All language subtitles for ONCE UPON A TIME S01E05 - THE STILL SMALL VOICE - HDTV XVID LOL & 720P HDTV X264 DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,755 --> 00:00:02,804 Existuje město v Maine... 2 00:00:02,924 --> 00:00:04,778 - Ráda bych pokoj. - Vítejte ve Storybrooke. 3 00:00:04,812 --> 00:00:07,614 kde každá knižní postava, kterou jste kdy znali... 4 00:00:08,783 --> 00:00:10,550 je polapena mezi dvěma světy... 5 00:00:10,584 --> 00:00:13,653 Zlá královna sem poslala skupinu pohádkových postav. 6 00:00:13,687 --> 00:00:15,688 A oni si teď nepamatují, co jsou zač. 7 00:00:15,723 --> 00:00:17,256 Oběti mocné kletby... 8 00:00:17,291 --> 00:00:20,259 Vše, co jste milovali, co jste milovali vy všichni, 9 00:00:20,294 --> 00:00:21,627 vám bude vzato. 10 00:00:21,661 --> 00:00:23,529 Jediná osoba zná pravdu, 11 00:00:23,563 --> 00:00:26,799 a pouze jedna dokáže zlomit kletbu. 12 00:00:26,833 --> 00:00:28,901 Je to tvůj osud. Ty navrátíš šťastné konce. 13 00:00:28,936 --> 00:00:30,636 Užijte si pobyt. 14 00:00:32,939 --> 00:00:35,889 Once Upon A Time - S01E05 That Still Small Voice 15 00:00:38,429 --> 00:00:40,893 Překlad: Mischa, hlawoun 16 00:00:47,653 --> 00:00:53,424 Pořád si něco přeji, ale nic se nemění. 17 00:00:53,458 --> 00:00:56,360 Kéž by mi to šlo lépe! 18 00:00:57,996 --> 00:01:06,302 Copak nikdo nezabije tohoto strašlivého draka a nezíská si tím mou ruku? 19 00:01:09,974 --> 00:01:16,045 Já toho strašlivého draka zabiju, má paní, nebo přitom zemřu! 20 00:01:17,348 --> 00:01:19,215 Sbohem, drahý princi. 21 00:01:19,249 --> 00:01:22,451 Ráda jsem tě poznala! 22 00:01:26,522 --> 00:01:30,225 Kdo se opovažuje rušit můj spánek? 23 00:01:30,259 --> 00:01:33,161 Šel tudy! 24 00:01:33,196 --> 00:01:34,329 Potom já půjdu tudy. 25 00:01:34,364 --> 00:01:37,132 To je velmi dobrý nápad. 26 00:01:37,166 --> 00:01:39,200 Půjdu tadyma a... 27 00:01:42,537 --> 00:01:44,305 Opatrně. Opatrně. 28 00:01:44,339 --> 00:01:45,706 Ať se ti někam nezakutálí. 29 00:01:45,740 --> 00:01:48,476 Ne. Mohly by... Zmizet. 30 00:01:48,510 --> 00:01:51,145 Podívej se na to. 31 00:01:54,515 --> 00:01:56,916 Cvrček! Mám rád cvrčky! 32 00:01:56,950 --> 00:01:59,386 Cvrčci nejsou nic dobrého. Jsou moc hluční. 33 00:01:59,420 --> 00:02:01,087 Ale dělají si, cokoliv chtějí. 34 00:02:01,122 --> 00:02:04,190 Poskakují z místa na místo. Jsou volní. 35 00:02:04,225 --> 00:02:05,325 Ty jsi volný. 36 00:02:05,359 --> 00:02:06,426 Děláš, co ti říkáme. 37 00:02:06,460 --> 00:02:07,560 Můžeš být kým jsi. 38 00:02:07,594 --> 00:02:08,895 A ty jsi kdo jsi. 39 00:02:08,929 --> 00:02:10,497 No, možná chci být někým jiným. 40 00:02:10,531 --> 00:02:12,197 Možná nechci krást. 41 00:02:12,232 --> 00:02:13,833 Možná chci být dobrý. 42 00:02:13,867 --> 00:02:15,034 A to všechno kvůli cvrčkovi. 43 00:02:15,068 --> 00:02:16,836 Říkala jsem ti to. Nejsou nic dobrého. 44 00:02:16,870 --> 00:02:18,671 Být dobrý je jen jiné slovo pro to být slabý. 45 00:02:18,705 --> 00:02:20,540 Nech nás přemýšlet za tebe. 46 00:02:20,574 --> 00:02:21,774 Od toho tu rodiče jsou. 47 00:02:21,808 --> 00:02:23,242 Aby ti pomáhali. 48 00:02:23,276 --> 00:02:25,277 Jsi, kdo jsi a to nemůžeš změnit, Jiminy. 49 00:02:25,311 --> 00:02:26,645 Jasné? 50 00:02:26,679 --> 00:02:27,679 Jasné. 51 00:02:27,713 --> 00:02:29,548 Fajn. 52 00:02:29,582 --> 00:02:31,249 Problém vyřešen. 53 00:02:37,122 --> 00:02:39,190 Nebyl jsi vždy cvrček. 54 00:02:39,224 --> 00:02:41,560 Nebyl jsem vž... 55 00:02:41,594 --> 00:02:44,895 Jasně. Protože jsem... 56 00:02:44,930 --> 00:02:46,931 Protože si myslíš, že jsem Jiminy Cvrček. 57 00:02:48,567 --> 00:02:51,068 Proč... Proč si to myslíš, Henry? 58 00:02:51,102 --> 00:02:53,037 Kvůli tomu, kdo jsi. 59 00:02:53,071 --> 00:02:54,438 A kdo jsem? 60 00:02:54,472 --> 00:02:57,207 Jsi svědomí. Pomáhám lidem rozeznat to správné od špatného. 61 00:02:57,241 --> 00:02:59,175 Takže všichni cvrčci ve Storybrooke... 62 00:02:59,209 --> 00:03:00,677 Oni taky byli kdysi lidé? 63 00:03:02,746 --> 00:03:05,147 Taky není moc cvrčků. Poslouchej. 64 00:03:08,619 --> 00:03:10,553 Možná ještě není dost pozdě. 65 00:03:10,588 --> 00:03:12,154 Nikdy tu nebyli cvrčci. 66 00:03:12,189 --> 00:03:14,657 Jen sis toho nikdy nevšiml. 67 00:03:14,692 --> 00:03:18,127 Takže ty si myslíš, že to je důkaz, že ta kletba existuje? 68 00:03:18,161 --> 00:03:19,828 Ano, ale vím, že to nestačí. 69 00:03:19,862 --> 00:03:21,430 Hledám toho víc. 70 00:03:21,465 --> 00:03:26,435 Takže, Henry, na tohle jsem se tě už ptal a ty jsi řekl, že o tom popřemýšlíš. 71 00:03:26,470 --> 00:03:30,206 Proč si myslíš, že je tak důležité, aby to bylo skutečné? 72 00:03:32,874 --> 00:03:34,742 Ono... 73 00:03:34,776 --> 00:03:37,112 To prostě důležité je. 74 00:03:37,146 --> 00:03:38,513 Dobrá tedy... 75 00:03:38,547 --> 00:03:44,586 Ještě o tom popřemýšlej, Henry, protože já myslím, že na něco přijdeš. 76 00:03:45,821 --> 00:03:47,021 Kravata? 77 00:03:47,055 --> 00:03:50,290 Nemusíš oblékat ženu jako muže, aby si získala autoritu. 