Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:07,637
Ok, we're already rolling.
2
00:00:07,760 --> 00:00:10,434
You can begin,
I wanted to surprise you.
3
00:00:28,960 --> 00:00:31,713
Let me know what you're doing
little by little,
4
00:00:31,840 --> 00:00:33,638
the operations you're doing.
5
00:00:33,760 --> 00:00:35,558
Now, it's the foundation.
6
00:00:43,840 --> 00:00:45,877
You must spread it carefully.
7
00:00:48,920 --> 00:00:51,992
No, I don't care
about the technical details.
8
00:00:52,440 --> 00:00:55,114
Just tell me
the different operations.
9
00:00:55,880 --> 00:00:56,915
OK.
10
00:01:00,040 --> 00:01:02,793
- Is she talking loud enough, Jose?
- No.
11
00:01:03,000 --> 00:01:04,434
She must speak louder.
12
00:01:04,680 --> 00:01:08,230
- She needs to speak much louder.
- Yes, much louder.
13
00:01:08,360 --> 00:01:11,990
You need to project the voice,
Otherwise it won't work.
14
00:01:18,880 --> 00:01:23,954
How much footage do we have left, Jose,
so we don't waste any time?
15
00:01:24,080 --> 00:01:26,469
Well, in feet,
we have 78 left now...
16
00:01:26,600 --> 00:01:29,797
That's more or less
three quarters of the reel.
17
00:01:31,680 --> 00:01:33,557
Now, I'll apply the powder.
18
00:01:35,120 --> 00:01:38,238
My name is Anne and
I am an actress.
19
00:01:38,400 --> 00:01:40,994
My name is Anne and
I am an actress.
20
00:01:41,120 --> 00:01:44,511
This is how a script written
four years ago was to begin
21
00:01:44,640 --> 00:01:48,395
and this was supposed to be,
or almost, the first image.
22
00:01:50,640 --> 00:01:54,349
I wanted it to be the first shot
in October in Madrid.
23
00:01:54,520 --> 00:01:57,831
Do you think this will take
longer than you said?
24
00:01:58,000 --> 00:02:00,560
- I don't know.
- You don't know.
25
00:02:18,120 --> 00:02:22,000
Don't forget, put a little more
make up on your eyebrows.
26
00:02:25,280 --> 00:02:27,476
You have to speak louder.
27
00:02:36,360 --> 00:02:38,158
Now the eyes.
28
00:02:53,640 --> 00:02:55,074
How many meters?
29
00:02:59,200 --> 00:03:00,520
127 feet.
30
00:03:01,280 --> 00:03:02,759
- Used?
- Yes.
31
00:03:14,600 --> 00:03:16,511
Hello. Yes?
32
00:03:17,200 --> 00:03:19,032
No, Marcel is shooting.
33
00:03:20,320 --> 00:03:21,799
Can he call you back?
34
00:03:23,240 --> 00:03:24,514
In fifteen minutes.
35
00:03:25,920 --> 00:03:29,151
This girl is an actress,
she lives in Madrid.
36
00:03:29,760 --> 00:03:31,353
This isn't October.
37
00:03:31,920 --> 00:03:36,039
I associated the words Madrid and
October for their sonority.
38
00:03:39,920 --> 00:03:43,515
This film is both a film
about liberty and constraint.
39
00:03:43,640 --> 00:03:45,916
A film about truth and fiction.
40
00:03:46,960 --> 00:03:49,554
It ended up existing,
by becoming true,
41
00:03:49,680 --> 00:03:54,800
through all the difficulties, beyond
all the real or provoked difficulties,
42
00:03:54,960 --> 00:03:59,272
all the contradictions a filmmaker
can encounter at every moment.
43
00:03:59,760 --> 00:04:03,833
At this very instant, for example,
as I try to say this text,
44
00:04:04,080 --> 00:04:05,354
to read this text.
45
00:04:05,560 --> 00:04:09,440
Since I'm writing this text and
I'll re-read it later
46
00:04:09,600 --> 00:04:11,876
in front of a microphone
in a studio.
47
00:04:12,000 --> 00:04:13,434
Now I'm putting on lipstick.
48
00:04:13,560 --> 00:04:14,789
...I'm reading it.
49
00:04:14,960 --> 00:04:17,952
I was told not to speak
over my images,
50
00:04:18,080 --> 00:04:21,118
my voice is too serious,
too relaxed, too sad.
51
00:04:21,240 --> 00:04:22,833
It would be a mistake.
52
00:04:23,800 --> 00:04:26,599
I catch these words,
make them mine.
53
00:04:26,720 --> 00:04:28,233
I can see someone behind me!
54
00:04:28,360 --> 00:04:31,000
I want to break them,
caress them, manipulate them,
55
00:04:31,120 --> 00:04:34,556
let them fly off and take them
again and break them.
56
00:04:35,280 --> 00:04:37,874
I want them the way
I wanted this film.
57
00:04:38,560 --> 00:04:41,439
- I'm ready!
- Ok, thanks, it's done!
58
00:04:41,880 --> 00:04:42,110
October in Madrid.
59
00:04:42,160 --> 00:04:45,073
October in Madrid
60
00:04:55,800 --> 00:04:59,156
I've come regularly to
Spain for several years.
61
00:04:59,320 --> 00:05:02,233
I've been here this
time for several months.
