Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,895 --> 00:00:36,805
ALÉM DAS CINZAS
3
00:01:50,154 --> 00:01:51,745
Gisella Perl?
4
00:01:52,322 --> 00:01:54,652
Sou a Dra. Gisella Perl.
5
00:01:54,956 --> 00:01:57,082
Eu sei, uma medica muito famosa,
6
00:01:57,190 --> 00:01:59,482
- A minha mãe contou-me tudo sobre si.
- Sim, contou?
7
00:01:59,558 --> 00:02:03,388
Sim, disse que era uma senhora
notável, e uma médica fantástica.
8
00:02:06,325 --> 00:02:08,391
Venha. Venha.
9
00:02:17,497 --> 00:02:18,278
Três semanas.
10
00:02:18,280 --> 00:02:20,056
No máximo.
11
00:02:20,700 --> 00:02:24,498
Sim. Três semanas. Foi exactamente
o que me disse o meu médico.
12
00:02:24,600 --> 00:02:26,931
Óptimo. Como se chama?
13
00:02:27,033 --> 00:02:28,933
Didi. Didi Goldstein.
14
00:02:29,036 --> 00:02:31,468
Didi Goldstein? Muito bem,
15
00:02:31,603 --> 00:02:34,430
Espere por além por mim. Sim?
Preciso comer qualquer coisa.
16
00:02:34,571 --> 00:02:36,469
Eu vou... eu vou.
17
00:02:39,786 --> 00:02:40,668
Taxi!
18
00:02:42,773 --> 00:02:45,332
Oh, meu Deus!
19
00:02:45,408 --> 00:02:47,966
Sabia que a sua tia Rachel
era minha paciente em Sighet?
20
00:02:48,042 --> 00:02:50,669
Sim. Eu nunca a conheci. Ainda não.
21
00:02:50,744 --> 00:02:53,404
Esperemos que ela chegue em breve.
22
00:02:53,478 --> 00:02:55,239
Aqui estão mais alguns.
23
00:02:59,546 --> 00:03:02,276
Olhe para estes sapatos.
24
00:03:03,915 --> 00:03:07,273
Quem é que usa isso?
Uma senhora, não.
25
00:03:07,350 --> 00:03:09,839
Uma empregada talvez, Venha.
Não uma senhora.
26
00:03:09,917 --> 00:03:13,543
Ainda não viu sapatos suficientes?
27
00:03:13,852 --> 00:03:16,842
Não, não, não.
Quero ver outra antes de comprar.
28
00:03:23,355 --> 00:03:25,879
Minha cara senhora. Que acha?
29
00:03:25,956 --> 00:03:27,751
Ah, sim!
30
00:03:27,857 --> 00:03:30,983
Estes, estes agradam-me.
31
00:03:31,058 --> 00:03:32,921
São muito caros, Dra. Perl.
32
00:03:32,992 --> 00:03:34,983
Em Sighet usava sempre o melhor.
33
00:03:35,060 --> 00:03:37,651
Tinhamos coisas esplêndidas,
que pensa? Lindas!
34
00:03:37,728 --> 00:03:41,025
Ah! A beleza, não pode imaginar a beleza.
35
00:03:41,096 --> 00:03:42,790
Mas estamos em New York, não em Sighet.
36
00:03:42,863 --> 00:03:45,557
Então, pára de olhar
aproveitemos a beleza aqui.
37
00:03:46,798 --> 00:03:50,195
Oh, não... Estes...
estes são qualquer coisa.
38
00:03:50,266 --> 00:03:52,978
Estes... oh, meu Deus!
39
00:03:53,030 --> 00:03:56,690
Giska, pára de olhar para os sapatos!
40
00:03:57,643 --> 00:03:59,292
Giska, ouviste-me?
41
00:03:59,370 --> 00:04:02,132
Pára de olhar para os sapatos e vai
buscar as velas para o Shabat!
42
00:04:02,270 --> 00:04:04,101
Sim, Mamã.
43
00:04:06,870 --> 00:04:09,220
"Bendito és Tu, ó Eterno, Adonai,
Rei do Universo,que nos santificaste...
44
00:04:09,220 --> 00:04:12,440
"com Teus Mandamentos, e nos ordenaste
acender as velas do santo Shabat."
45
00:04:12,441 --> 00:04:14,431
- Amen.
- Amen.
46
00:04:19,510 --> 00:04:23,605
Papá? Papá, quero ser médica.
47
00:04:24,146 --> 00:04:28,010
- Cilla, ajuda a tua mãe com a sopa.
- Sim, papá.
48
00:04:28,431 --> 00:04:31,219
Papá, ouviu?
Disse que queria ser médica.
49
00:04:31,391 --> 00:04:37,226
- Papá, quero ir para a Universidade em Cluj.
- Acho muito boa idéia, Giska.
50
00:04:37,849 --> 00:04:40,989
- Moshe! A única rapariga, e a única Judia.
- Uma médica?
51
00:04:40,991 --> 00:04:44,741
Não vais ser a única Giska.
Eu também quero ser médico.
52
00:04:46,651 --> 00:04:52,323
Não é suficiente que te tenhas graduado
num só ano, e ser a melhor da tua classe?
53
00:04:52,453 --> 00:04:55,284
Giska!
Não é suficiente?
54
00:04:55,511 --> 00:04:59,980
Não, Papá. Não é suficiente.
55
00:05:00,411 --> 00:05:03,544
Dra. Perl? Dra. Perl.
56
00:05:05,396 --> 00:05:06,554
Sim.
57
00:05:06,624 --> 00:05:07,782
Os sapatos!
58
00:05:11,451 --> 00:05:13,665
São lindos.
59
00:05:13,824 --> 00:05:15,944
Vamos levá-los.
60
00:05:17,731 --> 00:05:23,389
Era suposto eu ir buscá-la, e trazê-la.
Não acompanhá-la numa expedição pelas lojas.
61
00:05:24,031 --> 00:05:28,388
Em Sighet a Dra.Perl costumava
ter as coisas à sua maneira.
62
00:05:28,551 --> 00:05:31,402
Eu sei. À maneira dela.
Ela apanhou-me desprevenida
63
00:05:31,471 --> 00:05:37,520
Ouve, Didi. Depois do que ela passou, temos
de a ajudar. Da melhor maneira que podermos.
64
00:05:37,525 --> 00:05:43,202
Eu sei Papá. Eu sei, mas olha para aqueles
sapatos novos. Ele nem tem um vestido decente.
65
00:05:43,209 --> 00:05:44,832
Certo...
66
00:05:47,851 --> 00:05:49,542
Sarah, que se passa?
67
00:05:50,711 --> 00:05:57,822
Rachel. Minha querida irmã.
Rachel, Rachel, morreu.
68
00:06:00,111 --> 00:06:03,467
Giska, encontrei Rachel.
69
00:06:06,631 --> 00:06:10,670
- Rachel, vais no nosso combóio?
- Sim.
70
00:06:10,831 --> 00:06:14,063
- Vou olhar pela tua mãe, não te preocupes.
- Gisella?
71
00:06:21,511 --> 00:06:26,869
Quando Rachel...
Quando ela morreu...
72
00:06:28,311 --> 00:06:31,462
Quando morreu Rachel, sim...
73
00:06:31,631 --> 00:06:34,065
Ela estava só?
74
00:06:37,311 --> 00:06:43,431
Dra. Perl, eu olharei pela sua mãe.
Não se preocupe.
75
00:06:44,746 --> 00:06:45,689
Não!
76
00:06:48,791 --> 00:06:51,041
Isso deu-me que pensar.
77
00:06:51,111 --> 00:06:56,266
Penso que é melhor, que alguém estivesse
com ela. Que alguém estivesse a seu lado.
78
00:06:56,971 --> 00:07:03,141
- Você tem certeza disso?
- Sim, eu sei que estava.
79
00:07:05,500 --> 00:07:06,500
Sim.
80
00:07:08,151 --> 00:07:09,982
Isso é bom.
81
00:07:10,065 --> 00:07:10,982
Sim.
82
00:07:11,400 --> 00:07:13,800
MANHATTAN
HOSPITAL GERAL
83
00:07:13,821 --> 00:07:17,080
- Tenho de voltar a trabalhar.
- Eu tenho que fazer isso, Papá.
84
00:07:17,151 --> 00:07:21,109
Pára Giska!
Não há mais médicos no mundo?
85
00:07:21,271 --> 00:07:25,390
Não há médicos mulheres em Sighet.
- E queres ser a primeira?
86
00:07:25,390 --> 00:07:27,150
E não há médicos ginecologitas.
87
00:07:27,391 --> 00:07:32,465
Não quero que percas a tua fé. Não quero
que deixes fé a que obedeces, o Judaísmo
88
00:07:32,465 --> 00:07:34,615
- Não Papá não abandonarei...
- Não, és a minha filha mas velha.
89
00:07:34,631 --> 00:07:36,180
A minha querida menina.
90
00:07:36,351 --> 00:07:42,184
Deves casar e ter filhos e ser uma
boa Judia cumpridora. Ser humilde.
91
00:07:43,371 --> 00:07:47,743
Eu posso casar,
e ser uma boa Judia cumpridora,
92
00:07:47,911 --> 00:07:50,744
E ser mãe, e ser médica.
93
00:07:50,911 --> 00:07:54,824
Dá vida como mãe.
Isso deve bastar.
94
00:07:54,825 --> 00:07:57,998
Dar vidas como mãe,
e salvar vidas como médica.
95
00:07:58,053 --> 00:08:02,541
Não compreende. Papá?
Eu podia ser muito, muito importante.
96
00:08:06,231 --> 00:08:10,190
- Por que tens de ser tu?
- Quem mais podia ser?
97
00:08:10,190 --> 00:08:13,190
Não podes ser, ao menos por uma vez,
ser como as outras raparigas?
98
00:08:13,351 --> 00:08:20,550
- Papá, vou fazê-lo sentir orgulho.
- Minha filha, eu já tenho.
99
00:08:20,711 --> 00:08:23,590
Então vou torná-lo mais orgulhoso.
Veja este livro.
100
00:08:23,751 --> 00:08:28,586
- Sim, eu lembro-me.
- Eu juro, Papá. Eu juro sobre este livro:
101
00:08:28,751 --> 00:08:34,541
Onde quer que eu vá, onde quer que a
vida me leve, e sob quaisquer circunstâncias...
102
00:08:34,711 --> 00:08:40,394
eu sempre... sempre,
me manterei, uma boa, fiel Judia.
103
00:08:41,511 --> 00:08:46,426
Dra. Perl? Dra. Gisella Perl?
104
00:08:47,058 --> 00:08:49,426
- Dra. Perl?
- Sim!
105
00:08:50,451 --> 00:08:55,861
Olá. Sou Esther Jacob do
Comité Americano da Junta de Apoio Judaico.
106
00:08:55,881 --> 00:08:58,309
Olá. Encontrámo-nos em Paris, há
alguns meses...
107
00:08:58,309 --> 00:09:00,309
- E consegui-lhe a passagem.
- Oh! E conseguiu-me a passagem.
108
00:09:00,303 --> 00:09:02,923
Eu lembro-me.
109
00:09:02,991 --> 00:09:03,696
- Óptimo! Vamos?
- Sim.
110
00:09:08,697 --> 00:09:10,711
- Desculpe Esther, mas...
- Sim.
111
00:09:10,711 --> 00:09:14,584
preciso de trabalhar
de novo como médica.
112
00:09:14,611 --> 00:09:19,706
Com certeza, que irá. Vai tabalhar.
Vamos resolver isso, está bem?
113
00:09:19,871 --> 00:09:23,901
Você não compreende.
Se não puder trabalhar...
114
00:09:25,071 --> 00:09:27,869
não consigo viver.
115
00:09:28,031 --> 00:09:33,740
O que tem de compreender, Dra. Perl,
é que para trabalhar neste país...
116
00:09:33,911 --> 00:09:35,887
precisa de pedir primeiro
a cidadania Americana.
117
00:09:35,972 --> 00:09:37,887
- Ah, sim!
- Com certeza.
118
00:09:38,751 --> 00:09:42,779
Você tem também de passar nos exames da
nossa Comissão médica. E eu não penso que você...
119
00:09:42,779 --> 00:09:47,348
- esteja á altura dessa exig...
- Desculpe Doutor, mas estou certa que compreende...
120
00:09:47,350 --> 00:09:51,795
A Dra. Perl temo seu visto temporário.
Nós solicitámos a cidadania.
121
00:09:51,796 --> 00:09:55,661
- O Congressista Bloom...
- E Eleanor Roosevel...
122
00:09:55,661 --> 00:09:58,661
a pedido de Eleanor Roosevelt,
já pôs tudo isso em andamento.
123
00:09:58,670 --> 00:10:03,781
Bem, é muito bom. Então talvez possamos
andar com as coisas mais rápidas, aqui.
124
00:10:04,951 --> 00:10:07,624
- Óptimo.
- Tem aqui, algum dos seus diplomas?
125
00:10:07,791 --> 00:10:13,706
Os meus diplomas, Doutor?
Gostaria de saber onde estão os meus diplomas?
126
00:10:18,711 --> 00:10:23,499
Também eu.
Também eu.
122
127
00:10:27,831 --> 00:10:34,270
Por agora eu faço isso.
Tudo bem. Tudo bem.
128
00:10:37,379 --> 00:10:40,782
Então, isto é o que tem
de ser por algum tempo.
129
00:10:41,238 --> 00:10:43,862
Está bem. Está bem.
130
00:10:44,031 --> 00:10:47,140
- Como está a correr?
- Correr?
131
00:10:48,311 --> 00:10:50,747
Os estudos. Para os exames?
132
00:10:51,911 --> 00:10:53,425
Assim, assim.
133
00:10:54,591 --> 00:10:57,730
Sabe, tenho de dizer isto.
Vocês Americanos estão...
134
00:10:57,730 --> 00:11:01,461
muito longe, atrás dos Europeus,
nos avanços médicos.
135
00:11:01,631 --> 00:11:03,884
Lamento muito, mas muito atrás.
136
00:11:03,951 --> 00:11:08,546
Você deve ter sido um diabo
de médica lá na Hungria.
137
00:11:10,511 --> 00:11:18,785
- Isso foi alguma coisa que ouviu?
- Não, mas eu imagino que era.
138
00:11:20,271 --> 00:11:21,503
Pois.
139
00:11:21,503 --> 00:11:25,256
"Manterei puras e sagradas,
ambos, minha vida e meu coração."
140
00:11:25,671 --> 00:11:30,364
O que era eu.
O que eu era.
141
00:11:31,951 --> 00:11:36,144
"E evitarei todas as más práticas
intencionais que possam ser prejudicias."
142
00:11:36,311 --> 00:11:42,859
"Mas se as transgredir, por má prática
minha, então, que o oposto caia sobre mim."
143
00:11:55,871 --> 00:11:57,272
Não é maravilhoso?
144
00:12:00,226 --> 00:12:02,665
Mazel tov!
145
00:12:15,211 --> 00:12:17,665
- Mamã!
- Imre?
146
00:12:17,665 --> 00:12:21,665
- Imre, que é?
- O raio vai entrar dentro de casa.
147
00:12:24,351 --> 00:12:27,502
Vem á Mamã. vem. Vem!
Vem cá!
148
00:12:27,671 --> 00:12:32,064
O raio não te faz mal, meu amor.
Vai ficar fora de casa, onde ele pertence.
149
00:12:32,231 --> 00:12:37,464
Oh, meu Deus, Imre, silêncio.
Fecha os olhos. Não olhes, sim?
150
00:12:37,912 --> 00:12:39,620
Não olhes. Isso mesmo.
