay. 453 00:36:55,517 --> 00:36:58,128 Hij is bedekt met doorligwonden. 454 00:36:58,259 --> 00:37:00,479 Zijn spieren zijn weggevallen. 455 00:37:01,741 --> 00:37:03,699 Tenminste de maden zijn wonden schoon hebben gehouden. 456 00:37:05,179 --> 00:37:07,616 De man handelde in goederen. 457 00:37:08,878 --> 00:37:12,882 Er zijn vaten voedsel en bundels bont die er zijn. 458 00:37:14,797 --> 00:37:17,060 Toch lag hij waar hij viel, 459 00:37:17,147 --> 00:37:18,801 koud, uitgehongerd. 460 00:37:21,978 --> 00:37:23,937 Waarom zou ze nee 'gewoon' hem laten sterven? 461 00:37:29,725 --> 00:37:31,640 Zodat ze dit kon doen. 462 00:37:36,254 --> 00:37:37,777 Kan hij genezen worden? 463 00:37:40,780 --> 00:37:42,740 Moet je niet kijken voor de contractpapieren? 464 00:37:50,442 --> 00:37:52,835 Ze probeerde hem te bloeden om hem te genezen? 465 00:37:52,966 --> 00:37:55,142 Nee. Kijk naar zijn voeten. 466 00:37:56,970 --> 00:37:59,494 Ze verbrandt ze steeds opnieuw, 467 00:37:59,625 --> 00:38:01,279 laat hen helen, en doet het dan opnieuw. 468 00:38:03,455 --> 00:38:04,717 Ze martelde hem. 469 00:38:11,724 --> 00:38:13,595 Ik denk dat hij je begrijpt, Sassenach. 470 00:38:16,772 --> 00:38:18,252 Kun je dat, man? 471 00:38:19,688 --> 00:38:21,908 Heeft uw vrouw u dit aangedaan? 472 00:38:27,087 --> 00:38:29,219 Knipper één keer voor ja. 473 00:38:37,750 --> 00:38:40,840 Wat je moet hebben gedaan om dit te verdienen. 474 00:39:01,817 --> 00:39:04,516 Zijn rechtervoet is gangrenous. 475 00:39:04,646 --> 00:39:08,171 Ik zal snel moeten amputeren, of het zal zich verspreiden en hij zal sterven. 476 00:39:08,302 --> 00:39:11,261 Ik heb een zaag nodig en zo steriliseren met. 477 00:39:11,392 --> 00:39:12,915 Ik kan de wond dichtschroeien en toen... 478 00:39:13,046 --> 00:39:15,265 We hebben geen tijd, Claire, om de operatie te doen 479 00:39:15,396 --> 00:39:18,399 en geef hem de tijd om te genezen. 480 00:39:18,530 --> 00:39:22,142 Ik moet me weer bij het bedrijf voegen en ga door naar Hillsborough. 481 00:39:22,272 --> 00:39:25,972 Ik weet het, maar ik kan het niet laat hem zo achter. 482 00:39:26,059 --> 00:39:28,975 Als ik een manier kan vinden om hem comfortabel genoeg te maken, 483 00:39:29,105 --> 00:39:30,735 dan kunnen we hem meenemen naar Brownsville 484 00:39:30,759 --> 00:39:32,359 en daar iemand vinden om voor hem te zorgen. 485 00:39:32,457 --> 00:39:33,980 Dan misschien ... 486 00:39:34,110 --> 00:39:35,547 Nee! 487 00:39:35,677 --> 00:39:36,983 Nee. Fanny. 488 00:39:42,728 --> 00:39:45,383 Nee. 489 00:39:45,470 --> 00:39:48,037 Ze zou hem gered hebben. Hij zou moeten sterven! Ik wil dat hij sterft! 490 00:39:48,168 --> 00:39:49,667 Je had hem kunnen vermoorden op uw gemak! 491 00:39:49,691 --> 00:39:51,214 Waarom zou je in godsnaam wachten 492 00:39:51,345 --> 00:39:52,888 - totdat gij getuigen had? - Ik wilde hem niet dood. 493 00:39:52,912 --> 00:39:55,175 Ik wilde dat hij langzaam zou sterven! 494 00:39:55,305 --> 00:39:56,742 Jij smerige beest! 495 00:39:56,872 --> 00:39:58,961 Jij vuile, slechte ... 496 00:39:59,092 --> 00:40:01,181 Ik ben zijn vrouw. Laat hem rotten! 