All language subtitles for Out of the Ashes - 420 - Além das Cinzas (2003) - PORT - [blueindigo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,895 --> 00:00:36,805 ALÉM DAS CINZAS 3 00:01:50,154 --> 00:01:51,745 Gisella Perl? 4 00:01:52,322 --> 00:01:54,652 Sou a Dra. Gisella Perl. 5 00:01:54,956 --> 00:01:57,082 Eu sei, uma medica muito famosa, 6 00:01:57,190 --> 00:01:59,482 - A minha mãe contou-me tudo sobre si. - Sim, contou? 7 00:01:59,558 --> 00:02:03,388 Sim, disse que era uma senhora notável, e uma médica fantástica. 8 00:02:06,325 --> 00:02:08,391 Venha. Venha. 9 00:02:17,497 --> 00:02:18,278 Três semanas. 10 00:02:18,280 --> 00:02:20,056 No máximo. 11 00:02:20,700 --> 00:02:24,498 Sim. Três semanas. Foi exactamente o que me disse o meu médico. 12 00:02:24,600 --> 00:02:26,931 Óptimo. Como se chama? 13 00:02:27,033 --> 00:02:28,933 Didi. Didi Goldstein. 14 00:02:29,036 --> 00:02:31,468 Didi Goldstein? Muito bem, 15 00:02:31,603 --> 00:02:34,430 Espere por além por mim. Sim? Preciso comer qualquer coisa. 16 00:02:34,571 --> 00:02:36,469 Eu vou... eu vou. 17 00:02:39,786 --> 00:02:40,668 Taxi! 18 00:02:42,773 --> 00:02:45,332 Oh, meu Deus! 19 00:02:45,408 --> 00:02:47,966 Sabia que a sua tia Rachel era minha paciente em Sighet? 20 00:02:48,042 --> 00:02:50,669 Sim. Eu nunca a conheci. Ainda não. 21 00:02:50,744 --> 00:02:53,404 Esperemos que ela chegue em breve. 22 00:02:53,478 --> 00:02:55,239 Aqui estão mais alguns. 23 00:02:59,546 --> 00:03:02,276 Olhe para estes sapatos. 24 00:03:03,915 --> 00:03:07,273 Quem é que usa isso? Uma senhora, não. 25 00:03:07,350 --> 00:03:09,839 Uma empregada talvez, Venha. Não uma senhora. 26 00:03:09,917 --> 00:03:13,543 Ainda não viu sapatos suficientes? 27 00:03:13,852 --> 00:03:16,842 Não, não, não. Quero ver outra antes de comprar. 28 00:03:23,355 --> 00:03:25,879 Minha cara senhora. Que acha? 29 00:03:25,956 --> 00:03:27,751 Ah, sim! 30 00:03:27,857 --> 00:03:30,983 Estes, estes agradam-me. 31 00:03:31,058 --> 00:03:32,921 São muito caros, Dra. Perl. 32 00:03:32,992 --> 00:03:34,983 Em Sighet usava sempre o melhor. 33 00:03:35,060 --> 00:03:37,651 Tinhamos coisas esplêndidas, que pensa? Lindas! 34 00:03:37,728 --> 00:03:41,025 Ah! A beleza, não pode imaginar a beleza. 35 00:03:41,096 --> 00:03:42,790 Mas estamos em New York, não em Sighet. 36 00:03:42,863 --> 00:03:45,557 Então, pára de olhar aproveitemos a beleza aqui. 37 00:03:46,798 --> 00:03:50,195 Oh, não... Estes... estes são qualquer coisa. 38 00:03:50,266 --> 00:03:52,978 Estes... oh, meu Deus! 39 00:03:53,030 --> 00:03:56,690 Giska, pára de olhar para os sapatos! 40 00:03:57,643 --> 00:03:59,292 Giska, ouviste-me? 41 00:03:59,370 --> 00:04:02,132 Pára de olhar para os sapatos e vai buscar as velas para o Shabat! 42 00:04:02,270 --> 00:04:04,101 Sim, Mamã. 43 00:04:06,870 --> 00:04:09,220 "Bendito és Tu, ó Eterno, Adonai, Rei do Universo,que nos santificaste... 44 00:04:09,220 --> 00:04:12,440 "com Teus Mandamentos, e nos ordenaste acender as velas do santo Shabat." 45 00:04:12,441 --> 00:04:14,431 - Amen. - Amen. 46 00:04:19,510 --> 00:04:23,605 Papá? Papá, quero ser médica. 47 00:04:24,146 --> 00:04:28,010 - Cilla, ajuda a tua mãe com a sopa. - Sim, papá. 48 00:04:28,431 --> 00:04:31,219 Papá, ouviu? Disse que queria ser médica. 49 00:04:31,391 --> 00:04:37,226 - Papá, quero ir para a Universidade em Cluj. - Acho muito boa idéia, Giska. 50 00:04:37,849 --> 00:04:40,989 - Moshe! A única rapariga, e a única Judia. - Uma médica? 51 00:04:40,991 --> 00:04:44,741 Não vais ser a única Giska. Eu também quero ser médico. 52 00:04:46,651 --> 00:04:52,323 Não é suficiente que te tenhas graduado num só ano, e ser a melhor da tua classe? 53 00:04:52,453 --> 00:04:55,284 Giska! Não é suficiente? 54 00:04:55,511 --> 00:04:59,980 Não, Papá. Não é suficiente. 55 00:05:00,411 --> 00:05:03,544 Dra. Perl? Dra. Perl. 56 00:05:05,396 --> 00:05:06,554 Sim. 57 00:05:06,624 --> 00:05:07,782 Os sapatos! 58 00:05:11,451 --> 00:05:13,665 São lindos. 59 00:05:13,824 --> 00:05:15,944 Vamos levá-los. 60 00:05:17,731 --> 00:05:23,389 Era suposto eu ir buscá-la, e trazê-la. Não acompanhá-la numa expedição pelas lojas. 61 00:05:24,031 --> 00:05:28,388 Em Sighet a Dra.Perl costumava ter as coisas à sua maneira. 62 00:05:28,551 --> 00:05:31,402 Eu sei. À maneira dela. Ela apanhou-me desprevenida 63 00:05:31,471 --> 00:05:37,520 Ouve, Didi. Depois do que ela passou, temos de a ajudar. Da melhor maneira que podermos. 64 00:05:37,525 --> 00:05:43,202 Eu sei Papá. Eu sei, mas olha para aqueles sapatos novos. Ele nem tem um vestido decente. 65 00:05:43,209 --> 00:05:44,832 Certo... 66 00:05:47,851 --> 00:05:49,542 Sarah, que se passa? 67 00:05:50,711 --> 00:05:57,822 Rachel. Minha querida irmã. Rachel, Rachel, morreu. 68 00:06:00,111 --> 00:06:03,467 Giska, encontrei Rachel. 69 00:06:06,631 --> 00:06:10,670 - Rachel, vais no nosso combóio? - Sim. 70 00:06:10,831 --> 00:06:14,063 - Vou olhar pela tua mãe, não te preocupes. - Gisella? 71 00:06:21,511 --> 00:06:26,869 Quando Rachel... Quando ela morreu... 72 00:06:28,311 --> 00:06:31,462 Quando morreu Rachel, sim... 73 00:06:31,631 --> 00:06:34,065 Ela estava só? 74 00:06:37,311 --> 00:06:43,431 Dra. Perl, eu olharei pela sua mãe. Não se preocupe. 75 00:06:44,746 --> 00:06:45,689 Não! 76 00:06:48,791 --> 00:06:51,041 Isso deu-me que pensar. 77 00:06:51,111 --> 00:06:56,266 Penso que é melhor, que alguém estivesse com ela. Que alguém estivesse a seu lado. 78 00:06:56,971 --> 00:07:03,141 - Você tem certeza disso? - Sim, eu sei que estava. 79 00:07:05,500 --> 00:07:06,500 Sim. 80 00:07:08,151 --> 00:07:09,982 Isso é bom. 81 00:07:10,065 --> 00:07:10,982 Sim. 82 00:07:11,400 --> 00:07:13,800 MANHATTAN HOSPITAL GERAL 83 00:07:13,821 --> 00:07:17,080 - Tenho de voltar a trabalhar. - Eu tenho que fazer isso, Papá. 84 00:07:17,151 --> 00:07:21,109 Pára Giska! Não há mais médicos no mundo? 85 00:07:21,271 --> 00:07:25,390 Não há médicos mulheres em Sighet. - E queres ser a primeira? 86 00:07:25,390 --> 00:07:27,150 E não há médicos ginecologitas. 87 00:07:27,391 --> 00:07:32,465 Não quero que percas a tua fé. Não quero que deixes fé a que obedeces, o Judaísmo 88 00:07:32,465 --> 00:07:34,615 - Não Papá não abandonarei... - Não, és a minha filha mas velha. 89 00:07:34,631 --> 00:07:36,180 A minha querida menina. 90 00:07:36,351 --> 00:07:42,184 Deves casar e ter filhos e ser uma boa Judia cumpridora. Ser humilde. 91 00:07:43,371 --> 00:07:47,743 Eu posso casar, e ser uma boa Judia cumpridora, 92 00:07:47,911 --> 00:07:50,744 E ser mãe, e ser médica. 93 00:07:50,911 --> 00:07:54,824 Dá vida como mãe. Isso deve bastar. 94 00:07:54,825 --> 00:07:57,998 Dar vidas como mãe, e salvar vidas como médica. 95 00:07:58,053 --> 00:08:02,541 Não compreende. Papá? Eu podia ser muito, muito importante. 96 00:08:06,231 --> 00:08:10,190 - Por que tens de ser tu? - Quem mais podia ser? 97 00:08:10,190 --> 00:08:13,190 Não podes ser, ao menos por uma vez, ser como as outras raparigas? 98 00:08:13,351 --> 00:08:20,550 - Papá, vou fazê-lo sentir orgulho. - Minha filha, eu já tenho. 99 00:08:20,711 --> 00:08:23,590 Então vou torná-lo mais orgulhoso. Veja este livro. 100 00:08:23,751 --> 00:08:28,586 - Sim, eu lembro-me. - Eu juro, Papá. Eu juro sobre este livro: 101 00:08:28,751 --> 00:08:34,541 Onde quer que eu vá, onde quer que a vida me leve, e sob quaisquer circunstâncias... 102 00:08:34,711 --> 00:08:40,394 eu sempre... sempre, me manterei, uma boa, fiel Judia. 103 00:08:41,511 --> 00:08:46,426 Dra. Perl? Dra. Gisella Perl? 104 00:08:47,058 --> 00:08:49,426 - Dra. Perl? - Sim! 105 00:08:50,451 --> 00:08:55,861 Olá. Sou Esther Jacob do Comité Americano da Junta de Apoio Judaico. 106 00:08:55,881 --> 00:08:58,309 Olá. Encontrámo-nos em Paris, há alguns meses... 107 00:08:58,309 --> 00:09:00,309 - E consegui-lhe a passagem. - Oh! E conseguiu-me a passagem. 108 00:09:00,303 --> 00:09:02,923 Eu lembro-me. 109 00:09:02,991 --> 00:09:03,696 - Óptimo! Vamos? - Sim. 110 00:09:08,697 --> 00:09:10,711 - Desculpe Esther, mas... - Sim. 111 00:09:10,711 --> 00:09:14,584 preciso de trabalhar de novo como médica. 112 00:09:14,611 --> 00:09:19,706 Com certeza, que irá. Vai tabalhar. Vamos resolver isso, está bem? 113 00:09:19,871 --> 00:09:23,901 Você não compreende. Se não puder trabalhar... 114 00:09:25,071 --> 00:09:27,869 não consigo viver. 115 00:09:28,031 --> 00:09:33,740 O que tem de compreender, Dra. Perl, é que para trabalhar neste país... 116 00:09:33,911 --> 00:09:35,887 precisa de pedir primeiro a cidadania Americana. 117 00:09:35,972 --> 00:09:37,887 - Ah, sim! - Com certeza. 118 00:09:38,751 --> 00:09:42,779 Você tem também de passar nos exames da nossa Comissão médica. E eu não penso que você... 119 00:09:42,779 --> 00:09:47,348 - esteja á altura dessa exig... - Desculpe Doutor, mas estou certa que compreende... 120 00:09:47,350 --> 00:09:51,795 A Dra. Perl temo seu visto temporário. Nós solicitámos a cidadania. 121 00:09:51,796 --> 00:09:55,661 - O Congressista Bloom... - E Eleanor Roosevel... 122 00:09:55,661 --> 00:09:58,661 a pedido de Eleanor Roosevelt, já pôs tudo isso em andamento. 123 00:09:58,670 --> 00:10:03,781 Bem, é muito bom. Então talvez possamos andar com as coisas mais rápidas, aqui. 124 00:10:04,951 --> 00:10:07,624 - Óptimo. - Tem aqui, algum dos seus diplomas? 125 00:10:07,791 --> 00:10:13,706 Os meus diplomas, Doutor? Gostaria de saber onde estão os meus diplomas? 126 00:10:18,711 --> 00:10:23,499 Também eu. Também eu. 122 127 00:10:27,831 --> 00:10:34,270 Por agora eu faço isso. Tudo bem. Tudo bem. 128 00:10:37,379 --> 00:10:40,782 Então, isto é o que tem de ser por algum tempo. 129 00:10:41,238 --> 00:10:43,862 Está bem. Está bem. 130 00:10:44,031 --> 00:10:47,140 - Como está a correr? - Correr? 131 00:10:48,311 --> 00:10:50,747 Os estudos. Para os exames? 132 00:10:51,911 --> 00:10:53,425 Assim, assim. 133 00:10:54,591 --> 00:10:57,730 Sabe, tenho de dizer isto. Vocês Americanos estão... 134 00:10:57,730 --> 00:11:01,461 muito longe, atrás dos Europeus, nos avanços médicos. 135 00:11:01,631 --> 00:11:03,884 Lamento muito, mas muito atrás. 136 00:11:03,951 --> 00:11:08,546 Você deve ter sido um diabo de médica lá na Hungria. 137 00:11:10,511 --> 00:11:18,785 - Isso foi alguma coisa que ouviu? - Não, mas eu imagino que era. 138 00:11:20,271 --> 00:11:21,503 Pois. 139 00:11:21,503 --> 00:11:25,256 "Manterei puras e sagradas, ambos, minha vida e meu coração." 140 00:11:25,671 --> 00:11:30,364 O que era eu. O que eu era. 141 00:11:31,951 --> 00:11:36,144 "E evitarei todas as más práticas intencionais que possam ser prejudicias." 142 00:11:36,311 --> 00:11:42,859 "Mas se as transgredir, por má prática minha, então, que o oposto caia sobre mim." 143 00:11:55,871 --> 00:11:57,272 Não é maravilhoso? 144 00:12:00,226 --> 00:12:02,665 Mazel tov! 145 00:12:15,211 --> 00:12:17,665 - Mamã! - Imre? 146 00:12:17,665 --> 00:12:21,665 - Imre, que é? - O raio vai entrar dentro de casa. 147 00:12:24,351 --> 00:12:27,502 Vem á Mamã. vem. Vem! Vem cá! 148 00:12:27,671 --> 00:12:32,064 O raio não te faz mal, meu amor. Vai ficar fora de casa, onde ele pertence. 149 00:12:32,231 --> 00:12:37,464 Oh, meu Deus, Imre, silêncio. Fecha os olhos. Não olhes, sim? 150 00:12:37,912 --> 00:12:39,620 Não olhes. Isso mesmo. 151 00:12:39,631 --> 00:12:43,829 Ah, Vou cantar para ti, e assim não ouves o trovão, sim?. 152 00:12:44,029 --> 00:12:45,986 Isso mesmo. Está tudo bem. 153 00:12:48,894 --> 00:12:50,458 Oh, minha querida. 