78 00:03:50,325 --> 00:03:53,193 Takže ty myslíš, že v té červené bundě dokážeš přinutit lidi, aby udělali, co po nich chceš? 79 00:03:53,228 --> 00:03:55,962 Právě to dělám. 80 00:03:55,997 --> 00:03:57,631 No, alespoň nos ten odznak. 81 00:03:57,665 --> 00:03:59,466 No tak. Vezmi si ho. 82 00:03:59,501 --> 00:04:02,836 Jestli opravdu chceš být součástí téhle společnosti, tak to musíš oficiálně dát najevo. 83 00:04:27,560 --> 00:04:31,396 - Ustupte všichni, prosím. - Je to kráter? 84 00:04:31,430 --> 00:04:33,098 - Ne, byly tam tunely, staré doly. - Buďte opatrní. Ustupte. 85 00:04:33,133 --> 00:04:34,166 Něco se tam zřítilo. 86 00:04:34,200 --> 00:04:36,367 Šerife, označte to tady. 87 00:04:36,401 --> 00:04:38,335 Marco, proč nepomůžeš hasičům? 88 00:04:38,370 --> 00:04:40,938 Slečno Swanová, tohle je oficiální záležitost města. 89 00:04:40,973 --> 00:04:42,239 Můžete jít. 90 00:04:42,274 --> 00:04:44,341 No, já teď vlastně pracuji pro město. 91 00:04:45,944 --> 00:04:48,179 Je moje nová zástupkyně. 92 00:04:50,816 --> 00:04:53,050 Říká se, že starostka vždy ví vše jako poslední. 93 00:04:53,084 --> 00:04:55,218 Je to můj rozpočet. 94 00:04:55,252 --> 00:04:56,920 Vskutku. 95 00:04:56,954 --> 00:05:01,992 Zástupkyně, buďte užitečná a pomozte uklidnit dav, ano? 96 00:05:03,594 --> 00:05:07,530 Lidé Storybrooku, nebojte se. 97 00:05:07,565 --> 00:05:12,068 Vždy jsme věděli, že se v této oblasti nacházejí staré důlní tunely, ale nebojte se. 98 00:05:12,102 --> 00:05:18,407 Hodlám zařídit, aby byla tato oblast bezpečná, využít ji ve prospěch města. 99 00:05:18,441 --> 00:05:23,278 Srovnáme to se zemí, necháme to propadnout, vydláždíme to. 100 00:05:23,313 --> 00:05:26,414 Vydláždíte to? Ale co když tam dole něco je? 101 00:05:26,448 --> 00:05:28,416 Henry, co tu děláš? 102 00:05:28,450 --> 00:05:29,417 Co tam dole je? 103 00:05:29,451 --> 00:05:31,385 Nic. Teď ustup. 104 00:05:31,420 --> 00:05:35,757 Vlastně prosím všichni ustupte. 105 00:05:35,791 --> 00:05:37,892 - Děkuju. - Pojďme, kluci. 106 00:05:45,800 --> 00:05:46,867 Co to bylo? 107 00:05:46,901 --> 00:05:48,236 Henry, to stačí. 108 00:05:48,270 --> 00:05:53,474 Poslouchej, tohle je bezpečnostní záležitost. Počkej v autě. 109 00:05:53,508 --> 00:05:57,143 Zástupkyně Swanová, šerife, uzavřete oblast. 110 00:06:09,923 --> 00:06:13,392 Archie. Pojď sem. 111 00:06:18,431 --> 00:06:23,502 Tohle vyžaduje všechny z Operace Kobra... Vás oba. 112 00:06:23,536 --> 00:06:26,138 Neuvědomil jsem si, že jsem součástí Operace Kobry. 113 00:06:26,172 --> 00:06:28,674 Jistě, že jsi. Víš všechno. 114 00:06:28,708 --> 00:06:30,642 Nemůžeme ji nechat to udělat. 115 00:06:30,676 --> 00:06:32,110 Co když tam dole něco je? 116 00:06:32,145 --> 00:06:33,745 Jsou to jen staré tunely. 117 00:06:33,780 --> 00:06:36,481 Které prostě zřítí poté, co sem přijdeš? 118 00:06:36,515 --> 00:06:40,085 Měníš to tu. Oslabuješ tu kletbu. 119 00:06:40,119 --> 00:06:42,020 To není ono. 120 00:06:42,054 --> 00:06:45,355 Ale ano. Udělala jsi dneska něco jinak? 121 00:06:45,390 --> 00:06:48,225 Protože něco to způsobilo. 122 00:06:50,561 --> 00:06:53,864 Henry, řekla jsem ti, ať počkáš v autě. 123 00:06:53,899 --> 00:06:57,334 Zástupkyně, dělejte svou práci. 124 00:06:58,636 --> 00:07:01,070 Doktore Hoppere, na slovíčko, prosím. 125 00:07:04,241 --> 00:07:06,843 Dobře, tohle už stačí. 126 00:07:06,877 --> 00:07:09,112 Promiňte? 127 00:07:09,146 --> 00:07:12,548 To s mým synem. Potřebujeme nový plán léčby. 128 00:07:12,582 --> 00:07:15,185 Ať už dělám cokoliv, on si myslí, že je to součást nějakého hrozného plánu. 129 00:07:15,219 --> 00:07:19,460 Nemůžu zakrýt nebezpečnou oblast, aniž by si nemyslel, že něco skrývám. 130 00:07:19,580 --> 00:07:22,325 Jak asi tak skrývám něco hrozného ve starém dole? 131 00:07:22,359 --> 00:07:24,293 Jakou logikou se to řídí? 132 00:07:24,328 --> 00:07:25,661 Má úžasnou představivost. 133 00:07:25,696 --> 00:07:27,129 Ano, kterou necháváte rozrůstat. 134 00:07:27,163 --> 00:07:29,432 No, já myslím, že by bylo špatné mu odejmout svět, který si vytvořit. 135 00:07:29,466 --> 00:07:30,566 Radši bych to využil, abych... 136 00:07:30,600 --> 00:07:33,235 Občas mám pocit, že jste zapomněl. 137 00:07:33,269 --> 00:07:35,503 Vy pracujete pro mě. 138 00:07:35,538 --> 00:07:40,508 Jste můj zaměstnanec a já vás můžu vyhodit. 139 00:07:41,610 --> 00:07:43,678 Tohle je mé město. 140 00:07:43,713 --> 00:07:45,747 Ztratíte svou kancelář, svůj dům. 141 00:07:45,781 --> 00:07:53,721 Můžu z vás udělat maličkou, scvrklou bytost, a tohle bude vaše jediná střecha nad hlavou. 142 00:07:57,459 --> 00:07:59,926 Co chcete, abych udělal? 143 00:07:59,961 --> 00:08:06,738 Vyjmete tu představu z jeho hlavy a rozdrtíte ji. 144 00:08:26,290 --> 00:08:27,790 Pojď, Jiminy. 145 00:08:30,626 --> 00:08:32,994 Na tohle místo si pamatuju. 146 00:08:33,029 --> 00:08:34,595 Vypadá to, že byl dobrý rok. 147 00:08:34,630 --> 00:08:36,497 Jo, to je zjevné, vzhledem k těm tlustým lidem. 