Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,755 --> 00:00:02,804
Existuje město v Maine...
2
00:00:02,924 --> 00:00:04,778
- Ráda bych pokoj.
- Vítejte ve Storybrooke.
3
00:00:04,812 --> 00:00:07,614
kde každá knižní postava,
kterou jste kdy znali...
4
00:00:08,783 --> 00:00:10,550
je polapena mezi dvěma světy...
5
00:00:10,584 --> 00:00:13,653
Zlá královna sem poslala
skupinu pohádkových postav.
6
00:00:13,687 --> 00:00:15,688
A oni si teď nepamatují, co jsou zač.
7
00:00:15,723 --> 00:00:17,256
Oběti mocné kletby...
8
00:00:17,291 --> 00:00:20,259
Vše, co jste milovali,
co jste milovali vy všichni,
9
00:00:20,294 --> 00:00:21,627
vám bude vzato.
10
00:00:21,661 --> 00:00:23,529
Jediná osoba zná pravdu,
11
00:00:23,563 --> 00:00:26,799
a pouze jedna dokáže zlomit kletbu.
12
00:00:26,833 --> 00:00:28,901
Je to tvůj osud.
Ty navrátíš šťastné konce.
13
00:00:28,936 --> 00:00:30,636
Užijte si pobyt.
14
00:00:32,939 --> 00:00:35,889
Once Upon A Time - S01E05
That Still Small Voice
15
00:00:38,429 --> 00:00:40,893
Překlad: Mischa, hlawoun
16
00:00:47,653 --> 00:00:53,424
Pořád si něco přeji, ale nic se nemění.
17
00:00:53,458 --> 00:00:56,360
Kéž by mi to šlo lépe!
18
00:00:57,996 --> 00:01:06,302
Copak nikdo nezabije tohoto strašlivého
draka a nezíská si tím mou ruku?
19
00:01:09,974 --> 00:01:16,045
Já toho strašlivého draka zabiju,
má paní, nebo přitom zemřu!
20
00:01:17,348 --> 00:01:19,215
Sbohem, drahý princi.
21
00:01:19,249 --> 00:01:22,451
Ráda jsem tě poznala!
22
00:01:26,522 --> 00:01:30,225
Kdo se opovažuje rušit můj spánek?
23
00:01:30,259 --> 00:01:33,161
Šel tudy!
24
00:01:33,196 --> 00:01:34,329
Potom já půjdu tudy.
25
00:01:34,364 --> 00:01:37,132
To je velmi dobrý nápad.
26
00:01:37,166 --> 00:01:39,200
Půjdu tadyma a...
27
00:01:42,537 --> 00:01:44,305
Opatrně. Opatrně.
28
00:01:44,339 --> 00:01:45,706
Ať se ti někam nezakutálí.
29
00:01:45,740 --> 00:01:48,476
Ne. Mohly by...
Zmizet.
30
00:01:48,510 --> 00:01:51,145
Podívej se na to.
31
00:01:54,515 --> 00:01:56,916
Cvrček!
Mám rád cvrčky!
32
00:01:56,950 --> 00:01:59,386
Cvrčci nejsou nic dobrého.
Jsou moc hluční.
33
00:01:59,420 --> 00:02:01,087
Ale dělají si, cokoliv chtějí.
34
00:02:01,122 --> 00:02:04,190
Poskakují z místa na místo.
Jsou volní.
35
00:02:04,225 --> 00:02:05,325
Ty jsi volný.
36
00:02:05,359 --> 00:02:06,426
Děláš, co ti říkáme.
37
00:02:06,460 --> 00:02:07,560
Můžeš být kým jsi.
38
00:02:07,594 --> 00:02:08,895
A ty jsi kdo jsi.
39
00:02:08,929 --> 00:02:10,497
No, možná chci být někým jiným.
40
00:02:10,531 --> 00:02:12,197
Možná nechci krást.
41
00:02:12,232 --> 00:02:13,833
Možná chci být dobrý.
42
00:02:13,867 --> 00:02:15,034
A to všechno kvůli cvrčkovi.