154 00:13:11,691 --> 00:13:17,650 E agora, um dos meus favoritos pessoais, De Strauss, a valsa "Danúbio Azul". 155 00:13:58,431 --> 00:14:01,610 Ele aperta bem o meu dedo. Mantem-no bem apertado. 156 00:14:03,471 --> 00:14:08,678 Brindemos, a um feliz e saudável bebé Jacob. O nosso bebé. 157 00:14:09,083 --> 00:14:10,728 - L'Chaim! - L'Chaim! 158 00:14:12,191 --> 00:14:18,744 - Gisella, Vamos. Acompanhe-nos, um L'Chaim, para o bebé. - Com certeza. L'Chaim para Jacob, sim. 159 00:14:19,536 --> 00:14:20,863 L'Chaim! 160 00:14:21,511 --> 00:14:24,684 Mas sabes, Didi, uma cesariana não era necessária. 161 00:14:24,751 --> 00:14:27,430 Podia ser completamente evitada. 162 00:14:27,830 --> 00:14:31,030 Se eu lá estivesse, não haviam problemas. Nenhuns problemas. 163 00:14:32,311 --> 00:14:36,760 - Aquilo talvez não fosse permitido... - Não foi minha decisão, Mico tentou... 164 00:14:36,760 --> 00:14:41,260 - Fará o parto do nosso próximo filho. - E o seguinte, e o outro a seguir... 165 00:14:41,283 --> 00:14:45,800 Eu acho... Eu acho que não é correcto. Lavar tubos de teste para gente sem capacidade... 166 00:14:45,800 --> 00:14:50,262 enquanto outros decidem se posso ou não posso trabalhar, ah! Não está certo. E vocês sabem isso. 167 00:14:50,431 --> 00:14:53,258 - Vocês, e toda a gente sabe disso. - Esther! Esther! 168 00:14:53,258 --> 00:14:54,830 Mas que exames são esses? 169 00:14:54,831 --> 00:14:58,904 Coisas que eu aprendi em Cluj, há 25 anos, quando rapariga. 170 00:15:03,354 --> 00:15:05,904 Com licença! Com licença! 171 00:15:15,751 --> 00:15:20,188 - Sou o Dr. Ruben. Gisella Perl alguém a viu? - Eu sou a Dra. Perl. 172 00:15:20,651 --> 00:15:22,413 - Preciso de ajuda, por favor. - O que é? 173 00:15:22,413 --> 00:15:24,826 É uma emergência. Por favor, por favor. 174 00:15:25,191 --> 00:15:28,461 Sou oncologista. A minha mulher está em trabalho de parto, os obstretas estão ocupados. 175 00:15:28,461 --> 00:15:30,411 Chamaram um cirurgião, mas não sei... 176 00:15:30,411 --> 00:15:32,869 O bebé está preso. Mas não quero que a operem. 177 00:15:32,869 --> 00:15:35,429 Compreendo. A anestesista medicou-a? 178 00:15:35,471 --> 00:15:38,550 Não. Ainda não. Esther Jacob falou-me em si a semana passada. 179 00:15:38,711 --> 00:15:44,943 Eu confio nela. O meu pai era ginecologista em Cluj. Andre Abrams. 180 00:15:44,943 --> 00:15:46,874 O Dr. Abrams está cá? Ele podia ajudar-me com os meu papéis. 181 00:15:46,874 --> 00:15:49,947 Infelizmente ele não sobreviveu. Lamento. Por favor, venha. 182 00:15:50,111 --> 00:15:53,421 - A sua mulher também é Hungara? - Sim. Chama-se Eva. 183 00:15:53,421 --> 00:15:54,421 Eva. 184 00:15:54,591 --> 00:15:56,424 - Passe-me um desinfectante. - Imediatamente, Doutor. 185 00:15:58,631 --> 00:16:01,785 - Dê-lhe uma bata, por favor. - Aqui tem. 186 00:16:02,785 --> 00:16:04,785 - Acalma-te. - Que está ela a fazer aqui? 187 00:16:05,591 --> 00:16:09,014 Ela é uma especialista. Dra. Gisella Perl. 188 00:16:09,014 --> 00:16:11,128 Ela ainda pode trabalhar. Ainda não fez os exames na Ordem. 189 00:16:11,191 --> 00:16:16,026 Ela vai estar presente, e não vai operar a menos que ela pense que é absolutamente necessário. 190 00:16:19,351 --> 00:16:26,684 Eva é minha mulher. Agora por favor afaste-se e dê espaço à Dra. Perl. 191 00:16:26,690 --> 00:16:34,785 - Tudo bem, está bem, faça à sua maneira. - Eva, sou a Dra. Perl. 192 00:16:34,951 --> 00:16:41,299 Agora, vamos respirar rápidamente, e não force percebe? Estamos bem, agora. Estou consigo. 193 00:16:41,451 --> 00:16:46,548 - Há quanto tempo está com contrações? Quanto tempo? - 18 horas. 194 00:16:47,111 --> 00:16:51,581 - Como tem ela suportado isso? - Tem estado em total esforço toda uma hora. 195 00:16:51,751 --> 00:16:54,265 - Qual é a posição? - Frontal. 196 00:16:54,431 --> 00:16:59,302 Eva, ouça-me. Ouça. Muito bem. Respiração rápida. Rápida. 197 00:16:59,304 --> 00:17:02,423 Vou examiná-la, e depois virar o bebé. Mas não magoo o bebé, está bem? 198 00:17:02,591 --> 00:17:07,366 Muito bem. Respiração rápida. Muito bem. Bom. Bom. 199 00:17:07,431 --> 00:17:12,061 Deus, ajuda-me. Hoje tenho de trazer esta vida ao mundo. 200 00:17:18,191 --> 00:33:40,341 - É tão lindo! - Você... você é o nosso salvador. 201 00:17:22,150 --> 00:17:24,250 - Parabéns, Papá. - Obrigado. Obrigado. 202 00:17:24,311 --> 00:17:26,120 Se o bebé fosse uma menina dava-lhe o seu nome. 203 00:17:26,191 --> 00:17:29,901 É o que costumo pedir a todas as minhas pacientes. 204 00:17:30,071 --> 00:17:34,587 - Deus a abençoe, Dra. Perl. - Chame-me Giska, Todos os meus bons amigos o fazem. 205 00:17:34,587 --> 00:17:35,587 Faziam. 206 00:17:36,751 --> 00:17:38,492 - Você será recompensada por isto. - Não, não, não. 207 00:17:38,492 --> 00:17:41,984 Fomos ambos recompensados de certo modo. Não pode recompensar-me mais. 208 00:17:54,391 --> 00:18:00,069 - Bem vinda, senhora. Cuidado. - Oh! Didi, isto é perfeito. 209 00:18:00,231 --> 00:18:06,942 Posso ver pacientes no primeiro andar, e viver no segundo, tal como fazia em Sighet. 210 00:18:07,111 --> 00:18:09,466 Sighet, Sighet, Sighet... 211 00:18:12,591 --> 00:18:18,823 Sim. Sim. Didi, isto é maravilhoso. 212 00:18:18,991 --> 00:18:24,084 Fez o parto desse bebé, para ele lhe dar este apartamento mobilado em Central Park? 213 00:18:24,940 --> 00:18:27,541 - Sim, eu disse-lhe que preferia Manhattan. - Em vez de quê? 214 00:18:27,711 --> 00:18:32,313 - Queens, onde Michael e eu vivemos? - Eu disse-lhe o que era certo fazer, Didi, 215 00:18:32,313 --> 00:18:33,826 para me retribuir. 216 00:18:33,851 --> 00:18:36,784 Mas não acha isto um pouco excessivo? 217 00:18:36,951 --> 00:18:43,186 Ele confiou em mim. E, eu salvei-lhe o filho, portanto... 218 00:18:43,351 --> 00:18:49,505 Sabes, um filho é um grande presente, Didi. O maior presente. Um presente sagrado. 219 00:18:49,671 --> 00:18:51,941 E poder estar em posição de fazer isso acontecer... 220 00:18:51,941 --> 00:18:53,441 - Isto está vazio. - O quê? 221 00:18:53,441 --> 00:18:57,020 - As suas malas, não têm nada dentro. - Muito bem, não tenho nada. 222 00:18:57,191 --> 00:19:01,707 - Então por que as trouxe? - Não pensa que posso encher... 223 00:19:04,231 --> 00:19:08,941 Bem, tenho que ir. Tenho que cuidar do meu bebé. 224 00:19:09,111 --> 00:19:14,660 - Dê um beijo meu a esse lindo bebé, sim? - Está bem. 225 00:19:43,671 --> 00:19:45,468 Dra. Perl. 226 00:19:47,631 --> 00:19:50,065 Doutor, por favor. 227 00:19:57,991 --> 00:20:01,225 Entre. Rápido. Rápido. 228 00:20:04,071 --> 00:20:11,192 Venha. Já a segurei. venha, venha. Tenha calma. 229 00:20:11,224 --> 00:20:12,384 Pobrezinha. 230 00:20:13,071 --> 00:20:17,220 Shhh, Elizabeth. Você não conhece os novos tempos. 231 00:20:18,191 --> 00:20:24,451 Já tinha ouvido falar em si. Não sou Judia, mas não sabia para onde mais ir. 232 00:20:24,471 --> 00:20:28,623 Veio ter comigo. Estou muito satisfeita. Oh, desculpe, desculpe. 233 00:20:28,791 --> 00:20:31,545 Mas sabe? Eu devia falar com os seus pais. 234 00:20:31,711 --> 00:20:36,651 Os meus pais morreram. Eu moro com o meu Tio. 235 00:20:36,671 --> 00:20:40,550 Ele obriga-me a trabalhar. Não posso ir á escola. 236 00:20:41,711 --> 00:20:44,430 Foi ele que fez isso? 237 00:20:45,863 --> 00:20:47,689 Oh, meu Deus! 238 00:20:48,471 --> 00:20:53,907 Todas as noites se embebeda. Ele vem direito a mim e eu luto sempre com ele. 239 00:20:54,071 --> 00:21:00,467 Luto sempre. Mas hoje, quando fui para o celeiro, ele, ele... 240 00:21:00,951 --> 00:21:06,580 Eu não quero voltar. Preferia morrer. 241 00:21:06,751 --> 00:21:10,545 Não vai morrer, minha querida menina. E também não vai voltar para ele. 242 00:21:10,911 --> 00:21:18,046 Não. Vai ficar aqui connosco. Temos muito espaço. E vai voltar para a escola. Agora, venha, venha. 243 00:21:18,311 --> 00:21:22,941 - Eu posso trabalhar. Eu trabalho muito. - Acalme-se agora, acalme-se. 244 00:21:23,111 --> 00:21:28,423 Vou levá-la para dentro e deitá-la, sim? Precisa de descansar. Precisa de dormir. 245 00:21:28,591 --> 00:21:30,105 Obrigada, doutora. 246 00:21:47,111 --> 00:21:51,070 Giska? Está? Giska? 247 00:21:51,231 --> 00:21:54,350 - Sim. - É Jonas Ruben. 248 00:21:54,350 --> 00:21:56,701 Espero não estar a incomodá-la. 249 00:21:56,871 --> 00:22:01,820 Doutor Ruben, este apartamento é tão lindo. Vou pagar-lho tão rá... 250 00:22:01,991 --> 00:22:04,335 Não se preocupe, não se preocupe. Fico feliz por você gostar. 251 00:22:04,335 --> 00:22:06,369 Ouça, quero ser o primeiro a dizer-lhe. 252 00:22:06,431 --> 00:22:08,662 Você passou o exame final. 253 00:22:11,831 --> 00:22:15,028 - Giska, está aí? - Sim, Dr. Ruben. 254 00:22:15,191 --> 00:22:16,385 Jonas, por favor. 255 00:22:16,385 --> 00:22:19,185 Ouça você deve começar a... 256 00:22:19,185 --> 00:22:20,365 trabalhar assim que tiver a sua cidadania aprovada. 257 00:22:20,365 --> 00:22:26,368 Sim, mas já que fala nisso pergunto, há aí alguma coisa, algum tipo de problema? 258 00:22:26,368 --> 00:22:29,260 Parece estar a demorar tanto. 259 00:22:29,261 --> 00:22:30,471 Seja paciente Gisketa, 260 00:22:30,471 --> 00:22:34,041 Muitas formalidades, só papelada. Nada com que se preocupar. 261 00:22:34,211 --> 00:22:35,392 Sim? Nada? 262 00:22:35,392 --> 00:22:37,783 Nada, prometo. 263 00:22:39,311 --> 00:22:42,484 Então são muito boas notícias. Obrigada, Dr. Ruben. 264 00:22:42,551 --> 00:22:47,325 - Jonas. - Jonas. estou-lhe muito grata. Obrigada. 265 00:23:35,231 --> 00:23:40,070 O salão não pode continuar sem ti, meu amor. O teu público espera-te. 266 00:23:50,511 --> 00:23:55,220 - Tão lindo! - Bem vinda Mamã. 267 00:23:57,000 --> 00:24:00,270 Já era tempo! Onde estiveste? 268 00:24:00,280 --> 00:24:03,029 - Ah! O trabalho dum medico nunca acaba. - Agora o poema que escreveste. 269 00:24:03,191 --> 00:24:07,787 - Cameça com isso. - Sim, é tão bonito. 270 00:24:07,787 --> 00:24:09,868 Não papá. Papá! 271 00:24:09,951 --> 00:24:15,786 Giska, diz a fala de Ofélia, cena um do terceiro acto. 272 00:24:17,351 --> 00:24:22,744 Que querido irmão. Meu querido David. Sempre foi um pequeno Shakespeare! 273 00:24:22,911 --> 00:24:26,904 Mas não para mim. Para Helen. A segunda mulher doutor na família. 274 00:24:27,071 --> 00:24:29,460 Basta! Basta! Demasiados doutores. 275 00:24:31,871 --> 00:24:39,186 Talvez qualquer coisa para Rosie ou Cilla? Vamos Cilla. Deve haver alguma coisa que queiras, 276 00:24:39,351 --> 00:24:44,029 Uma coisa que ambas queremos. Cantar. 277 00:24:46,191 --> 00:24:49,388 - Sim, conta comigo. Sim? - Vamos cantar. 278 00:25:40,831 --> 00:25:44,623 Dra. Perl, queria começar por felicitá-la por ter passado nos seus exames de medicina. 279 00:25:44,623 --> 00:25:45,123 Sim? Obrigada. 280 00:25:45,791 --> 00:25:50,228 O INS pediu-lhe para vir aqui hoje, porque há questões levantadas... 281 00:25:50,391 --> 00:25:56,511 - acerca do caso do pedido de cidadania. - Pode responder a isto? 282 00:25:56,671 --> 00:26:00,004 Perguntas? Que tipo de perguntas? Questões... 283 00:26:00,084 --> 26:02:783,000 - médicas? - Se é uma questão de competência médica... 279 00:26:02:783 --> 00:26:03:967 - Não! Não! - ...garanto-lhe... 284 00:26:03,971 --> 00:26:08,365 - Questões éticas, Dra. Perl. - Não compreendo. 285 00:26:08,431 --> 00:26:11,269 Perguntas sobre o que aconteceu durante a guerra. 286 00:26:11,271 --> 00:26:14,134 Que quer dizer, durante a guerra? Durante a guerra, como hei-de saber, 287 00:26:14,134 --> 00:26:19,268 eu estava em Auschwitz. Talvez não esteja claro no meu pedido. 