497 00:40:12,540 --> 00:40:13,759 De babe. 498 00:40:15,543 --> 00:40:17,153 Ugh. 499 00:40:21,288 --> 00:40:23,203 Grote duw, kom op. 500 00:40:23,333 --> 00:40:26,249 Dat is het. 501 00:40:28,121 --> 00:40:29,905 Hier. Oké, nog een. 502 00:40:30,036 --> 00:40:31,298 Kom op. 503 00:40:35,868 --> 00:40:36,912 Oh! 504 00:40:41,526 --> 00:40:43,615 Daar gaan we, kleine meid. 505 00:40:43,745 --> 00:40:45,094 Hier. 506 00:40:47,140 --> 00:40:48,924 Goed gedaan. 507 00:40:49,011 --> 00:40:51,840 Jamie. 508 00:40:51,971 --> 00:40:54,234 Ah. 509 00:40:54,364 --> 00:40:56,628 Okee. 510 00:40:56,758 --> 00:40:59,195 Nu, de nageboorte. 511 00:40:59,282 --> 00:41:02,285 Kleine duw meer, oké? 512 00:41:03,896 --> 00:41:05,419 Kom op! 513 00:41:05,550 --> 00:41:06,812 Dat is het. 514 00:41:10,729 --> 00:41:12,252 Goed gedaan. 515 00:41:13,906 --> 00:41:15,473 Claire. 516 00:41:25,395 --> 00:41:27,441 Heh. 517 00:41:27,572 --> 00:41:29,965 De huid van de baby. 518 00:41:30,096 --> 00:41:31,227 Huh. 519 00:41:33,099 --> 00:41:35,318 Het lijkt erop 520 00:41:35,449 --> 00:41:38,496 die van de babyvader is zwart. 521 00:41:38,626 --> 00:41:40,062 Laat me haar zien. 522 00:41:47,853 --> 00:41:49,855 Je hebt een mooie baby meid. 523 00:41:53,685 --> 00:41:56,514 Zij is niet van hem. 524 00:41:59,081 --> 00:42:02,563 Hoor je dat, oude klootzak? 525 00:42:02,650 --> 00:42:04,130 Ze is niet van jou. 526 00:42:06,262 --> 00:42:08,134 Ze is niet van jou! 527 00:42:16,446 --> 00:42:18,144 Oh, ze is niet van hem. 528 00:42:35,161 --> 00:42:37,598 Heb je familie in de buurt? 529 00:42:37,729 --> 00:42:41,341 Hij nam me van mijn vaders huis in Baltimoe 530 00:42:41,471 --> 00:42:42,734 naar deze plek. 531 00:42:46,476 --> 00:42:48,087 Ik mis Baltimore. 532 00:42:51,090 --> 00:42:52,570 Hoe lang geleden was dat? 533 00:42:54,136 --> 00:42:57,531 Twee jaar ... drie maanden, en vijf dagen. 534 00:43:01,709 --> 00:43:03,493 Dat zijn jouw markeringen op de deur. 535 00:43:04,973 --> 00:43:07,062 Nee. 536 00:43:07,193 --> 00:43:09,804 Dat was Mary Ann, geloof ik. 537 00:43:11,763 --> 00:43:14,156 Dat was zijn eerste vrouw? 538 00:43:14,287 --> 00:43:15,767 Nee. 539 00:43:17,246 --> 00:43:18,552 Mary Ann was zijn vierde. 540 00:43:21,686 --> 00:43:23,513 Jij bent zijn vijfde? 541 00:43:28,301 --> 00:43:30,564 De anderen zijn begraven in de bossen onder de lijsterbes. 542 00:43:33,306 --> 00:43:36,875 Ik zie soms hun geesten, 543 00:43:37,005 --> 00:43:39,138 vooral Mary Ann. 544 00:43:39,268 --> 00:43:40,879 Ze vertelt me ​​dingen. 545 00:43:45,318 --> 00:43:46,798 Hij heeft ze allemaal vermoord, weet je. 546 00:43:48,843 --> 00:43:50,802 Hij zou mij ook hebben vermoord. 547 00:43:50,889 --> 00:43:52,760 Niemand van ons kon hem geven een baby. 548 00:44:01,247 --> 00:44:03,728 Wie is de vader, als je het niet erg vindt dat ik het vraag? 549 00:44:06,252 --> 00:44:07,383 Een goede man. 550 00:44:09,951 --> 00:44:11,649 Woont hij in de buurt? 551 00:44:18,307 --> 00:44:20,440 Hij sloeg ons verschrikkelijk, 552 00:44:20,570 --> 00:44:22,877 ik en die jongens, alle drie van ons. 553 00:44:24,662 --> 00:44:27,273 Als ik c-als ik kon vinden hun papieren, 554 00:44:27,403 --> 00:44:28,666 Ik zou ze je geven. 555 00:44:30,624 --> 00:44:33,496 Ze verdienen wat geluk, Ik veronderstel. 556 00:44:33,583 --> 00:44:36,543 Dat zou jij ook moeten doen 557 00:44:36,674 --> 00:44:37,936 en je baby. 558 00:44:44,638 --> 00:44:46,509 Ook al is ze geboren van de zonde van haar moeder? 