43
00:02:15,068 --> 00:02:16,836
Říkala jsem ti to. Nejsou nic dobrého.
44
00:02:16,870 --> 00:02:18,671
Být dobrý je jen jiné slovo
pro to být slabý.
45
00:02:18,705 --> 00:02:20,540
Nech nás přemýšlet za tebe.
46
00:02:20,574 --> 00:02:21,774
Od toho tu rodiče jsou.
47
00:02:21,808 --> 00:02:23,242
Aby ti pomáhali.
48
00:02:23,276 --> 00:02:25,277
Jsi, kdo jsi a to nemůžeš
změnit, Jiminy.
49
00:02:25,311 --> 00:02:26,645
Jasné?
50
00:02:26,679 --> 00:02:27,679
Jasné.
51
00:02:27,713 --> 00:02:29,548
Fajn.
52
00:02:29,582 --> 00:02:31,249
Problém vyřešen.
53
00:02:37,122 --> 00:02:39,190
Nebyl jsi vždy cvrček.
54
00:02:39,224 --> 00:02:41,560
Nebyl jsem vž...
55
00:02:41,594 --> 00:02:44,895
Jasně. Protože jsem...
56
00:02:44,930 --> 00:02:46,931
Protože si myslíš, že jsem
Jiminy Cvrček.
57
00:02:48,567 --> 00:02:51,068
Proč... Proč si to myslíš, Henry?
58
00:02:51,102 --> 00:02:53,037
Kvůli tomu, kdo jsi.
59
00:02:53,071 --> 00:02:54,438
A kdo jsem?
60
00:02:54,472 --> 00:02:57,207
Jsi svědomí. Pomáhám lidem
rozeznat to správné od špatného.
61
00:02:57,241 --> 00:02:59,175
Takže všichni cvrčci ve Storybrooke...
62
00:02:59,209 --> 00:03:00,677
Oni taky byli kdysi lidé?
63
00:03:02,746 --> 00:03:05,147
Taky není moc cvrčků. Poslouchej.
64
00:03:08,619 --> 00:03:10,553
Možná ještě není dost pozdě.
65
00:03:10,588 --> 00:03:12,154
Nikdy tu nebyli cvrčci.
66
00:03:12,189 --> 00:03:14,657
Jen sis toho nikdy nevšiml.
67
00:03:14,692 --> 00:03:18,127
Takže ty si myslíš, že to je důkaz,
že ta kletba existuje?
68
00:03:18,161 --> 00:03:19,828
Ano, ale vím, že to nestačí.
69
00:03:19,862 --> 00:03:21,430
Hledám toho víc.
70
00:03:21,465 --> 00:03:26,435
Takže, Henry, na tohle jsem se tě už ptal
a ty jsi řekl, že o tom popřemýšlíš.
71
00:03:26,470 --> 00:03:30,206
Proč si myslíš, že je tak důležité,
aby to bylo skutečné?
72
00:03:32,874 --> 00:03:34,742
Ono...
73
00:03:34,776 --> 00:03:37,112
To prostě důležité je.
74
00:03:37,146 --> 00:03:38,513
Dobrá tedy...
75
00:03:38,547 --> 00:03:44,586
Ještě o tom popřemýšlej, Henry,
protože já myslím, že na něco přijdeš.
76
00:03:45,821 --> 00:03:47,021
Kravata?
77
00:03:47,055 --> 00:03:50,290
Nemusíš oblékat ženu jako muže,
aby si získala autoritu.
78
00:03:50,325 --> 00:03:53,193
Takže ty myslíš, že v té červené bundě dokážeš
přinutit lidi, aby udělali, co po nich chceš?
79
00:03:53,228 --> 00:03:55,962
Právě to dělám.
80
00:03:55,997 --> 00:03:57,631
No, alespoň nos ten odznak.
81
00:03:57,665 --> 00:03:59,466
No tak. Vezmi si ho.
82
00:03:59,501 --> 00:04:02,836
Jestli opravdu chceš být součástí téhle
společnosti, tak to musíš oficiálně dát najevo.