288 00:26:19,431 --> 00:26:22,264 Não, o que você fez durante a guerra. 289 00:26:22,431 --> 00:26:24,991 É só burocracia. Uma formalidade. 290 00:26:25,151 --> 00:26:28,255 Se poder apresentar testemunhas, pessoas que possam testificar o seu carácter. 291 00:26:28,255 --> 00:26:30,255 Oh! Eu posso testificar que... 292 00:26:30,671 --> 00:26:34,710 - Testemunhos do passado. - Um minuto, por favor. eu... eu... 293 00:26:34,871 --> 00:26:39,581 Desculpe, mas não conheço ninguém de Sighet aqui em New York neste momento. 294 00:26:39,751 --> 00:26:46,829 Ninguém que tenha sobrevivido. Óbviamente não há testemunhas que possam testificar... 295 00:26:46,891 --> 00:26:51,187 Talvez possa encontrar alguém. Você nunca sabe. 296 00:26:51,351 --> 00:26:57,221 - Que está em questão no meu caracter, por favor? - Pode sentar-se. Esteja á vontade. 297 00:26:57,391 --> 00:26:59,169 Sente-se, Dra. Perl. 298 00:26:59,191 --> 00:27:06,027 Como você sabe Dra. Perl, você é um dos primeiros refugiados a chegar a New York. 299 00:27:06,191 --> 00:27:09,190 Confirmámos que é quem diz ser. 300 00:27:09,190 --> 00:27:13,380 Pensa que eu ia fingir? Quem mais pensa que eu podia ser? 301 00:27:13,551 --> 00:27:19,103 Há muita gente a entrar no país, Dra. Perl, Bons e maus. E você deve compreender... 302 00:27:19,271 --> 00:27:23,423 - A Dra. Perl é muito respei... - Não, não. Agora já sei. Eu compreendo. 303 00:27:23,591 --> 00:27:27,550 Você está a dizer-me que sou suspeita de ser uma das más. É? 304 00:27:27,711 --> 00:27:32,670 E a pedir-me que lhe prove que sou uma das boas. 305 00:27:32,831 --> 00:27:35,221 Dra. Perl, sabemos que esteve em vários Campos. 306 00:27:35,391 --> 00:27:41,090 Campos? Isso é o que vocês chamam a Auschwitz e Bergen-Belsen, na América? 307 00:27:41,091 --> 00:27:44,585 Campos? Lugares onde as vossas crianças fazem as férias? 308 00:27:44,671 --> 00:54:34,499 - Senhores, certamente compreenderão... - E nós sabemos que enquanto esteve nesses Campos... 309 00:27:49,831 --> 00:27:54,539 pelos seus previlégios, como médica, você teve contactos muito próximo com os Nazis. 310 00:27:54,631 --> 00:27:56,467 Contactos muito próximos. 311 00:28:00,467 --> 00:28:05,134 Próximos, sim. Sim, uma pistola na tempora, uma bota na garganta. 312 00:28:05,134 --> 00:28:07,467 Contactos muito dolorosos. 313 00:28:07,631 --> 00:28:14,757 Você trabalhou como médica ao lado de médicos Alemães. Médicos Nazis. Sim ou não? 314 00:28:16,231 --> 00:28:20,941 - Os médicos Alemães estavam lá, claro, mas... - Médicos Nazis! 315 00:28:21,111 --> 00:28:24,547 E você colaborou com eles? Sim, ou não? 316 00:28:30,351 --> 00:28:34,549 - Gisella! - Senhores, fazem alguma idéia do que ela passou? 317 00:28:34,711 --> 00:28:39,542 Gisella, por favor. Por favor sente-se. Está tudo bem. 318 00:28:45,671 --> 00:28:47,263 Por favor. 319 00:28:49,431 --> 00:28:52,025 Muito bem. 320 00:28:52,191 --> 00:28:57,470 Por favor tomem notas. Todos vocês. Por favor tomem notas. 321 00:29:18,511 --> 00:29:22,823 A Mamã teve que entregar todo o dinheiro aos Nazis. Portanto vai pagar-lhe com jóias. 322 00:29:22,991 --> 00:29:27,587 Não, não Martha. Diz à tua mãe que é muito amável. Ela pode pagar-me depois da guerra. 323 00:29:27,587 --> 00:29:29,150 Não, foi o que disse... 324 00:29:30,191 --> 00:29:34,582 - Ela insistiu. - E e o Papá concordou. 325 00:29:34,751 --> 00:29:39,188 Não, não posso aceitar isso. Agora não. Ajudamo-nos uns aos outros como podermos. Sim? 326 00:29:39,351 --> 00:29:45,824 Agora, vão directamente para casa e digam aos vossos pais o que eu disse. Sim? 327 00:29:47,751 --> 00:29:53,224 - Katya, Marta, vão. - "Atenção, gente de Sighet. 328 00:29:53,391 --> 00:30:00,430 "A partir de agora há um toque de recolher das 23:00 às 06:00 horas..." 329 00:30:00,591 --> 00:30:03,013 Mas os Húngaros são aliados deles, Papá. Você não me dá ouvidos. 330 00:30:03,013 --> 00:30:05,426 Ouça o Frederick. Diz-lhe o que lhes ouviste. 331 00:30:05,591 --> 00:30:09,170 - Moshe, os Alemães... - Não vamos saír de Sighet. 332 00:30:09,231 --> 00:30:11,773 Como acreditas? Como sabes se Cilla está segura? 333 00:30:11,773 --> 00:30:14,546 Helen na carta dela, diz que ela chegou a Budapeste. 334 00:30:14,711 --> 00:30:18,287 - Elas estão juntas? - Não sei, Mamã. Sim. Suponho que estão. 335 00:30:18,288 --> 00:30:22,321 Elas têm que voltar. Giska, tens de as fazer voltar. 336 00:30:22,591 --> 00:30:25,980 Não. Elas não devem voltar aqui, Mamã. Reze para que estejam seguras onde estão. 337 00:30:25,991 --> 00:59:58,420 - Papá, temos ter calma. Mas não teime... - Então e Bela? Chandor, Julius... 338 00:30:32,591 --> 00:30:34,671 Mamã são homens adultos. Podem bem cuidar deles, 339 00:30:34,671 --> 00:30:37,283 e das famílias deles e estão a fazer o mais certo que podem. 340 00:30:37,286 --> 00:30:40,429 - Mas você e o papá... - Eu não vou para lado nenhum sem o Papá. 341 00:30:40,429 --> 00:30:43,591 Ouça o que eu digo. Ouça! 342 00:30:43,591 --> 00:30:48,711 Ainda temos tempo. Temos contactos e muito dinheiro. Você e o Papá vão juntar-se a Rose na Palestina. 343 00:30:48,871 --> 00:30:52,944 Não somos todos como tu. Não podemos começar tudo de novo. 344 00:30:53,111 --> 00:30:57,301 Esta é a nossa vida. O nosso mundo. Sighet é a nossa casa Giska. 345 00:30:57,301 --> 00:30:59,301 Sempre será a nossa terra! 346 00:30:59,301 --> 00:31:00,451 - Papá, por favor. - Papá... 347 00:31:00,471 --> 00:31:02,622 os Alemães vão destruír-nos. 348 00:31:02,622 --> 00:31:05,522 Os Hungaros não permitirão. Nenhum povo civilizado o permitirá. 349 00:31:05,591 --> 00:31:10,230 Os Hungaros ajudam estão com eles, Papá. Vejo-os a caminhar juntos, lado a lado. 350 00:31:10,391 --> 00:31:14,197 - Então Sighet não permitirá. - Moshe! Moshe! Sighet é só uma cidade. 351 00:31:14,197 --> 00:31:16,098 É só mais uma cidade. 352 00:31:16,231 --> 00:31:20,100 - Giska tem razão. Você precisa... - Ouve. 353 00:31:20,271 --> 00:31:24,503 Nós somos uma família. Ficamos juntos. 354 00:31:26,671 --> 00:31:27,502 Juntos! 355 00:31:43,631 --> 00:31:49,525 Helen, tenho boas notícias para si. Boas notícias nestes tempos terríveis! 356 00:31:49,551 --> 00:31:53,506 - Boas notícias para mim? - Bem, pode ser. 357 00:31:53,871 --> 00:31:58,945 - Que dizer... finalmente? - Sim, se lhe der o meu nome. 358 00:32:00,671 --> 00:32:04,141 O meu marido vai ficar tão feliz. 359 00:32:07,111 --> 00:32:11,024 Obrigada, Dra. Perl. Se não fosse você, isto não era possível. 360 00:32:11,191 --> 00:32:15,766 Não, não, foi Deus que quiz que assim fosse. Eu fiz tão pouco, sou apenas uma médica. 361 00:32:19,231 --> 00:32:20,219 Abram! 362 00:32:20,229 --> 00:32:22,549 Abram a porta! 363 00:32:23,231 --> 00:32:25,189 Que se está a passar? 364 00:32:26,851 --> 00:32:30,080 - Revistem a casa toda! - Como se atreve invadir a nossa casa? 365 00:32:30,151 --> 00:32:32,186 Tu! Traidor. 366 00:32:32,687 --> 00:32:35,563 - Vamos. Por aqui. - Vocês deviam ter vergonha? 367 00:32:35,571 --> 00:32:38,255 - Que estão a fazer? - Calados! 368 00:32:38,255 --> 00:32:40,255 Não podem comportar-se assim! 369 00:32:40,255 --> 00:32:42,660 Não está certo, invadir esta casa! 370 00:32:43,671 --> 00:32:46,060 - Larguem-me. - Você tem que vir connosco. 371 00:32:46,231 --> 00:32:51,304 - Por quê? Ele é um médico. - Largue a minha filha. 372 00:32:52,454 --> 00:32:53,524 Moshe! 373 00:32:57,674 --> 00:33:00,489 Porca! Vamos! 374 00:33:02,849 --> 00:33:04,489 Larguem-me! Gisella! 375 00:33:11,271 --> 00:33:16,220 O GHETTO DE SIGHET UM MÊS MAIS TARDE 376 00:33:16,232 --> 00:33:20,130 JUDEUS ENTRADA PROÍBIDA 377 00:33:46,870 --> 00:33:48,200 Papá! 378 00:33:52,631 --> 00:33:55,347 - Imre! Depressa. - Papá! 379 00:33:56,461 --> 00:33:58,947 Charlotte, traz água. 380 00:34:05,761 --> 00:34:12,323 Vejam o eles lhe fizeram! Oh, meu Deus. 381 00:34:12,331 --> 00:34:17,987 - O quarto seguir é melhor. - Charlotte, dá-me a água. 382 00:34:19,871 --> 00:34:22,665 Toma. Toma isto. 383 00:34:22,711 --> 00:34:25,581 - Toma estes comprimidos. - Remédios? 384 00:34:25,581 --> 00:34:30,581 Sim, Elizabeth, contrabandeou-os para cá, para mim. toma, Frederick. 385 00:34:30,631 --> 00:34:34,182 - Dr. Junger, como está ele? - A febre está muito alta. 386 00:34:36,551 --> 00:34:39,827 David, tens de tomar isto. 387 00:34:40,791 --> 00:34:46,270 - Toma. Vá lá, estás a arder em febre. - Não consigo engulir. 388 00:34:46,431 --> 00:34:48,691 Tenta. Tenta por mim. 389 00:34:53,791 --> 00:34:55,861 Muito bem. Muito bem. 390 00:34:57,431 --> 00:35:01,548 Dr.Junger, quando é que o libertaram? 391 00:35:01,711 --> 00:35:08,025 Ontem. Eles decidiram súbitamente que eu não tinha nada para lhes dizer. 392 00:35:08,191 --> 00:35:15,027 Por quê levá-los, então? Por que lhes batem? Por que fazem eles estas coisas horriveis? 393 00:35:15,191 --> 00:35:19,662 Por nenhuma outra razão, mas encher-nos de mêdo. 394 00:35:19,831 --> 00:35:22,743 Magda, por favor. Está tudo bem, tudo bem. 395 00:35:22,911 --> 00:35:27,826 Amanhã, Giska. Amanhã eles vão levar-nos daqui. 396 00:35:27,991 --> 00:35:30,300 - Amanhã? - Para onde? 397 00:35:30,471 --> 00:35:32,985 - Polónia. - Polónia? 398 00:35:36,031 --> 00:35:39,421 Vai deitar-te, Charlotte. Vai-te deitar. 399 00:35:40,591 --> 00:35:44,903 Bem, talvez pelo menos fiquemos todos juntos, não? 400 00:35:45,071 --> 00:35:50,144 Então e Cilla? Bela? Todos eles? 401 00:35:50,311 --> 00:35:52,562 Mamã, não sei. Mas eles são muito fortes. 402 00:35:52,631 --> 00:35:57,907 Eles estão a cuidar bem de si mesmos, e... 403 00:35:58,071 --> 00:36:01,782 e sabe, talvez não queiram que nos preocupemos com eles. 404 00:36:10,911 --> 00:36:11,549 Toma. 405 00:36:14,511 --> 00:36:17,150 Temos que chegue para nós todos. 406 00:36:18,311 --> 00:36:22,781 Mete no teu sapato. Caso seja preciso... 407 00:36:24,351 --> 00:36:29,822 Frederick, isto é a sério? Suicídio? 408 00:36:30,311 --> 00:36:36,341 Eu prefiro morrer às minhas mãos, que dar esse prazer a qualquer sacana. 409 00:36:37,191 --> 00:36:39,864 - Eu também. - Shhh, calada, por favor. 410 00:36:40,031 --> 00:36:43,890 Não quero que a mamã e os outros ouçam o que dizes. 411 00:36:43,911 --> 00:36:50,541 Giska, mete isso no teu sapato. Por favor. 412 00:37:11,551 --> 00:37:13,509 Não demorem. Todos em fila. 413 00:37:14,615 --> 00:37:15,626 Desculpe. 414 00:37:22,831 --> 00:37:24,141 Gisella! 415 00:37:25,233 --> 00:37:26,242 Desculpe. 416 00:37:26,312 --> 00:37:27,554 Gisella! 417 00:37:31,025 --> 00:37:32,382 Gisella! 418 00:37:33,671 --> 00:37:35,423 Frederick, aqui. 419 00:37:37,435 --> 00:37:38,442 Desculpe. 420 00:37:41,391 --> 00:37:45,720 - Onde está o Dr. Junger? Onde estão eles? - Mortos. 421 00:37:45,731 --> 00:37:50,263 Eles tomaram o veneno. Mas Charlotte sobreviveu. 422 00:37:50,431 --> 00:37:54,389 Charlotte, ele deu-lhe muito pouco. Ela deve estar algures nestas filas. 423 00:37:54,389 --> 00:37:57,779 Não a consegui encontrar. 424 00:37:58,158 --> 38:01:329,000 - Giska! - Papá, está tudo bem. 425 00:38:03,431 --> 00:38:05,183 Aqui. Fique aqui. 426 00:38:25,551 --> 00:38:28,990 Charlotte. Charlotte Junger? 427 00:39:05,132 --> 00:39:07,330 Gisella! Giska! 428 00:39:11,971 --> 00:39:15,226 Dra. Perl. Onde está a Dra. Perl? 429 00:39:17,391 --> 00:39:19,073 - Dra. Perl! - Só Judeus. 430 00:39:19,500 --> 39:21:70,000 Elizabeth! 