151
00:12:39,631 --> 00:12:43,829
Ah, Vou cantar para ti,
e assim não ouves o trovão, sim?.
152
00:12:44,029 --> 00:12:45,986
Isso mesmo. Está tudo bem.
153
00:12:48,894 --> 00:12:50,458
Oh, minha querida.
154
00:13:11,691 --> 00:13:17,650
E agora, um dos meus favoritos pessoais,
De Strauss, a valsa "Danúbio Azul".
155
00:13:58,431 --> 00:14:01,610
Ele aperta bem o meu dedo.
Mantem-no bem apertado.
156
00:14:03,471 --> 00:14:08,678
Brindemos, a um feliz e saudável
bebé Jacob. O nosso bebé.
157
00:14:09,083 --> 00:14:10,728
- L'Chaim!- L'Chaim!
158
00:14:12,191 --> 00:14:18,744
- Gisella, Vamos. Acompanhe-nos, um L'Chaim, para o bebé.
- Com certeza. L'Chaim para Jacob, sim.
159
00:14:19,536 --> 00:14:20,863
L'Chaim!
160
00:14:21,511 --> 00:14:24,684
Mas sabes, Didi,
uma cesariana não era necessária.
161
00:14:24,751 --> 00:14:27,430
Podia ser completamente evitada.
162
00:14:27,830 --> 00:14:31,030
Se eu lá estivesse, não haviam
problemas. Nenhuns problemas.
163
00:14:32,311 --> 00:14:36,760
- Aquilo talvez não fosse permitido...
- Não foi minha decisão, Mico tentou...
164
00:14:36,760 --> 00:14:41,260
- Fará o parto do nosso próximo filho.
- E o seguinte, e o outro a seguir...
165
00:14:41,283 --> 00:14:45,800
Eu acho... Eu acho que não é correcto.
Lavar tubos de teste para gente sem capacidade...
166
00:14:45,800 --> 00:14:50,262
enquanto outros decidem se posso ou não posso
trabalhar, ah! Não está certo. E vocês sabem isso.
167
00:14:50,431 --> 00:14:53,258
- Vocês, e toda a gente sabe disso.
- Esther! Esther!
168
00:14:53,258 --> 00:14:54,830
Mas que exames são esses?
169
00:14:54,831 --> 00:14:58,904
Coisas que eu aprendi em Cluj,
há 25 anos, quando rapariga.
170
00:15:03,354 --> 00:15:05,904
Com licença! Com licença!
171
00:15:15,751 --> 00:15:20,188
- Sou o Dr. Ruben. Gisella Perl alguém a viu?
- Eu sou a Dra. Perl.
172
00:15:20,651 --> 00:15:22,413
- Preciso de ajuda, por favor.
- O que é?
173
00:15:22,413 --> 00:15:24,826
É uma emergência.
Por favor, por favor.
174
00:15:25,191 --> 00:15:28,461
Sou oncologista. A minha mulher está em
trabalho de parto, os obstretas estão ocupados.
175
00:15:28,461 --> 00:15:30,411
Chamaram um cirurgião, mas não sei...
176
00:15:30,411 --> 00:15:32,869
O bebé está preso.
Mas não quero que a operem.
177
00:15:32,869 --> 00:15:35,429
Compreendo.
A anestesista medicou-a?
178
00:15:35,471 --> 00:15:38,550
Não. Ainda não.
Esther Jacob falou-me em si a semana passada.
179
00:15:38,711 --> 00:15:44,943
Eu confio nela. O meu pai era
ginecologista em Cluj. Andre Abrams.
180
00:15:44,943 --> 00:15:46,874
O Dr. Abrams está cá?
Ele podia ajudar-me com os meu papéis.
181
00:15:46,874 --> 00:15:49,947
Infelizmente ele não sobreviveu. Lamento.
Por favor, venha.
182
00:15:50,111 --> 00:15:53,421
- A sua mulher também é Hungara?
- Sim. Chama-se Eva.
183
00:15:53,421 --> 00:15:54,421
Eva.
184
00:15:54,591 --> 00:15:56,424
- Passe-me um desinfectante.
- Imediatamente, Doutor.
185
00:15:58,631 --> 00:16:01,785
- Dê-lhe uma bata, por favor.
- Aqui tem.
186
00:16:02,785 --> 00:16:04,785
- Acalma-te.
- Que está ela a fazer aqui?
187
00:16:05,591 --> 00:16:09,014
Ela é uma especialista.
Dra. Gisella Perl.
188
00:16:09,014 --> 00:16:11,128
Ela ainda pode trabalhar.
Ainda não fez os exames na Ordem.
189
00:16:11,191 --> 00:16:16,026
Ela vai estar presente, e não vai operar a menos
que ela pense que é absolutamente necessário.
190
00:16:19,351 --> 00:16:26,684
Eva é minha mulher. Agora por favor
afaste-se e dê espaço à Dra. Perl.
191
00:16:26,690 --> 00:16:34,785
- Tudo bem, está bem, faça à sua maneira.
- Eva, sou a Dra. Perl.
192
00:16:34,951 --> 00:16:41,299
Agora, vamos respirar rápidamente, e não force
percebe? Estamos bem, agora. Estou consigo.
193
00:16:41,451 --> 00:16:46,548
- Há quanto tempo está com contrações? Quanto tempo?
- 18 horas.
194
00:16:47,111 --> 00:16:51,581
- Como tem ela suportado isso?
- Tem estado em total esforço toda uma hora.
195
00:16:51,751 --> 00:16:54,265
- Qual é a posição?
- Frontal.
196
00:16:54,431 --> 00:16:59,302
Eva, ouça-me. Ouça.
Muito bem. Respiração rápida. Rápida.
197
00:16:59,304 --> 00:17:02,423
Vou examiná-la, e depois virar o bebé.
Mas não magoo o bebé, está bem?
198
00:17:02,591 --> 00:17:07,366
Muito bem. Respiração rápida.
Muito bem. Bom. Bom.
199
00:17:07,431 --> 00:17:12,061
Deus, ajuda-me. Hoje tenho
de trazer esta vida ao mundo.
200
00:17:18,191 --> 00:33:40,341
- É tão lindo!
- Você... você é o nosso salvador.
201
00:17:22,150 --> 00:17:24,250
- Parabéns, Papá.
- Obrigado. Obrigado.
202
00:17:24,311 --> 00:17:26,120
Se o bebé fosse uma menina
dava-lhe o seu nome.
203
00:17:26,191 --> 00:17:29,901
É o que costumo pedir
a todas as minhas pacientes.
204
00:17:30,071 --> 00:17:34,587
- Deus a abençoe, Dra. Perl.
- Chame-me Giska, Todos os meus bons amigos o fazem.
205
00:17:34,587 --> 00:17:35,587
Faziam.
206
00:17:36,751 --> 00:17:38,492
- Você será recompensada por isto.
- Não, não, não.
207
00:17:38,492 --> 00:17:41,984
Fomos ambos recompensados de certo modo.
Não pode recompensar-me mais.
208
00:17:54,391 --> 00:18:00,069
- Bem vinda, senhora. Cuidado.
- Oh! Didi, isto é perfeito.
209
00:18:00,231 --> 00:18:06,942
Posso ver pacientes no primeiro andar,
e viver no segundo, tal como fazia em Sighet.
210
00:18:07,111 --> 00:18:09,466
Sighet, Sighet, Sighet...
211
00:18:12,591 --> 00:18:18,823
Sim. Sim. Didi, isto é maravilhoso.
212
00:18:18,991 --> 00:18:24,084
Fez o parto desse bebé, para ele lhe dar
este apartamento mobilado em Central Park?
213
00:18:24,940 --> 00:18:27,541
- Sim, eu disse-lhe que preferia Manhattan.
- Em vez de quê?
214
00:18:27,711 --> 00:18:32,313
- Queens, onde Michael e eu vivemos?
- Eu disse-lhe o que era certo fazer, Didi,
215
00:18:32,313 --> 00:18:33,826
para me retribuir.
216
00:18:33,851 --> 00:18:36,784
Mas não acha isto um pouco excessivo?
217
00:18:36,951 --> 00:18:43,186
Ele confiou em mim.
E, eu salvei-lhe o filho, portanto...
218
00:18:43,351 --> 00:18:49,505
Sabes, um filho é um grande presente, Didi.
O maior presente. Um presente sagrado.
219
00:18:49,671 --> 00:18:51,941
E poder estar em posição
de fazer isso acontecer...
220
00:18:51,941 --> 00:18:53,441
- Isto está vazio.
- O quê?
221
00:18:53,441 --> 00:18:57,020
- As suas malas, não têm nada dentro.
- Muito bem, não tenho nada.
222
00:18:57,191 --> 00:19:01,707
- Então por que as trouxe?
- Não pensa que posso encher...
223
00:19:04,231 --> 00:19:08,941
Bem, tenho que ir.
Tenho que cuidar do meu bebé.
224
00:19:09,111 --> 00:19:14,660
- Dê um beijo meu a esse lindo bebé, sim?
- Está bem.
225
00:19:43,671 --> 00:19:45,468
Dra. Perl.
226
00:19:47,631 --> 00:19:50,065
Doutor, por favor.
227
00:19:57,991 --> 00:20:01,225
Entre. Rápido. Rápido.
228
00:20:04,071 --> 00:20:11,192
Venha. Já a segurei.
venha, venha. Tenha calma.
229
00:20:11,224 --> 00:20:12,384
Pobrezinha.
230
00:20:13,071 --> 00:20:17,220
Shhh, Elizabeth.
Você não conhece os novos tempos.
231
00:20:18,191 --> 00:20:24,451
Já tinha ouvido falar em si. Não sou
Judia, mas não sabia para onde mais ir.
232
00:20:24,471 --> 00:20:28,623
Veio ter comigo. Estou muito
satisfeita. Oh, desculpe, desculpe.
233
00:20:28,791 --> 00:20:31,545
Mas sabe?
Eu devia falar com os seus pais.
234
00:20:31,711 --> 00:20:36,651
Os meus pais morreram.
Eu moro com o meu Tio.
235
00:20:36,671 --> 00:20:40,550
Ele obriga-me a trabalhar.
Não posso ir á escola.
236
00:20:41,711 --> 00:20:44,430
Foi ele que fez isso?
237
00:20:45,863 --> 00:20:47,689
Oh, meu Deus!
238
00:20:48,471 --> 00:20:53,907
Todas as noites se embebeda. Ele vem
direito a mim e eu luto sempre com ele.
239
00:20:54,071 --> 00:21:00,467
Luto sempre. Mas hoje, quando
fui para o celeiro, ele, ele...
240
00:21:00,951 --> 00:21:06,580
Eu não quero voltar.
Preferia morrer.
241
00:21:06,751 --> 00:21:10,545
Não vai morrer, minha querida menina.
E também não vai voltar para ele.
242
00:21:10,911 --> 00:21:18,046
Não. Vai ficar aqui connosco. Temos muito espaço.
E vai voltar para a escola. Agora, venha, venha.
243
00:21:18,311 --> 00:21:22,941
- Eu posso trabalhar. Eu trabalho muito.
- Acalme-se agora, acalme-se.
244
00:21:23,111 --> 00:21:28,423
Vou levá-la para dentro e deitá-la, sim?
Precisa de descansar. Precisa de dormir.
245
00:21:28,591 --> 00:21:30,105
Obrigada, doutora.
246
00:21:47,111 --> 00:21:51,070
Giska? Está? Giska?
247
00:21:51,231 --> 00:21:54,350
- Sim.
- É Jonas Ruben.
248
00:21:54,350 --> 00:21:56,701
Espero não estar a incomodá-la.
249
00:21:56,871 --> 00:22:01,820
Doutor Ruben, este apartamento é tão lindo.
Vou pagar-lho tão rá...
250
00:22:01,991 --> 00:22:04,335
Não se preocupe, não se preocupe.
Fico feliz por você gostar.
251
00:22:04,335 --> 00:22:06,369
Ouça, quero ser o primeiro a dizer-lhe.
252
00:22:06,431 --> 00:22:08,662
Você passou o exame final.
253
00:22:11,831 --> 00:22:15,028
- Giska, está aí?
- Sim, Dr. Ruben.
254
00:22:15,191 --> 00:22:16,385
Jonas, por favor.
255
00:22:16,385 --> 00:22:19,185
Ouça você deve começar a...
256
00:22:19,185 --> 00:22:20,365
trabalhar assim que tiver
a sua cidadania aprovada.
257
00:22:20,365 --> 00:22:26,368
Sim, mas já que fala nisso pergunto,
há aí alguma coisa, algum tipo de problema?
258
00:22:26,368 --> 00:22:29,260
Parece estar a demorar tanto.
259
00:22:29,261 --> 00:22:30,471
Seja paciente Gisketa,
260
00:22:30,471 --> 00:22:34,041
Muitas formalidades, só papelada.
Nada com que se preocupar.
261
00:22:34,211 --> 00:22:35,392
Sim? Nada?
262
00:22:35,392 --> 00:22:37,783
Nada, prometo.
263
00:22:39,311 --> 00:22:42,484
Então são muito boas notícias.
Obrigada, Dr. Ruben.
264
00:22:42,551 --> 00:22:47,325
- Jonas.
- Jonas. estou-lhe muito grata. Obrigada.
265
00:23:35,231 --> 00:23:40,070
O salão não pode continuar sem ti, meu amor.
O teu público espera-te.
266
00:23:50,511 --> 00:23:55,220
- Tão lindo!
- Bem vinda Mamã.
267
00:23:57,000 --> 00:24:00,270
Já era tempo!
Onde estiveste?
268
00:24:00,280 --> 00:24:03,029
- Ah! O trabalho dum medico nunca acaba.
- Agora o poema que escreveste.
269
00:24:03,191 --> 00:24:07,787
- Cameça com isso.
- Sim, é tão bonito.
270
00:24:07,787 --> 00:24:09,868
Não papá. Papá!
271
00:24:09,951 --> 00:24:15,786
Giska, diz a fala de Ofélia,
cena um do terceiro acto.
272
00:24:17,351 --> 00:24:22,744
Que querido irmão. Meu querido David.
Sempre foi um pequeno Shakespeare!
273
00:24:22,911 --> 00:24:26,904
Mas não para mim. Para Helen.
A segunda mulher doutor na família.
274
00:24:27,071 --> 00:24:29,460
Basta! Basta!
Demasiados doutores.
275
00:24:31,871 --> 00:24:39,186
Talvez qualquer coisa para Rosie ou Cilla?
Vamos Cilla. Deve haver alguma coisa que queiras,
276
00:24:39,351 --> 00:24:44,029
Uma coisa que ambas queremos.
Cantar.
277
00:24:46,191 --> 00:24:49,388
- Sim, conta comigo. Sim?
- Vamos cantar.
278
00:25:40,831 --> 00:25:44,623
Dra. Perl, queria começar por felicitá-la
por ter passado nos seus exames de medicina.
279
00:25:44,623 --> 00:25:45,123
Sim? Obrigada.
280
00:25:45,791 --> 00:25:50,228
O INS pediu-lhe para vir aqui
hoje, porque há questões levantadas...
281
00:25:50,391 --> 00:25:56,511
- acerca do caso do pedido de cidadania.
- Pode responder a isto?
282
00:25:56,671 --> 00:26:00,004
Perguntas? Que tipo de perguntas?
Questões...
283
00:26:00,084 --> 26:02:783,000
- médicas?
- Se é uma questão de competência médica...
279
00:26:02:783 --> 00:26:03:967
- Não! Não!
- ...garanto-lhe...
284
00:26:03,971 --> 00:26:08,365
- Questões éticas, Dra. Perl.