62
00:05:02,360 --> 00:05:05,000
I loved Spain
long before I knew it.
63
00:05:06,240 --> 00:05:07,753
Exile is dear to me.
64
00:05:08,920 --> 00:05:12,276
Exile is a wall one
wants to be surrounded by.
65
00:05:21,760 --> 00:05:25,958
My first image of Spain was
a bull captured in its solitude.
66
00:05:26,360 --> 00:05:29,876
I followed it through the
telephoto lens until it died.
67
00:05:30,000 --> 00:05:32,514
The film is called
Death of the Bull.
68
00:05:33,640 --> 00:05:36,632
My second image of Spain
was that of Christ.
69
00:05:37,520 --> 00:05:39,875
I filmed a holy week
in Valladolid
70
00:05:40,680 --> 00:05:42,717
and in a spot
in old Castile.
71
00:05:43,480 --> 00:05:45,118
Christ in the City.
72
00:05:56,560 --> 00:05:59,552
Today I have 3000 meters of film
73
00:06:00,280 --> 00:06:01,918
and a borrowed camera.
74
00:06:02,280 --> 00:06:05,671
But with the constraint of only
knowing the results of the shots
75
00:06:05,800 --> 00:06:07,518
upon my return to Paris.
76
00:06:08,040 --> 00:06:12,193
I've thought for a long time about
recounting the private life of a torero.
77
00:06:12,360 --> 00:06:15,193
Guillermo introduces me
to two young banderilleros.
78
00:06:15,320 --> 00:06:17,675
We begin by filming
their training.
79
00:06:35,160 --> 00:06:37,800
We spend a morning
at Casa del Campo.
80
00:06:38,680 --> 00:06:42,036
It's not important why this
is the only morning
81
00:06:42,960 --> 00:06:45,395
and why the filming is unfinished.
82
00:08:14,280 --> 00:08:17,796
I've just agreed to shoot
news reports for TV.
83
00:08:18,160 --> 00:08:20,913
This is Roncal Valley,
in the Pyrenees.
84
00:08:21,560 --> 00:08:25,838
French shepherds are presenting
a tribute to Spanish shepherds.
85
00:08:26,800 --> 00:08:29,189
I did not film the ceremony itself.
86
00:08:29,440 --> 00:08:33,035
I didn't feel like it after
a 36 km walk in the rain.
87
00:08:54,600 --> 00:08:56,830
"El Verdugo," the executioner.
88
00:08:57,720 --> 00:08:59,631
I was asked to do a report on
89
00:08:59,880 --> 00:09:03,316
the shooting of this film
directed by Luis Berlanga.
90
00:09:03,480 --> 00:09:07,838
For a week I follow Luis Berlanga
and his crew around Madrid.
91
00:09:09,880 --> 00:09:13,430
There I suddenly get the idea
for October in Madrid.
92
00:09:14,200 --> 00:09:18,239
One day, Berlanga must
shoot Plaza de las Comendadoras.
93
00:09:20,160 --> 00:09:23,949
This setting strikes me with its
harshness, its grandeur.
94
00:09:24,160 --> 00:09:26,356
By the strangeness of
its details:
95
00:09:26,480 --> 00:09:29,552
an electrical tower
planted in the middle of it,
96
00:09:29,680 --> 00:09:31,990
a clock that always
strikes 8:00.
97
00:09:39,800 --> 00:09:42,679
I decide this plaza will be
the setting of a script
98
00:09:42,800 --> 00:09:44,598
that I haven't yet written.
99
00:09:48,400 --> 00:09:51,392
Later, I have to do
a report on Sophia Loren
100
00:09:51,560 --> 00:09:54,678
who is shooting
The Fall of the Roman Empire.
101
00:09:54,800 --> 00:09:57,553
I have the script for
October in Madrid.
102
00:09:57,760 --> 00:10:00,513
An extra, Sophia Loren's slave,
103
00:10:00,880 --> 00:10:03,076
lives at Plaza de Ia Comendadoras
104
00:10:03,760 --> 00:10:08,755
and every morning goes to
the forum, 15 km outside of Madrid.
105
00:10:10,640 --> 00:10:13,314
The opposition of
anachronistic demands:
106
00:10:13,440 --> 00:10:17,957
dreams, the daily amazement
of this extra, Carmen,
107
00:10:18,760 --> 00:10:23,470
who flees one mediocrity for
another, more artificial and fake.
108
00:10:25,320 --> 00:10:29,075
The fall of her dream
with the end of the film shoot.
109
00:10:29,760 --> 00:10:31,273
The fall of my own.
110
00:10:31,600 --> 00:10:34,831
It is obviously impossible
to realize this idea,
111
00:10:35,000 --> 00:10:39,836
just as it is logical to envisi�n it
with the techniques of reporting.
112
00:10:40,200 --> 00:10:42,919
But I have the main character.
113
00:10:43,720 --> 00:10:47,634
It will crystalize, like in my
previous films, in a woman.
114
00:10:47,760 --> 00:10:49,592
The woman of A Simple Story,
115
00:10:50,040 --> 00:10:51,997
the one in The Eighth Day,
116
00:10:55,560 --> 00:10:59,315
Anne, the actress for a film
that hasn't been seen yet.
117
00:11:28,640 --> 00:11:31,678
Retiro Garden in Madrid, Sunday.