431 00:39:21,073 --> 00:39:23,285 Dra. Perl! Deixe-me ir com eles. 432 00:39:23,311 --> 00:39:26,905 Deixe-me ir com eles. Não! 433 00:39:30,471 --> 00:39:33,228 Dra. Perl. Por favor parem o combóio. 434 00:39:35,228 --> 00:39:36,848 Por favor! 435 00:40:38,551 --> 00:40:41,928 AUSCHWITZ 436 00:40:42,030 --> 00:40:43,880 Auschwitz. 437 00:40:49,711 --> 00:40:53,231 Giska. Querida Giska. 438 00:40:54,231 --> 00:41:00,022 Jura-me. Ver-nos-emos um ao outro na Terra Prometida. 439 00:41:03,591 --> 00:41:07,623 Prometo que sim, Papá. Prometo. 440 00:41:22,111 --> 00:41:26,866 - Água. - David. David. 441 00:41:27,031 --> 00:41:28,589 Água. 442 00:41:30,751 --> 00:41:35,029 Mulheres para a direita, homens para a esquerda. 443 00:41:35,191 --> 00:41:38,547 Água. Água. 444 00:41:45,391 --> 00:41:46,949 Depressa. 445 00:41:47,098 --> 00:41:48,998 Rápido! Rápido! 446 00:41:50,250 --> 00:41:52,390 ...homens para a esquerda! 447 00:41:53,300 --> 00:41:54,600 Rápido! 448 00:42:04,951 --> 00:42:08,341 Mulheres para a direita, Para a direita! 449 00:42:08,511 --> 00:42:15,400 Um momento, por favor. O meu irmão... senhor, o meu irmão está muito doente. Tem pneumonia. 450 00:42:15,671 --> 00:42:20,387 Estou a ver. Precisa de cuidados médicos. Vamos tratar bem dele. 451 00:42:20,551 --> 00:42:23,221 - Levem-no para a ambulância. - Giska, por favor, vem comigo. 452 00:42:23,222 --> 00:42:24,221 Sim. Sim. Óptimo. 453 00:42:24,221 --> 00:42:27,582 - O meu filho pode ir com ele? - Sim, Se você quiser. 454 00:42:27,751 --> 00:42:31,460 - David. David... - Levem os dois, para a ambulância. 455 00:42:31,631 --> 00:42:35,484 - Vou voltar depressa. - Imre, Espera lá por mim, por favor. 456 00:42:35,551 --> 00:42:41,909 - Onde fica o hospital? - Muito perto. Siga. Siga. 457 00:42:42,471 --> 00:42:46,941 Em fila. Continuem a andar. 458 00:42:47,191 --> 00:42:47,957 Depressa. 455 00:42:48:257 --> 00:42:49,690 Sigam. 459 00:42:50,311 --> 00:42:51,949 Entrem. 460 00:43:43,311 --> 00:43:47,560 Frederick! Papá! 461 00:43:47,677 --> 00:43:53,879 Giska! Não te preocupes. Vamos ficar bem. 462 00:43:54,031 --> 00:43:57,580 Diz á tua mãe para ficar contigo. 463 00:43:57,751 --> 00:44:01,300 Giska. Encontrei a Rachel. 464 00:44:01,471 --> 00:44:04,313 - Rachel, estavas no nosso combóio? - Sim. 465 00:44:04,313 --> 00:44:08,626 - Viste Charlotte Junger? - Não. 466 00:44:13,231 --> 00:44:17,303 - Como está Isabel - Fraca e com sêde. 467 00:44:17,471 --> 00:44:19,985 Oh, minha querida Isabel. 468 00:44:20,153 --> 00:44:22,339 Oh! Giska! 469 00:44:23,151 --> 00:44:28,747 Dra. Perl. Dra. Perl, vou cuidar da sua mãe. 470 00:44:28,930 --> 00:44:30,344 Mamã! 471 00:44:30,551 --> 00:44:34,669 Não se preocupe. Vou cuidar da sua mãe. 472 00:44:46,122 --> 00:45:34,362 Depressa! Vamos, depressa! 473 00:46:24,871 --> 00:46:26,907 Cala-te, porca Judia! 474 00:46:29,151 --> 00:46:31,903 - Que estás a fazer? - Eu sou médica. 475 00:46:31,071 --> 00:46:32,107 Volta para a fila. 476 00:47:18,711 --> 00:47:24,785 E você atreve-se perguntar-me de que lado estava eu. Veja. 477 00:47:27,511 --> 00:47:31,026 Aí tem. Consegue ver? Escreva isso. 478 00:47:31,191 --> 00:47:36,470 Sou a Dra. Perl, número 25404. 479 00:47:36,631 --> 00:47:40,863 Prisioneira. Não colaboradora. 480 00:48:13,631 --> 00:48:16,622 - Dra. Perl, bom dia. - Bom dia. 481 00:48:16,791 --> 00:48:21,740 Espero que compreenda que ontem, não tínhamos intenção de perturbar de modo algum... 482 00:48:21,911 --> 00:48:24,255 Não, não. Compreendo. Bom dia, senhores. 483 00:48:24,255 --> 00:48:28,255 Permitam-me que lhes apresente a minha amiga Didi Goldstein. 484 00:48:28,671 --> 00:48:31,231 - Bom dia. - Menina Goldstein, bom dia. 485 00:48:32,831 --> 00:48:36,665 - Continuamos, onde ficámos. - Sim. 486 00:48:36,831 --> 00:48:42,189 O combóio chegou, a sua família foi separada, você foi levada para desinfecção, 487 00:48:42,351 --> 00:48:47,789 O seu cabelo foi rapado. Uma mulher foi agredida na cabeça, você tentou ajudar, mas não pôde. 488 00:48:47,951 --> 00:48:53,300 - Depois tatuaram-lhe o braço. Estou correcto? - Sim. 489 00:48:53,431 --> 00:48:55,342 Dra. Perl, não tenho a intenção de a ofender com isto. 490 00:48:55,342 --> 00:48:59,442 Mas temos de estabelecer a sua relação como médica no Campo. 491 00:48:59,451 --> 00:49:00,351 Em Auschwitz, sim. 492 00:49:00,351 --> 00:49:05,424 Sim, agora, antes de ser tatuada, você disse áquela mulher... 493 00:49:05,591 --> 00:49:09,665 Você deve lembrar-se que esta mulher era uma guarda nazi. 494 00:49:09,865 --> 00:49:11,478 Você disse a essa guarda nazi... 495 00:49:11,831 --> 00:49:16,382 que era médica. Foi nessa altura que começou a trabalhar como médica? 496 00:49:16,551 --> 00:49:20,703 Não. Hunca mais a voltei a ver. Elas eram muitas. 497 00:49:25,671 --> 00:49:29,346 Não, não foi assim que comecei. 498 00:49:31,511 --> 00:49:36,221 - Isso não foi nessa altura. - Então como? Como se passou? 499 00:49:38,711 --> 00:49:41,910 Foi voluntárimente? Alguém a nomeou? 500 00:49:41,911 --> 00:49:49,066 Você diz que não colaborou. Foi obrigada a trabalhar contra sua vontade? 501 00:49:49,511 --> 00:49:51,547 Não, eu... 502 00:49:55,991 --> 00:50:01,666 Ofereci-me voluntárimente. Mas... por favor. 503 00:50:01,831 --> 00:50:06,382 Naquela altura eu não fazia idéia das coisas que teria que fazer. 504 00:50:08,831 --> 00:50:11,389 Vamos. Vamos. 505 00:50:23,951 --> 00:50:28,944 - Desculpe. Sabe onde é o hospital? - Shhh! 506 00:50:29,111 --> 00:50:32,706 - Você sabe para onde levaram os homens? - Não sei. 507 00:50:32,871 --> 00:50:36,749 Meu Deus, onde estão eles? 508 00:50:39,911 --> 01:39:22,097 Por que se está a beliscar? 509 00:50:42,351 --> 00:50:46,822 Para ter cor nas minhas bochechas. Para evitar ser escolhida. 510 00:50:46,991 --> 00:50:51,223 - Por que demorou tanto tempo? - Desculpe? 511 00:50:51,391 --> 00:50:56,509 A comer caviar, enquanto nós apodrecíamos aqui. 512 00:51:01,751 --> 00:51:04,390 Você habitua-se. 513 00:51:04,551 --> 00:51:09,981 Eles têm que nos queimar a todos, antes que os Russos cheguem. 514 00:51:23,171 --> 00:51:24,463 Charlotte. 515 00:51:28,771 --> 00:51:32,539 - Charlotte Junger. - Cale-se. 516 00:51:37,711 --> 00:51:42,262 Dou-lhe dois dias. Depois, acabou-se! 517 00:51:46,145 --> 00:51:47,283 Charlotte! 518 00:51:49,311 --> 00:51:50,790 Atenção. 519 00:51:50,900 --> 00:51:52,482 Atenção! 517 00:51:54:500 --> 00:51:56,500 Atenção! 520 00:52:10,791 --> 00:52:14,545 - Que temos aqui? - Uma bailarina. 521 00:52:14,711 --> 00:52:16,542 Uma bailarina? 522 00:52:20,551 --> 00:52:23,463 - Queres dançar para mim? - Papá? 523 00:52:34,071 --> 00:52:37,029 Bravo. Bravo. Bravo. 524 00:52:39,071 --> 00:52:41,221 Devo... 525 00:52:44,831 --> 00:52:51,508 Não. Não, não, não. Ela é tão bonita. E tão boa bailarina. 526 00:52:51,671 --> 00:52:54,344 Obrigada, Papá. 527 00:52:54,511 --> 00:52:57,371 Encantado. Vem. 528 00:53:02,151 --> 00:53:04,984 Têm alguns médicos aqui? 529 00:53:06,093 --> 00:53:08,652 Atenção! 530 00:53:10,631 --> 00:53:15,422 - Há aqui médicos? - Não há médicos, ahn? 531 00:53:15,765 --> 00:53:18,682 Nem sequer um? 532 00:53:18,691 --> 00:53:24,341 Atenção! Há médicos aqui? 533 00:53:28,071 --> 00:53:30,460 Nenhuns médicos? 534 00:53:34,221 --> 00:53:37,300 Ah! Finalmente! 535 00:53:40,191 --> 00:53:44,629 - Que tipo de médica é você? - Ginecologista. 536 00:53:44,633 --> 00:53:45,769 Ginecologista? 537 00:53:45,791 --> 00:53:53,888 Ginecologista? Excelente. Faz medicina privada, ou está ligada a alguma cliníca? 538 00:53:53,951 --> 00:53:58,308 Tenho um consultório. Estudei em Cluj e em Berlim. 539 00:53:58,471 --> 00:54:01,250 Berlim? Sim. Eu devia conhecê-la. 540 00:54:01,271 --> 00:54:04,661 Eu também estudei em Berlim. 541 00:54:04,831 --> 00:54:11,746 Sabe, você tem um ar autoritário, que acho impressionante. 542 00:54:11,911 --> 00:54:16,225 É uma atitude que admiraria, e respeito em qualquer um, mas num médico, é maravilhoso. 543 00:54:16,325 --> 00:54:18,000 Obrigada, senhor. 544 00:54:18,391 --> 00:54:23,260 Desculpe, senhor, eu sei, mas, se me permite... 545 00:54:23,431 --> 00:54:26,275 se... se me poderia ajudar a encontrar o meu filho. 546 00:54:26,275 --> 00:54:29,271 Ele foi levado para a enfermaria ontem à noite, . 547 00:54:29,271 --> 01:46:59,782 - Compreendo. - e... e... 548 00:54:31,511 --> 01:47:06,171 Ele está á minha espera. E eu estou preocupada com ele. 549 00:54:34,831 --> 00:54:38,414 E eu sei que ele deve estar muito preocupado comigo... 550 00:54:38,414 --> 00:54:42,628 Claro, qualquer bom filho ficaria preocupado com a sua mãe, sim. 551 00:54:42,639 --> 00:54:46,139 - Sim, e eu gostaria de o ir lá visitar. - Certamente. Podemos fazer-lhe isso. 552 00:54:46,139 --> 00:54:47,888 - Sim? - Sim. 553 00:54:49,011 --> 00:54:52,115 Talvez entretanto pudesse passar-lhe uma mensagem. 554 00:54:52,115 --> 00:54:54,125 - É um prazer. O nome do rapaz? - Imre 555 00:54:54,125 --> 00:54:54,881 Imre Krauss. 556 00:54:54,881 --> 00:54:57,361 Irme será informado de que a sua mãe está bem. Certo? 557 00:54:57,711 --> 00:55:02,478 - Obrigada,senhor. Só mais uma coisa, por favor. - Por favor, com certeza. 558 00:55:02,478 --> 00:55:04,976 Desculpe-me, mas se posso... 559 00:55:04,976 --> 00:55:12,388 - Por favor, continue... - O meu irmão está muito doente, e minha mãe... 560 00:55:12,551 --> 00:55:17,762 Por favor, por favor. Você, o seu marido, e a sua mãe, toda a sua família... 561 00:55:17,763 --> 00:55:19,868 estarão juntos de novo, muito em breve. 562 00:55:20,358 --> 00:55:22,522 - Sim? - Sim. 563 00:55:23,038 --> 00:55:26,622 Obrigada. Obrigada, senhor. 564 00:55:26,711 --> 00:55:29,989 Gostava de lhe pedir um pequeno favor. Sim? 565 00:55:30,151 --> 00:55:36,306 Você é Hungara e eu Alemão. Penso que as mulheres a devem ouvir melhor a si, que a mim. 566 00:55:36,471 --> 00:55:40,623 Agora. Nós acabámos de construír uma casa para mulheres grávidas 567 00:55:40,632 --> 01:49:27,862 Como verá, elas terão todas as condições, camas limpas, boa comida e cuidados médicos, claro... 568 00:55:47,231 --> 00:55:50,335 Agora, custar-me-ia que elas tivessem que andar. 569 00:55:50,335 --> 00:55:52,670 Temos algumas viaturas da Cruz Vermelha. para lá as levar. 570 00:55:52,831 --> 00:55:58,412 Mas, a questão é, quanto mais cêdo as podermos meter nos camiões... 571 00:55:58,412 --> 00:56:01,823 mais cêdo podem receber os cuidados que merecem. 572 00:56:01,851 --> 00:56:03,184 E sabe, quase me sinto envergonhado por ter que dizer isto. 573 00:56:03,184 --> 00:56:05,344 Elas estão tão desesperadamente necessitadas. 574 00:56:05,351 --> 00:56:08,051 Sim? Então, podia fazer isto por mim? 575 00:56:08,071 --> 00:56:13,509 Poderá reunir as mulheres grávidas, e levá-las até ao fim? 576 00:56:13,671 --> 00:56:17,310 - Sim? - Claro que posso. claro que posso ajudá-lo. 577 00:56:17,430 --> 00:56:18,500 Muito obrigado. 578 00:56:18,501 --> 00:56:22,350 - Não, não, muitíssimo obrigada. - É muito amável. 579 00:56:29,771 --> 00:56:31,190 Desculpem! 580 00:56:31,191 --> 00:56:38,311 O Dr. Mengele, disse-me que há uma casa para as futuras mães. 581 00:56:38,471 --> 00:56:44,990 Há lá boas camas, banhos, cuidados médicos, boa comida... 582 00:56:45,151 --> 01:51:35,113 Estes carros da Cruz Vermelha, levam-nas para essa casa. 583 00:56:49,962 --> 00:56:56,567 Para aquelas de vocês que estão grávidas, esta parece-me ser uma boa opção, sim. 584 00:57:08,511 --> 00:57:15,550 Você pensa realmente que pode ser grande, grande, forte e poderosa, "Herr" Doutora? 585 00:57:15,711 --> 00:57:17,063 De que está a falar? 