83
00:04:27,560 --> 00:04:31,396
- Ustupte všichni, prosím.
- Je to kráter?
84
00:04:31,430 --> 00:04:33,098
- Ne, byly tam tunely, staré doly.
- Buďte opatrní. Ustupte.
85
00:04:33,133 --> 00:04:34,166
Něco se tam zřítilo.
86
00:04:34,200 --> 00:04:36,367
Šerife, označte to tady.
87
00:04:36,401 --> 00:04:38,335
Marco, proč nepomůžeš hasičům?
88
00:04:38,370 --> 00:04:40,938
Slečno Swanová,
tohle je oficiální záležitost města.
89
00:04:40,973 --> 00:04:42,239
Můžete jít.
90
00:04:42,274 --> 00:04:44,341
No, já teď vlastně pracuji pro město.
91
00:04:45,944 --> 00:04:48,179
Je moje nová zástupkyně.
92
00:04:50,816 --> 00:04:53,050
Říká se, že starostka
vždy ví vše jako poslední.
93
00:04:53,084 --> 00:04:55,218
Je to můj rozpočet.
94
00:04:55,252 --> 00:04:56,920
Vskutku.
95
00:04:56,954 --> 00:05:01,992
Zástupkyně, buďte užitečná
a pomozte uklidnit dav, ano?
96
00:05:03,594 --> 00:05:07,530
Lidé Storybrooku, nebojte se.
97
00:05:07,565 --> 00:05:12,068
Vždy jsme věděli, že se v této oblasti
nacházejí staré důlní tunely, ale nebojte se.
98
00:05:12,102 --> 00:05:18,407
Hodlám zařídit, aby byla tato oblast
bezpečná, využít ji ve prospěch města.
99
00:05:18,441 --> 00:05:23,278
Srovnáme to se zemí, necháme
to propadnout, vydláždíme to.
100
00:05:23,313 --> 00:05:26,414
Vydláždíte to? Ale co když tam
dole něco je?
101
00:05:26,448 --> 00:05:28,416
Henry, co tu děláš?
102
00:05:28,450 --> 00:05:29,417
Co tam dole je?
103
00:05:29,451 --> 00:05:31,385
Nic. Teď ustup.
104
00:05:31,420 --> 00:05:35,757
Vlastně prosím všichni ustupte.
105
00:05:35,791 --> 00:05:37,892
- Děkuju.
- Pojďme, kluci.
106
00:05:45,800 --> 00:05:46,867
Co to bylo?
107
00:05:46,901 --> 00:05:48,236
Henry, to stačí.
108
00:05:48,270 --> 00:05:53,474
Poslouchej, tohle je bezpečnostní
záležitost. Počkej v autě.
109
00:05:53,508 --> 00:05:57,143
Zástupkyně Swanová, šerife,
uzavřete oblast.
110
00:06:09,923 --> 00:06:13,392
Archie. Pojď sem.
111
00:06:18,431 --> 00:06:23,502
Tohle vyžaduje všechny
z Operace Kobra... Vás oba.
112
00:06:23,536 --> 00:06:26,138
Neuvědomil jsem si, že jsem
součástí Operace Kobry.
113
00:06:26,172 --> 00:06:28,674
Jistě, že jsi.
Víš všechno.
114
00:06:28,708 --> 00:06:30,642
Nemůžeme ji nechat to udělat.
115
00:06:30,676 --> 00:06:32,110
Co když tam dole něco je?
116
00:06:32,145 --> 00:06:33,745
Jsou to jen staré tunely.
117
00:06:33,780 --> 00:06:36,481
Které prostě zřítí poté, co sem přijdeš?
118
00:06:36,515 --> 00:06:40,085
Měníš to tu.
Oslabuješ tu kletbu.
119
00:06:40,119 --> 00:06:42,020
To není ono.
120
00:06:42,054 --> 00:06:45,355
Ale ano. Udělala jsi dneska něco jinak?
121
00:06:45,390 --> 00:06:48,225
Protože něco to způsobilo.