118
00:11:35,120 --> 00:11:37,794
What will Carmen do?
Who will Carmen be?
119
00:11:38,200 --> 00:11:40,032
Who will interpret Carmen?
120
00:11:40,520 --> 00:11:42,830
What characters will
be around her?
121
00:11:43,240 --> 00:11:46,995
The French tax collector is
threatening to arrest me.
122
00:11:47,800 --> 00:11:49,393
Take what from me?
123
00:11:50,040 --> 00:11:54,238
Carmen won't try to escape
her mediocrity by exceptional means.
124
00:11:54,400 --> 00:11:56,869
She'll be a saleswoman
in a big store.
125
00:11:57,040 --> 00:12:00,829
She'll walk there every morning
from the Plaza de Ia Comendadoras.
126
00:12:00,960 --> 00:12:02,598
She will have a fiancé.
127
00:12:02,880 --> 00:12:06,032
She'll dream of children
and a well-kept home.
128
00:12:18,800 --> 00:12:21,189
The department store
where Carmen will work
129
00:12:21,320 --> 00:12:24,039
will be, for example,
Galerias Preciados.
130
00:12:28,760 --> 00:12:30,956
Nadia introduced me
to Sempere,
131
00:12:31,080 --> 00:12:33,037
he's a painter
and engraver.
132
00:12:33,160 --> 00:12:36,232
He's offering his studio
as a set for the film.
133
00:12:36,400 --> 00:12:39,313
It may be the studio
of Carmen's fiancé.
134
00:12:39,600 --> 00:12:42,558
He'll be a painter
and be named Guillermo.
135
00:12:45,280 --> 00:12:46,600
My name is Carmen.
136
00:12:47,760 --> 00:12:50,354
I live in the
Plaza de Ia Comendadoras.
137
00:12:50,480 --> 00:12:52,710
My name is Carmen.
138
00:12:53,280 --> 00:12:56,352
Marcel, your film
isn't going to be easy.
139
00:12:56,520 --> 00:12:59,512
I think you've got
a very interesting idea.
140
00:12:59,840 --> 00:13:02,753
The problem will be to
not tire out the audience.
141
00:13:02,960 --> 00:13:07,193
By telling a story with too many
words and not enough images.
142
00:13:07,440 --> 00:13:10,159
Of course it can be
done in several ways,
143
00:13:10,320 --> 00:13:16,510
but I think cinema is
expressi�n through images.
144
00:13:17,480 --> 00:13:21,838
Speech can add to
or counterbalance the images
145
00:13:22,240 --> 00:13:25,631
but it can't be counted
on to express the story.
146
00:13:26,560 --> 00:13:29,200
I'm sure you'll
overcome this problem
147
00:13:29,360 --> 00:13:32,318
and you'll make a
really interesting film.
148
00:13:33,120 --> 00:13:35,396
Keep spreading them out.
149
00:13:36,560 --> 00:13:38,870
What goes through your head
about the film
150
00:13:39,000 --> 00:13:42,038
in trying to remember this
conversation the other day
151
00:13:42,160 --> 00:13:43,992
when you were watching TV.
152
00:13:46,560 --> 00:13:49,200
I think films can't be linear.
153
00:13:50,880 --> 00:13:52,951
Films must be made like life,
154
00:13:53,640 --> 00:13:57,679
It doesn't go in one direction,
there's simultaneity
155
00:13:58,040 --> 00:14:01,396
and lots of directors have tried
to do something like this
156
00:14:01,560 --> 00:14:03,710
but there are many who
still haven't...
157
00:14:03,840 --> 00:14:07,959
And maybe even sometimes artists
manage without knowing it...
158
00:14:08,320 --> 00:14:10,470
Nadia likes the idea of the film.
159
00:14:10,600 --> 00:14:11,999
She offers to help me,
160
00:14:12,120 --> 00:14:14,760
she does so with an
extraordinary devotion.
161
00:14:14,920 --> 00:14:18,515
...sometimes consciously and
I hope that you're going to do...
162
00:14:18,640 --> 00:14:21,314
Pregnant, and up to the night
before giving birth,
163
00:14:21,440 --> 00:14:22,635
she is at my side.
164
00:14:22,920 --> 00:14:25,958
When I get discouraged,
she gives me energy.
165
00:14:26,360 --> 00:14:28,954
I film her at home,
in her studio.
166
00:14:29,440 --> 00:14:31,351
She will be part of the film.
167
00:14:31,840 --> 00:14:34,434
A few months after
finishing the shots,
168
00:14:34,560 --> 00:14:38,952
I return to Madrid to record
the things she said during the shoot.
169
00:14:39,080 --> 00:14:41,549
She remembers them
almost exactly.
170
00:14:41,840 --> 00:14:45,959
...a way of expressing oneself, and it
can be done through images or speech.
171
00:14:54,520 --> 00:14:57,114
With Nadia, I film, one Sunday
172
00:14:58,080 --> 00:15:02,597
the preparation of a religious
processi�n, Plaza de Ia Comendadoras.
173
00:15:02,760 --> 00:15:06,196
With the aim of filming, one day,
Carmen and Guillermo
174
00:15:06,320 --> 00:15:10,359
so they can be, through editing,
witnesses to the processi�n.
175
00:15:30,680 --> 00:15:33,115
Carlos' sister will be Carmen.