586 00:57:24,391 --> 00:57:27,747 - Vai mandar todas as mulheres para a morte. - Ele disse... 587 00:57:27,911 --> 00:57:33,402 Você não sabe quem é ele, o Dr. Mengele? Ele é o médico da morte. 588 00:57:33,471 --> 00:57:35,825 Não aqueles camiões são da Cruz Vermelha. 589 00:57:35,825 --> 00:57:39,025 Então onde estão os trabalhadores da Cruz Vermelha, Doutora? 590 00:57:40,151 --> 00:57:40,864 Mas... 591 00:57:41,071 --> 00:57:46,658 Eu quero o meu filho e o meu filho ajudou o meu irmão... 592 00:57:46,658 --> 00:57:49,611 mandaram-nos num carro da Cruz Vermelha ontem à noite, 593 00:57:49,611 --> 00:57:50,679 - ambos eles. - Shhh! 594 00:57:53,071 --> 00:57:59,308 O seu irmão e o seu filho foram levados para onde aquelas mulheres estão a ir. 595 00:57:59,308 --> 00:58:00,434 Para onde os mandou. 596 00:58:00,434 --> 00:58:03,034 Não, não, o Dr. Mengele prometeu levar uma mensagem a lmre. 597 00:58:03,034 --> 00:58:06,328 Ah! Dr. Mengele prometeu levar uma mensagem a Imre. 598 00:58:06,331 --> 00:58:08,142 - Sim! Sim! - Para a enfermaria. 599 00:58:08,911 --> 00:58:14,110 A enfermaria é uma câmara de gás. Um crematório. 600 00:58:14,271 --> 00:58:17,227 - Não! Não! - O seu filho está morto. 601 00:58:19,231 --> 00:58:21,303 Olhe. Veja além. 602 00:58:21,311 --> 00:58:25,223 São carros da Cruz Vermelha do Dr. Mengele. Vê-os? 603 00:58:30,511 --> 00:58:35,824 Você é a grande médica, hein? Que cheiro doce é este no ar? 604 00:58:35,991 --> 00:58:40,281 Certamente já o cheirou antes, se você realmente é médica? 605 00:58:50,031 --> 00:58:55,388 Ouça. Ouviu isto? Sabe o que é ser queimada? 606 00:58:55,551 --> 00:58:59,021 Carne humana. compreende? 607 00:58:59,191 --> 00:59:00,749 Carne humana. 608 00:59:30,111 --> 00:59:33,139 Você tomar o veneno, isto foi uma tentativa de se matar? 609 00:59:36,320 --> 00:59:37,437 Dra. Perl? 610 00:59:37,438 --> 00:59:42,310 Sim, o conhecimento do que estava a acontecer. Foi o que... 611 00:59:42,471 --> 00:59:49,307 o que aconteceu. o crematório, Imre. Imre, meu filho... 612 00:59:49,471 --> 00:59:55,510 Era... Era demais. Sabe... Aquilo era demasiado. 613 00:59:55,671 --> 00:59:57,502 Lamento a sua perda. 614 00:59:57,671 --> 01:00:04,160 Agora, este primeiro dia, foi esta a primeira vez que soube, das câmaras de gás? 615 01:00:04,200 --> 01:00:05,190 Sim. 616 01:00:05,351 --> 01:00:10,269 E você livremente, admitiu mandar todas aquelas mulheres para morrerem nas câmaras de gás? 617 01:00:13,751 --> 01:00:19,222 Eu fui enganada. Fui ameaçada. Voce não ouviu o que eu disse? 618 01:00:19,271 --> 01:00:25,506 Tal como aquelas mulheres foram. Mas excepto que eu sobrevivi, e... e... 619 01:00:25,671 --> 01:00:29,231 Você compreende o que o Dr. Mengele disse sobre... 620 01:00:29,231 --> 01:00:30,762 daquelas mulheres serem mandadas para tratamento? 621 01:00:30,762 --> 01:00:34,870 Eu era médica e como médica queria que isso fosse feito. 622 01:00:34,871 --> 01:00:40,010 Eu acreditava queria que haveria uma enfermaria para todas. 623 01:00:40,071 --> 01:00:42,902 Mas eu era nova. 624 01:00:43,071 --> 01:00:48,543 Naquela altura, não compreendi o que significava "cuidados médicos" para as mulheres grávidas. 625 01:00:48,711 --> 01:00:54,547 Então estes "cuidados" foram então elas irem para as câmaras de gás? 626 01:00:54,711 --> 01:00:59,227 Normalmente, sim. Por vezes, faziam experiências com elas. 627 01:00:59,391 --> 01:01:04,511 Você participou em algumas dessas experiências, Dra. Perl? 628 01:01:07,991 --> 01:01:10,186 Nem sob pressão? 629 01:01:10,351 --> 01:01:16,850 Eu teria pedido que me fuzilassem a fazer qualquer experiência em grávidas, ou não. 630 01:01:16,850 --> 01:01:21,263 Então você não assistiu o Dr. Mengele. 631 01:01:27,791 --> 01:01:35,319 Discutimos agora sobre semântica? Se ajudei o Dr. Mengele? Sim. Pela vossa definição, sim, 632 01:01:35,391 --> 01:01:36,877 naquele primeiro dia, sem saber. 633 01:01:36,877 --> 01:01:38,953 Mas assim que soube o destino daquelas mulheres, 634 01:01:38,953 --> 01:01:45,506 as mulheres que eu pensava estar a ajudar, mas em vez... caí em mim, assim que soube... 635 01:01:45,671 --> 01:01:49,268 jurei que nunca mais haveria uma mulher grávida em Auschwitz desde que eu o pudesse evitar. 636 01:01:49,431 --> 01:01:51,862 Palavras fortes, Dra. Perl. 637 01:01:54,471 --> 01:01:59,225 Sim, palavras. Que são as palavras, Sr. Prentiss? 638 01:01:59,391 --> 01:02:02,464 Não há nenhumas que descrevam o que eu vi. 639 01:02:06,991 --> 01:02:12,509 Vamos parar para o almoço? Estaremos aqui às duas horas. Se isso convêm a todos? 640 01:02:12,671 --> 01:02:15,220 Claro. Claro. 641 01:02:19,511 --> 01:02:21,366 Oh, meu Deus! 642 01:02:31,866 --> 01:02:34,866 Acaba sempre tão cêdo? 643 01:02:36,431 --> 01:02:38,786 Não vou lá voltar. 644 01:02:41,791 --> 01:02:43,861 Porquê? 645 01:02:47,031 --> 01:02:48,864 Ela falou de Rachel? 646 01:02:53,231 --> 01:02:58,441 Ela falou de Rachel, não falou? E de Isabel. Diz-me. 647 01:02:59,991 --> 01:03:03,427 Ela só falou sobre ela. 648 01:03:03,591 --> 01:03:08,553 Dra. Perl, voltemos ao assunto do aborto... 649 01:03:08,553 --> 01:03:10,231 a que ser referiu antes do intervalo. 650 01:03:10,231 --> 01:03:16,341 Você diz no seu pedido de visto, que você efectou pessoalmente mais de mil abortos? 651 01:03:16,351 --> 01:03:19,426 Isso está certo, sim, mas, sim, algo perto disso. 652 01:03:19,432 --> 01:03:22,432 Não sei qual foi a intenção, Dra. Perl, mas esse é um numero aterrador. 653 01:03:22,591 --> 01:03:25,515 A intenção para que serviu, Sr. Prentiss, 654 01:03:25,515 --> 01:03:29,530 foi um muito importante propósito. Salvar a vida das mães. 655 01:03:29,531 --> 01:03:35,709 Salvar as vidas das mães? Mulheres que você nos disse que estavam todas destinadas a morrer. 656 01:03:35,871 --> 01:03:39,628 A intenção dos Nazis, Sr. Prentiss, era matarem-nos todos nós. 657 01:03:39,628 --> 01:03:41,614 Até ao último Judeu. 658 01:03:41,791 --> 01:03:47,411 De fome, fuzilar-nos, humilhar-nos queimar-nos, gasear-nos, todos deviam morrer. 659 01:03:47,411 --> 01:03:48,822 Qualquer coisa, desde que resultasse em morte. 660 01:03:48,991 --> 01:03:54,190 - Bem, nós compreendemos Dra. Perl... - Mas a minha intenção, como médica... 661 01:03:54,351 --> 01:04:01,981 como qualquer outro ser humano como nós, era sobreviver. Eu aguentei. 662 01:04:02,151 --> 01:04:05,499 E eu forcei... eu forcei outros a aguentarem... 663 01:04:05,671 --> 01:04:12,065 porque, eu nunca perdi a esperança que os Russos, ou talvez mesmo vocês... 664 01:04:12,231 --> 01:04:17,510 mesmo vocês, pudessem encontrar-nos e por fim ao morticínio. 665 01:04:17,671 --> 01:04:21,220 Portanto, enquanto vocês combatiam a vossa guerra... 666 01:04:21,391 --> 01:04:22,907 eu combati a minha. 667 01:04:22,907 --> 01:04:26,907 Talvez me faça lembrar. Talvez possa explicar isto... 668 01:04:27,071 --> 01:04:29,984 - uh... - Senhores, por favor. 669 01:04:29,984 --> 01:04:31,746 É tudo tão simples. 670 01:04:32,151 --> 01:04:35,029 As mulheres que estivessem grávidas eram mortas. 671 01:04:35,191 --> 01:04:39,707 Eu abortei fetos para que as mães pudessem sobreviver. Compreendem? 672 01:04:39,871 --> 01:04:42,260 Se eu pudesse salvar a vida da mãe... 673 01:04:42,431 --> 01:04:44,531 e se ela pudesse sobreviver, poderia se fôr essa a vontade... 674 01:04:44,531 --> 01:04:46,663 de Deus, ela pode um dia dar à luz outra criança. 675 01:04:46,831 --> 01:04:52,701 Ninguém pode exterminar o Povo Judaico, enquanto as mulheres Judias tiverem bebés. 676 01:04:52,871 --> 01:04:57,149 Houveram bebés nascidos em Auschwitz? 677 01:04:58,151 --> 01:05:01,287 Sim, alguns, mas... 678 01:05:01,351 --> 01:05:08,342 os recém nascidos eram imediatamente exterminados com a mães. 679 01:05:08,431 --> 01:05:14,659 Mas essas mulheres estavam separadas dos homens. Como é que ficavam grávidas? 680 01:05:14,831 --> 01:05:18,470 A maioria das mulheres grávidas em Auschwitz já chegavam assim. 681 01:05:18,631 --> 01:05:22,624 Quanto ás outras... algumas eram violadas pelos SS... 682 01:05:22,791 --> 01:05:26,309 algumas vendiam o corpo por comida, nas latrinas. 683 01:05:26,309 --> 01:05:28,440 Era? Nas latrinas? 684 01:05:28,471 --> 01:05:33,340 Sim. Haviam homens, prisioneiros a trabalhar que tinham acesso a esta área. 685 01:05:33,511 --> 01:05:38,825 Mas, ainda assim. mil mulheres grávidas. Não acha esse número... 686 01:05:38,825 --> 01:05:45,303 Sr. Prentiss, Auschwitz não eram umas poucas tendas no bosque, era como uma pequena cidade. 687 01:05:45,471 --> 01:05:49,465 Havíamos 30.000 de nós só no sector ds mulheres Hungaras. 688 01:05:49,471 --> 01:05:53,225 Mil, em 30 mil, é na verdade, muito pouco. 689 01:05:53,391 --> 01:06:01,661 Você disse antes, que o Dr. Mengel fazia experiências nas mulheres grávidas? 690 01:06:04,191 --> 01:06:07,749 Sim. Em ambos, no feto e na mãe. 691 01:06:09,831 --> 01:06:11,721 Sem anestesia. 692 01:06:13,551 --> 01:06:18,386 Com nenhum outro propósito que o seu próprio prazer perverso. Ele ... 693 01:06:18,551 --> 01:06:27,070 Nada disto parece real, que ele não usasse anestesia, mas exigisse instrumentos esterilizados. 694 01:06:27,031 --> 01:06:31,624 Ele não é psra compreender. 695 01:06:31,791 --> 01:06:35,500 Se você não estava presente nestas experiências,,, 696 01:06:35,671 --> 01:06:38,344 como sabe que aconteceram? 697 01:06:38,511 --> 01:06:43,570 Porque estas mulheres me eram trazidas depois, para tratamentos. 698 01:06:43,631 --> 01:06:48,989 Para que pudessem voltar ao trabalho. A maioria delas não sobreviveu. 699 01:06:49,151 --> 01:06:52,985 Isto só me encorajou a fazer abortar mais mulheres grávidas. 700 01:06:53,151 --> 01:06:58,120 Dra. Perl, penso que estamos a ter alguma dificuldade... 701 01:06:58,191 --> 01:07:03,584 - para compreende a situação que descreve. - Está bem, está bem. 702 01:07:03,751 --> 01:07:07,710 As mulheres de Sighet foram as primeiras. 703 01:07:07,871 --> 01:07:12,625 As que eles escolheram no dia da selecção. Ouviram falar de mim e elas escolheram-me. 704 01:07:34,391 --> 01:07:38,146 A rapariga que me trouxe aqui disse que você me conhece. 705 01:07:38,311 --> 01:07:44,591 - Dra. Perl! - Meu Deus, Leiku. Leiku. Leiku! 706 01:07:45,591 --> 01:07:51,670 - Você pode ajudar-me? - Sim claro, que posso. 707 01:07:51,831 --> 01:07:57,726 Eu não queria fazer isto, mas se Mengele descobre, sou mandada para o gás. 708 01:07:57,731 --> 01:08:00,220 Eu sei disso. Calma. Escuta. 709 01:08:00,391 --> 01:08:02,855 Quando saírmos deste inferno, tu e o teu marido... 710 01:08:02,855 --> 01:08:05,910 podem ter outra criança. Uma criança livre. 711 01:08:06,071 --> 01:08:11,509 - Demorou tanto tempo... - Calada! Não podes acordar o guarda. 712 01:08:11,671 --> 01:08:16,028 Estás bem? Agora deita-te de costas. Por favor. 713 01:08:16,191 --> 01:08:21,547 Ouve. Respira muito lentamente pelo nariz. Compreendes? 714 01:08:21,711 --> 01:08:27,081 - Posso ver o meu bebê? - Sim podes, com certeza. Mas deita-te. 715 01:08:27,081 --> 01:08:30,060 - Oh! Não! - Não fales, por favor. 716 01:08:33,591 --> 01:08:36,901 Silêncio. Quieta. Acalma-te 717 01:08:37,991 --> 01:08:43,382 Leiku, depois podes ter outro filho, prometo-te. 718 01:09:52,611 --> 01:09:55,507 Portanto você abortou o feto de Leiku? 719 01:09:55,671 --> 01:10:04,543 Não. Quer dizer, sim, sim. Mas o feto de Leiku não sobreviveu 720 01:10:04,711 --> 01:10:07,987 Mas se você não tinha acesso à enfermaria nesse lugar... 