148 00:08:38,134 --> 00:08:39,767 Možná můžeme rozjet náš podvod se skřítčím tonikem tady. 149 00:08:39,802 --> 00:08:41,436 Nemůžeme prostě... 150 00:08:41,470 --> 00:08:42,637 Nemůžeme jen udělat to představení? 151 00:08:42,671 --> 00:08:43,838 Vyděláváme dost na prodeji lístků. 152 00:08:43,872 --> 00:08:45,605 Musíme taky krást? 153 00:08:45,640 --> 00:08:47,507 Nemusíme, ale je to příjemné. 154 00:08:47,542 --> 00:08:50,610 My krademe od nich a oni zase od někoho jiného. 155 00:08:50,645 --> 00:08:52,246 Říká se tomu hospodářství. 156 00:08:52,280 --> 00:08:53,314 Jsme jeho nedílnou součástí. 157 00:08:53,348 --> 00:08:55,515 Chci se změnit. Chci s tím přestat. 158 00:08:55,550 --> 00:08:56,516 Zase tohle. 159 00:08:56,551 --> 00:08:58,018 Ne, teď nemůžeš odejít. 160 00:08:58,053 --> 00:09:00,086 - Stárneme. - Ta moje kyčel. 161 00:09:00,120 --> 00:09:02,521 - Má játra. - Mám boule na zvláštních místech. 162 00:09:02,556 --> 00:09:03,890 Občas mám v krku pálivý pocit. 163 00:09:03,924 --> 00:09:04,991 Radši zůstaň s námi. 164 00:09:05,025 --> 00:09:06,759 Jen dokud neumřeme. 165 00:09:06,793 --> 00:09:08,728 Teď buď hodný chlapec a připrav to tu. 166 00:09:22,441 --> 00:09:24,309 Loutky! 167 00:09:24,344 --> 00:09:26,511 Páni! Máte báječnou práci! 168 00:09:28,348 --> 00:09:30,682 Vám se nelíbí? 169 00:09:30,716 --> 00:09:33,517 Ne. Ne, nelíbí. 170 00:09:33,551 --> 00:09:35,819 Stejná představení, stejné trhy každý rok. 171 00:09:35,854 --> 00:09:37,821 Tak proč teda neděláte něco jiného? 172 00:09:39,958 --> 00:09:41,993 Je to prostě kdo jsem. 173 00:09:43,595 --> 00:09:45,196 Přišel jsi sem, aby ses podíval, jak to tu stavíme? 174 00:09:45,230 --> 00:09:48,664 Ne. Přišel jsem, abych poslouchal cvrčky. 175 00:09:48,699 --> 00:09:50,600 Cvrčci. 176 00:09:50,634 --> 00:09:52,769 Ty už jsem delší dobu neposlouchal. 177 00:09:55,306 --> 00:09:58,808 Radši bys měl jít domů, nebo se nachladíš. 178 00:09:58,842 --> 00:10:01,677 To vy také. Tady. Vezměte si můj deštník. 179 00:10:01,712 --> 00:10:03,813 Nežiji moc daleko. 180 00:10:09,219 --> 00:10:11,520 Nemůžu se dočkat, až uvidím to představení! 181 00:10:26,602 --> 00:10:28,369 Ahoj, Archie. 182 00:10:28,404 --> 00:10:29,504 Marco, co tu děláš? 183 00:10:30,773 --> 00:10:33,107 Oběd. Promiň. Zapomně... 184 00:10:33,142 --> 00:10:34,976 Mám dalšího pacienta. Co takhle někdy jindy? 185 00:10:34,977 --> 00:10:37,445 Jistě. Samozřejmě. 186 00:10:43,217 --> 00:10:46,253 Nabíráš Geppetta pro Operaci Kobra? 187 00:10:46,287 --> 00:10:47,888 Ty si myslíš, že Marco je Geppetto? 188 00:10:47,923 --> 00:10:50,390 Jasně. Je to nejlepší kamarád Jiminiho Cvrčka a Marco je tvůj. 189 00:10:50,425 --> 00:10:52,959 Henry. Henry, podívej. 190 00:10:52,993 --> 00:10:54,627 My... Si o tomhle vážně musíme promluvit, ano? 191 00:10:54,662 --> 00:10:57,864 Vím, že o tom nejste přesvědčený, ale vím, kde najdu důkaz. 192 00:10:57,898 --> 00:10:59,833 Co je to? 193 00:10:59,867 --> 00:11:01,701 Baterka a tyčinky? 194 00:11:01,735 --> 00:11:03,536 Počkej. Henry. 195 00:11:03,571 --> 00:11:05,438 Henry, tam dolů jít nechceš. 196 00:11:05,473 --> 00:11:07,006 Emma je tady a něco se děje. 197 00:11:07,040 --> 00:11:08,374 - Musím se na to podívat. - Henry. 198 00:11:08,408 --> 00:11:10,609 Henry, přestaň. Přestaň. Žádný důkaz neexistuje. 199 00:11:10,643 --> 00:11:14,513 Podívej, tohle všechno, to je jen představa. 200 00:11:14,547 --> 00:11:15,581 Víš, co je to představa? 201 00:11:15,615 --> 00:11:17,383 Já myslím, že jo. 202 00:11:17,417 --> 00:11:22,355 Je to něco, co není skutečné ani zdravé, a já myslel, že z toho vyrosteš, ale Henry... 203 00:11:22,389 --> 00:11:24,523 Teď je z toho psychóza. 204 00:11:24,557 --> 00:11:26,024 Víš, co je to psychóza? 205 00:11:26,058 --> 00:11:29,160 To je, když už nedokážeš rozeznat, co je skutečné a jestli to bude pokračovat, 206 00:11:29,195 --> 00:11:31,796 pak tě budu muset někam zavřít. 207 00:11:31,830 --> 00:11:34,265 Henry, podívej, tohle musí, pro tvé vlastní dobro, přestat. 208 00:11:34,300 --> 00:11:35,400 Musíš se probudit. 209 00:11:36,902 --> 00:11:39,704 Tyhle hlouposti musí přestat. 210 00:11:56,754 --> 00:11:58,888 Já nevím. Co třeba M? 211 00:12:01,091 --> 00:12:02,925 Dvě. 212 00:12:06,096 --> 00:12:07,163 Už to máš? 213 00:12:07,197 --> 00:12:09,532 Ano, a cítím se úplně trapně. 214 00:12:09,566 --> 00:12:11,467 Málem jsem byla oběšena u vlastního jména. 215 00:12:11,502 --> 00:12:13,068 Neboj. Nenechal bych tě se oběsit. 216 00:12:13,102 --> 00:12:17,639 Přidal bych tam prsty, čepici, možná i koně. 217 00:12:18,874 --> 00:12:21,743 Hrál jsi tuhle hru předtím hodněkrát? 218 00:12:21,777 --> 00:12:24,513 Já nevím. 219 00:12:24,547 --> 00:12:26,981 Vrátí se to. 220 00:12:27,016 --> 00:12:28,350 Za týden už tě pošlou domů. 221 00:12:28,384 --> 00:12:30,151 Musí si myslet, že děláš pokroky, ne? 222 00:12:30,185 --> 00:12:31,419 Fyzicky jo. 223 00:12:31,453 --> 00:12:33,320 No, nové vzpomínky si vytváříš v pohodě. 224 00:12:33,355 --> 00:12:35,322 Možná se mi líbí více. 225 00:12:38,026 --> 00:12:40,261 Dobře. Zahrajeme si to ještě? 