176
00:15:33,240 --> 00:15:35,800
Carlos is one of
my friends in Madrid.
177
00:15:35,920 --> 00:15:39,800
He's been very helpful to me
since my first trip to Spain.
178
00:15:42,520 --> 00:15:46,912
I still haven't found the character
of Guillermo, Carmen's fiancé.
179
00:15:47,040 --> 00:15:49,759
Carmen is a brunette,
tall and beautiful
180
00:15:49,960 --> 00:15:51,473
I will film her later.
181
00:16:18,400 --> 00:16:21,518
I live in Madrid,
Plaza de las Comendadoras.
182
00:16:22,480 --> 00:16:26,838
With Nadia, I shoot documentary
footage of Plaza de las Comendadoras,
183
00:16:27,080 --> 00:16:31,153
trying to describe the familiar
place where Carmen will live.
184
00:16:31,560 --> 00:16:35,394
It's hard to believe my
plaza isn't in a village
185
00:16:36,880 --> 00:16:40,669
and that it's located so close
to the store where I work.
186
00:16:59,400 --> 00:17:00,993
Children and old people,
187
00:17:01,160 --> 00:17:03,879
with almost no
generations in between.
188
00:17:19,080 --> 00:17:22,914
"We're not beautiful,
why are you filming us?"
189
00:17:24,200 --> 00:17:27,238
I tell them they're
beautiful. I think so.
190
00:17:40,080 --> 00:17:44,313
I need money to live on
until the end of the film,
191
00:17:44,920 --> 00:17:48,709
to put gas in my car
to get around freely.
192
00:17:57,440 --> 00:18:01,752
I need to film a boat ride
with Carmen and Guillermo,
193
00:18:02,160 --> 00:18:04,231
in the lake of Retiro Garden,
194
00:18:04,520 --> 00:18:08,150
from Carmen's point of view,
without ever seeing her.
195
00:18:09,520 --> 00:18:13,479
The sun in the trees,
Carmen's finger in the water.
196
00:18:15,440 --> 00:18:19,479
I want Carmen to run into
a group of communicants.
197
00:18:20,640 --> 00:18:23,359
I will film these
communicants later,
198
00:18:23,480 --> 00:18:26,074
in Montreuil-sous-Bois,
close to Paris.
199
00:18:29,680 --> 00:18:33,116
Guillermo will take Carmen
home for the first time
200
00:18:33,400 --> 00:18:36,358
and they will make love
for the first time.
201
00:18:42,880 --> 00:18:44,712
They have to go to a ball.
202
00:18:48,880 --> 00:18:50,473
Time passes.
203
00:18:51,160 --> 00:18:55,472
I run around Madrid.
I look for sets, ideas.
204
00:18:56,280 --> 00:18:57,953
I film everything I want,
205
00:18:58,120 --> 00:19:01,431
everything that presents itself
and that I like.
206
00:19:07,680 --> 00:19:10,672
A processi�n, between
Liege and Baionnette.
207
00:19:42,520 --> 00:19:45,319
Le Rastro, a kind of flea market.
208
00:19:45,800 --> 00:19:49,430
Would it be too picturesque
for Carmen to walk through?
209
00:19:50,640 --> 00:19:52,870
How will Carmen be dressed?
210
00:20:40,920 --> 00:20:45,790
La Castellana, a wide avenue,
very busy around 11 AM.
211
00:21:19,800 --> 00:21:21,950
A market in old Madrid.
212
00:22:12,560 --> 00:22:14,870
The tailpipe on my car is broken.
213
00:22:32,680 --> 00:22:33,715
Death.
214
00:22:42,400 --> 00:22:46,473
A campesino on his donkey,
lost on the Paseo del Prado,
215
00:22:47,120 --> 00:22:49,714
asks me:
The road of four roads?
216
00:22:52,120 --> 00:22:55,750
I give directions and offer him
a tip for filming him.
217
00:22:56,120 --> 00:22:57,679
He refuses politely.
218
00:23:01,640 --> 00:23:04,029
A headlight on my car
isn't working.
219
00:23:07,520 --> 00:23:09,557
Is the film
going to be made?
220
00:23:09,720 --> 00:23:11,199
Is it going to end?
221
00:23:11,600 --> 00:23:13,352
Can I go to the end?
222
00:23:15,760 --> 00:23:19,390
Nestor Basterrechea,
one of Nadia's friends.
223
00:23:19,720 --> 00:23:24,920
He suggests I be the cameraman for a
commercial short film he is directing.
224
00:23:26,720 --> 00:23:28,916
I accept and am bailed out.
225
00:23:29,760 --> 00:23:31,353
My film will be made.
226
00:23:31,800 --> 00:23:35,236
I write down the general
lines in a page and a half.
227
00:23:35,400 --> 00:23:38,358
I now want a more free
and different film.
228
00:23:40,040 --> 00:23:44,671
My concierge: she comes from
the Asturias, mining country.
229
00:23:52,040 --> 00:23:55,635
Luis, I met you when
I was shooting El Verdugo.
230
00:23:55,760 --> 00:23:59,640
I followed you for a week
for the TV news.
231
00:23:59,800 --> 00:24:01,916
I did a report on this film.
232
00:24:02,520 --> 00:24:05,273
It's from Berlanga's film
El Verdugo
233
00:24:05,400 --> 00:24:07,755
that the idea came for
October in Madrid.