721 01:10:08,151 --> 01:10:13,827 Mesmo na enfermaria, mesmo na enfermaria, se assim se pode chamar... 722 01:10:13,991 --> 01:10:16,028 haviam muito poucos instrumentos, Sr. Prentiss. 723 01:10:16,191 --> 01:10:20,945 Mas você disse que o Dr. Mengele usava instrumentos? Instrumentos esteril... 724 01:10:21,111 --> 01:10:27,744 Sim. Usava. No bloco de experimencias. Bloco 11. Mas ele não trabalhava na enfermaria. 725 01:10:27,911 --> 01:10:31,151 Antes de você chegar à enfermaria e abortar estes bebés... 726 01:10:31,151 --> 01:10:32,302 Fetos. 727 01:10:34,671 --> 01:10:38,425 Como foi possível você fazer isso, sem instrumentos? 728 01:10:38,591 --> 01:10:41,503 Com as minhas mãos nuas, Sr. Prentiss. 729 01:10:46,283 --> 01:10:47,388 Sim. 730 01:10:49,391 --> 01:10:56,291 Desculpe, Dra. Perl, mas você parece não ter remorsos por nenhum desses actos. 731 01:10:56,511 --> 01:11:00,390 Perdoe-me Sr. Prentiss, mas você parece não ouvir. 732 01:11:00,551 --> 01:11:04,687 Por que havia eu de sentir remorsos, por salvar as vidas de mil mulheres? 733 01:11:04,791 --> 01:11:09,622 Eu arriscava a minha própria vida, sempre que fazia isto. 734 01:11:09,791 --> 01:11:16,139 Se alguma vez soubessem, a qualquer altura também seria mandada para o gás. Que remorsos? 735 01:11:16,311 --> 01:11:21,510 Essas histórias, Dra. Perl. A sua lógica... 736 01:11:21,831 --> 01:11:26,509 Um momento, por favor. Por favor pare de escrever, por favor. pare! 737 01:11:26,510 --> 01:11:28,705 Pare de escrever, por favor. 738 01:11:28,952 --> 01:11:29,674 Sim. 739 01:11:29,871 --> 01:11:34,100 Meus senhores, Auschwitz era outro país, 740 01:11:34,100 --> 01:11:37,921 um país com as suas próprias regras e a sua própria lógica. 741 01:11:37,921 --> 01:11:41,304 E essas regras mudavam dia a dia. De situação para situação. 742 01:11:41,471 --> 01:11:44,554 Nós, que lá estávamos, que vivemos aquilo, 743 01:11:44,554 --> 01:11:47,470 não nos podíamos julgar umas às outras. Portanto seria impossível... 744 01:11:47,471 --> 01:11:52,180 Não. Não. É absurdo, 745 01:11:52,351 --> 01:11:56,981 para si, um homem, aqui sentado para me julgar. 746 01:12:19,231 --> 01:12:21,130 - Sim. - Boa noite, Dra. Perl. 747 01:12:21,261 --> 01:12:27,661 É o Dr. Mengele que fala. Estou tão satisfeito por a encontrar. Eu preciso... 748 01:13:00,831 --> 01:13:05,350 Quando foi que pediu um hospital para mulheres em Auschwitz-Birkenau, Dra. Perl? 749 01:13:05,511 --> 01:13:13,188 - Quando pediu o hospital para mulheres? - Eu não me recordo exactamente. 750 01:13:13,351 --> 01:13:20,550 Lembro-me que o meu cabelo tinha começado a ficar completamente branco, e... 751 01:13:20,561 --> 01:13:24,501 Eu não sei. Talvez, dois meses depois de lá ter chegado. 752 01:13:25,371 --> 01:13:27,302 Por causa do Dr. Mengele? 753 01:13:31,351 --> 01:13:33,911 Sim, por causa do Dr. Mengele. 754 01:13:34,071 --> 01:13:38,781 Médicos judeus, dêem um passo em frente. Vamos abrir uma enfermaria para as mulheres. 755 01:13:44,831 --> 01:13:47,709 Todos os médicos judeus, um passo em frente. 756 01:13:51,911 --> 01:13:56,372 - O seu nome? - Dra. Ruth Stern de Budapeste, oncologista. 757 01:13:56,372 --> 01:13:56,994 Óptimo. 758 01:13:58,831 --> 01:14:00,742 Outros médicos, um passo em frente. 759 01:14:08,591 --> 01:14:12,140 Mais perto. Mais perto. Vira-te para eles. 760 01:14:18,411 --> 01:14:23,450 Todos os médicos Judeus, um passo em frente. O seu nome? 761 01:14:27,271 --> 01:14:29,182 O seu nome? 762 01:14:41,971 --> 01:14:43,502 Mais ninguém? 763 01:14:50,031 --> 01:14:54,627 - O seu nome? - Dra. Gisella Perl. Sighet. 764 01:14:54,791 --> 01:14:58,908 Ah, sim, a ginecologista. 765 01:15:06,711 --> 15:12:582,000 Muito bem. Então vamos ver-nos muito, um ao outro. 766 01:15:28,551 --> 01:15:34,102 Exactamente, que fazia você no hospital, ou como lhe chama, na enfermaria? 767 01:15:34,271 --> 01:15:38,389 Tratávamos os doentes e feridos, tão bem quanto podíamos. 768 01:15:38,551 --> 01:15:44,501 Não tinhamos ligaduras, apenas este tipo de papel, e quase nenhum medicamento. 769 01:15:46,751 --> 01:15:49,311 - Vamos, volta ao trabalho. - Desculpe... 770 01:15:49,471 --> 01:15:54,465 Com sua licença, mas esta paciente, precisa de descansar só um dia. 771 01:15:54,471 --> 01:15:58,986 O pé dela está infectado e eu não acho que ela... 772 01:16:12,631 --> 01:16:13,383 Pang! 773 01:16:15,071 --> 01:16:16,629 Vem. 774 01:16:22,591 --> 01:16:27,619 Ponha essa mulher de volta esta tarde, ela está apta para trabalhar. 775 01:16:33,551 --> 02:30:09,851 Acalme-se, está tudo bem. 776 01:16:36,191 --> 01:16:42,585 Dra. Perl, a nossa informação indica, que um dos seus pacientes era um oficial das SS. 777 01:16:42,751 --> 01:16:44,901 Isso é verdade? 778 01:16:45,071 --> 01:16:47,631 Não quero acreditar. 779 01:16:47,791 --> 01:16:54,387 Continua a insinuar, que isto era algo que eu escolheria? 780 01:16:54,551 --> 01:17:00,023 - Que de bom grado ajudaria um Nazi? - Responda à pergunta, por favor. 781 01:17:07,031 --> 01:17:11,946 Sim. Irma Griese chamou-me aos aposentos dela. 782 01:17:12,631 --> 01:17:14,223 Entre. 783 01:17:14,391 --> 01:17:18,383 Porque achava que estava grávida. 784 01:17:30,351 --> 01:17:37,699 Tens que me extraír. Há instrumentos esterilizados no armário. Vai buscá-los. 785 01:17:46,471 --> 01:17:51,146 E se falares disto a alguém, sabes, acabo contigo. 786 01:17:53,791 --> 01:17:55,907 Não direi uma palavra.. 787 01:17:55,910 --> 01:17:58,268 És uma boa médica. 788 01:17:58,431 --> 01:18:04,551 Pena que tenhas de morrer. A Alemanha precisa de bons médicos. 789 01:18:09,861 --> 01:18:12,342 Irá doer? 790 01:18:16,791 --> 01:18:19,783 Vai sentir uma dor aguda, pressão... 791 01:18:19,951 --> 01:18:24,024 Depois começa a ter cãibras e homorragias. 792 01:18:24,191 --> 01:18:30,709 Espera um minuto. Quanto tempo vai doer? Não suporto nenhum tipo de dor. 793 01:18:32,091 --> 01:18:40,306 Sim. Não é muito tempo. Algumas horas. Depois deve descansar. E ficar na cama um tempo. 794 01:18:40,351 --> 01:18:42,387 Agora, por favor... 795 01:19:10,151 --> 01:19:15,222 - Obrigado Dra. Perl, Penso que é tudo por hoje. - Vemo-nos amanhã, à mesma hora. 796 01:19:15,231 --> 01:19:19,043 Um momento, por favor. Há mais um dia depois disto? 797 01:19:19,043 --> 01:19:20,983 Só mais algumas perguntas. 798 01:19:20,983 --> 01:19:25,983 Não posso acreditar, aqueles tipos dos Yankees, perderam de novo. 799 01:19:25,983 --> 01:19:26,783 Custou-me dez dólares. 800 01:19:26,811 --> 01:19:29,584 Pois, é o que acontece quando se apoia um perdedor. 801 01:19:29,591 --> 01:19:31,474 De Auschwitz, num minuto baseball no seguinte, 802 01:19:31,474 --> 01:19:34,948 esta transição é tão fácil para vocês, não é? 803 01:19:35,991 --> 01:19:40,369 Dra. Perl, garanto-lhe, Isto é difícil para todos nós ouvirmos. 804 01:19:40,431 --> 01:19:43,913 Sim, Sr. Schuman tenho a certeza que tem razão, os senhores, 805 01:19:43,913 --> 01:19:48,826 desculpem, tenho de tentar de compreender uma coisa. 806 01:19:49,151 --> 01:19:55,250 Encontrei uma revista, há poucos dias. Sr. Prentiss, talvez, deve estar a par disso. 807 01:19:55,271 --> 01:19:59,708 A revista chama-se Commonweal,* e é uma publicação católica. (*Bem Público) 808 01:19:59,871 --> 01:20:06,902 Nesta revista há artigos sobre os Campos, como vocês tão amávelmente lhes chamam. 809 01:20:07,071 --> 01:20:12,886 Isto foi há três anos. Você sabia. A América sabia. 810 01:20:13,371 --> 01:20:17,102 Vocês... todos vocês sabiam. E sentaram-se aqui, e não fizeram nada? 811 01:20:17,102 --> 01:20:18,212 Nada? 812 01:20:18,501 --> 01:20:19,612 Nada? 813 01:20:19,621 --> 01:20:23,489 - Desculpem. - Por favor, por favor, Sr. Prentiss. 814 01:20:23,489 --> 01:20:24,989 Por favor, deixe-me acabar. 815 01:20:24,990 --> 01:20:25,869 Até amanhã. 816 01:20:30,591 --> 01:20:36,338 Quando estávamos a ser massacrados, no verão de 1944, que estavam vocês a fazer? 817 01:20:36,338 --> 01:20:40,411 Sr. Smith? Você passeava pela praia com a sua esposa? 818 01:20:40,411 --> 01:20:42,823 Fazia um piquenique na praia? 819 01:20:42,991 --> 01:20:44,188 Eu não compreendo realmente. 820 01:20:45,351 --> 01:20:50,345 E você, Peter Schuman, meu parceiro judeu, que fez para ocupar o seu tempo? 821 01:20:50,511 --> 01:20:54,744 Ia ao Templo ou batia bolas de basebal com o seu filho? 822 01:20:54,911 --> 01:21:00,381 O meu filho foi morto no Dia-D. 823 01:21:01,351 --> 01:21:04,070 O corpo nunca foi recuperado. 824 01:21:08,671 --> 01:21:12,300 Perdoe-me. Deus, me perdoe. Perdoe-me. 825 01:21:12,471 --> 01:21:16,827 Lamento tanto. Sinceramente sinto muito. 826 01:21:16,991 --> 01:21:21,590 Mas ter que explicar o que aconteceu, eu... eu desorientei-me. 827 01:21:21,751 --> 01:21:28,303 Lamento pela perda do seu filho. Peço-lhe o seu perdão. 828 01:21:33,711 --> 01:21:35,747 Até amanhã. 829 01:21:46,551 --> 01:21:51,067 Dra. Perl? Sou só eu, Dra. Perl... 830 01:21:53,951 --> 01:21:57,864 Marta Weiss. De Sighet. 831 01:22:24,471 --> 01:22:30,183 Eu nunca acreditaria que um dia estaria a caminhar a seu lado na América. 832 01:22:30,351 --> 01:22:35,141 Eu, a andar assim, com a grande Dra. Perl. 833 01:22:35,311 --> 01:22:38,192 E ninguém... ninguém acreditaria. 834 01:22:38,182 --> 01:22:41,385 Talvez você possa convencer estes funcionários a acreditarem. 835 01:22:41,551 --> 01:22:46,702 - Eles não acreditam que é uma grande médica? - Ainda não, mas quem os pode censurar. 836 01:22:46,871 --> 01:22:48,223 Eles nunca estiveram em Sighet. 837 01:22:48,231 --> 01:22:52,740 Sabe, eles têm a sua Park Avenue com o seu Central Park... 838 01:22:52,811 --> 01:22:58,766 - mas nós temos o grande Corso, e o rio... Tisza. - E o rio Tisza. 839 01:22:59,231 --> 01:23:02,550 - Há mais raparigas de Sighet, aqui. - Sim? 840 01:23:02,550 --> 01:23:07,426 Sim, não sei quem elas são, mas a mulher da UJA disse-me que estão cá. 841 01:23:07,431 --> 01:23:12,972 É bom. E em breve vamos ter saraus, e estaremos a viver como lá, 842 01:23:13,071 --> 01:23:17,828 - E eu também posso ir? - Você, querida, vai ser a convidada de honra. 843 01:23:17,991 --> 01:23:21,505 O seu cabelo voltou a escurecer. 844 01:23:21,671 --> 01:23:25,267 Shh, shh. Eu pintei-o. Eu sou demasiado jovem para ter cabelo branco. 845 01:23:26,031 --> 01:23:32,743 Dra. Perl. Recebemos uma carta duma mulher que chegou recentemente a Nova York. 846 01:23:32,871 --> 01:23:36,705 Uma mulher chamada... Zozia... 847 01:23:38,871 --> 01:23:43,546 Bem, de qualquer modo, esta Zozia escreve, que... 848 01:23:43,711 --> 01:23:49,741 foram recusados tratamentos à irmã dela, na enfermaria porque ela não lhe podia pagar. 849 01:23:49,911 --> 01:23:54,750 Como consequência morreu. 850 01:23:54,991 --> 01:23:58,506 Sim, eu lembro-me do caso. 851 01:23:58,671 --> 01:24:04,344 Essa mulher conhecida por a "zombie" a "Walking Dead". 852 01:24:04,411 --> 01:24:07,665 Nós tinhamos muito poucos medicamentos, mas nada que a pudesse salvar. 853 01:24:07,831 --> 01:24:09,947 Foi muito triste, na verdade. 854 01:24:10,011 --> 01:24:14,239 Então você nunca pediu pagamento pelo tratamento? 855 01:24:14,311 --> 01:24:17,063 Absolutamente não. 856 01:24:17,231 --> 01:24:21,189 - Estou autorizada a falar? - Decerto. Por favor. 857 01:24:29,311 --> 01:24:34,580 A Dra. Perl, A Dra. Perl salvou a minha vida na enfermaria. 858 01:24:35,587 --> 01:24:40,670 E eu não sou a única. Ela salvou tantas... Eu vi-o com o meus próprios olhos.. 