559 00:44:46,640 --> 00:44:48,468 Ja. 560 00:44:51,079 --> 00:44:52,777 Hopelijk is ze geboren uit liefde. 561 00:44:55,649 --> 00:44:57,956 Ze heeft meer nodig dan liefde om rond te komen in deze wereld. 562 00:45:00,045 --> 00:45:02,787 Je hebt de woning ... 563 00:45:02,917 --> 00:45:04,440 dit huis. 564 00:45:04,527 --> 00:45:08,401 Deze plek is haar geboorterecht, maar ... 565 00:45:08,488 --> 00:45:11,491 maar voor mij is het niets maar lelijkheid en kwaad. 566 00:45:11,578 --> 00:45:15,103 We nemen je man mee naar de stad. 567 00:45:15,234 --> 00:45:17,323 Hij kan je geen kwaad meer doen. 568 00:45:19,978 --> 00:45:21,501 Je bent nu een moeder. 569 00:45:25,723 --> 00:45:30,510 Een baby hebben... maakt me geen moeder 570 00:45:30,597 --> 00:45:34,122 net zo min als slapen in een stal maakt iemand een paard. 571 00:45:47,222 --> 00:45:49,181 Misschien als je haar een naam geeft ... 572 00:45:52,010 --> 00:45:53,272 Het spijt me zeer. 573 00:45:54,795 --> 00:45:56,797 Ik vergat je je naam te vragen. 574 00:45:58,190 --> 00:45:59,321 Het is Frances. 575 00:46:01,889 --> 00:46:04,936 Mijn moeder noemde me altijd Fanny. 576 00:46:06,938 --> 00:46:08,330 Het zou 'gratis' moeten betekenen. 577 00:46:10,506 --> 00:46:13,422 En uw naam is ... Sassenach. 578 00:46:17,513 --> 00:46:19,167 Alleen voor mijn man. 579 00:46:23,215 --> 00:46:25,086 Je kunt me Claire noemen. 580 00:46:52,331 --> 00:46:55,247 Shh. 581 00:47:03,342 --> 00:47:05,126 Hoe lang Moet je hier blijven? 582 00:47:07,172 --> 00:47:08,651 Minstens een dag of twee. 583 00:47:10,262 --> 00:47:12,220 We moeten iemand vinden om naar ze te kijken. 584 00:47:14,092 --> 00:47:15,658 Ik weet dat je angstig bent om te gaan. 585 00:47:23,144 --> 00:47:24,929 Wat gaan we met hem doen? 586 00:47:26,452 --> 00:47:27,932 Oh, ik weet het niet. 587 00:47:30,543 --> 00:47:32,850 Als arts kan ik dat niet loop weg, maar ... 588 00:47:34,721 --> 00:47:36,418 ik weet het niet zeker je bent hem iets verschuldigd. 589 00:47:40,770 --> 00:47:42,598 Nou, ze zijn onze buren. 590 00:47:46,341 --> 00:47:48,909 Wat voor wereld is dit? om een ​​baby in te brengen? 591 00:47:52,130 --> 00:47:53,653 De enige wereld. 592 00:47:56,786 --> 00:47:58,745 Nee, dat is het niet. 593 00:48:03,750 --> 00:48:07,406 Jamie ... Ik wil Brianna en Roger 594 00:48:07,536 --> 00:48:09,190 om terug te gaan naar hun eigen tijd 595 00:48:09,277 --> 00:48:11,932 zodra ze het weten als Jemmy kan reizen. 596 00:48:12,063 --> 00:48:15,066 Het is daar veiliger voor hen, 597 00:48:15,196 --> 00:48:16,676 vooral voor Jemmy. 598 00:48:21,681 --> 00:48:23,944 Roger voelt hetzelfde. 599 00:48:24,031 --> 00:48:25,250 Hij wil ze naar huis brengen. 600 00:48:25,337 --> 00:48:26,773 Natuurlijk doet hij dat. 601 00:48:28,079 --> 00:48:31,082 Uw penicilline zal het halen veiliger voor hen hier, nietwaar? 602 00:48:31,212 --> 00:48:32,953 Alleen van infectie. 603 00:48:34,607 --> 00:48:38,045 Nou ja, misschien wel veiliger in uw tijd. 604 00:48:39,655 --> 00:48:42,920 Maar dat zouden ze wel zijn zonder hun familie, 605 00:48:43,050 --> 00:48:44,399 zonder hun bloed. 606 00:48:48,012 --> 00:48:50,884 Komen... 607 00:48:54,583 --> 00:48:55,889 Zet deze gedachten weg. 608 00:48:58,674 --> 00:49:00,546 Slaap. 609 00:49:57,995 --> 00:50:00,127 Wat is het? 610 00:50:00,214 --> 00:50:01,520 Fanny? 