226 00:12:40,295 --> 00:12:42,196 Můžu taky hádat? 227 00:12:43,231 --> 00:12:45,465 Paní Nolanová. Já myslela... 228 00:12:45,499 --> 00:12:49,536 Ono už je poledne. Ani jsem si to neuvědomila. Měla bych už jít. 229 00:12:49,570 --> 00:12:51,237 Hezký den, slečno Blanchardová. 230 00:12:52,806 --> 00:12:57,143 Zlato, přinesla jsem další obrázky. Možná ti pomohou si vzpomenout. 231 00:12:57,178 --> 00:12:59,845 Tohle je náš starý pes, Ajax. 232 00:13:01,081 --> 00:13:03,482 Pamatuješ? 233 00:13:03,516 --> 00:13:06,618 Jo. Jo, Ajax. 234 00:13:11,023 --> 00:13:13,024 Jsem ta nejstrašnější osoba na světě. 235 00:13:13,059 --> 00:13:15,827 Vážně? Na celém světě? 236 00:13:15,861 --> 00:13:22,300 Kdyby byla Kathryn hrozná, tak by to bylo jednodušší, ale ona je tak... Milá. 237 00:13:22,334 --> 00:13:24,835 A co přesně by bylo jednodušší? 238 00:13:26,538 --> 00:13:27,705 Nic. 239 00:13:27,739 --> 00:13:30,174 To je dobrý nápad. Jsi chytrá. 240 00:13:30,209 --> 00:13:31,742 Víš, že se nemáš zaplétat se ženatým mužem. 241 00:13:31,776 --> 00:13:35,412 Nestojí to za to. Věř mi. 242 00:13:37,115 --> 00:13:38,781 Já tam půjdu. 243 00:13:44,288 --> 00:13:48,391 Kluku, co se stalo? Pojď dovnitř. 244 00:13:49,926 --> 00:13:51,594 Archie? 245 00:13:51,628 --> 00:13:53,462 Archie! 246 00:13:55,398 --> 00:13:56,599 Co jsi to udělal? 247 00:13:56,633 --> 00:13:58,200 Řekl jsi mi, že mu tu fantazii nemůžeme sebrat. 248 00:13:58,235 --> 00:14:00,068 Řekl jsi mi, že by ho to zničilo. 249 00:14:00,103 --> 00:14:02,571 Když směr terapie nefunguje, tak jej přizpůsobíš. 250 00:14:02,606 --> 00:14:05,040 To je kvůli ní? Vyhrožovala ti? 251 00:14:05,074 --> 00:14:07,842 Co by mohlo být tak silné na to, aby přehlušilo tvé vlastní svědomí? 252 00:14:07,876 --> 00:14:10,411 Nemusím před tebou obhajovat své profesionální rozhodnutí, ano? 253 00:14:14,416 --> 00:14:16,317 Dobrý den, slečno starostko. Hezká práce. 254 00:14:16,352 --> 00:14:17,485 Jste s ním? 255 00:14:17,520 --> 00:14:19,220 Ano, jsem s doktorem Hopperem a hádejte, co? 256 00:14:19,255 --> 00:14:21,156 Zanechala jste všude po něm své otisky, když jste zkoušela... 257 00:14:21,190 --> 00:14:24,558 Nemyslím jeho. Ale Henryho. Je s vámi? 258 00:14:24,592 --> 00:14:28,495 Zavezla jsem Henryho k vaší kanceláři už před hodinou. 259 00:14:28,530 --> 00:14:30,364 No, on tady není. 260 00:14:30,398 --> 00:14:33,067 Já nevím, kde je. 261 00:14:35,937 --> 00:14:38,437 Já to vím. 262 00:15:22,164 --> 00:15:23,564 Moc vám děkuju. 263 00:15:26,135 --> 00:15:28,503 A ta jména? 264 00:15:28,537 --> 00:15:31,473 Těch, kterým tyto poklady patřily? 265 00:15:37,579 --> 00:15:40,147 Děkuji. Můžeš jít. 266 00:15:43,318 --> 00:15:48,188 Ale ty chceš ještě něco, že ano? 267 00:15:48,223 --> 00:15:51,224 Něco, s čím souvisí... 268 00:15:52,894 --> 00:15:54,928 Magie? 269 00:15:57,832 --> 00:16:00,500 Každý rok musím strávit v tom zatraceném voze... 270 00:16:00,535 --> 00:16:02,101 A já chci být volný. 271 00:16:02,136 --> 00:16:06,839 Chci být... někdo jiný, ale něco mě nenechá. 272 00:16:06,873 --> 00:16:09,808 Něco, nebo někdo? 273 00:16:12,178 --> 00:16:15,548 Moji rodiče. 274 00:16:17,918 --> 00:16:20,819 Potom mám přesně to, co potřebuješ. 275 00:16:22,055 --> 00:16:24,556 Tohle tě osvobodí. 276 00:16:24,590 --> 00:16:26,824 Vylij to. Vystříkej to. 277 00:16:26,859 --> 00:16:29,160 Dej to do jejich tvarohu a syrovátek. 278 00:16:29,194 --> 00:16:30,895 Vše bude fungovat. 279 00:16:32,130 --> 00:16:35,733 Ale ty mi nemáš co více dát. 280 00:16:35,768 --> 00:16:39,437 Něco ti povím. 281 00:16:39,471 --> 00:16:42,106 Poté, co lektvar... 282 00:16:42,140 --> 00:16:44,007 Dokončí svou práci... 283 00:16:44,042 --> 00:16:48,112 Nechej je tam, kde jsou a já si pro ně přijdu. 284 00:16:48,146 --> 00:16:50,214 To bude můj honorář 285 00:16:50,248 --> 00:16:51,949 Co se z nich stane? 286 00:16:51,983 --> 00:16:55,386 Neboj se. 287 00:16:55,420 --> 00:17:01,291 Budou ve správných rukou a ty budeš volný. 288 00:17:13,470 --> 00:17:15,304 Henry! 289 00:17:15,338 --> 00:17:16,739 Henry! 290 00:17:16,773 --> 00:17:17,940 Henry! 291 00:17:17,975 --> 00:17:21,110 Henry! Co jsi našel, Pongo? 292 00:17:21,144 --> 00:17:22,645 Nemyslím, že tady je. 293 00:17:22,679 --> 00:17:26,949 Já myslím, že je. Tyčinka. Měl je s sebou. 294 00:18:35,714 --> 00:18:37,648 Henry! 295 00:18:37,683 --> 00:18:38,649 Archie! 296 00:18:38,684 --> 00:18:40,417 Henry, není to bezpečné! Henry! 297 00:18:42,554 --> 00:18:45,355 Henry! 298 00:18:45,390 --> 00:18:46,490 Archie! 299 00:18:49,794 --> 00:18:51,728 Archie! Henry! 300 00:19:02,406 --> 00:19:04,139 Henry? 301 00:19:06,409 --> 00:19:08,543 Henry? 302 00:19:08,578 --> 00:19:11,180 Archie! Přišel jsi, abys mi pomohl. 303 00:19:11,214 --> 00:19:13,381 Ne, Henry, poslouchej. Musíme se odtud dostat, ano? 304 00:19:13,416 --> 00:19:15,217 Takže jsi pořád proti mně. 305 00:19:15,251 --> 00:19:17,652 Henry, na tohle není čas. Pojď, Henry! Tak pojď. 306 00:19:17,687 --> 00:19:19,521 Ty mi nevěříš? Uvidíš. 