859 01:24:40,671 --> 01:24:45,579 Ela não pediu nada. Ela só deu. 860 01:24:45,631 --> 01:24:48,701 - Eu posso dizer-lhes... - Gostava de ouvir. 861 01:24:49,951 --> 01:24:55,546 Eu não podia andar. Estava muito doente. 862 01:24:55,711 --> 01:25:00,567 Minha irmã, Katia, era muito forte. Ela práticamente carregou-me para lá. 863 01:25:00,581 --> 01:25:04,460 - A Dra. Perl de Sighet, está aqui? - Martha, Katya! 864 01:25:08,551 --> 01:25:11,111 Ruth, preciso que me ajude. 865 01:25:13,471 --> 01:25:17,180 Ela escondeu-me durante todas as seleções. 866 01:25:17,351 --> 01:25:22,220 Se o Dr. Mengele tivesse descoberto, decerto teria sido fuzilada. 867 01:25:22,391 --> 01:25:26,179 O outros médicos também ajudaram... 868 01:26:00,471 --> 01:26:02,705 Para as vossas camas. 869 01:26:12,551 --> 01:26:15,304 Ela manteve-me lá mais duma semana... 870 01:26:15,471 --> 01:26:18,429 Ajudou-me, alimentando-me com as rações dela... 871 01:26:18,591 --> 01:26:23,142 trocando-as por margarina, até eu ficar mais forte. 872 01:26:26,871 --> 01:26:35,349 - Eu... eu, devo à doutora... - Está bem. Está bem. 873 01:26:35,431 --> 01:26:41,261 0 Dr. Mengele estava aterrorizado com as doenças, tifo, em particular. 874 01:26:41,261 --> 01:26:43,998 Era comum em Auschwitz, que em qualquer altura... 875 01:26:43,998 --> 01:26:47,464 mandassem um barracão inteiro de mulheres infectadas, para serem gaseadas... 876 01:26:47,631 --> 01:26:50,021 junto com ambos os barracões dos lados. 877 01:26:51,191 --> 01:26:56,709 Por outras palavras, 3.000 mulheres assassinadas por um caso de tifo. 878 01:26:56,871 --> 01:26:59,863 Eu tinha certeza de que Marta tinha tifo. 879 01:27:00,031 --> 01:27:05,264 E se ele tivesse sabido disto, íamos para o gás, todos nós. Médicos e pacientes. 880 01:27:05,431 --> 01:27:10,822 Ele viria em momentos inesperados pedir-nos amostras de sangue. 881 01:27:10,991 --> 01:27:13,630 Não era a primeira vez que fazíamos isto. Nem a última. 882 01:27:13,631 --> 01:27:15,622 Apressa-te, Gisella. 883 01:27:18,631 --> 01:27:20,302 Depressa, Giska. 884 01:27:23,321 --> 01:27:25,711 Muito bem, estende os braços para eu ver. 885 01:27:25,731 --> 01:27:32,307 Quando Marta estava lá, os médicos, todos nós cinco, tirámos o nosso próprio sangue... 886 01:27:32,810 --> 01:27:36,022 e marcámos os tubos com os números das tatuagens dos pacientes. 887 01:27:36,191 --> 01:27:40,104 Nós estávamos saudáveis. Estes outros tubos foram os que entregámos ao Dr. Mengele. 888 01:27:40,271 --> 01:27:43,044 - E resultou? - Sempre. 889 01:27:43,111 --> 01:27:47,228 Sim, mas isso não é tudo. 890 01:27:47,391 --> 01:27:51,225 A Dra. Perl salvou-me vida muitas... muitas vezes. 891 01:27:51,391 --> 01:27:56,260 - Então a sua irmã também sobreviveu? - Não. 892 01:27:56,431 --> 01:28:00,947 Não. Ela foi apanhada quando um dia fomos buscar comida. 893 01:28:01,111 --> 01:28:04,740 Quando Irma Griese atingiu a minha Katya na cabeça. 894 01:28:04,911 --> 01:28:08,620 Katya. Katya, vem. 895 01:28:08,791 --> 01:28:15,139 Eu queria tentar trazê-la à Dra. Perl, mas eu não era suficientemente forte. 896 01:28:15,311 --> 01:28:18,030 Não conseguia levantá-la. 897 01:28:18,191 --> 01:28:22,104 Precisamos da... Dra., Dra. Perl. 898 01:28:33,631 --> 01:28:36,453 Você vai lá acima, e toma um bom banho quente, sim? 01:28:36,453 --> 01:28:39,905 Tenho maravilhoso óleo de banho de Paris. 899 01:28:40,071 --> 01:28:44,223 E enquanto faz isso, faço compras e vamos fazer um óptimo jantar juntas. 900 01:28:44,223 --> 01:28:50,580 - Não se importa se eu ficar consigo? - Oh, querida, você é uma dádiva de Deus. 901 01:28:50,751 --> 01:28:56,188 - Agora vá. Tome o seu banho. Vá. - Está bem, está bem... 902 01:28:57,120 --> 01:29:00,120 PÃO KOSHER 903 01:29:10,200 --> 01:29:12,220 Gisella Perl? 904 01:29:14,711 --> 01:29:19,589 - Zozia? - Não pode servir essa mulher. 905 01:29:20,911 --> 01:29:27,031 Doutora. Doutora, por favor, a minha irmã. Está muito doente. 906 01:29:28,551 --> 01:29:30,109 Vê? 907 01:29:31,231 --> 01:29:38,500 - Não, não, ela não resistir. Lamento, Zozia. - Tem de a ajudar, ela morrerá. 908 01:29:38,671 --> 01:29:42,300 Ela não passa desta noite, Zozia. Desculpe. Não há lugar. 909 01:29:42,471 --> 01:29:45,763 Não pode, por favor deixá-la morrer aqui? Com alguma dignidade? 910 01:29:45,763 --> 01:29:50,659 - Veja, não há nenhum lugar. - Por favor. Imploro-lhe. Imploro-lhe! 911 01:29:51,051 --> 01:29:53,106 Por favor, ela matou a minha irmã! 912 01:29:54,151 --> 01:29:55,907 Ela matou a minha irmã! 913 01:29:58,631 --> 01:30:02,406 Você não é médica. Você é uma assassina. 914 01:30:02,971 --> 01:30:04,502 Uma assassina! 915 01:30:08,951 --> 01:30:10,589 Saia do meu caminho. 916 01:30:16,835 --> 01:30:18,789 Oh! Pardon! 917 01:30:19,671 --> 01:30:23,905 Madame? Conheço-a? 918 01:30:25,525 --> 01:30:26,285 Não. 919 01:30:28,031 --> 01:30:30,022 Já nos conhecemos? 920 01:30:41,831 --> 01:30:45,665 - Penso que o vi hoje. - Quem? 921 01:30:45,831 --> 01:30:48,425 Mengele. Dr. Mengele. 922 01:30:49,471 --> 01:30:55,181 Ele parece diferente. e o sotaque era francês, mas isso não quer dizer nada. 923 01:30:55,351 --> 02:58:53,591 Podia ser um disfarce. 924 01:30:58,191 --> 01:31:02,981 - Ele se atrevia-se a vir para New York? - Claro, ele soube que eu estava aqui. 925 01:31:03,151 --> 01:31:10,068 - Por que terá vindo só por si? - Porque... porque eu sei. 926 01:31:10,231 --> 01:31:13,267 Eu sei as coisas que ele fez. 927 01:31:15,391 --> 01:31:20,943 Eu vi as experiências. Eu vi as coisas que ele fez àquelas mulheres. 928 01:31:21,111 --> 01:31:23,671 Venha. Não demora muito. 929 01:31:23,831 --> 01:31:28,347 Só por uma questão de interesse seu. Venha. 930 01:31:37,911 --> 01:31:45,384 Nas suas funções, quantos gémeos diria você que trouxe ao mundo? 931 01:31:47,311 --> 01:31:50,462 Você não sabe? Deve saber. 932 01:31:52,311 --> 01:32:00,659 - Por favor, diga-me. Eu gosto de saber. - Talvez, dois. Dois pares de gêmeos. 933 01:32:00,831 --> 01:32:05,746 Alguma vez você já teve uma mãe que concebeu múltiplos pares de gémeos? 934 01:32:05,751 --> 01:32:10,541 - Não. - Bem, então, tenho um caso muito especial para si. 935 01:32:10,711 --> 01:32:15,288 Temos uma mulher no Campo cigano. chegou grá... não, está grávida de gémeos, 936 01:32:15,311 --> 01:32:19,699 mas... Isto é o que a faz muito especial. 937 01:32:19,671 --> 01:32:23,963 Ela já tem filhos gémeos idênticos, com 12 anos. 938 01:32:24,071 --> 01:32:30,586 Rapazes maravilhosos. Robustos. Devia vêr a maneira como jogam futebol. 939 01:32:30,588 --> 01:32:34,861 Devia ver a forma como surripiam os chocolates do meu bolso. 940 01:32:35,031 --> 01:32:39,900 Rapazes muito espertos. Começo a ter muita ternura por eles. 941 01:32:40,071 --> 01:32:46,434 Assim, uma mulher que já teve gémeos espera agora mais dois pares de gémeos. 942 01:32:46,434 --> 01:32:48,388 - Impressionante, não é? - Sim. 943 01:32:48,389 --> 01:32:52,059 No Campo ciganos forneceu-nos espécimens muito fascinantes. 944 01:32:52,231 --> 01:32:57,259 Ainda temos que determinar se os gémeos por nascer são idênticos. Vamos saber em breve. 945 01:32:57,431 --> 01:33:03,570 E quando o fizermos, que interessante oportunidade de poder estudar os rapazes, 946 01:33:03,581 --> 01:33:08,864 e estas disciplinas ao mesmo tempo. Grande precedente. E claro, estudaremos também a mãe. 947 01:33:08,871 --> 01:33:14,660 Ela é a única que nos pode fornecer a chave necessária para revelar o mágico... 948 01:33:14,661 --> 01:33:17,824 segredo atrás da concepção de gêmeos. 949 01:33:17,991 --> 01:33:20,667 Desculpe, mas não há magia, Dr. Mengele. 950 01:33:20,831 --> 01:33:25,584 Nenhum segrêdo a revelar, nós já sabemos como as coisas ocorrem... 951 01:33:25,751 --> 01:33:31,825 Sim, sim, mas Dra. Perl, se pudessos isolar os óvulos de uma mulher que tem gémeos... 952 01:33:31,991 --> 01:33:35,269 poderíamos nós então, aplicar esse processo noutras mulheres? 953 01:33:35,431 --> 01:33:39,860 Especificamente nas mulheres Arianas? Pense nas implicações, ahn? 954 01:33:39,860 --> 01:33:40,451 Sim. 955 01:33:40,451 --> 01:33:44,868 Que maneira engenhosa de duplicar a pura raça Ariana. 956 01:33:44,871 --> 01:33:49,820 Então temos em primeiro lugar de eliminar todos os contaminadores do sangue ariano. 957 01:33:49,991 --> 01:33:58,464 Uma mulher do mundo, com suas qualificações, a sua erudição, a sua cultura... 958 01:33:58,631 --> 01:34:01,147 - sem dúvida fala francês, oui? - Sim, eu falo bem francês. 959 01:34:01,311 --> 01:34:06,827 Maravilhoso! Sabe, eu sabia que tinhamos mais em comum do que o amor à medicina. 960 01:34:06,991 --> 01:34:12,030 Mesmo sendo cigana, ela compreende a língua Alemã surpreendentemente bem. 961 01:34:12,191 --> 01:34:16,548 - Portanto, você e eu, hoje falamos francês. - Sim, de acordo. 962 01:34:16,911 --> 01:34:23,430 - Voilà. ela não parece forte? - Sim. 963 01:34:23,591 --> 01:34:30,619 Quando eu a vi na plataforma com os gêmeos, Sabia que ela era alguém extraordinária. 964 01:34:30,791 --> 01:34:32,430 Dois pares de gémeos. 965 01:34:32,791 --> 01:34:38,590 Sim. Temos de cuidar muito bem de si, hein? 966 01:34:38,591 --> 01:34:47,186 E... e você, você fez um trabalho muito bom. 967 01:34:50,031 --> 01:34:55,584 Uma colega juntar-se-á a nós, e vai observá-la... 968 01:34:57,791 --> 01:35:00,430 Eu tenho que me desinfectar. 969 01:35:01,031 --> 01:35:07,961 Não, não, você não. Você não. Não é necessário. Você comece. 970 01:35:11,981 --> 01:35:16,748 Olá. O que vai acontecer aqui hoje, sabe? 971 01:35:16,911 --> 01:35:23,020 Sim. Sou uma prisioneira. Só estou aqui para me ajudarem a nascerem os meus bebés. 972 01:35:23,120 --> 01:35:24,220 Está bem? 973 01:35:29,031 --> 01:35:33,331 Estão que espera você? Meninos, meninas? 974 01:35:33,331 --> 01:35:34,661 Não sei. 975 01:35:34,691 --> 01:35:41,096 - Talvez um menino e uma menina. - Talvez. 976 01:35:43,791 --> 01:35:45,470 Tudo muito bem. 977 01:35:55,631 --> 01:36:00,509 Oh. meu Deus, que fiz eu? 978 01:36:00,541 --> 01:36:03,045 Meu Deus! Que fiz eu? 979 01:36:03,980 --> 01:36:05,965 Deus meu perdoe! Deus meu perdoe! 980 01:36:06,068 --> 01:36:07,985 Oh, meu Deus! 981 01:36:09,217 --> 01:36:11,228 Que fiz eu? 982 01:36:11,311 --> 01:36:13,179 Mas você não tinha escolha, Dra. Perl. 983 01:36:13,669 --> 01:36:16,748 Você nunca magoou nenhuma de nós. Tudo o que fez foi ajudar. 984 01:36:16,831 --> 01:36:23,208 - Vou contar-lhes isso amanhã, Dra. Perl. - Oh meu bom Deus, perdoa-me. 985 01:36:31,911 --> 01:36:36,401 Normalmente damos-lhe injecções de fenol no coração. É mais limpo, claro. 986 01:36:36,871 --> 01:36:40,307 Talvez fosse difícil decidir, assim foi melhor. 987 01:36:40,471 --> 01:36:44,864 Dra. Perl, por favor limpe o sangue no ventre dela, 988 01:36:44,864 --> 01:36:47,864 Os sonderkommader* receberam instruções sobre o falecimento dela. *(Presos que trabalhavam nos Campos) 989 01:36:48,031 --> 01:36:51,883 - Falecimento? - Pois. Sim. Rápido por favor. 990 01:37:00,791 --> 01:37:03,305 - E metam-na no camião, já. - Sim. 991 01:37:03,471 --> 01:37:07,510 Temos de ser rápidos. E limpem esta sala do chão ao tecto. 992 01:37:07,671 --> 01:37:10,082 Céus, que confusão. 993 01:37:17,911 --> 01:37:19,344 Vamos, vamos vamos. 994 01:37:21,271 --> 01:37:23,994 Dra. Perl, Você é bem vinda para observar, claro. 995 01:37:24,111 --> 01:37:28,787 Não. Os meus pacientes. Tenho que voltar para eles. 996 01:37:28,951 --> 01:37:30,907 Como queira. 