234
00:24:07,880 --> 00:24:10,872
One Sunday, I go film
Luis Berlanga at home.
235
00:24:11,480 --> 00:24:14,836
I will draw new encouragement
from this encounter,
236
00:24:14,960 --> 00:24:17,474
maybe a response to my
own problems.
237
00:24:17,960 --> 00:24:21,874
I will record Berlanga's words
at the same time as Nadia's,
238
00:24:22,000 --> 00:24:23,593
a few months later.
239
00:24:23,800 --> 00:24:26,792
...what especially prevented
me from seeing it
240
00:24:26,920 --> 00:24:29,150
is that I knew there
were a lot of cuts.
241
00:24:29,280 --> 00:24:30,918
What sequences were cut?
242
00:24:32,080 --> 00:24:34,310
Excuse me for speaking in Spanish
243
00:24:36,600 --> 00:24:40,116
but I can express myself
better in my own language.
244
00:24:52,200 --> 00:24:55,716
The cuts made to my film
are obviously not gratuitous.
245
00:24:55,920 --> 00:24:59,356
That would mean the censorship
doesn't correspond to anything.
246
00:24:59,480 --> 00:25:03,474
It would be as anarchic and
surreal as we are as creators.
247
00:25:06,680 --> 00:25:09,991
The aim of these cuts
is clearly absurd
248
00:25:10,120 --> 00:25:12,953
because everything I wanted
to say about a society
249
00:25:13,080 --> 00:25:16,152
and the problem of an individual's
relation to this society
250
00:25:16,320 --> 00:25:20,871
remains I think, present in the
versi�n of the film shown in Spain.
251
00:25:21,320 --> 00:25:24,836
However, the cuts altered
the dramatic progressi�n.
252
00:25:33,480 --> 00:25:38,839
The censors' intention was to eliminate
the more or less hard and strong image
253
00:25:38,960 --> 00:25:42,316
showing how we execute a man
sentenced to death in Spain
254
00:25:42,440 --> 00:25:47,514
and to suppress everything dramatizing
the conflict between man and society.
255
00:25:55,320 --> 00:26:01,396
Are you happy with
the film you've made?
256
00:26:05,680 --> 00:26:09,071
I'm happy every time I'm making a film.
I make them
257
00:26:09,240 --> 00:26:13,950
in a more and more vegetative,
spontaneous, somnambulistic manner.
258
00:26:14,080 --> 00:26:18,153
So I'm starting to wonder if we're
really making films we like and want,
259
00:26:18,280 --> 00:26:22,831
or if we make them, if we feel them
when we're in the middle of directing.
260
00:26:22,960 --> 00:26:24,758
Practically, I give birth to my films.
261
00:26:24,880 --> 00:26:28,794
They're there, they exist. I have a
moment where I let myself love.
262
00:26:28,920 --> 00:26:32,197
I go to the point of loving or
hating like one loves or hates
263
00:26:32,320 --> 00:26:34,436
a creature at certain moments.
264
00:26:37,360 --> 00:26:39,158
I don't have any projects.
265
00:26:39,360 --> 00:26:42,034
I like doing things,
cinema as much as love.
266
00:26:42,160 --> 00:26:44,515
In the most
vegetative manner possible.
267
00:26:44,640 --> 00:26:47,598
So it's absurd to talk about
projects for a man like myself
268
00:26:47,720 --> 00:26:50,439
who likes improvising everything
on the street corner.
269
00:26:50,560 --> 00:26:52,995
I have projects
but just by having them,
270
00:26:53,120 --> 00:26:54,679
I already don't like them,
271
00:26:54,880 --> 00:26:57,679
and I don't give them
the same tenderness.
272
00:27:04,280 --> 00:27:07,511
What do you think about
the young Spanish cinema?
273
00:27:17,840 --> 00:27:21,879
To begin with, I believe in
individuals like good anarchists
274
00:27:22,200 --> 00:27:23,838
and in the auteur theory.
275
00:27:24,040 --> 00:27:25,553
I don't believe in schools
276
00:27:25,720 --> 00:27:29,714
or a general definition of what we
could call the young Spanish school.
277
00:27:29,840 --> 00:27:32,912
Individually, there are auteurs
I like, who interest me,
278
00:27:33,040 --> 00:27:34,872
others who interest me less.
279
00:27:35,000 --> 00:27:37,514
We have to look for our roots.
280
00:27:37,640 --> 00:27:41,793
I may be old fashioned but we must
recognize that Spain must first
281
00:27:41,920 --> 00:27:46,232
confront this immensity before it
deals with external problems.
282
00:27:46,360 --> 00:27:51,196
We haven't begun to examine ourselves
the way the French and Italians can.
283
00:27:51,320 --> 00:27:54,472
We aren't yet capable of
introspection in cinema.
284
00:27:54,600 --> 00:27:57,991
With this restriction, the Spanish,
by tradition,
285
00:27:58,400 --> 00:28:03,076
not in a pejorative sense but in an
authentic sense of Spanish tradition,
286
00:28:03,200 --> 00:28:05,760
must confront everything and cinema.
287
00:28:06,400 --> 00:28:11,679
I don't think any young Spanish directors
have thought of seeing what is around them.