307 00:19:19,555 --> 00:19:20,855 - Uvidíš. - Henry! 308 00:19:20,889 --> 00:19:23,457 Henry. Henry, vrať se! 309 00:19:26,084 --> 00:19:26,946 Henry! 310 00:19:37,103 --> 00:19:39,204 Koukněte, nemůžeme to dnes přeskočit? 311 00:19:39,239 --> 00:19:41,039 Mám na mysli, nepotřebujeme peníze. 312 00:19:41,074 --> 00:19:42,908 Všechno není o penězích, Jiminy. 313 00:19:42,942 --> 00:19:44,277 Jde o princip. 314 00:19:44,311 --> 00:19:45,911 Oddanost výtečnosti. 315 00:19:45,945 --> 00:19:48,481 Výtečnosti v kradení peněz. 316 00:19:48,515 --> 00:19:51,250 Teď jdi a vezmi "skřítčí tonikum", Jiminy. 317 00:19:58,257 --> 00:20:00,592 Tak nádherní mladí lidé. 318 00:20:00,626 --> 00:20:03,762 Promiňte mi. Máte místo u svého krbu 319 00:20:03,796 --> 00:20:08,299 pro počestného muže a jeho... staré rodiče? 320 00:20:08,333 --> 00:20:10,567 Jistě. Pojďte dál. 321 00:20:10,602 --> 00:20:11,602 Upeču trochu chleba. 322 00:20:11,636 --> 00:20:12,603 My milujeme chléb. 323 00:20:12,637 --> 00:20:14,805 Jak krásný domov. 324 00:20:14,839 --> 00:20:16,273 Vaše dlažba je tak rovná. 325 00:20:16,308 --> 00:20:17,441 A to jsou opravdové došky. 326 00:20:17,475 --> 00:20:19,009 Ano. Zlato, to je velká šunka. 327 00:20:19,043 --> 00:20:21,945 Děkujeme za vaši laskavost. 328 00:20:23,314 --> 00:20:25,114 Já to prostě nemůžu dostat z hlavy. 329 00:20:25,148 --> 00:20:26,982 - Ta rodina. - Takhle strašně skončit. 330 00:20:27,017 --> 00:20:28,284 Cože? 331 00:20:28,319 --> 00:20:30,486 Co se stalo? 332 00:20:30,521 --> 00:20:31,688 Mor. 333 00:20:32,856 --> 00:20:34,357 Ve vedlejším městě. Právě jsme tudy prošli. 334 00:20:34,391 --> 00:20:36,326 Ten mor? 335 00:20:36,360 --> 00:20:37,327 No, nějaký mor, určitě. 336 00:20:37,361 --> 00:20:40,028 Přichází sem? Vy jste v pořádku? 337 00:20:40,062 --> 00:20:41,029 Ach, my? Ne, my jsme imunní. 338 00:20:41,063 --> 00:20:42,297 My máme skřítčí tonikum. 339 00:20:42,332 --> 00:20:44,199 Vyrobeno skřítky ze skřítků. 340 00:20:44,233 --> 00:20:46,000 Čtyři z pěti lékařů ho doporučují. 341 00:20:46,035 --> 00:20:47,836 Pátý zemřel, než to mohl zkusit. 342 00:20:49,839 --> 00:20:52,307 No, vy ho máte, že, takoví chytří lidé jako vy? 343 00:20:52,342 --> 00:20:53,342 Nikdy jsme o tom neslyšeli. 344 00:20:53,376 --> 00:20:54,710 - Ach ne. - Ach, drahý bože. 345 00:20:54,744 --> 00:20:56,977 Ach ne. Vy zemřete. Potřebujete skřítčí tonikum. 346 00:20:57,011 --> 00:20:59,347 - Ach, přeji si, abychom měli navíc. - Nemáme nic navíc. 347 00:20:59,381 --> 00:21:00,614 Nic navíc tam není. 348 00:21:00,649 --> 00:21:02,416 - Můžeme vám zaplatit. - Máme jen malou lahvičku. 349 00:21:02,451 --> 00:21:03,417 Ale potřebujeme ji pro nás. 350 00:21:03,452 --> 00:21:04,819 Co vám můžeme dát? 351 00:21:04,853 --> 00:21:06,854 Jistě tady musí být něco, co byste chtěli. 352 00:21:08,457 --> 00:21:12,859 Určitě na něco přijdeme. 353 00:21:18,198 --> 00:21:21,601 No, hádám, že bychom měli začít nakládat. 354 00:21:27,607 --> 00:21:30,108 Tady máte. 355 00:21:30,142 --> 00:21:31,109 Díky. 356 00:21:31,143 --> 00:21:32,344 Děkujeme. 357 00:21:43,622 --> 00:21:44,689 Tohle jsou dobří lidé. 358 00:21:44,723 --> 00:21:46,391 Takhle by nám nikdy neublížili. 359 00:21:46,425 --> 00:21:47,759 A to je právě jejich chyba. 360 00:21:47,793 --> 00:21:49,460 Je lepší být druh lidí, co bere, 361 00:21:49,495 --> 00:21:51,061 než ten, komu je bráno. 362 00:21:59,104 --> 00:22:01,872 Je mi líto. 363 00:22:01,906 --> 00:22:04,040 Nedáváte mi jinou možnost. 364 00:22:10,715 --> 00:22:12,048 Jak slabí myslíš, že jsme, synu? 365 00:22:12,082 --> 00:22:13,049 Dešťová voda nám neublíží. 366 00:22:15,685 --> 00:22:17,720 Jsem fakt dobrý na kouzelný triky, Jiminy. 367 00:22:19,255 --> 00:22:20,890 Ty jsi je vyměnil? 368 00:22:22,125 --> 00:22:24,760 Jestli tohle bylo skřítčí tonikum... 369 00:22:24,795 --> 00:22:28,263 Ach bože. Museli jsme to, co jsi měl, 370 00:22:28,298 --> 00:22:29,432 dát té rodině. 371 00:22:29,466 --> 00:22:31,099 Ach doufám, že to nebylo nebezpečné. 372 00:23:01,596 --> 00:23:03,296 Ne. 373 00:23:05,332 --> 00:23:08,100 Koukni na to. 374 00:23:08,134 --> 00:23:09,401 Nové loutky do hry. 375 00:23:10,671 --> 00:23:12,004 Mami, tati! 376 00:23:14,975 --> 00:23:17,710 Kdo jste? 377 00:23:22,882 --> 00:23:25,817 Mami? Tati? 378 00:23:25,852 --> 00:23:27,619 Co jste jim udělali? 379 00:23:27,653 --> 00:23:29,888 Co jste jim udělali?! 380 00:23:32,024 --> 00:23:34,258 Henry? 381 00:23:36,461 --> 00:23:38,095 Henry. 382 00:23:38,129 --> 00:23:40,598 Henry! 383 00:23:40,632 --> 00:23:42,299 Henry. 384 00:23:44,870 --> 00:23:48,271 Henry. Henry. Musíš zpomalit. 385 00:23:48,306 --> 00:23:50,207 Tam dole je něco lesklého. 386 00:23:50,241 --> 00:23:51,875 Henry, tohle je vážně nebezpečné. 387 00:23:51,909 --> 00:23:53,175 Musíme se odsud dostat. 388 00:23:53,210 --> 00:23:54,511 Mohlo by to něco být. 389 00:23:54,545 --> 00:23:55,845 Podíval by ses na mě?! Podívej se na mě! 390 00:23:55,880 --> 00:23:58,147 Mám o tebe strach, Henry! 