- Não compreendo.
285
00:26:08,431 --> 00:26:11,269
Perguntas sobre o que aconteceu
durante a guerra.
286
00:26:11,271 --> 00:26:14,134
Que quer dizer, durante a guerra?
Durante a guerra, como hei-de saber,
287
00:26:14,134 --> 00:26:19,268
eu estava em Auschwitz.
Talvez não esteja claro no meu pedido.
288
00:26:19,431 --> 00:26:22,264
Não, o que você fez durante a guerra.
289
00:26:22,431 --> 00:26:24,991
É só burocracia.
Uma formalidade.
290
00:26:25,151 --> 00:26:28,255
Se poder apresentar testemunhas, pessoas
que possam testificar o seu carácter.
291
00:26:28,255 --> 00:26:30,255
Oh! Eu posso testificar que...
292
00:26:30,671 --> 00:26:34,710
- Testemunhos do passado.
- Um minuto, por favor. eu... eu...
293
00:26:34,871 --> 00:26:39,581
Desculpe, mas não conheço ninguém
de Sighet aqui em New York neste momento.
294
00:26:39,751 --> 00:26:46,829
Ninguém que tenha sobrevivido. Óbviamente
não há testemunhas que possam testificar...
295
00:26:46,891 --> 00:26:51,187
Talvez possa encontrar alguém.
Você nunca sabe.
296
00:26:51,351 --> 00:26:57,221
- Que está em questão no meu caracter, por favor?
- Pode sentar-se. Esteja á vontade.
297
00:26:57,391 --> 00:26:59,169
Sente-se, Dra. Perl.
298
00:26:59,191 --> 00:27:06,027
Como você sabe Dra. Perl, você é um dos
primeiros refugiados a chegar a New York.
299
00:27:06,191 --> 00:27:09,190
Confirmámos que é quem diz ser.
300
00:27:09,190 --> 00:27:13,380
Pensa que eu ia fingir?
Quem mais pensa que eu podia ser?
301
00:27:13,551 --> 00:27:19,103
Há muita gente a entrar no país, Dra. Perl,
Bons e maus. E você deve compreender...
302
00:27:19,271 --> 00:27:23,423
- A Dra. Perl é muito respei...
- Não, não. Agora já sei. Eu compreendo.
303
00:27:23,591 --> 00:27:27,550
Você está a dizer-me que sou
suspeita de ser uma das más. É?
304
00:27:27,711 --> 00:27:32,670
E a pedir-me que lhe prove
que sou uma das boas.
305
00:27:32,831 --> 00:27:35,221
Dra. Perl, sabemos que esteve
em vários Campos.
306
00:27:35,391 --> 00:27:41,090
Campos? Isso é o que vocês chamam
a Auschwitz e Bergen-Belsen, na América?
307
00:27:41,091 --> 00:27:44,585
Campos? Lugares onde as vossas
crianças fazem as férias?
308
00:27:44,671 --> 00:54:34,499
- Senhores, certamente compreenderão...
- E nós sabemos que enquanto esteve nesses Campos...
309
00:27:49,831 --> 00:27:54,539
pelos seus previlégios, como médica, você
teve contactos muito próximo com os Nazis.
310
00:27:54,631 --> 00:27:56,467
Contactos muito próximos.
311
00:28:00,467 --> 00:28:05,134
Próximos, sim. Sim, uma pistola
na tempora, uma bota na garganta.
312
00:28:05,134 --> 00:28:07,467
Contactos muito dolorosos.
313
00:28:07,631 --> 00:28:14,757
Você trabalhou como médica ao lado de
médicos Alemães. Médicos Nazis. Sim ou não?
314
00:28:16,231 --> 00:28:20,941
- Os médicos Alemães estavam lá, claro, mas...
- Médicos Nazis!
315
00:28:21,111 --> 00:28:24,547
E você colaborou com eles?
Sim, ou não?
316
00:28:30,351 --> 00:28:34,549
- Gisella!
- Senhores, fazem alguma idéia do que ela passou?
317
00:28:34,711 --> 00:28:39,542
Gisella, por favor.
Por favor sente-se. Está tudo bem.
318
00:28:45,671 --> 00:28:47,263
Por favor.
319
00:28:49,431 --> 00:28:52,025
Muito bem.
320
00:28:52,191 --> 00:28:57,470
Por favor tomem notas.
Todos vocês. Por favor tomem notas.
321
00:29:18,511 --> 00:29:22,823
A Mamã teve que entregar todo o dinheiro
aos Nazis. Portanto vai pagar-lhe com jóias.
322
00:29:22,991 --> 00:29:27,587
Não, não Martha. Diz à tua mãe que é muito
amável. Ela pode pagar-me depois da guerra.
323
00:29:27,587 --> 00:29:29,150
Não, foi o que disse...
324
00:29:30,191 --> 00:29:34,582
- Ela insistiu.
- E e o Papá concordou.
325
00:29:34,751 --> 00:29:39,188
Não, não posso aceitar isso. Agora não.
Ajudamo-nos uns aos outros como podermos. Sim?
326
00:29:39,351 --> 00:29:45,824
Agora, vão directamente para casa e
digam aos vossos pais o que eu disse. Sim?
327
00:29:47,751 --> 00:29:53,224
- Katya, Marta, vão.
- "Atenção, gente de Sighet.
328
00:29:53,391 --> 00:30:00,430
"A partir de agora há um toque
de recolher das 23:00 às 06:00 horas..."
329
00:30:00,591 --> 00:30:03,013
Mas os Húngaros são aliados deles,
Papá. Você não me dá ouvidos.
330
00:30:03,013 --> 00:30:05,426
Ouça o Frederick.
Diz-lhe o que lhes ouviste.
331
00:30:05,591 --> 00:30:09,170
- Moshe, os Alemães...
- Não vamos saír de Sighet.
332
00:30:09,231 --> 00:30:11,773
Como acreditas?
Como sabes se Cilla está segura?
333
00:30:11,773 --> 00:30:14,546
Helen na carta dela,
diz que ela chegou a Budapeste.
334
00:30:14,711 --> 00:30:18,287
- Elas estão juntas?
- Não sei, Mamã. Sim. Suponho que estão.
335
00:30:18,288 --> 00:30:22,321
Elas têm que voltar.
Giska, tens de as fazer voltar.
336
00:30:22,591 --> 00:30:25,980
Não. Elas não devem voltar aqui, Mamã.
Reze para que estejam seguras onde estão.
337
00:30:25,991 --> 00:59:58,420
- Papá, temos ter calma. Mas não teime...
- Então e Bela? Chandor, Julius...
338
00:30:32,591 --> 00:30:34,671
Mamã são homens adultos.
Podem bem cuidar deles,
339
00:30:34,671 --> 00:30:37,283
e das famílias deles e estão
a fazer o mais certo que podem.
340
00:30:37,286 --> 00:30:40,429
- Mas você e o papá...
- Eu não vou para lado nenhum sem o Papá.
341
00:30:40,429 --> 00:30:43,591
Ouça o que eu digo.
Ouça!
342
00:30:43,591 --> 00:30:48,711
Ainda temos tempo. Temos contactos e muito dinheiro.
Você e o Papá vão juntar-se a Rose na Palestina.
343
00:30:48,871 --> 00:30:52,944
Não somos todos como tu.
Não podemos começar tudo de novo.
344
00:30:53,111 --> 00:30:57,301
Esta é a nossa vida. O nosso mundo.
Sighet é a nossa casa Giska.
345
00:30:57,301 --> 00:30:59,301
Sempre será a nossa terra!
346
00:30:59,301 --> 00:31:00,451
- Papá, por favor.
- Papá...
347
00:31:00,471 --> 00:31:02,622
os Alemães vão destruír-nos.
348
00:31:02,622 --> 00:31:05,522
Os Hungaros não permitirão.
Nenhum povo civilizado o permitirá.
349
00:31:05,591 --> 00:31:10,230
Os Hungaros ajudam estão com eles, Papá.
Vejo-os a caminhar juntos, lado a lado.
350
00:31:10,391 --> 00:31:14,197
- Então Sighet não permitirá.
- Moshe! Moshe! Sighet é só uma cidade.
351
00:31:14,197 --> 00:31:16,098
É só mais uma cidade.
352
00:31:16,231 --> 00:31:20,100
- Giska tem razão. Você precisa...
- Ouve.
353
00:31:20,271 --> 00:31:24,503
Nós somos uma família.
Ficamos juntos.
354
00:31:26,671 --> 00:31:27,502
Juntos!
355
00:31:43,631 --> 00:31:49,525
Helen, tenho boas notícias para si.
Boas notícias nestes tempos terríveis!
356
00:31:49,551 --> 00:31:53,506
- Boas notícias para mim?
- Bem, pode ser.
357
00:31:53,871 --> 00:31:58,945
- Que dizer... finalmente?
- Sim, se lhe der o meu nome.
358
00:32:00,671 --> 00:32:04,141
O meu marido vai ficar tão feliz.
359
00:32:07,111 --> 00:32:11,024
Obrigada, Dra. Perl.
Se não fosse você, isto não era possível.
360
00:32:11,191 --> 00:32:15,766
Não, não, foi Deus que quiz que assim fosse.
Eu fiz tão pouco, sou apenas uma médica.
361
00:32:19,231 --> 00:32:20,219
Abram!
362
00:32:20,229 --> 00:32:22,549
Abram a porta!
363
00:32:23,231 --> 00:32:25,189
Que se está a passar?
364
00:32:26,851 --> 00:32:30,080
- Revistem a casa toda!
- Como se atreve invadir a nossa casa?
365
00:32:30,151 --> 00:32:32,186
Tu! Traidor.
366
00:32:32,687 --> 00:32:35,563
- Vamos. Por aqui.
- Vocês deviam ter vergonha?
367
00:32:35,571 --> 00:32:38,255
- Que estão a fazer?
- Calados!
368
00:32:38,255 --> 00:32:40,255
Não podem comportar-se assim!
369
00:32:40,255 --> 00:32:42,660
Não está certo, invadir esta casa!
370
00:32:43,671 --> 00:32:46,060
- Larguem-me.
- Você tem que vir connosco.
371
00:32:46,231 --> 00:32:51,304
- Por quê? Ele é um médico.
- Largue a minha filha.
372
00:32:52,454 --> 00:32:53,524
Moshe!
373
00:32:57,674 --> 00:33:00,489
Porca! Vamos!
374
00:33:02,849 --> 00:33:04,489
Larguem-me! Gisella!
375
00:33:11,271 --> 00:33:16,220
O GHETTO DE SIGHET
UM MÊS MAIS TARDE
376
00:33:16,232 --> 00:33:20,130
JUDEUS
ENTRADA PROÍBIDA
377
00:33:46,870 --> 00:33:48,200
Papá!
378
00:33:52,631 --> 00:33:55,347
- Imre! Depressa.
- Papá!
379
00:33:56,461 --> 00:33:58,947
Charlotte, traz água.
380
00:34:05,761 --> 00:34:12,323
Vejam o eles lhe fizeram!
Oh, meu Deus.
381
00:34:12,331 --> 00:34:17,987
- O quarto seguir é melhor.
- Charlotte, dá-me a água.
382
00:34:19,871 --> 00:34:22,665
Toma. Toma isto.
383
00:34:22,711 --> 00:34:25,581
- Toma estes comprimidos.
- Remédios?
384
00:34:25,581 --> 00:34:30,581
Sim, Elizabeth, contrabandeou-os
para cá, para mim. toma, Frederick.
385
00:34:30,631 --> 00:34:34,182
- Dr. Junger, como está ele?
- A febre está muito alta.
386
00:34:36,551 --> 00:34:39,827
David, tens de tomar isto.
387
00:34:40,791 --> 00:34:46,270
- Toma. Vá lá, estás a arder em febre.
- Não consigo engulir.
388
00:34:46,431 --> 00:34:48,691
Tenta. Tenta por mim.
389
00:34:53,791 --> 00:34:55,861
Muito bem. Muito bem.
390
00:34:57,431 --> 00:35:01,548
Dr.Junger, quando é que o libertaram?
391
00:35:01,711 --> 00:35:08,025
Ontem. Eles decidiram súbitamente
que eu não tinha nada para lhes dizer.
392
00:35:08,191 --> 00:35:15,027
Por quê levá-los, então? Por que lhes batem?
Por que fazem eles estas coisas horriveis?
393
00:35:15,191 --> 00:35:19,662
Por nenhuma outra razão,
mas encher-nos de mêdo.
394
00:35:19,831 --> 00:35:22,743
Magda, por favor.
Está tudo bem, tudo bem.
395
00:35:22,911 --> 00:35:27,826
Amanhã, Giska.
Amanhã eles vão levar-nos daqui.
396
00:35:27,991 --> 00:35:30,300
- Amanhã?
- Para onde?
397
00:35:30,471 --> 00:35:32,985
- Polónia.
- Polónia?
398
00:35:36,031 --> 00:35:39,421
Vai deitar-te, Charlotte.
Vai-te deitar.
399
00:35:40,591 --> 00:35:44,903
Bem, talvez pelo menos
fiquemos todos juntos, não?
400
00:35:45,071 --> 00:35:50,144
Então e Cilla? Bela?
Todos eles?
401
00:35:50,311 --> 00:35:52,562
Mamã, não sei.
Mas eles são muito fortes.
402
00:35:52,631 --> 00:35:57,907
Eles estão a cuidar bem de si mesmos, e...
403
00:35:58,071 --> 00:36:01,782
e sabe, talvez não queiram que
nos preocupemos com eles.
404
00:36:10,911 --> 00:36:11,549
Toma.
405
00:36:14,511 --> 00:36:17,150
Temos que chegue para nós todos.
406
00:36:18,311 --> 00:36:22,781
Mete no teu sapato.
Caso seja preciso...
407
00:36:24,351 --> 00:36:29,822
Frederick, isto é a sério?
Suicídio?
408
00:36:30,311 --> 00:36:36,341
Eu prefiro morrer às minhas mãos,
que dar esse prazer a qualquer sacana.
409
00:36:37,191 --> 00:36:39,864
- Eu também.
- Shhh, calada, por favor.
410
00:36:40,031 --> 00:36:43,890
Não quero que a mamã e os
outros ouçam o que dizes.
411
00:36:43,911 --> 00:36:50,541
Giska, mete isso no teu sapato.
Por favor.
412
00:37:11,551 --> 00:37:13,509
Não demorem. Todos em fila.
413
00:37:14,615 --> 00:37:15,626
Desculpe.
414
00:37:22,831 --> 00:37:24,141
Gisella!
415
00:37:25,233 --> 00:37:26,242
Desculpe.
416
00:37:26,312 --> 00:37:27,554
Gisella!
417
00:37:31,025 --> 00:37:32,382
Gisella!
418
00:37:33,671 --> 00:37:35,423
Frederick, aqui.
419
00:37:37,435 --> 00:37:38,442
Desculpe.
420
00:37:41,391 --> 00:37:45,720
- Onde está o Dr. Junger? Onde estão eles?
- Mortos.
421
00:37:45,731 --> 00:37:50,263
Eles tomaram o veneno.
Mas Charlotte sobreviveu.
422
00:37:50,431 --> 00:37:54,389
Charlotte, ele deu-lhe muito pouco.
Ela deve estar algures nestas filas.
423
00:37:54,389 --> 00:37:57,779
Não a consegui encontrar.
424
00:37:58,158 --> 38:01:329,000
- Giska!
- Papá, está tudo bem.
425
00:38:03,431 --> 00:38:05,183
Aqui. Fique aqui.
426
00:38:25,551 --> 00:38:28,990
Charlotte. Charlotte Junger?