122
00:06:50,561 --> 00:06:53,864
Henry, řekla jsem ti, ať počkáš v autě.
123
00:06:53,899 --> 00:06:57,334
Zástupkyně, dělejte svou práci.
124
00:06:58,636 --> 00:07:01,070
Doktore Hoppere, na slovíčko, prosím.
125
00:07:04,241 --> 00:07:06,843
Dobře, tohle už stačí.
126
00:07:06,877 --> 00:07:09,112
Promiňte?
127
00:07:09,146 --> 00:07:12,548
To s mým synem.
Potřebujeme nový plán léčby.
128
00:07:12,582 --> 00:07:15,185
Ať už dělám cokoliv, on si myslí, že je
to součást nějakého hrozného plánu.
129
00:07:15,219 --> 00:07:19,460
Nemůžu zakrýt nebezpečnou oblast,
aniž by si nemyslel, že něco skrývám.
130
00:07:19,580 --> 00:07:22,325
Jak asi tak skrývám něco hrozného
ve starém dole?
131
00:07:22,359 --> 00:07:24,293
Jakou logikou se to řídí?
132
00:07:24,328 --> 00:07:25,661
Má úžasnou představivost.
133
00:07:25,696 --> 00:07:27,129
Ano, kterou necháváte rozrůstat.
134
00:07:27,163 --> 00:07:29,432
No, já myslím, že by bylo špatné
mu odejmout svět, který si vytvořit.
135
00:07:29,466 --> 00:07:30,566
Radši bych to využil, abych...
136
00:07:30,600 --> 00:07:33,235
Občas mám pocit, že jste zapomněl.
137
00:07:33,269 --> 00:07:35,503
Vy pracujete pro mě.
138
00:07:35,538 --> 00:07:40,508
Jste můj zaměstnanec
a já vás můžu vyhodit.
139
00:07:41,610 --> 00:07:43,678
Tohle je mé město.
140
00:07:43,713 --> 00:07:45,747
Ztratíte svou kancelář, svůj dům.
141
00:07:45,781 --> 00:07:53,721
Můžu z vás udělat maličkou, scvrklou bytost,
a tohle bude vaše jediná střecha nad hlavou.
142
00:07:57,459 --> 00:07:59,926
Co chcete, abych udělal?
143
00:07:59,961 --> 00:08:06,738
Vyjmete tu představu z
jeho hlavy a rozdrtíte ji.
144
00:08:26,290 --> 00:08:27,790
Pojď, Jiminy.
145
00:08:30,626 --> 00:08:32,994
Na tohle místo si pamatuju.
146
00:08:33,029 --> 00:08:34,595
Vypadá to, že byl dobrý rok.
147
00:08:34,630 --> 00:08:36,497
Jo, to je zjevné, vzhledem
k těm tlustým lidem.
148
00:08:38,134 --> 00:08:39,767
Možná můžeme rozjet náš podvod
se skřítčím tonikem tady.
149
00:08:39,802 --> 00:08:41,436
Nemůžeme prostě...
150
00:08:41,470 --> 00:08:42,637
Nemůžeme jen udělat to představení?
151
00:08:42,671 --> 00:08:43,838
Vyděláváme dost na prodeji lístků.
152
00:08:43,872 --> 00:08:45,605
Musíme taky krást?
153
00:08:45,640 --> 00:08:47,507
Nemusíme, ale je to příjemné.
154
00:08:47,542 --> 00:08:50,610
My krademe od nich
a oni zase od někoho jiného.
155
00:08:50,645 --> 00:08:52,246
Říká se tomu hospodářství.
156
00:08:52,280 --> 00:08:53,314
Jsme jeho nedílnou součástí.
157
00:08:53,348 --> 00:08:55,515
Chci se změnit.
Chci s tím přestat.
158
00:08:55,550 --> 00:08:56,516
Zase tohle.
159
00:08:56,551 --> 00:08:58,018
Ne, teď nemůžeš odejít.
160
00:08:58,053 --> 00:09:00,086
- Stárneme.
- Ta moje kyčel.