997 01:37:34,311 --> 01:37:41,022 Oh, meu Deus, manterei puros e sagrados ambos, a minha vida e o meu coração. 998 01:37:41,191 --> 01:37:47,346 Sim. eu... eu manterei puros e sagrados ambos, a minha vida e o meu coração. 999 01:37:47,511 --> 01:37:51,986 "E em todas as casas onde entre, entrarei para ajudar os doentes... 1000 01:37:51,986 --> 01:37:53,785 Para ajudar os doentes! 1001 01:37:53,831 --> 01:37:59,940 Sim! E abster-me-ei de todas as más práticas intencionais que possam ser prejudiciais. 1002 01:38:00,111 --> 01:38:05,899 Sim. Meu Deus. bem se eu, cumprir este juramento... 1003 01:38:05,921 --> 01:38:10,385 implicará que não apenas que ganhe para sempre, reputação entre todos os homens... 1004 01:38:10,385 --> 01:38:12,524 para a minha vida, e para o meu coração. 1005 01:38:12,551 --> 01:38:16,986 "mas se eu o transgredir e a ele renunciar, então... 1006 01:38:16,988 --> 01:38:19,648 "possa o oposto cair sobre mim. 1007 01:38:21,311 --> 01:38:24,463 Possa o oposto caír sobre mim. 1008 01:38:36,551 --> 01:38:43,462 Papá. Papá, perdoe-me, peço-lhe. 1009 01:38:45,551 --> 01:38:49,590 Perdoe-me, Papá. Papá. 1010 01:38:49,751 --> 01:38:54,620 Ó Papá, perdoe-me. Papá. 1011 01:38:54,891 --> 01:38:59,468 Fiz tudo o que podia, Papá. Prometo-lhe. 1012 01:38:59,631 --> 01:39:04,433 Prometo, eu tentei, eu tentei acreditar. 1013 01:39:04,867 --> 01:39:08,867 Mesmo naquele inferno tentei, tão fortemente acreditar. 1014 01:39:10,031 --> 01:39:12,323 - Imploro-lhe. - Não, por favor... 1015 01:39:18,871 --> 01:39:22,784 Doutora... Doutora. Dra. Perl? 1016 01:39:22,951 --> 01:39:29,828 Dra.Perl! O kapo* partiu-me o braço. Esperam-me para trabalhar cerca das 20... *(Guarda do Campo) 1017 01:39:29,991 --> 01:39:34,740 Tem de esperar atrás das outras. Essas mulheres esperaram tratamento todo o dia. 1018 01:39:34,740 --> 01:39:35,835 Doutora! 1019 01:39:39,471 --> 01:39:40,427 Um momento. 1020 01:39:50,271 --> 01:39:53,104 Sente-se. Estenda o braço. 1021 01:39:53,271 --> 01:40:00,540 Porque eu não tenho nada a minha irmã morrerá? Dra. Perl, está a ouvir-me? 1022 01:40:00,711 --> 01:40:05,944 Ou todo o pão que tem recebido lhe entope os seus ouvidos? 1023 01:40:06,111 --> 01:40:12,505 Por favor, meu Deus. Meu Deus, perdoe-me por Zozia. 1024 01:40:13,887 --> 01:40:15,231 Meu Deus... 1025 01:40:16,151 --> 01:40:23,740 Perdoe-me por negar ajuda àqueles que não tinham nada para me dar. 1026 01:40:23,751 --> 01:40:26,821 Eu estava apenas a tentar viver. 1027 01:40:26,991 --> 03:16:59,260 É um crime querer viver? 1028 01:40:32,431 --> 01:40:36,394 Queres viver? Queres viver Giska? 1029 01:40:36,394 --> 01:40:37,789 Sim. 1030 01:40:40,071 --> 01:40:44,746 Ouve-me. Ouve. 1031 01:40:44,911 --> 01:40:50,462 Como médica, és incrível, Giska. Um milagre para nós. 1032 01:40:50,631 --> 01:40:55,705 Sim, nós rimo-nos de ti quando lhes falas dos teus saraus lá em Sighet. 1033 01:40:55,871 --> 01:40:59,659 Recitar-lhes poemas e cantar-lhes canções, enquanto os vês morrer. 1034 01:40:59,831 --> 01:41:04,302 Tudo o que tenho para os tratar são palavras, Ruth. Não medicamentos. Só palavras é tudo. 1035 01:41:04,471 --> 01:41:11,706 Palavras ou medicamentos, Giska, todos eles vão todos morrer. E também nós. 1036 01:41:11,871 --> 01:41:14,643 Não, não, não. Não compreendes. No minuto em que perderes... 1037 01:41:14,643 --> 01:41:17,186 a esperança, é o minuto em que começas a morrer, minha amiga. 1038 01:41:17,191 --> 01:41:18,350 Como? 1039 01:41:18,350 --> 01:41:23,787 Giska, como podemos manter a esperança, se já entregámos as nossas almas? 1040 01:41:23,951 --> 01:41:28,350 - Eu não entreguei nada. - Por que vives nesse mundo de fantasia? 1041 01:41:28,361 --> 01:41:32,305 - Estás a falar de quê? - Giska, vê no que te tornaste. 1042 01:41:32,471 --> 01:41:35,250 - Como te atreves a acusar-me? - Shhh! Shhh! 1043 01:41:35,250 --> 01:41:39,499 Veremos como és valente, quando Mengele te seleccionar para te levarem... 1044 01:41:39,671 --> 01:41:42,549 - Não te estou a acusar de nada. - Sim, estás a acusar-me. 1045 01:41:42,656 --> 01:41:46,549 Ouve o que digo. Eles vão levar-nos a todas para as câmaras de gás. 1046 01:41:46,549 --> 01:41:49,064 Eu recuso a câmara de gás. 1047 01:41:49,231 --> 01:41:54,860 Eu não morrerei aqui. Ouviste-me? 1048 01:41:55,031 --> 01:41:58,660 Não. Eu recuso-me. 1049 01:41:58,671 --> 01:42:04,104 Eu recuso o gás. 1050 01:42:05,191 --> 01:42:08,183 Eu recuso. 1051 01:42:10,113 --> 01:42:12,332 -Eu recuso!- Eu não queria morrer. 1052 01:42:17,151 --> 03:20:37,121 Eu não queria morrer, Papá. 1053 01:42:24,911 --> 01:42:30,907 Eu lembro-me que queria ser médica quando era pequena. 1054 01:42:31,071 --> 01:42:34,686 E eu tornei-me médica. 1055 01:42:36,751 --> 01:42:39,267 Uma muito boa médica. se assim posso dizer. 1056 01:42:39,431 --> 01:42:47,540 Eu sei que estas crianças que ajudei a trazer ao mundo, foram uma dádiva. 1057 01:42:47,711 --> 01:42:51,670 Não minha, mas de Deus. 1058 01:42:52,751 --> 01:42:56,580 Mas tudo mudou quando fui deportada para Auschwitz... 1059 01:42:56,580 --> 01:42:59,299 e depois comecei a trabalhar lá como médica. 1060 01:43:00,311 --> 01:43:05,431 Vocês sabem de algumas coisas que lá fiz, pelas mulheres grávidas. 1061 01:43:05,591 --> 01:43:10,267 Mas, sim, eu também mandei, por desconhecimento... 1062 01:43:10,431 --> 01:43:15,744 muitas mulheres para a morte um dia depois da minha chegada. 1063 01:43:15,911 --> 01:43:22,065 E, sim, algumas das coisas que lá fiz... 1064 01:43:22,731 --> 01:43:27,988 Alguns procedimentos que fui forçada a lá usar... 1065 01:43:28,151 --> 01:43:32,427 não foram honrosos. 1066 01:43:33,671 --> 01:43:38,825 Portanto, você tem razão. Eu tenho sangue em minhas mãos. 1067 01:43:38,991 --> 01:43:46,021 E acreditem, eu vejo isso tão claramente como vocês podem ver essa tatuagem aqui no meu braço. 1068 01:43:46,191 --> 01:43:51,946 Ambos eles me identificarão para sempre, como tendo sido médica em Auschwitz. 1069 01:43:52,111 --> 01:43:57,625 Não só para o mundo exterior, mas... para mim mesma. 1070 01:44:00,471 --> 01:44:05,555 E eu sei que é muito difícil para vocês compreenderem, senhores... 1071 01:44:05,555 --> 01:44:08,910 não tendo estado lá. mas é a verdade... 1072 01:44:09,071 --> 01:44:13,543 eu só fiz o que tinha que fazer para sobreviver. 1073 01:44:15,711 --> 01:44:22,741 Aqueles de nós que não sobreviveram, talvez de certo modo, sejam os melhores de nós. 1074 01:44:25,231 --> 01:44:27,949 Minha família. 1075 01:44:29,471 --> 01:44:33,749 Frederick, o meu marido. Minha mãe e meu pai. 1076 01:44:33,911 --> 01:44:40,304 David, todos os meus irmãos. Imre, meu filho. 1077 01:44:40,307 --> 01:44:46,770 Eles não vão juntar-se a mim aqui. Não haverá regresso a casa, para eles. 1078 01:44:50,891 --> 01:44:59,708 Portanto, por que me permitiu Deus sobreviver? Ninguém sabe. 1079 01:44:59,871 --> 01:45:06,325 Tenho de acreditar que foi para que possa ajudar a trazer mais crianças ao mundo. 1080 01:45:06,391 --> 01:45:09,104 Crianças livres. Crianças com possibilidades de viver. 1081 01:45:09,271 --> 03:26:23,557 Compreendem, se eu pudesse ajudar a vir ao mundo uma criança Judia... 1082 01:45:14,286 --> 01:45:16,854 e ela crescesse até ter filhos e eles tivessem filhos, 1083 01:45:16,854 --> 01:45:21,440 então os Nazis não teriam vencido. Compreendem isto? Sim? 1084 01:45:22,351 --> 01:45:26,548 Um milhão de crianças inocentes foram mortas por Mengele. 1085 01:45:26,711 --> 01:45:30,101 Eu quero trazer um milhão de crianças ao mundo. 1086 01:45:30,271 --> 01:45:33,652 Até ao dia que morrer, tenho de ajudar a reconstruír... 1087 01:45:33,652 --> 01:45:36,504 o que os Nazis tentaram tanto destruír. 1088 01:45:36,671 --> 01:45:38,671 Por favor senhores, permitam-me fazer isso, aqui na América. porque... 1089 01:45:38,671 --> 01:45:45,621 se eu não puder, então, creiam-me. Deus não devia ter-me permitido viver. 1090 01:45:47,791 --> 01:45:49,509 Por favor. 1091 01:46:03,791 --> 01:46:09,229 - O que está a passar-se? - Os russos estão aqui. Os russos estão aqui. 1092 01:46:20,031 --> 01:46:21,340 Simone... 1093 01:46:21,511 --> 01:46:29,379 Simone, o teu bebé é livre, Simone. 1094 01:46:29,431 --> 01:46:33,549 O teu bebé é livre. 1095 01:46:35,391 --> 01:46:41,670 O primeiro bebé a nascer livre em Auschwitz. 1096 01:46:58,951 --> 01:47:01,760 Apesar de algumas das suas acções durante a prisão... 1097 01:47:01,760 --> 01:47:03,680 poderem ser questionáveis... 1098 01:47:03,680 --> 01:47:04,942 as suas intenções não eram. 1099 01:47:05,431 --> 01:47:07,652 Estas acções estavam continuamente centradas na sua sobrevivência... 1100 01:47:07,852 --> 01:47:09,522 e na sobrevivência das mulheres ao seu cuidado. 1101 01:47:09,571 --> 01:47:13,427 Nós portanto aprovamos o seu pedido de cidadania. 1102 01:47:13,438 --> 01:47:15,631 Dra. Perl, a sua secretária acaba de telefonar. Ela disse... 1103 01:47:15,631 --> 01:47:18,331 Olga, que espere por mim. Estarei lá em meia hora. 1104 01:47:18,341 --> 01:47:19,650 Ela disse que era uma emergência. Uma mulher está... 1105 01:47:19,650 --> 01:47:23,900 a entrar em trabalho de parto. Tenho aqui as suas coisas. Pode ir imediatamente. 1106 01:47:23,905 --> 01:47:25,268 Olga que mande a mulher para aqui. 1107 01:47:25,268 --> 01:47:28,668 Olga disse que ela não quer ir para o hospital. Fica aterrorizada com hospitais. 1108 01:47:28,831 --> 01:47:33,222 Ela vive no Lower East Side. Aparentemente, esta mulher conhece-a, de Sighet. 1109 01:47:34,271 --> 01:47:36,104 Oh, meu Deus. 1110 01:47:39,784 --> 01:47:42,104 Obrigada. Obrigada. 1111 01:47:59,979 --> 01:48:01,124 Obrigada. 1112 01:48:09,031 --> 01:48:11,024 - Dra. Perl? - Sim! 1113 01:48:11,221 --> 01:48:13,619 Aqui em cima. Aqui em cima. 1114 01:48:13,903 --> 01:48:15,132 Oh, meu Deus! 1115 01:48:17,651 --> 01:48:22,026 Rápido! Minha mulher, por favor. Aqui em cima. 1116 01:48:22,291 --> 01:48:25,359 - Onde está ela? - Está aqui. Ela falou em si todo o dia. 1117 01:48:25,471 --> 01:48:30,348 - Você tem um avental? - Sim, aqui. hum... 1118 01:48:30,756 --> 01:48:32,845 - Aqui. Leve. Leve. - Obrigada. 1119 01:48:32,851 --> 01:48:34,667 Ela está aqui. 1120 01:48:35,911 --> 01:48:40,302 Ferva um pouco de água. Arranje lençóis limpos e aqueça-os. Depressa. 1121 01:48:45,951 --> 01:48:49,784 Aqui está a sua Dra. Perl. Aqui está ela. 1122 01:48:52,391 --> 01:49:00,689 Leiku! Oh, Leiku! temos muito tempo para chorar, Leiku. Temos trabalho a fazer, não é? 1123 01:49:01,991 --> 01:49:06,870 Respira lentamente. Respira fundo e calmamente. Isso mesmo. 1124 01:49:06,889 --> 01:49:08,895 Respira. Respira. 1125 01:49:10,791 --> 03:38:16,780 Deus ajude-me. Devo ser capaz de trazer de novo vida hoje. 1126 01:49:30,511 --> 01:49:33,979 Uma dádiva, Leiku. 1127 01:49:34,571 --> 01:49:40,266 Uma dádiva de Deus. Finalmente. 1128 01:49:42,111 --> 01:49:45,945 A Dra. Gisella Perl passou a fazer uma florescente... 1129 01:49:45,945 --> 01:49:48,642 prática privada na Cidade de New York. 1130 01:49:48,642 --> 01:49:52,424 trazendo ao mundo mais de 2.000 bebés antes de emigrar para Israel em 1981. 1131 01:49:54,671 --> 01:49:57,665 Uma vez em Israel trabalhou no Hospital Shaare Zedec em Jerusalém. 1132 01:49:57,831 --> 03:39:48,664 Morreu em 1988. 1133 01:49:58,951 --> 01:50:03,910 Legendas blueindigo 1134 01:52:22,500 --> 01:52:25,500 o PRODUTOR AGRADECE ESPECIALMENTE AO HOSPITAL SHAARE ZEDEK EM JERUSALEM INC 1135 01:52:48,500 --> 01:53:00,000 ALÉM DAS CINZAS 95736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.