288
00:28:11,800 --> 00:28:17,079
They all record a series of foreign
outside impressions they find before them.
289
00:28:17,320 --> 00:28:21,837
They think they're reflecting something
but this something is not the truth.
290
00:28:21,960 --> 00:28:26,352
They don't throw themselves into
other countries, in other geographies,
291
00:28:26,560 --> 00:28:30,713
in search of the violent impressi�n that
should deeply move them before a thing
292
00:28:31,000 --> 00:28:33,276
instead of simply reflecting it.
293
00:28:46,120 --> 00:28:47,713
Yesterday, Sunday,
294
00:28:49,240 --> 00:28:51,834
Guillermo took me to the Retiro Garden.
295
00:28:53,840 --> 00:28:55,478
We went out in a boat.
296
00:28:56,720 --> 00:28:57,710
He rowed.
297
00:31:22,080 --> 00:31:25,391
I know Maribelle through Carlos,
Carmen's brother.
298
00:31:25,520 --> 00:31:29,798
Maribelle is married to a soldier
she hasn't seen in four years.
299
00:31:53,960 --> 00:31:58,238
She has to leave for Rio de Oro
where her husband's garrison is.
300
00:32:12,000 --> 00:32:17,120
My name is Carmen. I live in a
pensi�n owned by a large, gentle woman.
301
00:32:19,960 --> 00:32:21,792
Her husband works in Paris.
302
00:32:22,560 --> 00:32:24,836
She's from Toledo, like my family.
303
00:32:26,200 --> 00:32:30,990
The woman, foreseen as Carmen's
landlord, Plaza de las Comendadoras.
304
00:32:32,080 --> 00:32:34,879
Carmen's family will live
in the provinces
305
00:32:35,000 --> 00:32:38,391
and Carmen will be in a
pensi�n owned by this woman.
306
00:32:38,520 --> 00:32:42,229
This woman's husband works in Paris,
Rue de Ia Pompe.
307
00:32:42,480 --> 00:32:44,471
He sends her money every month
308
00:32:44,920 --> 00:32:49,039
at the price of some flings with
Parisians thinner than she is.
309
00:32:52,040 --> 00:32:53,633
I was born in Toledo.
310
00:32:55,960 --> 00:32:57,758
I left my mother in Toledo.
311
00:33:01,400 --> 00:33:02,993
I didn't know my father.
312
00:33:06,960 --> 00:33:09,031
He was killed in the civil war,
313
00:33:10,760 --> 00:33:12,637
a few days before my birth.
314
00:34:19,920 --> 00:34:23,038
Toledo, an old Jewish and Arab city.
315
00:34:23,520 --> 00:34:27,798
A city of calm and balance.
A city for escape and getting away.
316
00:34:28,800 --> 00:34:30,950
Architecture, immobile in time.
317
00:35:38,520 --> 00:35:41,638
In a whirlwind like there
only exists in Spain,
318
00:35:41,800 --> 00:35:45,031
it seems I can go back in time
to reach Toledo.
319
00:36:14,360 --> 00:36:17,990
Augustin isn't the ideal
character for Carmen's fiancé.
320
00:36:18,120 --> 00:36:22,478
Oh well, he won't be a painter and
the studio where he will take Carmen
321
00:36:22,600 --> 00:36:25,956
will be a studio a painter
friend has lent him.
322
00:36:26,720 --> 00:36:29,872
At the same time as Carmen
and Guillermo's boat ride
323
00:36:30,000 --> 00:36:31,229
on the Retiro lake,
324
00:36:31,440 --> 00:36:34,159
I film an ordinary side of the garden.
325
00:36:45,160 --> 00:36:46,594
A little girl looks like
326
00:36:46,840 --> 00:36:49,400
she's come out of an 18th
century English painting.
327
00:36:49,520 --> 00:36:51,557
I ask her to wait
for me to film her
328
00:36:51,680 --> 00:36:54,240
while I go get film
from my car.
329
00:36:54,600 --> 00:36:57,956
She's running late and says
she'll be in trouble.
330
00:37:04,720 --> 00:37:07,712
It was the first time
I went to Guillermo's.
331
00:37:09,000 --> 00:37:12,277
Some of his paintings are mobile,
others are lit.
332
00:37:14,400 --> 00:37:18,519
He overlooks Madrid and some
terraces where laundry is drying.
333
00:37:18,640 --> 00:37:20,677
There are also iron sculptures.
334
00:37:23,720 --> 00:37:27,429
We went there after our boat trip
on the lake in Retiro.
335
00:38:16,480 --> 00:38:19,757
Carmen leaves me. Carmen
doesn't want to shoot anymore.
336
00:38:19,880 --> 00:38:23,032
But we did makeup
and wardrobe tests.
337
00:38:25,000 --> 00:38:29,039
Maybe I can make her come back
since this may just be a mood.
338
00:38:43,280 --> 00:38:46,955
There was a festival in the
Plaza de las Comendadoras.
339
00:38:49,160 --> 00:38:52,790
Like every year, a processi�n
in honor of the Virgin.
340
00:38:53,000 --> 00:38:54,911
We watched it with Guillermo.
341
00:38:56,200 --> 00:39:00,034
Afterwards, we decided
to goto the ball.
342
00:39:51,160 --> 00:39:52,673
Guillermo is a painter,
343
00:39:54,240 --> 00:39:55,275
an artist.