161
00:09:00,120 --> 00:09:02,521
- Má játra.
- Mám boule na zvláštních místech.
162
00:09:02,556 --> 00:09:03,890
Občas mám v krku pálivý pocit.
163
00:09:03,924 --> 00:09:04,991
Radši zůstaň s námi.
164
00:09:05,025 --> 00:09:06,759
Jen dokud neumřeme.
165
00:09:06,793 --> 00:09:08,728
Teď buď hodný chlapec a připrav to tu.
166
00:09:22,441 --> 00:09:24,309
Loutky!
167
00:09:24,344 --> 00:09:26,511
Páni! Máte báječnou práci!
168
00:09:28,348 --> 00:09:30,682
Vám se nelíbí?
169
00:09:30,716 --> 00:09:33,517
Ne. Ne, nelíbí.
170
00:09:33,551 --> 00:09:35,819
Stejná představení,
stejné trhy každý rok.
171
00:09:35,854 --> 00:09:37,821
Tak proč teda neděláte něco jiného?
172
00:09:39,958 --> 00:09:41,993
Je to prostě kdo jsem.
173
00:09:43,595 --> 00:09:45,196
Přišel jsi sem, aby ses podíval,
jak to tu stavíme?
174
00:09:45,230 --> 00:09:48,664
Ne. Přišel jsem,
abych poslouchal cvrčky.
175
00:09:48,699 --> 00:09:50,600
Cvrčci.
176
00:09:50,634 --> 00:09:52,769
Ty už jsem delší dobu neposlouchal.
177
00:09:55,306 --> 00:09:58,808
Radši bys měl jít domů,
nebo se nachladíš.
178
00:09:58,842 --> 00:10:01,677
To vy také.
Tady. Vezměte si můj deštník.
179
00:10:01,712 --> 00:10:03,813
Nežiji moc daleko.
180
00:10:09,219 --> 00:10:11,520
Nemůžu se dočkat,
až uvidím to představení!
181
00:10:26,602 --> 00:10:28,369
Ahoj, Archie.
182
00:10:28,404 --> 00:10:29,504
Marco, co tu děláš?
183
00:10:30,773 --> 00:10:33,107
Oběd. Promiň. Zapomně...
184
00:10:33,142 --> 00:10:34,976
Mám dalšího pacienta.
Co takhle někdy jindy?
185
00:10:34,977 --> 00:10:37,445
Jistě. Samozřejmě.
186
00:10:43,217 --> 00:10:46,253
Nabíráš Geppetta
pro Operaci Kobra?
187
00:10:46,287 --> 00:10:47,888
Ty si myslíš, že Marco je Geppetto?
188
00:10:47,923 --> 00:10:50,390
Jasně. Je to nejlepší kamarád
Jiminiho Cvrčka a Marco je tvůj.
189
00:10:50,425 --> 00:10:52,959
Henry. Henry, podívej.
190
00:10:52,993 --> 00:10:54,627
My...
Si o tomhle vážně musíme promluvit, ano?
191
00:10:54,662 --> 00:10:57,864
Vím, že o tom nejste přesvědčený,
ale vím, kde najdu důkaz.
192
00:10:57,898 --> 00:10:59,833
Co je to?
193
00:10:59,867 --> 00:11:01,701
Baterka a tyčinky?
194
00:11:01,735 --> 00:11:03,536
Počkej. Henry.
195
00:11:03,571 --> 00:11:05,438
Henry, tam dolů jít nechceš.
196
00:11:05,473 --> 00:11:07,006
Emma je tady a něco se děje.
197
00:11:07,040 --> 00:11:08,374
- Musím se na to podívat.
- Henry.
198
00:11:08,408 --> 00:11:10,609
Henry, přestaň.
Přestaň. Žádný důkaz neexistuje.
199
00:11:10,643 --> 00:11:14,513
Podívej, tohle všechno,
to je jen představa.
200
00:11:14,547 --> 00:11:15,581
Víš, co je to představa?
201
00:11:15,615 --> 00:11:17,383
Já myslím, že jo.