391 00:23:58,181 --> 00:23:59,916 Protože si myslíš, že jsem blázen? 392 00:23:59,950 --> 00:24:02,318 Ne! Ne. 393 00:24:02,352 --> 00:24:03,887 Protože jsme polapeni pod zemí 394 00:24:03,921 --> 00:24:06,389 v opuštěném dole, Henry, 395 00:24:06,423 --> 00:24:08,891 a není cesta ven. 396 00:24:17,366 --> 00:24:19,467 Archie je chytrý. 397 00:24:19,502 --> 00:24:22,738 Udrží chlapce v bezpečí, dokud se k nim nedostaneme. 398 00:24:25,306 --> 00:24:27,808 Dávejte pozor! 399 00:24:27,843 --> 00:24:30,077 Dost! Dost! 400 00:24:30,111 --> 00:24:31,311 Pohyb, pohyb, pohyb! 401 00:24:31,346 --> 00:24:33,014 Zhoršujete to! 402 00:24:33,048 --> 00:24:34,682 Já se ho snažím zachránit. 403 00:24:34,716 --> 00:24:36,150 Vy víte proč tam především šel, že? 404 00:24:36,184 --> 00:24:38,318 Protože jste ho donutila mít pocit, že musí něco dokazovat. 405 00:24:38,353 --> 00:24:40,053 A proč si myslí, že musí něco dokázat? 406 00:24:40,087 --> 00:24:41,054 Kdo ho povzbuzuje? 407 00:24:41,088 --> 00:24:42,321 Neházejte tohle na mě. 408 00:24:42,356 --> 00:24:45,324 Ach prosím! Poučujte mě, dokud mu nedojde kyslík! 409 00:24:48,563 --> 00:24:50,564 Henry, slyšel jsi to? 410 00:24:51,732 --> 00:24:53,533 To je Pongo! 411 00:24:53,568 --> 00:24:55,234 Půjdeme za zvukem. 412 00:24:57,236 --> 00:24:59,038 Tohle musíme zastavit. 413 00:24:59,072 --> 00:25:01,373 Hádání nic nevyřeší. 414 00:25:01,407 --> 00:25:06,078 Ne, to ne. 415 00:25:06,112 --> 00:25:09,181 Co chcete, abych udělala? 416 00:25:10,249 --> 00:25:12,249 Pomohla mi. 417 00:25:13,619 --> 00:25:16,120 Tady je to hlasitější. 418 00:25:16,154 --> 00:25:17,889 Co je... co je tohle? 419 00:25:20,092 --> 00:25:21,593 Vypadá to jako... 420 00:25:21,627 --> 00:25:23,861 nějaký starý výtah. 421 00:25:23,896 --> 00:25:27,864 Musíme najít nějaký způsob, jak prorazit zem. 422 00:25:27,899 --> 00:25:29,499 Potřebujeme něco velkého. 423 00:25:29,533 --> 00:25:30,601 Jako co? 424 00:25:30,635 --> 00:25:32,636 Výbušniny. 425 00:25:35,640 --> 00:25:37,574 Tudy se dostávali horníci dovnitř a ven. 426 00:25:37,609 --> 00:25:39,876 Vede celou cestu nahoru. Proto jsme slyšeli Ponga. 427 00:25:39,911 --> 00:25:41,244 Dokážeme to spustit? 428 00:25:41,278 --> 00:25:45,081 Podívejme se na to. 429 00:25:49,086 --> 00:25:51,420 Dobře. Všechno je jasný. 430 00:25:55,291 --> 00:25:57,159 No tak! 431 00:26:00,496 --> 00:26:02,163 Vyhoďte to. 432 00:26:37,531 --> 00:26:39,666 Zabralo to? 433 00:26:39,700 --> 00:26:42,101 Neotevřelo se to. 434 00:26:42,136 --> 00:26:43,536 Tak co to udělalo? 435 00:26:50,807 --> 00:26:52,708 Měj dobrý den. 436 00:26:52,742 --> 00:26:54,109 Ahoj. 437 00:26:55,145 --> 00:26:56,745 Kam jdeš? 438 00:26:56,779 --> 00:26:59,748 Domů. Pro dnešek jsem hotová. 439 00:27:01,384 --> 00:27:03,084 Neměl bys odpočívat? 440 00:27:03,118 --> 00:27:06,187 No, vlastně doktor Whale chce, abych začal s fyzickou terapií. 441 00:27:06,222 --> 00:27:07,556 Měl bych se třicet minut denně procházet 442 00:27:07,590 --> 00:27:10,759 na trenažéru nebo venku s doprovodem, 443 00:27:10,793 --> 00:27:12,794 ale je tu málo personálu 444 00:27:12,829 --> 00:27:14,695 kvůli tomu, co se stalo v tom dole. 445 00:27:16,765 --> 00:27:20,634 Takže, možná kdyby byl dobrovolník, 446 00:27:20,669 --> 00:27:24,071 co by chtěl pomoct? 447 00:27:25,607 --> 00:27:29,442 Zkouším si vzpomenout na tohle místo. 448 00:27:30,944 --> 00:27:33,312 Je to jako... Jako bych se probudil 449 00:27:33,347 --> 00:27:36,883 v nějaké cizí zemi. 450 00:27:36,917 --> 00:27:39,552 Vrací se ti něco? 451 00:27:43,624 --> 00:27:46,191 Co třeba, když jsi s ní. 452 00:27:46,225 --> 00:27:48,293 Vzpomněl sis na psa. 453 00:27:50,062 --> 00:27:52,163 Ano. Lhal jsem. 454 00:27:52,198 --> 00:27:55,033 Lhal? 455 00:27:55,067 --> 00:27:57,202 Ona je tak milá, víš? 456 00:27:57,236 --> 00:28:00,205 Nechtěl jsem ji zklamat... 457 00:28:00,239 --> 00:28:03,207 ale z nic z toho se mi nezdá správné, víš? 458 00:28:03,241 --> 00:28:05,042 Pes jménem Ajax? Kdo by takhle pojmenoval psa? 459 00:28:06,912 --> 00:28:08,546 Nic z toho nedává smysl. Nic z toho... 460 00:28:11,249 --> 00:28:13,250 Nic mi nepřipadá reálné. 461 00:28:14,420 --> 00:28:17,654 To zní osaměle. 462 00:28:17,688 --> 00:28:20,557 Vlastně, jedna věc připadá reálná. 463 00:28:22,427 --> 00:28:23,727 Ty. 464 00:28:25,095 --> 00:28:26,229 Cože? 465 00:28:26,263 --> 00:28:27,564 Já vím, že je to bláznivé, ale přísahám, 466 00:28:27,598 --> 00:28:29,900 ty jsi to jediné na celém tohle místě, 467 00:28:29,934 --> 00:28:32,035 co mi přijde... 468 00:28:32,069 --> 00:28:34,102 co mi připadá správné. 469 00:28:40,444 --> 00:28:41,777 Kathryn. 470 00:28:41,812 --> 00:28:43,078 Správně. 471 00:28:43,112 --> 00:28:46,014 Kathryn, ehm. kde... 472 00:28:46,049 --> 00:28:48,250 Jsi tady. 473 00:28:48,284 --> 00:28:50,184 Vím, že je to mimo návštěvní hodiny, ale... 474 00:28:51,887 --> 00:28:53,988 Musela jsem tě vidět. 475 00:28:55,491 --> 00:28:57,692 Udělala jsem pár brusinkových koláčků. 