427
00:39:05,132 --> 00:39:07,330
Gisella! Giska!
428
00:39:11,971 --> 00:39:15,226
Dra. Perl. Onde está a Dra. Perl?
429
00:39:17,391 --> 00:39:19,073
- Dra. Perl!- Só Judeus.
430
00:39:19,500 --> 39:21:70,000
Elizabeth!
431
00:39:21,073 --> 00:39:23,285
Dra. Perl! Deixe-me ir com eles.
432
00:39:23,311 --> 00:39:26,905
Deixe-me ir com eles.
Não!
433
00:39:30,471 --> 00:39:33,228
Dra. Perl. Por favor parem o combóio.
434
00:39:35,228 --> 00:39:36,848
Por favor!
435
00:40:38,551 --> 00:40:41,928
AUSCHWITZ
436
00:40:42,030 --> 00:40:43,880
Auschwitz.
437
00:40:49,711 --> 00:40:53,231
Giska. Querida Giska.
438
00:40:54,231 --> 00:41:00,022
Jura-me. Ver-nos-emos
um ao outro na Terra Prometida.
439
00:41:03,591 --> 00:41:07,623
Prometo que sim, Papá.
Prometo.
440
00:41:22,111 --> 00:41:26,866
- Água.
- David. David.
441
00:41:27,031 --> 00:41:28,589
Água.
442
00:41:30,751 --> 00:41:35,029
Mulheres para a direita,
homens para a esquerda.
443
00:41:35,191 --> 00:41:38,547
Água. Água.
444
00:41:45,391 --> 00:41:46,949
Depressa.
445
00:41:47,098 --> 00:41:48,998
Rápido! Rápido!
446
00:41:50,250 --> 00:41:52,390
...homens para a esquerda!
447
00:41:53,300 --> 00:41:54,600
Rápido!
448
00:42:04,951 --> 00:42:08,341
Mulheres para a direita,
Para a direita!
449
00:42:08,511 --> 00:42:15,400
Um momento, por favor. O meu irmão... senhor,
o meu irmão está muito doente. Tem pneumonia.
450
00:42:15,671 --> 00:42:20,387
Estou a ver. Precisa de cuidados
médicos. Vamos tratar bem dele.
451
00:42:20,551 --> 00:42:23,221
- Levem-no para a ambulância.
- Giska, por favor, vem comigo.
452
00:42:23,222 --> 00:42:24,221
Sim. Sim. Óptimo.
453
00:42:24,221 --> 00:42:27,582
- O meu filho pode ir com ele?
- Sim, Se você quiser.
454
00:42:27,751 --> 00:42:31,460
- David. David...
- Levem os dois, para a ambulância.
455
00:42:31,631 --> 00:42:35,484
- Vou voltar depressa.
- Imre, Espera lá por mim, por favor.
456
00:42:35,551 --> 00:42:41,909
- Onde fica o hospital?
- Muito perto. Siga. Siga.
457
00:42:42,471 --> 00:42:46,941
Em fila. Continuem a andar.
458
00:42:47,191 --> 00:42:47,957
Depressa.
455
00:42:48:257 --> 00:42:49,690
Sigam.
459
00:42:50,311 --> 00:42:51,949
Entrem.
460
00:43:43,311 --> 00:43:47,560
Frederick! Papá!
461
00:43:47,677 --> 00:43:53,879
Giska! Não te preocupes.
Vamos ficar bem.
462
00:43:54,031 --> 00:43:57,580
Diz á tua mãe
para ficar contigo.
463
00:43:57,751 --> 00:44:01,300
Giska. Encontrei a Rachel.
464
00:44:01,471 --> 00:44:04,313
- Rachel, estavas no nosso combóio?
- Sim.
465
00:44:04,313 --> 00:44:08,626
- Viste Charlotte Junger?
- Não.
466
00:44:13,231 --> 00:44:17,303
- Como está Isabel
- Fraca e com sêde.
467
00:44:17,471 --> 00:44:19,985
Oh, minha querida Isabel.
468
00:44:20,153 --> 00:44:22,339
Oh! Giska!
469
00:44:23,151 --> 00:44:28,747
Dra. Perl.
Dra. Perl, vou cuidar da sua mãe.
470
00:44:28,930 --> 00:44:30,344
Mamã!
471
00:44:30,551 --> 00:44:34,669
Não se preocupe.
Vou cuidar da sua mãe.
472
00:44:46,122 --> 00:45:34,362
Depressa! Vamos, depressa!
473
00:46:24,871 --> 00:46:26,907
Cala-te, porca Judia!
474
00:46:29,151 --> 00:46:31,903
- Que estás a fazer?
- Eu sou médica.
475
00:46:31,071 --> 00:46:32,107
Volta para a fila.
476
00:47:18,711 --> 00:47:24,785
E você atreve-se perguntar-me
de que lado estava eu. Veja.
477
00:47:27,511 --> 00:47:31,026
Aí tem. Consegue ver?
Escreva isso.
478
00:47:31,191 --> 00:47:36,470
Sou a Dra. Perl, número 25404.
479
00:47:36,631 --> 00:47:40,863
Prisioneira. Não colaboradora.
480
00:48:13,631 --> 00:48:16,622
- Dra. Perl, bom dia.
- Bom dia.
481
00:48:16,791 --> 00:48:21,740
Espero que compreenda que ontem, não tínhamos
intenção de perturbar de modo algum...
482
00:48:21,911 --> 00:48:24,255
Não, não. Compreendo.
Bom dia, senhores.
483
00:48:24,255 --> 00:48:28,255
Permitam-me que lhes apresente
a minha amiga Didi Goldstein.
484
00:48:28,671 --> 00:48:31,231
- Bom dia.
- Menina Goldstein, bom dia.
485
00:48:32,831 --> 00:48:36,665
- Continuamos, onde ficámos.
- Sim.
486
00:48:36,831 --> 00:48:42,189
O combóio chegou, a sua família foi
separada, você foi levada para desinfecção,
487
00:48:42,351 --> 00:48:47,789
O seu cabelo foi rapado. Uma mulher foi agredida
na cabeça, você tentou ajudar, mas não pôde.
488
00:48:47,951 --> 00:48:53,300
- Depois tatuaram-lhe o braço. Estou correcto?
- Sim.
489
00:48:53,431 --> 00:48:55,342
Dra. Perl, não tenho
a intenção de a ofender com isto.
490
00:48:55,342 --> 00:48:59,442
Mas temos de estabelecer
a sua relação como médica no Campo.
491
00:48:59,451 --> 00:49:00,351
Em Auschwitz, sim.
492
00:49:00,351 --> 00:49:05,424
Sim, agora, antes de ser
tatuada, você disse áquela mulher...
493
00:49:05,591 --> 00:49:09,665
Você deve lembrar-se
que esta mulher era uma guarda nazi.
494
00:49:09,865 --> 00:49:11,478
Você disse a essa guarda nazi...
495
00:49:11,831 --> 00:49:16,382
que era médica. Foi nessa altura
que começou a trabalhar como médica?
496
00:49:16,551 --> 00:49:20,703
Não. Hunca mais a voltei
a ver. Elas eram muitas.
497
00:49:25,671 --> 00:49:29,346
Não, não foi assim que comecei.
498
00:49:31,511 --> 00:49:36,221
- Isso não foi nessa altura.
- Então como? Como se passou?
499
00:49:38,711 --> 00:49:41,910
Foi voluntárimente?
Alguém a nomeou?
500
00:49:41,911 --> 00:49:49,066
Você diz que não colaborou.
Foi obrigada a trabalhar contra sua vontade?
501
00:49:49,511 --> 00:49:51,547
Não, eu...
502
00:49:55,991 --> 00:50:01,666
Ofereci-me voluntárimente.
Mas... por favor.
503
00:50:01,831 --> 00:50:06,382
Naquela altura eu não fazia
idéia das coisas que teria que fazer.
504
00:50:08,831 --> 00:50:11,389
Vamos. Vamos.
505
00:50:23,951 --> 00:50:28,944
- Desculpe. Sabe onde é o hospital?
- Shhh!
506
00:50:29,111 --> 00:50:32,706
- Você sabe para onde levaram os homens?
- Não sei.
507
00:50:32,871 --> 00:50:36,749
Meu Deus, onde estão eles?
508
00:50:39,911 --> 01:39:22,097
Por que se está a beliscar?
509
00:50:42,351 --> 00:50:46,822
Para ter cor nas minhas bochechas.
Para evitar ser escolhida.
510
00:50:46,991 --> 00:50:51,223
- Por que demorou tanto tempo?
- Desculpe?
511
00:50:51,391 --> 00:50:56,509
A comer caviar,
enquanto nós apodrecíamos aqui.
512
00:51:01,751 --> 00:51:04,390
Você habitua-se.
513
00:51:04,551 --> 00:51:09,981
Eles têm que nos queimar a todos,
antes que os Russos cheguem.
514
00:51:23,171 --> 00:51:24,463
Charlotte.
515
00:51:28,771 --> 00:51:32,539
- Charlotte Junger.
- Cale-se.
516
00:51:37,711 --> 00:51:42,262
Dou-lhe dois dias.
Depois, acabou-se!
517
00:51:46,145 --> 00:51:47,283
Charlotte!
518
00:51:49,311 --> 00:51:50,790
Atenção.
519
00:51:50,900 --> 00:51:52,482
Atenção!
517
00:51:54:500 --> 00:51:56,500
Atenção!
520
00:52:10,791 --> 00:52:14,545
- Que temos aqui?
- Uma bailarina.
521
00:52:14,711 --> 00:52:16,542
Uma bailarina?
522
00:52:20,551 --> 00:52:23,463
- Queres dançar para mim?
- Papá?
523
00:52:34,071 --> 00:52:37,029
Bravo. Bravo. Bravo.
524
00:52:39,071 --> 00:52:41,221
Devo...
525
00:52:44,831 --> 00:52:51,508
Não. Não, não, não.
Ela é tão bonita. E tão boa bailarina.
526
00:52:51,671 --> 00:52:54,344
Obrigada, Papá.
527
00:52:54,511 --> 00:52:57,371
Encantado. Vem.
528
00:53:02,151 --> 00:53:04,984
Têm alguns médicos aqui?
529
00:53:06,093 --> 00:53:08,652
Atenção!
530
00:53:10,631 --> 00:53:15,422
- Há aqui médicos?
- Não há médicos, ahn?
531
00:53:15,765 --> 00:53:18,682
Nem sequer um?
532
00:53:18,691 --> 00:53:24,341
Atenção!
Há médicos aqui?
533
00:53:28,071 --> 00:53:30,460
Nenhuns médicos?
534
00:53:34,221 --> 00:53:37,300
Ah! Finalmente!
535
00:53:40,191 --> 00:53:44,629
- Que tipo de médica é você?
- Ginecologista.
536
00:53:44,633 --> 00:53:45,769
Ginecologista?
537
00:53:45,791 --> 00:53:53,888
Ginecologista? Excelente. Faz medicina
privada, ou está ligada a alguma cliníca?
538
00:53:53,951 --> 00:53:58,308
Tenho um consultório.
Estudei em Cluj e em Berlim.
539
00:53:58,471 --> 00:54:01,250
Berlim? Sim. Eu devia conhecê-la.
540
00:54:01,271 --> 00:54:04,661
Eu também estudei em Berlim.
541
00:54:04,831 --> 00:54:11,746
Sabe, você tem um ar autoritário,
que acho impressionante.
542
00:54:11,911 --> 00:54:16,225
É uma atitude que admiraria, e respeito em
qualquer um, mas num médico, é maravilhoso.
543
00:54:16,325 --> 00:54:18,000
Obrigada, senhor.
544
00:54:18,391 --> 00:54:23,260
Desculpe, senhor, eu sei,
mas, se me permite...
545
00:54:23,431 --> 00:54:26,275
se... se me poderia ajudar
a encontrar o meu filho.
546
00:54:26,275 --> 00:54:29,271
Ele foi levado para
a enfermaria ontem à noite, .
547
00:54:29,271 --> 01:46:59,782
- Compreendo.
- e... e...
548
00:54:31,511 --> 01:47:06,171
Ele está á minha espera.
E eu estou preocupada com ele.
549
00:54:34,831 --> 00:54:38,414
E eu sei que ele deve estar
muito preocupado comigo...
550
00:54:38,414 --> 00:54:42,628
Claro, qualquer bom filho
ficaria preocupado com a sua mãe, sim.
551
00:54:42,639 --> 00:54:46,139
- Sim, e eu gostaria de o ir lá visitar.
- Certamente. Podemos fazer-lhe isso.
552
00:54:46,139 --> 00:54:47,888
- Sim?
- Sim.
553
00:54:49,011 --> 00:54:52,115
Talvez entretanto pudesse
passar-lhe uma mensagem.
554
00:54:52,115 --> 00:54:54,125
- É um prazer. O nome do rapaz?
- Imre
555
00:54:54,125 --> 00:54:54,881
Imre Krauss.
556
00:54:54,881 --> 00:54:57,361
Irme será informado de que
a sua mãe está bem. Certo?
557
00:54:57,711 --> 00:55:02,478
- Obrigada,senhor. Só mais uma coisa, por favor.
- Por favor, com certeza.
558
00:55:02,478 --> 00:55:04,976
Desculpe-me, mas se posso...
559
00:55:04,976 --> 00:55:12,388
- Por favor, continue...
- O meu irmão está muito doente, e minha mãe...
560
00:55:12,551 --> 00:55:17,762
Por favor, por favor. Você, o seu marido,
e a sua mãe, toda a sua família...
561
00:55:17,763 --> 00:55:19,868
estarão juntos
de novo, muito em breve.
562
00:55:20,358 --> 00:55:22,522
- Sim?
- Sim.
563
00:55:23,038 --> 00:55:26,622
Obrigada.
Obrigada, senhor.
564
00:55:26,711 --> 00:55:29,989
Gostava de lhe pedir um pequeno favor. Sim?
565
00:55:30,151 --> 00:55:36,306
Você é Hungara e eu Alemão. Penso que as
mulheres a devem ouvir melhor a si, que a mim.
566
00:55:36,471 --> 00:55:40,623
Agora. Nós acabámos de construír
uma casa para mulheres grávidas
567
00:55:40,632 --> 01:49:27,862
Como verá, elas terão todas as condições, camas
limpas, boa comida e cuidados médicos, claro...
568
00:55:47,231 --> 00:55:50,335
Agora, custar-me-ia que
elas tivessem que andar.
569
00:55:50,335 --> 00:55:52,670
Temos algumas viaturas da
Cruz Vermelha. para lá as levar.
570
00:55:52,831 --> 00:55:58,412
Mas, a questão é, quanto mais
cêdo as podermos meter nos camiões...
571
00:55:58,412 --> 00:56:01,823
mais cêdo podem receber
os cuidados que merecem.
572
00:56:01,851 --> 00:56:03,184
E sabe, quase me sinto
envergonhado por ter que dizer isto.
573
00:56:03,184 --> 00:56:05,344
Elas estão
tão desesperadamente necessitadas.
574
00:56:05,351 --> 00:56:08,051
Sim? Então, podia fazer isto por mim?
575
00:56:08,071 --> 00:56:13,509
Poderá reunir as mulheres
grávidas, e levá-las até ao fim?
576
00:56:13,671 --> 00:56:17,310
- Sim?
- Claro que posso. claro que posso ajudá-lo.
577
00:56:17,430 --> 00:56:18,500
Muito obrigado.
578
00:56:18,501 --> 00:56:22,350
- Não, não, muitíssimo obrigada.
- É muito amável.
579
00:56:29,771 --> 00:56:31,190
Desculpem!