611 00:50:03,348 --> 00:50:06,003 - De baby? - Nog steeds hier. 612 00:50:07,743 --> 00:50:09,049 Waar had ze heen kunnen gaan? 613 00:50:09,136 --> 00:50:10,311 Ik zal naar buiten kijken. 614 00:50:30,940 --> 00:50:33,117 Oh, shh. 615 00:50:51,483 --> 00:50:53,354 Haar paard is weg. 616 00:50:53,485 --> 00:50:54,877 Mebbe, ze is weg om hulp te zoeken. 617 00:50:56,401 --> 00:50:57,489 Ze komt niet terug. 618 00:51:00,013 --> 00:51:02,059 Ze liet deze bij de baby achter. 619 00:51:02,972 --> 00:51:04,452 De daad. 620 00:51:16,725 --> 00:51:17,987 En contractpapieren. 621 00:51:22,122 --> 00:51:24,211 Ze wil dat we haar houden. 622 00:51:54,676 --> 00:51:57,592 We hebben geitenmelk voor de reis. 623 00:51:57,723 --> 00:51:59,048 Hopelijk komt er een zogende moeder 624 00:51:59,072 --> 00:52:00,552 in Brownsville. 625 00:52:00,682 --> 00:52:03,337 En we zullen mevrouw Beardsley zoeken terwijl we reizen. 626 00:52:03,468 --> 00:52:04,817 We zullen haar niet vinden. 627 00:52:08,255 --> 00:52:09,735 Wat doen we aan hem? 628 00:52:13,260 --> 00:52:15,088 Breng de bairn naar buiten. 629 00:52:15,175 --> 00:52:16,611 Dinna komt terug totdat ik u roep. 630 00:52:18,831 --> 00:52:21,529 - Jamie ... - Ik zou het voor een hond doen, Claire. 631 00:52:21,660 --> 00:52:23,052 Kan ik minder voor hem doen? 632 00:52:25,664 --> 00:52:27,709 Gaan. 633 00:52:27,840 --> 00:52:30,886 Laat het zijn keuze zijn, zijn wil. 634 00:52:32,540 --> 00:52:35,761 Als of als niet, Ik zal u vragen. 635 00:53:18,543 --> 00:53:21,807 Knipper één keer voor ja, tweemaal voor nee. 636 00:53:23,809 --> 00:53:24,897 Begrijp je het? 637 00:53:34,298 --> 00:53:35,647 Je vrouw is weg. 638 00:53:37,518 --> 00:53:39,607 Gij kende het kind isna. 639 00:53:58,844 --> 00:54:01,847 Mijn vrouw is een genezer, 640 00:54:01,977 --> 00:54:05,329 zegt dat je last had van apoplexie, 641 00:54:05,416 --> 00:54:07,156 kan ervan worden genezen. 642 00:54:08,854 --> 00:54:10,508 Je voet is verrot. 643 00:54:12,161 --> 00:54:14,729 Als het niet wordt verwijderd, gij zult rotten en sterven. 644 00:54:16,862 --> 00:54:18,298 Begrijp je dat? 645 00:54:27,394 --> 00:54:30,702 Wilt u dat zij uw voet neemt? en je wonden verzorgen? 646 00:54:43,497 --> 00:54:45,847 Vraag je me je leven te nemen? 647 00:55:01,341 --> 00:55:03,169 Door alle accounts, je bent een slechte man. 648 00:55:04,823 --> 00:55:07,739 Ik wil geen ziel naar de hel sturen. 649 00:55:07,826 --> 00:55:09,741 Zult u om vergeving bidden? 650 00:55:26,497 --> 00:55:28,281 Moge God ons dan allebei vergeven. 651 00:56:21,029 --> 00:56:22,988 Ik dacht aan apoplexy doodde een man ronduit. 652 00:56:26,470 --> 00:56:30,125 Ik had het nooit aan Jenny gevraagd als mijn vader leed. 653 00:56:34,260 --> 00:56:35,783 Ze zou het je verteld hebben. 654 00:56:38,482 --> 00:56:39,787 Misschien. 655 00:56:48,317 --> 00:56:50,276 Ze zou hebben. 656 00:56:50,407 --> 00:56:53,714 Zweer het me, Claire ... 657 00:56:53,845 --> 00:56:55,205 als het ooit zou moeten vallen op mijn lot 658 00:56:55,281 --> 00:56:58,415 zoals het deed met mijn vader ... 659 00:56:58,545 --> 00:57:03,028 zweer mij dat gij mij het zult geven dezelfde genade die ik die ellende gaf. 660 00:57:10,252 --> 00:57:11,863 Ik zal doen wat gedaan moet worden. 46515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.