476 00:28:57,726 --> 00:28:59,494 Bývaly tvé oblíbené. 477 00:29:04,266 --> 00:29:05,933 No, měla bych vás dva opustit. 478 00:29:05,967 --> 00:29:09,069 Počkej. Mary Margaret. 479 00:29:10,905 --> 00:29:13,239 Uvidíme se zítra? 480 00:29:20,214 --> 00:29:22,047 Co to bylo? 481 00:29:22,082 --> 00:29:24,631 Co tohle sakra bylo? Říkal jste, že to dokážete! 482 00:29:24,751 --> 00:29:25,885 - Paní starostko. - Uvědomuji si, že... 483 00:29:25,919 --> 00:29:27,453 - Paní starostko. - Mohli zabít mého syna! 484 00:29:27,488 --> 00:29:29,989 Já vím, ale tohle nepomáhá. 485 00:29:30,023 --> 00:29:31,657 Kdybychom přesně věděli, kde jsou, 486 00:29:31,692 --> 00:29:33,793 mohli bychom se k nim provrtat, 487 00:29:33,827 --> 00:29:37,396 možná pomocí nějakých lan je dostat nahoru. 488 00:29:37,430 --> 00:29:38,897 Ale kde vrtat? 489 00:29:38,931 --> 00:29:40,298 - Tak pojď, kámo. - Co myslíte... 490 00:29:40,332 --> 00:29:42,734 To je Archieho pes. 491 00:29:45,104 --> 00:29:46,738 Něco našel. 492 00:29:48,841 --> 00:29:50,074 Koukněte. 493 00:29:50,109 --> 00:29:52,677 Tady to musí být. Co to je? 494 00:29:52,712 --> 00:29:55,679 Hodnej chlapec. Hodnej. 495 00:30:02,654 --> 00:30:05,523 Co je to? 496 00:30:05,557 --> 00:30:06,757 To je větrací šachta. 497 00:30:12,897 --> 00:30:16,900 Je mi to... opravdu... 498 00:30:16,934 --> 00:30:19,569 Opravdu... 499 00:30:19,603 --> 00:30:21,137 Opravdu líto. 500 00:30:22,940 --> 00:30:24,440 To je v pořádku. 501 00:30:24,474 --> 00:30:27,643 Jen jsem chtěl najít důkaz. 502 00:30:27,677 --> 00:30:31,079 Ne, opravdu je to v pořádku, Henry. 503 00:30:31,113 --> 00:30:33,448 Mám na mysli, já se taky omlouvám. 504 00:30:35,685 --> 00:30:39,254 Koukni, já si nemyslím, že jsi blázen. 505 00:30:39,288 --> 00:30:44,025 Já si prostě myslím, že máš velmi silnou matku 506 00:30:44,059 --> 00:30:47,194 která má jasnou představu o cestě, 507 00:30:47,228 --> 00:30:48,529 kterou chce, aby ses ubíral, 508 00:30:48,564 --> 00:30:51,866 a když šlápneš vedle, ona... 509 00:30:51,900 --> 00:30:55,436 ona je vyděšená, a, víš, to je přirozené, 510 00:30:55,470 --> 00:31:00,206 ale je taky přirozené pro tebe, abys byl schopen svobodně 511 00:31:00,240 --> 00:31:04,377 si myslet věci, které si myslet chceš. 512 00:31:04,411 --> 00:31:06,913 Takže, 513 00:31:06,948 --> 00:31:08,615 Každopádně, nemyslel jsem vážně to, co jsem říkal, 514 00:31:08,649 --> 00:31:10,216 a nikdy jsem to neměl říct. 515 00:31:10,250 --> 00:31:13,586 Tak, proč jsi to řekl? 516 00:31:16,255 --> 00:31:19,424 Myslím, že prostě nejsem moc dobrý člověk. 517 00:31:21,227 --> 00:31:24,063 Nejsem člověk, kterým chci být. 518 00:31:34,740 --> 00:31:36,608 Dobře. V pořádku. Šlápni na to. 519 00:31:40,545 --> 00:31:43,681 Dobře, dost. Máme to. 520 00:31:43,716 --> 00:31:45,849 V pořádku. 521 00:31:51,422 --> 00:31:55,291 Tak? A co teď? 522 00:31:57,762 --> 00:31:59,663 Myslím, že jím můžeš být. 523 00:31:59,697 --> 00:32:02,332 Myslím, že můžeš být dobrý člověk. 524 00:32:02,366 --> 00:32:04,767 Tedy, ty jsi Jiminy Cvrček. 525 00:32:04,801 --> 00:32:08,605 Henry. Henry, Jiminy Cvrček byl, ehm, 526 00:32:08,639 --> 00:32:10,706 byl to cvrček, dobře, a měl svědomí, 527 00:32:10,741 --> 00:32:12,908 a já si myslím, že jsem to stěží. 528 00:32:12,943 --> 00:32:16,112 Ale před tím jsi říkal, že to byl muž, který strávil mnoho času 529 00:32:16,147 --> 00:32:20,949 zjišťováním, jak dělat správné věci. 530 00:32:23,219 --> 00:32:25,454 To trochu zni jako já. 531 00:32:25,488 --> 00:32:29,458 Teď je to pro tebe těžší, kvůli té kletbě, 532 00:32:29,492 --> 00:32:32,027 slyšet v sobě ten hlas, 533 00:32:32,061 --> 00:32:35,663 být, kým chceš být. 534 00:32:51,945 --> 00:32:54,781 Musíme někoho spustit tam dolů, 535 00:32:54,815 --> 00:32:58,785 nebo se to po stranách šachty zhroutí. 536 00:32:58,819 --> 00:32:59,852 Já donesu postroj. 537 00:32:59,887 --> 00:33:00,853 Spusťte mě dolů. 538 00:33:00,888 --> 00:33:02,289 V žádném případě. Půjdu já. 539 00:33:02,323 --> 00:33:03,657 Je to můj syn. 540 00:33:05,959 --> 00:33:07,626 Je to taky můj syn. 541 00:33:09,829 --> 00:33:11,530 Seděla jste za stolem deset let. 542 00:33:11,565 --> 00:33:13,632 Já to dokážu. 543 00:33:18,805 --> 00:33:20,906 Jen mi ho přiveďte. 544 00:33:37,739 --> 00:33:40,808 Hej. Můžu se tě zase zeptat? 545 00:33:40,842 --> 00:33:42,942 Zeptat na co? 546 00:33:42,976 --> 00:33:44,277 Proč myslíš, že je tak důležitý, aby 547 00:33:44,312 --> 00:33:47,614 tvá... tvá pohádková teorie byla pravda? 548 00:33:48,982 --> 00:33:50,950 Já nevím. 549 00:33:50,984 --> 00:33:52,652 Podívej se na to. 550 00:33:54,322 --> 00:33:55,922 Protože... 551 00:33:55,956 --> 00:33:58,724 Protože na světě toho musí být více, než jen tohle. 552 00:34:00,827 --> 00:34:02,728 Rozumím. 553 00:34:02,762 --> 00:34:05,130 A já myslel, že když najdu důkaz... 554 00:34:05,164 --> 00:34:08,801 Ale nenašel jsem nic. 555 00:34:08,835 --> 00:34:10,803 No, to není pravda. 