580
00:56:31,191 --> 00:56:38,311
O Dr. Mengele, disse-me
que há uma casa para as futuras mães.
581
00:56:38,471 --> 00:56:44,990
Há lá boas camas, banhos,
cuidados médicos, boa comida...
582
00:56:45,151 --> 01:51:35,113
Estes carros da Cruz Vermelha,
levam-nas para essa casa.
583
00:56:49,962 --> 00:56:56,567
Para aquelas de vocês que estão grávidas,
esta parece-me ser uma boa opção, sim.
584
00:57:08,511 --> 00:57:15,550
Você pensa realmente que pode ser grande,
grande, forte e poderosa, "Herr" Doutora?
585
00:57:15,711 --> 00:57:17,063
De que está a falar?
586
00:57:24,391 --> 00:57:27,747
- Vai mandar todas as mulheres para a morte.
- Ele disse...
587
00:57:27,911 --> 00:57:33,402
Você não sabe quem é ele, o Dr. Mengele?
Ele é o médico da morte.
588
00:57:33,471 --> 00:57:35,825
Não aqueles camiões são da Cruz Vermelha.
589
00:57:35,825 --> 00:57:39,025
Então onde estão os trabalhadores
da Cruz Vermelha, Doutora?
590
00:57:40,151 --> 00:57:40,864
Mas...
591
00:57:41,071 --> 00:57:46,658
Eu quero o meu filho
e o meu filho ajudou o meu irmão...
592
00:57:46,658 --> 00:57:49,611
mandaram-nos num carro
da Cruz Vermelha ontem à noite,
593
00:57:49,611 --> 00:57:50,679
- ambos eles.
- Shhh!
594
00:57:53,071 --> 00:57:59,308
O seu irmão e o seu filho foram levados
para onde aquelas mulheres estão a ir.
595
00:57:59,308 --> 00:58:00,434
Para onde os mandou.
596
00:58:00,434 --> 00:58:03,034
Não, não, o Dr. Mengele prometeu
levar uma mensagem a lmre.
597
00:58:03,034 --> 00:58:06,328
Ah! Dr. Mengele prometeu
levar uma mensagem a Imre.
598
00:58:06,331 --> 00:58:08,142
- Sim! Sim!
- Para a enfermaria.
599
00:58:08,911 --> 00:58:14,110
A enfermaria é uma câmara de gás.
Um crematório.
600
00:58:14,271 --> 00:58:17,227
- Não! Não!
- O seu filho está morto.
601
00:58:19,231 --> 00:58:21,303
Olhe. Veja além.
602
00:58:21,311 --> 00:58:25,223
São carros da Cruz Vermelha
do Dr. Mengele. Vê-os?
603
00:58:30,511 --> 00:58:35,824
Você é a grande médica, hein?
Que cheiro doce é este no ar?
604
00:58:35,991 --> 00:58:40,281
Certamente já o cheirou antes,
se você realmente é médica?
605
00:58:50,031 --> 00:58:55,388
Ouça. Ouviu isto?
Sabe o que é ser queimada?
606
00:58:55,551 --> 00:58:59,021
Carne humana. compreende?
607
00:58:59,191 --> 00:59:00,749
Carne humana.
608
00:59:30,111 --> 00:59:33,139
Você tomar o veneno, isto
foi uma tentativa de se matar?
609
00:59:36,320 --> 00:59:37,437
Dra. Perl?
610
00:59:37,438 --> 00:59:42,310
Sim, o conhecimento do que
estava a acontecer. Foi o que...
611
00:59:42,471 --> 00:59:49,307
o que aconteceu.
o crematório, Imre. Imre, meu filho...
612
00:59:49,471 --> 00:59:55,510
Era... Era demais. Sabe...
Aquilo era demasiado.
613
00:59:55,671 --> 00:59:57,502
Lamento a sua perda.
614
00:59:57,671 --> 01:00:04,160
Agora, este primeiro dia, foi esta a
primeira vez que soube, das câmaras de gás?
615
01:00:04,200 --> 01:00:05,190
Sim.
616
01:00:05,351 --> 01:00:10,269
E você livremente, admitiu mandar todas aquelas
mulheres para morrerem nas câmaras de gás?
617
01:00:13,751 --> 01:00:19,222
Eu fui enganada. Fui ameaçada.
Voce não ouviu o que eu disse?
618
01:00:19,271 --> 01:00:25,506
Tal como aquelas mulheres foram.
Mas excepto que eu sobrevivi, e... e...
619
01:00:25,671 --> 01:00:29,231
Você compreende o que
o Dr. Mengele disse sobre...
620
01:00:29,231 --> 01:00:30,762
daquelas mulheres serem
mandadas para tratamento?
621
01:00:30,762 --> 01:00:34,870
Eu era médica e como médica
queria que isso fosse feito.
622
01:00:34,871 --> 01:00:40,010
Eu acreditava queria que
haveria uma enfermaria para todas.
623
01:00:40,071 --> 01:00:42,902
Mas eu era nova.
624
01:00:43,071 --> 01:00:48,543
Naquela altura, não compreendi o que significava
"cuidados médicos" para as mulheres grávidas.
625
01:00:48,711 --> 01:00:54,547
Então estes "cuidados" foram então
elas irem para as câmaras de gás?
626
01:00:54,711 --> 01:00:59,227
Normalmente, sim. Por vezes,
faziam experiências com elas.
627
01:00:59,391 --> 01:01:04,511
Você participou em algumas
dessas experiências, Dra. Perl?
628
01:01:07,991 --> 01:01:10,186
Nem sob pressão?
629
01:01:10,351 --> 01:01:16,850
Eu teria pedido que me fuzilassem a fazer
qualquer experiência em grávidas, ou não.
630
01:01:16,850 --> 01:01:21,263
Então você não assistiu o Dr. Mengele.
631
01:01:27,791 --> 01:01:35,319
Discutimos agora sobre semântica? Se ajudei o
Dr. Mengele? Sim. Pela vossa definição, sim,
632
01:01:35,391 --> 01:01:36,877
naquele primeiro dia, sem saber.
633
01:01:36,877 --> 01:01:38,953
Mas assim que soube o destino
daquelas mulheres,
634
01:01:38,953 --> 01:01:45,506
as mulheres que eu pensava estar a ajudar,
mas em vez... caí em mim, assim que soube...
635
01:01:45,671 --> 01:01:49,268
jurei que nunca mais haveria uma mulher grávida
em Auschwitz desde que eu o pudesse evitar.
636
01:01:49,431 --> 01:01:51,862
Palavras fortes, Dra. Perl.
637
01:01:54,471 --> 01:01:59,225
Sim, palavras.
Que são as palavras, Sr. Prentiss?
638
01:01:59,391 --> 01:02:02,464
Não há nenhumas que descrevam o que eu vi.
639
01:02:06,991 --> 01:02:12,509
Vamos parar para o almoço? Estaremos aqui
às duas horas. Se isso convêm a todos?
640
01:02:12,671 --> 01:02:15,220
Claro. Claro.
641
01:02:19,511 --> 01:02:21,366
Oh, meu Deus!
642
01:02:31,866 --> 01:02:34,866
Acaba sempre tão cêdo?
643
01:02:36,431 --> 01:02:38,786
Não vou lá voltar.
644
01:02:41,791 --> 01:02:43,861
Porquê?
645
01:02:47,031 --> 01:02:48,864
Ela falou de Rachel?
646
01:02:53,231 --> 01:02:58,441
Ela falou de Rachel, não falou?
E de Isabel. Diz-me.
647
01:02:59,991 --> 01:03:03,427
Ela só falou sobre ela.
648
01:03:03,591 --> 01:03:08,553
Dra. Perl, voltemos ao assunto do aborto...
649
01:03:08,553 --> 01:03:10,231
a que ser referiu antes do intervalo.
650
01:03:10,231 --> 01:03:16,341
Você diz no seu pedido de visto, que você
efectou pessoalmente mais de mil abortos?
651
01:03:16,351 --> 01:03:19,426
Isso está certo, sim, mas,
sim, algo perto disso.
652
01:03:19,432 --> 01:03:22,432
Não sei qual foi a intenção, Dra. Perl,
mas esse é um numero aterrador.
653
01:03:22,591 --> 01:03:25,515
A intenção para que serviu,
Sr. Prentiss,
654
01:03:25,515 --> 01:03:29,530
foi um muito importante propósito.
Salvar a vida das mães.
655
01:03:29,531 --> 01:03:35,709
Salvar as vidas das mães? Mulheres que você nos
disse que estavam todas destinadas a morrer.
656
01:03:35,871 --> 01:03:39,628
A intenção dos Nazis, Sr. Prentiss,
era matarem-nos todos nós.
657
01:03:39,628 --> 01:03:41,614
Até ao último Judeu.
658
01:03:41,791 --> 01:03:47,411
De fome, fuzilar-nos, humilhar-nos
queimar-nos, gasear-nos, todos deviam morrer.
659
01:03:47,411 --> 01:03:48,822
Qualquer coisa, desde
que resultasse em morte.
660
01:03:48,991 --> 01:03:54,190
- Bem, nós compreendemos Dra. Perl...
- Mas a minha intenção, como médica...
661
01:03:54,351 --> 01:04:01,981
como qualquer outro ser humano
como nós, era sobreviver. Eu aguentei.
662
01:04:02,151 --> 01:04:05,499
E eu forcei... eu forcei
outros a aguentarem...
663
01:04:05,671 --> 01:04:12,065
porque, eu nunca perdi a esperança
que os Russos, ou talvez mesmo vocês...
664
01:04:12,231 --> 01:04:17,510
mesmo vocês, pudessem encontrar-nos
e por fim ao morticínio.
665
01:04:17,671 --> 01:04:21,220
Portanto, enquanto vocês
combatiam a vossa guerra...
666
01:04:21,391 --> 01:04:22,907
eu combati a minha.
667
01:04:22,907 --> 01:04:26,907
Talvez me faça lembrar.
Talvez possa explicar isto...
668
01:04:27,071 --> 01:04:29,984
- uh...
- Senhores, por favor.
669
01:04:29,984 --> 01:04:31,746
É tudo tão simples.
670
01:04:32,151 --> 01:04:35,029
As mulheres que estivessem
grávidas eram mortas.
671
01:04:35,191 --> 01:04:39,707
Eu abortei fetos para que as mães
pudessem sobreviver. Compreendem?
672
01:04:39,871 --> 01:04:42,260
Se eu pudesse salvar a vida da mãe...
673
01:04:42,431 --> 01:04:44,531
e se ela pudesse sobreviver,
poderia se fôr essa a vontade...
674
01:04:44,531 --> 01:04:46,663
de Deus, ela pode um dia
dar à luz outra criança.
675
01:04:46,831 --> 01:04:52,701
Ninguém pode exterminar o Povo Judaico,
enquanto as mulheres Judias tiverem bebés.
676
01:04:52,871 --> 01:04:57,149
Houveram bebés nascidos em Auschwitz?
677
01:04:58,151 --> 01:05:01,287
Sim, alguns, mas...
678
01:05:01,351 --> 01:05:08,342
os recém nascidos eram
imediatamente exterminados com a mães.
679
01:05:08,431 --> 01:05:14,659
Mas essas mulheres estavam separadas dos
homens. Como é que ficavam grávidas?
680
01:05:14,831 --> 01:05:18,470
A maioria das mulheres grávidas
em Auschwitz já chegavam assim.
681
01:05:18,631 --> 01:05:22,624
Quanto ás outras... algumas
eram violadas pelos SS...
682
01:05:22,791 --> 01:05:26,309
algumas vendiam o corpo
por comida, nas latrinas.
683
01:05:26,309 --> 01:05:28,440
Era? Nas latrinas?
684
01:05:28,471 --> 01:05:33,340
Sim. Haviam homens, prisioneiros a
trabalhar que tinham acesso a esta área.
685
01:05:33,511 --> 01:05:38,825
Mas, ainda assim. mil mulheres
grávidas. Não acha esse número...
686
01:05:38,825 --> 01:05:45,303
Sr. Prentiss, Auschwitz não eram umas poucas
tendas no bosque, era como uma pequena cidade.
687
01:05:45,471 --> 01:05:49,465
Havíamos 30.000 de nós
só no sector ds mulheres Hungaras.
688
01:05:49,471 --> 01:05:53,225
Mil, em 30 mil, é na verdade, muito pouco.
689
01:05:53,391 --> 01:06:01,661
Você disse antes, que o Dr. Mengel fazia
experiências nas mulheres grávidas?
690
01:06:04,191 --> 01:06:07,749
Sim. Em ambos, no feto e na mãe.
691
01:06:09,831 --> 01:06:11,721
Sem anestesia.
692
01:06:13,551 --> 01:06:18,386
Com nenhum outro propósito que
o seu próprio prazer perverso. Ele ...
693
01:06:18,551 --> 01:06:27,070
Nada disto parece real, que ele não usasse
anestesia, mas exigisse instrumentos esterilizados.
694
01:06:27,031 --> 01:06:31,624
Ele não é psra compreender.
695
01:06:31,791 --> 01:06:35,500
Se você não estava presente
nestas experiências,,,
696
01:06:35,671 --> 01:06:38,344
como sabe que aconteceram?
697
01:06:38,511 --> 01:06:43,570
Porque estas mulheres me eram
trazidas depois, para tratamentos.
698
01:06:43,631 --> 01:06:48,989
Para que pudessem voltar ao trabalho.
A maioria delas não sobreviveu.
699
01:06:49,151 --> 01:06:52,985
Isto só me encorajou a fazer abortar
mais mulheres grávidas.
700
01:06:53,151 --> 01:06:58,120
Dra. Perl, penso que estamos
a ter alguma dificuldade...
701
01:06:58,191 --> 01:07:03,584
- para compreende a situação que descreve.
- Está bem, está bem.
702
01:07:03,751 --> 01:07:07,710
As mulheres de Sighet
foram as primeiras.
703
01:07:07,871 --> 01:07:12,625
As que eles escolheram no dia da selecção.
Ouviram falar de mim e elas escolheram-me.
704
01:07:34,391 --> 01:07:38,146
A rapariga que me trouxe aqui
disse que você me conhece.
705
01:07:38,311 --> 01:07:44,591
- Dra. Perl!
- Meu Deus, Leiku. Leiku. Leiku!
706
01:07:45,591 --> 01:07:51,670
- Você pode ajudar-me?
- Sim claro, que posso.
707
01:07:51,831 --> 01:07:57,726
Eu não queria fazer isto, mas se Mengele
descobre, sou mandada para o gás.
708
01:07:57,731 --> 01:08:00,220
Eu sei disso. Calma. Escuta.
709
01:08:00,391 --> 01:08:02,855
Quando saírmos deste inferno,
tu e o teu marido...
710
01:08:02,855 --> 01:08:05,910
podem ter outra criança.
Uma criança livre.
711
01:08:06,071 --> 01:08:11,509
- Demorou tanto tempo...
- Calada! Não podes acordar o guarda.
712
01:08:11,671 --> 01:08:16,028
Estás bem? Agora deita-te de costas.
Por favor.
713
01:08:16,191 --> 01:08:21,547
Ouve. Respira muito lentamente
pelo nariz. Compreendes?
714
01:08:21,711 --> 01:08:27,081
- Posso ver o meu bebê?
- Sim podes, com certeza. Mas deita-te.
715
01:08:27,081 --> 01:08:30,060
- Oh! Não!
- Não fales, por favor.
716
01:08:33,591 --> 01:08:36,901
Silêncio. Quieta. Acalma-te
717
01:08:37,991 --> 01:08:43,382
Leiku, depois podes ter
outro filho, prometo-te.