344
00:40:16,200 --> 00:40:20,990
My friend Guillermo Delgado gave me
the idea for the name of Carmen's fiancé
345
00:40:21,160 --> 00:40:23,515
and the idea to make him a painter.
346
00:40:32,000 --> 00:40:36,278
Very little daylight and one
lamp help me light Guillermo.
347
00:40:37,480 --> 00:40:40,518
Which legend of cinema once said
348
00:40:40,640 --> 00:40:44,349
you need a lot of resources
or everything is impossible.
349
00:40:55,480 --> 00:40:59,792
This is a sketch for a correspondence
with a French girl across the street,
350
00:40:59,920 --> 00:41:04,596
who for a few mornings has been undressing
before him, knowing he's watching her.
351
00:41:09,520 --> 00:41:15,391
Guillermo, while we were shooting
your sequence, you asked me a question
352
00:41:15,720 --> 00:41:20,556
that both shocked and pleased me.
353
00:41:20,840 --> 00:41:21,830
You asked me...
354
00:41:22,040 --> 00:41:26,671
- if you like what you're doing.
- That's great because you find exactly
355
00:41:26,800 --> 00:41:29,758
the same intonation
and it's the sentence I wanted.
356
00:41:29,880 --> 00:41:32,030
Did it seem normal to you
to ask this question?
357
00:41:32,160 --> 00:41:34,276
You didn't know me well
enough...
358
00:41:34,400 --> 00:41:36,755
...to think that I loved this professi�n.
359
00:41:36,920 --> 00:41:39,799
Speaking from artist to another artist...
360
00:41:40,320 --> 00:41:45,633
It's at the heart of all the ethical
questions an artist has to ask...
361
00:41:45,960 --> 00:41:47,997
...love what you do.
362
00:41:49,200 --> 00:41:53,433
Especially in our time which is so...
prostituted.
363
00:41:54,960 --> 00:41:57,110
In every respect...
364
00:42:13,360 --> 00:42:14,680
My friend Carlos.
365
00:42:14,920 --> 00:42:18,151
He is the brother of the girl
who's supposed to be Carmen.
366
00:42:18,280 --> 00:42:20,032
I will never film Carmen.
367
00:42:20,240 --> 00:42:22,516
Her fiancé forbids her from shooting.
368
00:42:22,640 --> 00:42:25,758
Carlos can't make
them change their minds.
369
00:42:41,720 --> 00:42:45,111
She is Spanish and is named
Maria Carmen Miguela.
370
00:42:45,360 --> 00:42:48,591
Together, we went to
film The Death of the Bull.
371
00:42:48,800 --> 00:42:54,113
I had just met her. It was my first
trip to Spain and my first film in Spain.
372
00:42:55,040 --> 00:42:56,269
Five years ago,
373
00:42:56,600 --> 00:42:59,479
five years that have gone
by like a storm.
374
00:43:23,120 --> 00:43:26,112
I've lost my actress.
I've lost Carmen.
375
00:43:26,360 --> 00:43:27,998
I'm looking for Carmen.
376
00:43:28,200 --> 00:43:30,589
I'm looking for
a potential Carmen.
377
00:43:30,760 --> 00:43:32,751
I film randomly in the street.
378
00:43:32,960 --> 00:43:34,712
Will I find Carmen?
379
00:43:52,200 --> 00:43:55,955
Consuelo's garden.
Consuelo's mother.
380
00:43:56,680 --> 00:43:58,193
Consuelo's neighbor.
381
00:43:58,760 --> 00:44:01,752
Consuelo has black eyes,
a little bit of a gypsy.
382
00:44:01,920 --> 00:44:04,480
I met her in front of the Prado.
383
00:44:05,400 --> 00:44:08,711
I go with Maria Carmen Miguela to
ask her mother to allow.
384
00:44:08,920 --> 00:44:10,831
Consuelo to be in the film.
385
00:44:10,960 --> 00:44:14,715
Her mother comes the next day
to excuse Consuelo who can't
386
00:44:14,880 --> 00:44:18,794
or doesn't want to come meet me where
I saw her for the fist time.
387
00:44:21,440 --> 00:44:24,000
My lights are waiting
to light Carmen.
388
00:44:24,120 --> 00:44:27,158
My camera is waiting
to grab her reflection.
389
00:44:29,440 --> 00:44:31,590
Jorge is dead.
My friend Jorge.
390
00:44:32,360 --> 00:44:34,920
Sleepwalker poet and mine engineer.
391
00:44:35,360 --> 00:44:38,910
He was coming back from gas
research in Rio de Oro.
392
00:44:39,040 --> 00:44:42,271
He was interested in the film,
he was helping me.
393
00:44:42,400 --> 00:44:43,799
I wanted to film him.
394
00:44:44,760 --> 00:44:48,913
A friend in common tells me
the news in a letter from Madrid.
395
00:45:17,400 --> 00:45:19,038
Jose Antonio, poet.
396
00:45:19,560 --> 00:45:22,552
Correspondent in Madrid
for a Parisian paper.
397
00:45:22,680 --> 00:45:25,354
He helped me shoot
Christ in the City.
398
00:45:31,080 --> 00:45:34,914
The ball I chose for Carmen and
Guillermo is almost empty.
399
00:45:35,040 --> 00:45:36,474
It has just rained.