556 00:34:10,837 --> 00:34:12,938 Já byl ztracen, a tys mě našel, ne? 557 00:34:12,972 --> 00:34:14,772 Ty myslíš, že si vzpomínáš? 558 00:34:14,807 --> 00:34:16,140 Ne, nevzpomínám si, 559 00:34:16,174 --> 00:34:22,279 ale pamatuji si druh člověka, kterým chci být. 560 00:34:24,216 --> 00:34:26,884 Já prostě musím poslouchat silněji. 561 00:34:32,824 --> 00:34:35,024 Co je to? 562 00:34:35,059 --> 00:34:37,093 Myslím, že záchrana. 563 00:34:39,163 --> 00:34:41,598 Jste v pořádku, chlapi? 564 00:34:41,632 --> 00:34:42,932 Jo, jsme... jsme v pořádku. 565 00:34:42,967 --> 00:34:47,035 Drž se, Henry. Dobrý. To je ono. Stát. 566 00:34:48,872 --> 00:34:54,677 Tady máš. Nahoru. 567 00:34:54,711 --> 00:34:57,346 Tak pojď. Mám to. 568 00:34:57,381 --> 00:35:00,048 Dobře. V pořádku. Mám ho. 569 00:35:00,083 --> 00:35:02,049 Máš ho? Je v bezpečí? 570 00:35:02,084 --> 00:35:03,351 Archie. 571 00:35:03,386 --> 00:35:04,352 Spadne to! 572 00:35:04,387 --> 00:35:06,354 Je mi to líto! 573 00:35:06,389 --> 00:35:07,722 To je dobrý! 574 00:36:01,474 --> 00:36:03,742 Díky. 575 00:36:03,776 --> 00:36:05,109 Jsi v pořádku? 576 00:36:05,144 --> 00:36:07,945 Zástupkyně, teď můžete odklidit dav. 577 00:36:16,488 --> 00:36:18,789 Děkuji vám, doktore Hoppere. 578 00:36:18,824 --> 00:36:22,659 Já, ehm, bych chtěl něco říct. 579 00:36:25,996 --> 00:36:29,298 Budu pokračovat v léčení Henryho 580 00:36:29,333 --> 00:36:33,703 a budu to dělat po svém. 581 00:36:33,737 --> 00:36:37,139 Má úleva z jeho bezpečí nic nezměnila, doktore Hoppere. 582 00:36:37,174 --> 00:36:39,040 Budete dělat, co řeknu, nebo... 583 00:36:39,075 --> 00:36:42,377 Nebo co? Zničíte mi život? 584 00:36:42,411 --> 00:36:45,246 Uděláte to nejhorší? 585 00:36:45,281 --> 00:36:48,316 Protože já vždy udělám to nejlepší. 586 00:36:48,351 --> 00:36:50,085 - Nezkoušejte mě. - To nemusím, 587 00:36:50,119 --> 00:36:51,252 protože vy mě necháte na pokoji 588 00:36:51,287 --> 00:36:53,388 a necháte mě v klidu dělat mou práci. 589 00:36:53,422 --> 00:36:55,255 Opravdu? A to proč? 590 00:36:55,290 --> 00:36:57,257 protože jednoho dne, paní starostko, se můžete ocitnout 591 00:36:57,292 --> 00:37:00,761 ve při o péči, a víte, jak soud 592 00:37:00,796 --> 00:37:03,330 rozhoduje, kdo je způsobilý rodič? 593 00:37:03,365 --> 00:37:05,265 Konzultují s expertem, 594 00:37:05,300 --> 00:37:10,770 obvykle s tím, který léčil dítě. 595 00:37:10,805 --> 00:37:16,109 Takže, já navrhuji, že o tom budete přemýšlet 596 00:37:16,143 --> 00:37:19,779 a umožníte mi dělat mou práci 597 00:37:19,814 --> 00:37:23,149 a necháte mi ji dělat způsobem, jakým mi velí mé svědomí. 598 00:37:53,946 --> 00:37:55,947 Přeji si... 599 00:38:03,788 --> 00:38:05,956 Přeji si... 600 00:38:17,167 --> 00:38:19,301 Já slyším tvé přání. 601 00:38:19,335 --> 00:38:21,971 Nemusíš si ho přát tak hlasitě. 602 00:38:25,275 --> 00:38:28,277 Ale není to možné. 603 00:38:28,311 --> 00:38:31,345 Nemůžu přivést zpátky rodiče toho chlapce. 604 00:38:33,983 --> 00:38:37,786 Je to moje vina. 605 00:38:37,820 --> 00:38:40,321 Musím to napravit. Já... 606 00:38:41,457 --> 00:38:44,726 Vyměnil bych život za to, aby se to stalo. 607 00:38:44,760 --> 00:38:47,562 Co se stalo stalo se, 608 00:38:47,596 --> 00:38:49,530 ale možná je jiný způsob. 609 00:38:49,565 --> 00:38:52,500 Řekni mi ho, prosím. 610 00:38:52,534 --> 00:38:54,502 Ten malý chlapec 611 00:38:54,536 --> 00:38:57,171 vyroste, aby čelil mnohým výzvám. 612 00:38:57,206 --> 00:38:58,872 Chceš mu pomoct? 613 00:39:04,145 --> 00:39:06,513 Nemůžu se zbavit těchhle lidí. 614 00:39:06,547 --> 00:39:08,014 Jsou to moji rodiče. 615 00:39:08,048 --> 00:39:10,016 Jsou... 616 00:39:10,050 --> 00:39:11,718 Kdo jsem já. 617 00:39:11,752 --> 00:39:14,687 Ale kdybys nebyl takový, 618 00:39:14,722 --> 00:39:17,257 co bys rád byl? 619 00:39:33,140 --> 00:39:36,674 Slyšela jsem tvé přání. 620 00:39:48,521 --> 00:39:51,421 Jak se cítíš? 621 00:39:51,811 --> 00:39:53,369 Volný. 622 00:39:53,758 --> 00:39:55,492 Najdi toho chlapce, Jiminy. 623 00:39:55,527 --> 00:39:58,562 Budeš žít tolik let, jak mu budeš muset pomáhat. 624 00:39:58,596 --> 00:40:00,497 Jen ho najdi. 625 00:40:01,000 --> 00:40:03,600 Jak to udělám? Ani neznám jeho jméno. 626 00:40:03,668 --> 00:40:07,270 Jmenuje se Geppetto. 627 00:40:16,780 --> 00:40:18,914 To je Archieho otec? 628 00:40:18,948 --> 00:40:21,884 Ne. Jsou jen staří přátelé. 629 00:40:27,456 --> 00:40:29,257 Opravdu jsi mě vyděsil. 630 00:40:29,292 --> 00:40:30,958 Omlouvám se. 631 00:40:32,528 --> 00:40:36,498 Pánové. No, tak pojď. 632 00:40:36,532 --> 00:40:38,032 Tvá máma tě chce vzít domů. 633 00:40:38,067 --> 00:40:40,033 Hej. 634 00:40:40,068 --> 00:40:42,035 Poslouchejte. 635 00:40:46,241 --> 00:40:48,709 Cvrčci. 636 00:40:48,743 --> 00:40:51,712 Vrátili se. 637 00:40:51,746 --> 00:40:54,280 Věci se mění. 638 00:41:31,300 --> 00:41:33,300 Výpověď 639 00:41:38,557 --> 00:41:41,892 Ach ne. 640 00:42:28,436 --> 00:42:31,436 Překlad: Mischa & Hlawoun 42617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.