718
01:09:52,611 --> 01:09:55,507
Portanto você abortou o feto de Leiku?
719
01:09:55,671 --> 01:10:04,543
Não. Quer dizer, sim, sim.
Mas o feto de Leiku não sobreviveu
720
01:10:04,711 --> 01:10:07,987
Mas se você não tinha
acesso à enfermaria nesse lugar...
721
01:10:08,151 --> 01:10:13,827
Mesmo na enfermaria, mesmo na
enfermaria, se assim se pode chamar...
722
01:10:13,991 --> 01:10:16,028
haviam muito poucos instrumentos,
Sr. Prentiss.
723
01:10:16,191 --> 01:10:20,945
Mas você disse que o Dr. Mengele
usava instrumentos? Instrumentos esteril...
724
01:10:21,111 --> 01:10:27,744
Sim. Usava. No bloco de experimencias.
Bloco 11. Mas ele não trabalhava na enfermaria.
725
01:10:27,911 --> 01:10:31,151
Antes de você chegar à enfermaria
e abortar estes bebés...
726
01:10:31,151 --> 01:10:32,302
Fetos.
727
01:10:34,671 --> 01:10:38,425
Como foi possível você fazer
isso, sem instrumentos?
728
01:10:38,591 --> 01:10:41,503
Com as minhas mãos nuas, Sr. Prentiss.
729
01:10:46,283 --> 01:10:47,388
Sim.
730
01:10:49,391 --> 01:10:56,291
Desculpe, Dra. Perl, mas você parece
não ter remorsos por nenhum desses actos.
731
01:10:56,511 --> 01:11:00,390
Perdoe-me Sr. Prentiss,
mas você parece não ouvir.
732
01:11:00,551 --> 01:11:04,687
Por que havia eu de sentir remorsos,
por salvar as vidas de mil mulheres?
733
01:11:04,791 --> 01:11:09,622
Eu arriscava a minha própria
vida, sempre que fazia isto.
734
01:11:09,791 --> 01:11:16,139
Se alguma vez soubessem, a qualquer altura
também seria mandada para o gás. Que remorsos?
735
01:11:16,311 --> 01:11:21,510
Essas histórias, Dra. Perl.
A sua lógica...
736
01:11:21,831 --> 01:11:26,509
Um momento, por favor. Por favor
pare de escrever, por favor. pare!
737
01:11:26,510 --> 01:11:28,705
Pare de escrever, por favor.
738
01:11:28,952 --> 01:11:29,674
Sim.
739
01:11:29,871 --> 01:11:34,100
Meus senhores,
Auschwitz era outro país,
740
01:11:34,100 --> 01:11:37,921
um país com as suas próprias regras
e a sua própria lógica.
741
01:11:37,921 --> 01:11:41,304
E essas regras mudavam dia a dia.
De situação para situação.
742
01:11:41,471 --> 01:11:44,554
Nós, que lá estávamos,
que vivemos aquilo,
743
01:11:44,554 --> 01:11:47,470
não nos podíamos julgar umas às outras.
Portanto seria impossível...
744
01:11:47,471 --> 01:11:52,180
Não. Não. É absurdo,
745
01:11:52,351 --> 01:11:56,981
para si, um homem,
aqui sentado para me julgar.
746
01:12:19,231 --> 01:12:21,130
- Sim.
- Boa noite, Dra. Perl.
747
01:12:21,261 --> 01:12:27,661
É o Dr. Mengele que fala. Estou tão
satisfeito por a encontrar. Eu preciso...
748
01:13:00,831 --> 01:13:05,350
Quando foi que pediu um hospital para
mulheres em Auschwitz-Birkenau, Dra. Perl?
749
01:13:05,511 --> 01:13:13,188
- Quando pediu o hospital para mulheres?
- Eu não me recordo exactamente.
750
01:13:13,351 --> 01:13:20,550
Lembro-me que o meu cabelo tinha
começado a ficar completamente branco, e...
751
01:13:20,561 --> 01:13:24,501
Eu não sei. Talvez,
dois meses depois de lá ter chegado.
752
01:13:25,371 --> 01:13:27,302
Por causa do Dr. Mengele?
753
01:13:31,351 --> 01:13:33,911
Sim, por causa do Dr. Mengele.
754
01:13:34,071 --> 01:13:38,781
Médicos judeus, dêem um passo em frente.
Vamos abrir uma enfermaria para as mulheres.
755
01:13:44,831 --> 01:13:47,709
Todos os médicos judeus, um passo em frente.
756
01:13:51,911 --> 01:13:56,372
- O seu nome?
- Dra. Ruth Stern de Budapeste, oncologista.
757
01:13:56,372 --> 01:13:56,994
Óptimo.
758
01:13:58,831 --> 01:14:00,742
Outros médicos, um passo em frente.
759
01:14:08,591 --> 01:14:12,140
Mais perto. Mais perto.
Vira-te para eles.
760
01:14:18,411 --> 01:14:23,450
Todos os médicos Judeus, um passo em frente.
O seu nome?
761
01:14:27,271 --> 01:14:29,182
O seu nome?
762
01:14:41,971 --> 01:14:43,502
Mais ninguém?
763
01:14:50,031 --> 01:14:54,627
- O seu nome?
- Dra. Gisella Perl. Sighet.
764
01:14:54,791 --> 01:14:58,908
Ah, sim, a ginecologista.
765
01:15:06,711 --> 15:12:582,000
Muito bem.
Então vamos ver-nos muito, um ao outro.
766
01:15:28,551 --> 01:15:34,102
Exactamente, que fazia você no hospital,
ou como lhe chama, na enfermaria?
767
01:15:34,271 --> 01:15:38,389
Tratávamos os doentes e
feridos, tão bem quanto podíamos.
768
01:15:38,551 --> 01:15:44,501
Não tinhamos ligaduras, apenas este tipo
de papel, e quase nenhum medicamento.
769
01:15:46,751 --> 01:15:49,311
- Vamos, volta ao trabalho.
- Desculpe...
770
01:15:49,471 --> 01:15:54,465
Com sua licença, mas esta paciente,
precisa de descansar só um dia.
771
01:15:54,471 --> 01:15:58,986
O pé dela está infectado
e eu não acho que ela...
772
01:16:12,631 --> 01:16:13,383
Pang!
773
01:16:15,071 --> 01:16:16,629
Vem.
774
01:16:22,591 --> 01:16:27,619
Ponha essa mulher de volta esta
tarde, ela está apta para trabalhar.
775
01:16:33,551 --> 02:30:09,851
Acalme-se, está tudo bem.
776
01:16:36,191 --> 01:16:42,585
Dra. Perl, a nossa informação indica, que
um dos seus pacientes era um oficial das SS.
777
01:16:42,751 --> 01:16:44,901
Isso é verdade?
778
01:16:45,071 --> 01:16:47,631
Não quero acreditar.
779
01:16:47,791 --> 01:16:54,387
Continua a insinuar, que isto
era algo que eu escolheria?
780
01:16:54,551 --> 01:17:00,023
- Que de bom grado ajudaria um Nazi?
- Responda à pergunta, por favor.
781
01:17:07,031 --> 01:17:11,946
Sim. Irma Griese chamou-me
aos aposentos dela.
782
01:17:12,631 --> 01:17:14,223
Entre.
783
01:17:14,391 --> 01:17:18,383
Porque achava que estava grávida.
784
01:17:30,351 --> 01:17:37,699
Tens que me extraír. Há instrumentos
esterilizados no armário. Vai buscá-los.
785
01:17:46,471 --> 01:17:51,146
E se falares disto a alguém,
sabes, acabo contigo.
786
01:17:53,791 --> 01:17:55,907
Não direi uma palavra..
787
01:17:55,910 --> 01:17:58,268
És uma boa médica.
788
01:17:58,431 --> 01:18:04,551
Pena que tenhas de morrer.
A Alemanha precisa de bons médicos.
789
01:18:09,861 --> 01:18:12,342
Irá doer?
790
01:18:16,791 --> 01:18:19,783
Vai sentir uma dor aguda,
pressão...
791
01:18:19,951 --> 01:18:24,024
Depois começa a ter cãibras e homorragias.
792
01:18:24,191 --> 01:18:30,709
Espera um minuto. Quanto tempo vai
doer? Não suporto nenhum tipo de dor.
793
01:18:32,091 --> 01:18:40,306
Sim. Não é muito tempo. Algumas horas.
Depois deve descansar. E ficar na cama um tempo.
794
01:18:40,351 --> 01:18:42,387
Agora, por favor...
795
01:19:10,151 --> 01:19:15,222
- Obrigado Dra. Perl, Penso que é tudo por hoje.
- Vemo-nos amanhã, à mesma hora.
796
01:19:15,231 --> 01:19:19,043
Um momento, por favor.
Há mais um dia depois disto?
797
01:19:19,043 --> 01:19:20,983
Só mais algumas perguntas.
798
01:19:20,983 --> 01:19:25,983
Não posso acreditar, aqueles
tipos dos Yankees, perderam de novo.
799
01:19:25,983 --> 01:19:26,783
Custou-me dez dólares.
800
01:19:26,811 --> 01:19:29,584
Pois, é o que acontece
quando se apoia um perdedor.
801
01:19:29,591 --> 01:19:31,474
De Auschwitz, num minuto
baseball no seguinte,
802
01:19:31,474 --> 01:19:34,948
esta transição é tão fácil para vocês, não é?
803
01:19:35,991 --> 01:19:40,369
Dra. Perl, garanto-lhe, Isto é
difícil para todos nós ouvirmos.
804
01:19:40,431 --> 01:19:43,913
Sim, Sr. Schuman tenho
a certeza que tem razão, os senhores,
805
01:19:43,913 --> 01:19:48,826
desculpem,
tenho de tentar de compreender uma coisa.
806
01:19:49,151 --> 01:19:55,250
Encontrei uma revista, há poucos dias.
Sr. Prentiss, talvez, deve estar a par disso.
807
01:19:55,271 --> 01:19:59,708
A revista chama-se Commonweal,*
e é uma publicação católica.
(*Bem Público)
808
01:19:59,871 --> 01:20:06,902
Nesta revista há artigos sobre os Campos,
como vocês tão amávelmente lhes chamam.
809
01:20:07,071 --> 01:20:12,886
Isto foi há três anos.
Você sabia. A América sabia.
810
01:20:13,371 --> 01:20:17,102
Vocês... todos vocês sabiam.
E sentaram-se aqui, e não fizeram nada?
811
01:20:17,102 --> 01:20:18,212
Nada?
812
01:20:18,501 --> 01:20:19,612
Nada?
813
01:20:19,621 --> 01:20:23,489
- Desculpem.
- Por favor, por favor, Sr. Prentiss.
814
01:20:23,489 --> 01:20:24,989
Por favor, deixe-me acabar.
815
01:20:24,990 --> 01:20:25,869
Até amanhã.
816
01:20:30,591 --> 01:20:36,338
Quando estávamos a ser massacrados,
no verão de 1944, que estavam vocês a fazer?
817
01:20:36,338 --> 01:20:40,411
Sr. Smith? Você passeava
pela praia com a sua esposa?
818
01:20:40,411 --> 01:20:42,823
Fazia um piquenique na praia?
819
01:20:42,991 --> 01:20:44,188
Eu não compreendo realmente.
820
01:20:45,351 --> 01:20:50,345
E você, Peter Schuman, meu parceiro
judeu, que fez para ocupar o seu tempo?
821
01:20:50,511 --> 01:20:54,744
Ia ao Templo ou batia bolas
de basebal com o seu filho?
822
01:20:54,911 --> 01:21:00,381
O meu filho foi morto no Dia-D.
823
01:21:01,351 --> 01:21:04,070
O corpo nunca foi recuperado.
824
01:21:08,671 --> 01:21:12,300
Perdoe-me. Deus, me perdoe.
Perdoe-me.
825
01:21:12,471 --> 01:21:16,827
Lamento tanto. Sinceramente
sinto muito.
826
01:21:16,991 --> 01:21:21,590
Mas ter que explicar o que
aconteceu, eu... eu desorientei-me.
827
01:21:21,751 --> 01:21:28,303
Lamento pela perda do seu filho.
Peço-lhe o seu perdão.
828
01:21:33,711 --> 01:21:35,747
Até amanhã.
829
01:21:46,551 --> 01:21:51,067
Dra. Perl?
Sou só eu, Dra. Perl...
830
01:21:53,951 --> 01:21:57,864
Marta Weiss. De Sighet.
831
01:22:24,471 --> 01:22:30,183
Eu nunca acreditaria que um dia
estaria a caminhar a seu lado na América.
832
01:22:30,351 --> 01:22:35,141
Eu, a andar assim,
com a grande Dra. Perl.
833
01:22:35,311 --> 01:22:38,192
E ninguém... ninguém acreditaria.
834
01:22:38,182 --> 01:22:41,385
Talvez você possa convencer
estes funcionários a acreditarem.
835
01:22:41,551 --> 01:22:46,702
- Eles não acreditam que é uma grande médica?
- Ainda não, mas quem os pode censurar.
836
01:22:46,871 --> 01:22:48,223
Eles nunca estiveram em Sighet.
837
01:22:48,231 --> 01:22:52,740
Sabe, eles têm a sua Park Avenue
com o seu Central Park...
838
01:22:52,811 --> 01:22:58,766
- mas nós temos o grande Corso, e o rio... Tisza.
- E o rio Tisza.
839
01:22:59,231 --> 01:23:02,550
- Há mais raparigas de Sighet, aqui.
- Sim?
840
01:23:02,550 --> 01:23:07,426
Sim, não sei quem elas são, mas
a mulher da UJA disse-me que estão cá.
841
01:23:07,431 --> 01:23:12,972
É bom. E em breve vamos ter saraus,
e estaremos a viver como lá,
842
01:23:13,071 --> 01:23:17,828
- E eu também posso ir?
- Você, querida, vai ser a convidada de honra.
843
01:23:17,991 --> 01:23:21,505
O seu cabelo voltou a escurecer.
844
01:23:21,671 --> 01:23:25,267
Shh, shh. Eu pintei-o. Eu sou
demasiado jovem para ter cabelo branco.
845
01:23:26,031 --> 01:23:32,743
Dra. Perl. Recebemos uma carta duma mulher
que chegou recentemente a Nova York.
846
01:23:32,871 --> 01:23:36,705
Uma mulher chamada... Zozia...
847
01:23:38,871 --> 01:23:43,546
Bem, de qualquer modo, esta Zozia escreve, que...
848
01:23:43,711 --> 01:23:49,741
foram recusados tratamentos à irmã dela,
na enfermaria porque ela não lhe podia pagar.
849
01:23:49,911 --> 01:23:54,750
Como consequência morreu.
850
01:23:54,991 --> 01:23:58,506
Sim, eu lembro-me do caso.
851
01:23:58,671 --> 01:24:04,344
Essa mulher conhecida por
a "zombie" a "Walking Dead".
852
01:24:04,411 --> 01:24:07,665
Nós tinhamos muito poucos medicamentos,
mas nada que a pudesse salvar.
853
01:24:07,831 --> 01:24:09,947
Foi muito triste, na verdade.
854
01:24:10,011 --> 01:24:14,239
Então você nunca pediu
pagamento pelo tratamento?
855
01:24:14,311 --> 01:24:17,063
Absolutamente não.
856
01:24:17,231 --> 01:24:21,189
- Estou autorizada a falar?
- Decerto. Por favor.
857
01:24:29,311 --> 01:24:34,580
A Dra. Perl, A Dra. Perl salvou
a minha vida na enfermaria.