400
00:45:39,000 --> 00:45:42,470
The ball was almost empty.
It had just rained.
401
00:46:35,160 --> 00:46:38,073
Guillermo wanted
to take me to his place.
402
00:46:43,520 --> 00:46:47,718
I decide to film another ball that
doesn't match my characters.
403
00:47:01,680 --> 00:47:05,833
No Carmen, no actors.
My friends aren't free.
404
00:47:06,560 --> 00:47:08,949
I film from my balcony,
in the rain,
405
00:47:09,080 --> 00:47:11,549
the houses around me,
the street.
406
00:47:35,000 --> 00:47:35,990
An accident.
407
00:47:43,640 --> 00:47:46,234
Aranjuez,
60 km from Madrid,
408
00:47:46,880 --> 00:47:49,156
one of the best
corridas of the season.
409
00:47:49,280 --> 00:47:52,591
Nadia tells me about it,
says I shouldn't miss it.
410
00:49:02,880 --> 00:49:03,836
New York.
411
00:49:04,360 --> 00:49:09,116
"Jump!" cries the crowd to the
desperate man perched on the 12th floor.
412
00:49:10,360 --> 00:49:11,350
Niamey.
413
00:49:12,200 --> 00:49:16,512
Rebels are shot on the public
square in front of 10,000 people.
414
00:49:18,400 --> 00:49:19,390
Saigon.
415
00:49:20,200 --> 00:49:24,717
A rebel is shot in front of TV
cameras for several million viewers.
416
00:49:26,560 --> 00:49:27,550
Atlanta.
417
00:49:28,080 --> 00:49:32,790
White police chase a car and force
black students to run several miles.
418
00:49:52,280 --> 00:49:57,036
Before losing consciousness, he pointed
out his murderer: his daughter.
419
00:49:58,160 --> 00:50:02,074
Jean-Claude, 19 years old, kills
his cousin with a hammer,
420
00:50:02,200 --> 00:50:05,477
the pretty bakery girl who
rebuffed his advances.
421
00:50:27,440 --> 00:50:32,276
The Russian-American cosmonauts
are at their 33rd revolution.
422
00:50:33,440 --> 00:50:37,149
Two team members take turns
in the capsule.
423
00:51:17,280 --> 00:51:19,794
The ball on the
outskirts of Madrid.
424
00:51:20,120 --> 00:51:23,909
The ball where Carmen and
Guillermo probably never went.
425
00:53:20,160 --> 00:53:25,030
Chonette, actress, sells stamps and
butterflies near the main street.
426
00:53:26,680 --> 00:53:28,193
My name is Carmen.
427
00:53:28,720 --> 00:53:30,119
My name is Carmen.
428
00:53:32,800 --> 00:53:35,474
Every morning,
I go to work on foot.
429
00:53:37,560 --> 00:53:40,439
Sempere's friends introduce
me to Chonette.
430
00:53:40,680 --> 00:53:43,798
Blond, white and pretty,
she isn't Carmen.
431
00:53:45,680 --> 00:53:48,433
I like her. She will be Carmen.
432
00:53:53,760 --> 00:53:56,718
The idea of Carmen
walking to work every morning
433
00:53:56,840 --> 00:53:59,480
inspires me to capture Chonette
with a zoom lens
434
00:53:59,600 --> 00:54:01,796
free in the streets of Madrid.
435
00:54:02,000 --> 00:54:04,719
I try to catch her
from a thousand angles,
436
00:54:04,840 --> 00:54:06,433
free of any constraints.
437
00:54:06,720 --> 00:54:10,839
Free as I was, as I am,
and as I still want to be.
438
00:57:04,240 --> 00:57:06,959
Carmen won't know this place
and the life here
439
00:57:07,080 --> 00:57:10,232
as it was foreseen at
the first stage of the script.
440
00:57:10,400 --> 00:57:12,516
She will not have known Guillermo.
441
00:57:12,680 --> 00:57:14,751
I will not have known Carmen.
442
00:57:15,080 --> 00:57:16,912
Empty and useless sets.
443
00:57:28,120 --> 00:57:30,760
My phone has been
cut off for several days
444
00:57:30,920 --> 00:57:34,879
I just need to shoot the first
and last shots of the film.
445
00:58:02,120 --> 00:58:05,351
Before leaving Madrid,
I throw a Flamenco party
446
00:58:06,440 --> 00:58:09,796
in honor of my friend Juan
and some other friends.
447
00:58:12,360 --> 00:58:14,476
It's September 26, I think.
448
00:58:22,400 --> 00:58:26,189
The tape recorder I have isn't
in sync with the camera.
449
00:58:26,880 --> 00:58:30,430
It's behind or ahead that Jose
sings over the images.
450
00:58:30,560 --> 00:58:31,914
It doesn't really matter.
451
00:58:32,040 --> 00:58:36,159
I didn't organize the rolls of
image and sound in the same order.
452
01:01:20,960 --> 01:01:25,113
This should be the last image of
a script written four years ago.
453
01:01:25,240 --> 01:01:29,199
This is what I wanted the last
image of October in Madrid to be.
454
01:01:29,400 --> 01:01:31,152
Chonette takes off her makeup
455
01:01:31,280 --> 01:01:35,239
and makes the gesture
imagined for Anne the actress.
37930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.