858
01:24:35,587 --> 01:24:40,670
E eu não sou a única. Ela salvou tantas...
Eu vi-o com o meus próprios olhos..
859
01:24:40,671 --> 01:24:45,579
Ela não pediu nada. Ela só deu.
860
01:24:45,631 --> 01:24:48,701
- Eu posso dizer-lhes...
- Gostava de ouvir.
861
01:24:49,951 --> 01:24:55,546
Eu não podia andar.
Estava muito doente.
862
01:24:55,711 --> 01:25:00,567
Minha irmã, Katia, era muito forte.
Ela práticamente carregou-me para lá.
863
01:25:00,581 --> 01:25:04,460
- A Dra. Perl de Sighet, está aqui?
- Martha, Katya!
864
01:25:08,551 --> 01:25:11,111
Ruth, preciso que me ajude.
865
01:25:13,471 --> 01:25:17,180
Ela escondeu-me durante todas as seleções.
866
01:25:17,351 --> 01:25:22,220
Se o Dr. Mengele tivesse descoberto,
decerto teria sido fuzilada.
867
01:25:22,391 --> 01:25:26,179
O outros médicos também ajudaram...
868
01:26:00,471 --> 01:26:02,705
Para as vossas camas.
869
01:26:12,551 --> 01:26:15,304
Ela manteve-me lá mais duma semana...
870
01:26:15,471 --> 01:26:18,429
Ajudou-me, alimentando-me
com as rações dela...
871
01:26:18,591 --> 01:26:23,142
trocando-as por margarina,
até eu ficar mais forte.
872
01:26:26,871 --> 01:26:35,349
- Eu... eu, devo à doutora...
- Está bem. Está bem.
873
01:26:35,431 --> 01:26:41,261
0 Dr. Mengele estava aterrorizado
com as doenças, tifo, em particular.
874
01:26:41,261 --> 01:26:43,998
Era comum em Auschwitz,
que em qualquer altura...
875
01:26:43,998 --> 01:26:47,464
mandassem um barracão inteiro de
mulheres infectadas, para serem gaseadas...
876
01:26:47,631 --> 01:26:50,021
junto com ambos
os barracões dos lados.
877
01:26:51,191 --> 01:26:56,709
Por outras palavras, 3.000 mulheres
assassinadas por um caso de tifo.
878
01:26:56,871 --> 01:26:59,863
Eu tinha certeza de que Marta tinha tifo.
879
01:27:00,031 --> 01:27:05,264
E se ele tivesse sabido disto, íamos
para o gás, todos nós. Médicos e pacientes.
880
01:27:05,431 --> 01:27:10,822
Ele viria em momentos inesperados
pedir-nos amostras de sangue.
881
01:27:10,991 --> 01:27:13,630
Não era a primeira vez
que fazíamos isto. Nem a última.
882
01:27:13,631 --> 01:27:15,622
Apressa-te, Gisella.
883
01:27:18,631 --> 01:27:20,302
Depressa, Giska.
884
01:27:23,321 --> 01:27:25,711
Muito bem, estende os braços para eu ver.
885
01:27:25,731 --> 01:27:32,307
Quando Marta estava lá, os médicos, todos
nós cinco, tirámos o nosso próprio sangue...
886
01:27:32,810 --> 01:27:36,022
e marcámos os tubos com os números
das tatuagens dos pacientes.
887
01:27:36,191 --> 01:27:40,104
Nós estávamos saudáveis. Estes outros
tubos foram os que entregámos ao Dr. Mengele.
888
01:27:40,271 --> 01:27:43,044
- E resultou?
- Sempre.
889
01:27:43,111 --> 01:27:47,228
Sim, mas isso não é tudo.
890
01:27:47,391 --> 01:27:51,225
A Dra. Perl salvou-me vida
muitas... muitas vezes.
891
01:27:51,391 --> 01:27:56,260
- Então a sua irmã também sobreviveu?
- Não.
892
01:27:56,431 --> 01:28:00,947
Não. Ela foi apanhada quando
um dia fomos buscar comida.
893
01:28:01,111 --> 01:28:04,740
Quando Irma Griese atingiu
a minha Katya na cabeça.
894
01:28:04,911 --> 01:28:08,620
Katya. Katya, vem.
895
01:28:08,791 --> 01:28:15,139
Eu queria tentar trazê-la à Dra. Perl,
mas eu não era suficientemente forte.
896
01:28:15,311 --> 01:28:18,030
Não conseguia levantá-la.
897
01:28:18,191 --> 01:28:22,104
Precisamos da... Dra., Dra. Perl.
898
01:28:33,631 --> 01:28:36,453
Você vai lá acima,
e toma um bom banho quente, sim?
01:28:36,453 --> 01:28:39,905
Tenho maravilhoso óleo de banho de Paris.
899
01:28:40,071 --> 01:28:44,223
E enquanto faz isso, faço compras
e vamos fazer um óptimo jantar juntas.
900
01:28:44,223 --> 01:28:50,580
- Não se importa se eu ficar consigo?
- Oh, querida, você é uma dádiva de Deus.
901
01:28:50,751 --> 01:28:56,188
- Agora vá. Tome o seu banho. Vá.
- Está bem, está bem...
902
01:28:57,120 --> 01:29:00,120
PÃO KOSHER
903
01:29:10,200 --> 01:29:12,220
Gisella Perl?
904
01:29:14,711 --> 01:29:19,589
- Zozia?
- Não pode servir essa mulher.
905
01:29:20,911 --> 01:29:27,031
Doutora. Doutora, por favor,
a minha irmã. Está muito doente.
906
01:29:28,551 --> 01:29:30,109
Vê?
907
01:29:31,231 --> 01:29:38,500
- Não, não, ela não resistir. Lamento, Zozia.
- Tem de a ajudar, ela morrerá.
908
01:29:38,671 --> 01:29:42,300
Ela não passa desta noite, Zozia.
Desculpe. Não há lugar.
909
01:29:42,471 --> 01:29:45,763
Não pode, por favor deixá-la morrer aqui?
Com alguma dignidade?
910
01:29:45,763 --> 01:29:50,659
- Veja, não há nenhum lugar.
- Por favor. Imploro-lhe. Imploro-lhe!
911
01:29:51,051 --> 01:29:53,106
Por favor, ela matou a minha irmã!
912
01:29:54,151 --> 01:29:55,907
Ela matou a minha irmã!
913
01:29:58,631 --> 01:30:02,406
Você não é médica.
Você é uma assassina.
914
01:30:02,971 --> 01:30:04,502
Uma assassina!
915
01:30:08,951 --> 01:30:10,589
Saia do meu caminho.
916
01:30:16,835 --> 01:30:18,789
Oh! Pardon!
917
01:30:19,671 --> 01:30:23,905
Madame? Conheço-a?
918
01:30:25,525 --> 01:30:26,285
Não.
919
01:30:28,031 --> 01:30:30,022
Já nos conhecemos?
920
01:30:41,831 --> 01:30:45,665
- Penso que o vi hoje.
- Quem?
921
01:30:45,831 --> 01:30:48,425
Mengele. Dr. Mengele.
922
01:30:49,471 --> 01:30:55,181
Ele parece diferente. e o sotaque
era francês, mas isso não quer dizer nada.
923
01:30:55,351 --> 02:58:53,591
Podia ser um disfarce.
924
01:30:58,191 --> 01:31:02,981
- Ele se atrevia-se a vir para New York?
- Claro, ele soube que eu estava aqui.
925
01:31:03,151 --> 01:31:10,068
- Por que terá vindo só por si?
- Porque... porque eu sei.
926
01:31:10,231 --> 01:31:13,267
Eu sei as coisas que ele fez.
927
01:31:15,391 --> 01:31:20,943
Eu vi as experiências. Eu vi
as coisas que ele fez àquelas mulheres.
928
01:31:21,111 --> 01:31:23,671
Venha. Não demora muito.
929
01:31:23,831 --> 01:31:28,347
Só por uma questão de
interesse seu. Venha.
930
01:31:37,911 --> 01:31:45,384
Nas suas funções, quantos gémeos
diria você que trouxe ao mundo?
931
01:31:47,311 --> 01:31:50,462
Você não sabe?
Deve saber.
932
01:31:52,311 --> 01:32:00,659
- Por favor, diga-me. Eu gosto de saber.
- Talvez, dois. Dois pares de gêmeos.
933
01:32:00,831 --> 01:32:05,746
Alguma vez você já teve uma mãe
que concebeu múltiplos pares de gémeos?
934
01:32:05,751 --> 01:32:10,541
- Não.
- Bem, então, tenho um caso muito especial para si.
935
01:32:10,711 --> 01:32:15,288
Temos uma mulher no Campo cigano.
chegou grá... não, está grávida de gémeos,
936
01:32:15,311 --> 01:32:19,699
mas...
Isto é o que a faz muito especial.
937
01:32:19,671 --> 01:32:23,963
Ela já tem filhos gémeos idênticos,
com 12 anos.
938
01:32:24,071 --> 01:32:30,586
Rapazes maravilhosos. Robustos.
Devia vêr a maneira como jogam futebol.
939
01:32:30,588 --> 01:32:34,861
Devia ver a forma como surripiam
os chocolates do meu bolso.
940
01:32:35,031 --> 01:32:39,900
Rapazes muito espertos.
Começo a ter muita ternura por eles.
941
01:32:40,071 --> 01:32:46,434
Assim, uma mulher que já teve gémeos
espera agora mais dois pares de gémeos.
942
01:32:46,434 --> 01:32:48,388
- Impressionante, não é?
- Sim.
943
01:32:48,389 --> 01:32:52,059
No Campo ciganos forneceu-nos
espécimens muito fascinantes.
944
01:32:52,231 --> 01:32:57,259
Ainda temos que determinar se os gémeos por
nascer são idênticos. Vamos saber em breve.
945
01:32:57,431 --> 01:33:03,570
E quando o fizermos, que interessante
oportunidade de poder estudar os rapazes,
946
01:33:03,581 --> 01:33:08,864
e estas disciplinas ao mesmo tempo. Grande
precedente. E claro, estudaremos também a mãe.
947
01:33:08,871 --> 01:33:14,660
Ela é a única que nos pode fornecer
a chave necessária para revelar o mágico...
948
01:33:14,661 --> 01:33:17,824
segredo atrás da concepção de gêmeos.
949
01:33:17,991 --> 01:33:20,667
Desculpe, mas não há magia, Dr. Mengele.
950
01:33:20,831 --> 01:33:25,584
Nenhum segrêdo a revelar, nós já
sabemos como as coisas ocorrem...
951
01:33:25,751 --> 01:33:31,825
Sim, sim, mas Dra. Perl, se pudessos isolar
os óvulos de uma mulher que tem gémeos...
952
01:33:31,991 --> 01:33:35,269
poderíamos nós então, aplicar
esse processo noutras mulheres?
953
01:33:35,431 --> 01:33:39,860
Especificamente nas mulheres Arianas?
Pense nas implicações, ahn?
954
01:33:39,860 --> 01:33:40,451
Sim.
955
01:33:40,451 --> 01:33:44,868
Que maneira engenhosa
de duplicar a pura raça Ariana.
956
01:33:44,871 --> 01:33:49,820
Então temos em primeiro lugar de eliminar
todos os contaminadores do sangue ariano.
957
01:33:49,991 --> 01:33:58,464
Uma mulher do mundo, com suas
qualificações, a sua erudição, a sua cultura...
958
01:33:58,631 --> 01:34:01,147
- sem dúvida fala francês, oui?
- Sim, eu falo bem francês.
959
01:34:01,311 --> 01:34:06,827
Maravilhoso! Sabe, eu sabia que tinhamos
mais em comum do que o amor à medicina.
960
01:34:06,991 --> 01:34:12,030
Mesmo sendo cigana, ela compreende
a língua Alemã surpreendentemente bem.
961
01:34:12,191 --> 01:34:16,548
- Portanto, você e eu, hoje falamos francês.
- Sim, de acordo.
962
01:34:16,911 --> 01:34:23,430
- Voilà. ela não parece forte?
- Sim.
963
01:34:23,591 --> 01:34:30,619
Quando eu a vi na plataforma com os gêmeos,
Sabia que ela era alguém extraordinária.
964
01:34:30,791 --> 01:34:32,430
Dois pares de gémeos.
965
01:34:32,791 --> 01:34:38,590
Sim. Temos de cuidar
muito bem de si, hein?
966
01:34:38,591 --> 01:34:47,186
E... e você, você fez
um trabalho muito bom.
967
01:34:50,031 --> 01:34:55,584
Uma colega juntar-se-á a nós, e vai observá-la...
968
01:34:57,791 --> 01:35:00,430
Eu tenho que me desinfectar.
969
01:35:01,031 --> 01:35:07,961
Não, não, você não. Você não.
Não é necessário. Você comece.
970
01:35:11,981 --> 01:35:16,748
Olá.
O que vai acontecer aqui hoje, sabe?
971
01:35:16,911 --> 01:35:23,020
Sim. Sou uma prisioneira. Só estou aqui
para me ajudarem a nascerem os meus bebés.
972
01:35:23,120 --> 01:35:24,220
Está bem?
973
01:35:29,031 --> 01:35:33,331
Estão que espera você?
Meninos, meninas?
974
01:35:33,331 --> 01:35:34,661
Não sei.
975
01:35:34,691 --> 01:35:41,096
- Talvez um menino e uma menina.
- Talvez.
976
01:35:43,791 --> 01:35:45,470
Tudo muito bem.
977
01:35:55,631 --> 01:36:00,509
Oh. meu Deus, que fiz eu?
978
01:36:00,541 --> 01:36:03,045
Meu Deus!
Que fiz eu?
979
01:36:03,980 --> 01:36:05,965
Deus meu perdoe! Deus meu perdoe!
980
01:36:06,068 --> 01:36:07,985
Oh, meu Deus!
981
01:36:09,217 --> 01:36:11,228
Que fiz eu?
982
01:36:11,311 --> 01:36:13,179
Mas você não tinha escolha, Dra. Perl.
983
01:36:13,669 --> 01:36:16,748
Você nunca magoou nenhuma de nós.
Tudo o que fez foi ajudar.
984
01:36:16,831 --> 01:36:23,208
- Vou contar-lhes isso amanhã, Dra. Perl.
- Oh meu bom Deus, perdoa-me.
985
01:36:31,911 --> 01:36:36,401
Normalmente damos-lhe injecções de fenol
no coração. É mais limpo, claro.
986
01:36:36,871 --> 01:36:40,307
Talvez fosse difícil decidir,
assim foi melhor.
987
01:36:40,471 --> 01:36:44,864
Dra. Perl,
por favor limpe o sangue no ventre dela,
988
01:36:44,864 --> 01:36:47,864
Os sonderkommader* receberam
instruções sobre o falecimento dela.
*(Presos que trabalhavam nos Campos)
989
01:36:48,031 --> 01:36:51,883
- Falecimento?
- Pois. Sim. Rápido por favor.
990
01:37:00,791 --> 01:37:03,305
- E metam-na no camião, já.
- Sim.
991
01:37:03,471 --> 01:37:07,510
Temos de ser rápidos.
E limpem esta sala do chão ao tecto.
992
01:37:07,671 --> 01:37:10,082
Céus, que confusão.
993
01:37:17,911 --> 01:37:19,344
Vamos, vamos vamos.
994
01:37:21,271 --> 01:37:23,994
Dra. Perl, Você é bem vinda
para observar, claro.
995
01:37:24,111 --> 01:37:28,787
Não. Os meus pacientes.
Tenho que voltar para eles.
996
01:37:28,951 --> 01:37:30,907
Como queira.
997
01:37:34,311 --> 01:37:41,022
Oh, meu Deus, manterei puros e sagrados
ambos, a minha vida e o meu coração.
998
01:37:41,191 --> 01:37:47,346
Sim. eu... eu manterei puros e sagrados
ambos, a minha vida e o meu coração.
999
01:37:47,511 --> 01:37:51,986
"E em todas as casas onde entre,
entrarei para ajudar os doentes...
1000
01:37:51,986 --> 01:37:53,785
Para ajudar os doentes!
1001
01:37:53,831 --> 01:37:59,940
Sim! E abster-me-ei de todas as más práticas
intencionais que possam ser prejudiciais.
1002
01:38:00,111 --> 01:38:05,899
Sim. Meu Deus. bem se eu,
cumprir este juramento...
1003
01:38:05,921 --> 01:38:10,385
implicará que não apenas que ganhe para
sempre, reputação entre todos os homens...
1004
01:38:10,385 --> 01:38:12,524
para a minha vida, e para o meu coração.
1005
01:38:12,551 --> 01:38:16,986
"mas se eu o transgredir
e a ele renunciar, então...
1006
01:38:16,988 --> 01:38:19,648
"possa o oposto cair sobre mim.
1007
01:38:21,311 --> 01:38:24,463
Possa o oposto caír sobre mim.
1008
01:38:36,551 --> 01:38:43,462
Papá. Papá, perdoe-me, peço-lhe.
1009
01:38:45,551 --> 01:38:49,590
Perdoe-me, Papá. Papá.
1010
01:38:49,751 --> 01:38:54,620
Ó Papá, perdoe-me. Papá.
1011
01:38:54,891 --> 01:38:59,468
Fiz tudo o que podia, Papá. Prometo-lhe.
1012
01:38:59,631 --> 01:39:04,433
Prometo, eu tentei, eu tentei acreditar.
1013
01:39:04,867 --> 01:39:08,867
Mesmo naquele inferno tentei,
tão fortemente acreditar.
1014
01:39:10,031 --> 01:39:12,323
- Imploro-lhe.
- Não, por favor...
1015
01:39:18,871 --> 01:39:22,784
Doutora...
Doutora. Dra. Perl?
1016
01:39:22,951 --> 01:39:29,828
Dra.Perl! O kapo* partiu-me o braço.
Esperam-me para trabalhar cerca das 20...
*(Guarda do Campo)
1017
01:39:29,991 --> 01:39:34,740
Tem de esperar atrás das outras. Essas
mulheres esperaram tratamento todo o dia.
1018
01:39:34,740 --> 01:39:35,835
Doutora!
1019
01:39:39,471 --> 01:39:40,427
Um momento.
1020
01:39:50,271 --> 01:39:53,104
Sente-se. Estenda o braço.
1021
01:39:53,271 --> 01:40:00,540
Porque eu não tenho nada a minha irmã morrerá?
Dra. Perl, está a ouvir-me?
1022
01:40:00,711 --> 01:40:05,944
Ou todo o pão que tem recebido
lhe entope os seus ouvidos?
1023
01:40:06,111 --> 01:40:12,505
Por favor, meu Deus.
Meu Deus, perdoe-me por Zozia.
1024
01:40:13,887 --> 01:40:15,231
Meu Deus...
1025
01:40:16,151 --> 01:40:23,740
Perdoe-me por negar ajuda àqueles
que não tinham nada para me dar.
1026
01:40:23,751 --> 01:40:26,821
Eu estava apenas a tentar viver.
1027
01:40:26,991 --> 03:16:59,260
É um crime querer viver?
1028
01:40:32,431 --> 01:40:36,394
Queres viver?
Queres viver Giska?
1029
01:40:36,394 --> 01:40:37,789
Sim.
1030
01:40:40,071 --> 01:40:44,746
Ouve-me. Ouve.
1031
01:40:44,911 --> 01:40:50,462
Como médica, és incrível, Giska.
Um milagre para nós.
1032
01:40:50,631 --> 01:40:55,705
Sim, nós rimo-nos de ti quando lhes
falas dos teus saraus lá em Sighet.
1033
01:40:55,871 --> 01:40:59,659
Recitar-lhes poemas e cantar-lhes
canções, enquanto os vês morrer.
1034
01:40:59,831 --> 01:41:04,302
Tudo o que tenho para os tratar são palavras, Ruth.
Não medicamentos. Só palavras é tudo.
1035
01:41:04,471 --> 01:41:11,706
Palavras ou medicamentos, Giska, todos
eles vão todos morrer. E também nós.
1036
01:41:11,871 --> 01:41:14,643
Não, não, não. Não compreendes.
No minuto em que perderes...
1037
01:41:14,643 --> 01:41:17,186
a esperança, é o minuto
em que começas a morrer, minha amiga.
1038
01:41:17,191 --> 01:41:18,350
Como?
1039
01:41:18,350 --> 01:41:23,787
Giska, como podemos manter a esperança,
se já entregámos as nossas almas?
1040
01:41:23,951 --> 01:41:28,350
- Eu não entreguei nada.
- Por que vives nesse mundo de fantasia?
1041
01:41:28,361 --> 01:41:32,305
- Estás a falar de quê?
- Giska, vê no que te tornaste.
1042
01:41:32,471 --> 01:41:35,250
- Como te atreves a acusar-me?
- Shhh! Shhh!
1043
01:41:35,250 --> 01:41:39,499
Veremos como és valente, quando
Mengele te seleccionar para te levarem...
1044
01:41:39,671 --> 01:41:42,549
- Não te estou a acusar de nada.
- Sim, estás a acusar-me.
1045
01:41:42,656 --> 01:41:46,549
Ouve o que digo. Eles vão levar-nos
a todas para as câmaras de gás.
1046
01:41:46,549 --> 01:41:49,064
Eu recuso a câmara de gás.
1047
01:41:49,231 --> 01:41:54,860
Eu não morrerei aqui. Ouviste-me?
1048
01:41:55,031 --> 01:41:58,660
Não. Eu recuso-me.
1049
01:41:58,671 --> 01:42:04,104
Eu recuso o gás.
1050
01:42:05,191 --> 01:42:08,183
Eu recuso.
1051
01:42:10,113 --> 01:42:12,332
-Eu recuso!-
Eu não queria morrer.
1052
01:42:17,151 --> 03:20:37,121
Eu não queria morrer, Papá.
1053
01:42:24,911 --> 01:42:30,907
Eu lembro-me que queria
ser médica quando era pequena.
1054
01:42:31,071 --> 01:42:34,686
E eu tornei-me médica.
1055
01:42:36,751 --> 01:42:39,267
Uma muito boa médica.
se assim posso dizer.
1056
01:42:39,431 --> 01:42:47,540
Eu sei que estas crianças que ajudei
a trazer ao mundo, foram uma dádiva.
1057
01:42:47,711 --> 01:42:51,670
Não minha, mas de Deus.
1058
01:42:52,751 --> 01:42:56,580
Mas tudo mudou quando fui deportada
para Auschwitz...
1059
01:42:56,580 --> 01:42:59,299
e depois comecei a trabalhar lá como médica.
1060
01:43:00,311 --> 01:43:05,431
Vocês sabem de algumas coisas que
lá fiz, pelas mulheres grávidas.
1061
01:43:05,591 --> 01:43:10,267
Mas, sim, eu também mandei,
por desconhecimento...
1062
01:43:10,431 --> 01:43:15,744
muitas mulheres para a morte
um dia depois da minha chegada.
1063
01:43:15,911 --> 01:43:22,065
E, sim, algumas das coisas
que lá fiz...
1064
01:43:22,731 --> 01:43:27,988
Alguns procedimentos que fui
forçada a lá usar...
1065
01:43:28,151 --> 01:43:32,427
não foram honrosos.
1066
01:43:33,671 --> 01:43:38,825
Portanto, você tem razão.
Eu tenho sangue em minhas mãos.
1067
01:43:38,991 --> 01:43:46,021
E acreditem, eu vejo isso tão claramente como
vocês podem ver essa tatuagem aqui no meu braço.
1068
01:43:46,191 --> 01:43:51,946
Ambos eles me identificarão para sempre,
como tendo sido médica em Auschwitz.
1069
01:43:52,111 --> 01:43:57,625
Não só para o mundo exterior, mas...
para mim mesma.
1070
01:44:00,471 --> 01:44:05,555
E eu sei que é muito difícil
para vocês compreenderem, senhores...
1071
01:44:05,555 --> 01:44:08,910
não tendo estado lá. mas é a verdade...
1072
01:44:09,071 --> 01:44:13,543
eu só fiz o que
tinha que fazer para sobreviver.
1073
01:44:15,711 --> 01:44:22,741
Aqueles de nós que não sobreviveram,
talvez de certo modo, sejam os melhores de nós.
1074
01:44:25,231 --> 01:44:27,949
Minha família.
1075
01:44:29,471 --> 01:44:33,749
Frederick, o meu marido.
Minha mãe e meu pai.
1076
01:44:33,911 --> 01:44:40,304
David, todos os meus irmãos.
Imre, meu filho.
1077
01:44:40,307 --> 01:44:46,770
Eles não vão juntar-se a mim aqui.
Não haverá regresso a casa, para eles.
1078
01:44:50,891 --> 01:44:59,708
Portanto, por que me permitiu Deus sobreviver?
Ninguém sabe.
1079
01:44:59,871 --> 01:45:06,325
Tenho de acreditar que foi para que possa
ajudar a trazer mais crianças ao mundo.
1080
01:45:06,391 --> 01:45:09,104
Crianças livres.
Crianças com possibilidades de viver.
1081
01:45:09,271 --> 03:26:23,557
Compreendem, se eu pudesse ajudar
a vir ao mundo uma criança Judia...
1082
01:45:14,286 --> 01:45:16,854
e ela crescesse até ter filhos
e eles tivessem filhos,
1083
01:45:16,854 --> 01:45:21,440
então os Nazis não teriam
vencido. Compreendem isto? Sim?
1084
01:45:22,351 --> 01:45:26,548
Um milhão de crianças inocentes
foram mortas por Mengele.
1085
01:45:26,711 --> 01:45:30,101
Eu quero trazer um milhão
de crianças ao mundo.
1086
01:45:30,271 --> 01:45:33,652
Até ao dia que morrer,
tenho de ajudar a reconstruír...
1087
01:45:33,652 --> 01:45:36,504
o que os Nazis tentaram tanto destruír.
1088
01:45:36,671 --> 01:45:38,671
Por favor senhores, permitam-me fazer
isso, aqui na América. porque...
1089
01:45:38,671 --> 01:45:45,621
se eu não puder, então, creiam-me.
Deus não devia ter-me permitido viver.
1090
01:45:47,791 --> 01:45:49,509
Por favor.
1091
01:46:03,791 --> 01:46:09,229
- O que está a passar-se?
- Os russos estão aqui. Os russos estão aqui.
1092
01:46:20,031 --> 01:46:21,340
Simone...
1093
01:46:21,511 --> 01:46:29,379
Simone, o teu bebé é livre, Simone.
1094
01:46:29,431 --> 01:46:33,549
O teu bebé é livre.
1095
01:46:35,391 --> 01:46:41,670
O primeiro bebé a nascer livre em Auschwitz.
1096
01:46:58,951 --> 01:47:01,760
Apesar de algumas das suas
acções durante a prisão...
1097
01:47:01,760 --> 01:47:03,680
poderem ser questionáveis...
1098
01:47:03,680 --> 01:47:04,942
as suas intenções não eram.
1099
01:47:05,431 --> 01:47:07,652
Estas acções estavam continuamente
centradas na sua sobrevivência...
1100
01:47:07,852 --> 01:47:09,522
e na sobrevivência
das mulheres ao seu cuidado.
1101
01:47:09,571 --> 01:47:13,427
Nós portanto aprovamos
o seu pedido de cidadania.
1102
01:47:13,438 --> 01:47:15,631
Dra. Perl, a sua secretária
acaba de telefonar. Ela disse...
1103
01:47:15,631 --> 01:47:18,331
Olga, que espere por mim.
Estarei lá em meia hora.
1104
01:47:18,341 --> 01:47:19,650
Ela disse que era uma emergência.
Uma mulher está...
1105
01:47:19,650 --> 01:47:23,900
a entrar em trabalho de parto. Tenho aqui
as suas coisas. Pode ir imediatamente.
1106
01:47:23,905 --> 01:47:25,268
Olga que mande a mulher para aqui.
1107
01:47:25,268 --> 01:47:28,668
Olga disse que ela não quer ir para o hospital.
Fica aterrorizada com hospitais.
1108
01:47:28,831 --> 01:47:33,222
Ela vive no Lower East Side.
Aparentemente, esta mulher conhece-a, de Sighet.
1109
01:47:34,271 --> 01:47:36,104
Oh, meu Deus.
1110
01:47:39,784 --> 01:47:42,104
Obrigada. Obrigada.
1111
01:47:59,979 --> 01:48:01,124
Obrigada.
1112
01:48:09,031 --> 01:48:11,024
- Dra. Perl?
- Sim!
1113
01:48:11,221 --> 01:48:13,619
Aqui em cima.
Aqui em cima.
1114
01:48:13,903 --> 01:48:15,132
Oh, meu Deus!
1115
01:48:17,651 --> 01:48:22,026
Rápido! Minha mulher, por favor.
Aqui em cima.
1116
01:48:22,291 --> 01:48:25,359
- Onde está ela?
- Está aqui. Ela falou em si todo o dia.
1117
01:48:25,471 --> 01:48:30,348
- Você tem um avental?
- Sim, aqui. hum...
1118
01:48:30,756 --> 01:48:32,845
- Aqui. Leve. Leve.
- Obrigada.
1119
01:48:32,851 --> 01:48:34,667
Ela está aqui.
1120
01:48:35,911 --> 01:48:40,302
Ferva um pouco de água. Arranje
lençóis limpos e aqueça-os. Depressa.
1121
01:48:45,951 --> 01:48:49,784
Aqui está a sua Dra. Perl.
Aqui está ela.
1122
01:48:52,391 --> 01:49:00,689
Leiku! Oh, Leiku! temos muito tempo para
chorar, Leiku. Temos trabalho a fazer, não é?
1123
01:49:01,991 --> 01:49:06,870
Respira lentamente.
Respira fundo e calmamente. Isso mesmo.
1124
01:49:06,889 --> 01:49:08,895
Respira. Respira.
1125
01:49:10,791 --> 03:38:16,780
Deus ajude-me. Devo ser
capaz de trazer de novo vida hoje.
1126
01:49:30,511 --> 01:49:33,979
Uma dádiva, Leiku.
1127
01:49:34,571 --> 01:49:40,266
Uma dádiva de Deus.
Finalmente.
1128
01:49:42,111 --> 01:49:45,945
A Dra. Gisella Perl passou
a fazer uma florescente...
1129
01:49:45,945 --> 01:49:48,642
prática privada na Cidade de New York.
1130
01:49:48,642 --> 01:49:52,424
trazendo ao mundo mais de 2.000 bebés
antes de emigrar para Israel em 1981.
1131
01:49:54,671 --> 01:49:57,665
Uma vez em Israel trabalhou no
Hospital Shaare Zedec em Jerusalém.
1132
01:49:57,831 --> 03:39:48,664
Morreu em 1988.
1133
01:49:58,951 --> 01:50:03,910
Legendasblueindigo
1134
01:52:22,500 --> 01:52:25,500
o PRODUTOR AGRADECE ESPECIALMENTE AOHOSPITAL SHAARE ZEDEK EM JERUSALEM INC
1135
01:52:48,500 --> 01:53:00,000
ALÉM DAS CINZAS
95736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.