202
00:11:17,417 --> 00:11:22,355
Je to něco, co není skutečné ani zdravé,
a já myslel, že z toho vyrosteš, ale Henry...
203
00:11:22,389 --> 00:11:24,523
Teď je z toho psychóza.
204
00:11:24,557 --> 00:11:26,024
Víš, co je to psychóza?
205
00:11:26,058 --> 00:11:29,160
To je, když už nedokážeš rozeznat, co
je skutečné a jestli to bude pokračovat,
206
00:11:29,195 --> 00:11:31,796
pak tě budu muset někam zavřít.
207
00:11:31,830 --> 00:11:34,265
Henry, podívej, tohle musí,
pro tvé vlastní dobro, přestat.
208
00:11:34,300 --> 00:11:35,400
Musíš se probudit.
209
00:11:36,902 --> 00:11:39,704
Tyhle hlouposti musí přestat.
210
00:11:56,754 --> 00:11:58,888
Já nevím. Co třeba M?
211
00:12:01,091 --> 00:12:02,925
Dvě.
212
00:12:06,096 --> 00:12:07,163
Už to máš?
213
00:12:07,197 --> 00:12:09,532
Ano, a cítím se úplně trapně.
214
00:12:09,566 --> 00:12:11,467
Málem jsem byla oběšena
u vlastního jména.
215
00:12:11,502 --> 00:12:13,068
Neboj. Nenechal bych tě se oběsit.
216
00:12:13,102 --> 00:12:17,639
Přidal bych tam prsty,
čepici, možná i koně.
217
00:12:18,874 --> 00:12:21,743
Hrál jsi tuhle hru předtím hodněkrát?
218
00:12:21,777 --> 00:12:24,513
Já nevím.
219
00:12:24,547 --> 00:12:26,981
Vrátí se to.
220
00:12:27,016 --> 00:12:28,350
Za týden už tě pošlou domů.
221
00:12:28,384 --> 00:12:30,151
Musí si myslet, že děláš pokroky, ne?
222
00:12:30,185 --> 00:12:31,419
Fyzicky jo.
223
00:12:31,453 --> 00:12:33,320
No, nové vzpomínky si vytváříš v pohodě.
224
00:12:33,355 --> 00:12:35,322
Možná se mi líbí více.
225
00:12:38,026 --> 00:12:40,261
Dobře. Zahrajeme si to ještě?
226
00:12:40,295 --> 00:12:42,196
Můžu taky hádat?
227
00:12:43,231 --> 00:12:45,465
Paní Nolanová. Já myslela...
228
00:12:45,499 --> 00:12:49,536
Ono už je poledne. Ani jsem si to
neuvědomila. Měla bych už jít.
229
00:12:49,570 --> 00:12:51,237
Hezký den, slečno Blanchardová.
230
00:12:52,806 --> 00:12:57,143
Zlato, přinesla jsem další obrázky.
Možná ti pomohou si vzpomenout.
231
00:12:57,178 --> 00:12:59,845
Tohle je náš starý pes, Ajax.
232
00:13:01,081 --> 00:13:03,482
Pamatuješ?
233
00:13:03,516 --> 00:13:06,618
Jo.
Jo, Ajax.
234
00:13:11,023 --> 00:13:13,024
Jsem ta nejstrašnější osoba na světě.
235
00:13:13,059 --> 00:13:15,827
Vážně? Na celém světě?
236
00:13:15,861 --> 00:13:22,300
Kdyby byla Kathryn hrozná, tak by to
bylo jednodušší, ale ona je tak... Milá.
237
00:13:22,334 --> 00:13:24,835
A co přesně by bylo jednodušší?
238
00:13:26,538 --> 00:13:27,705
Nic.
239
00:13:27,739 --> 00:13:30,174
To je dobrý nápad.
Jsi chytrá.
240
00:13:30,209 --> 00:13:31,742
Víš, že se nemáš zaplétat
se ženatým mužem.
241
00:13:31,776 --> 00:13:35,412
Nestojí to za to. Věř mi.
242
00:13:37,115 --> 00:13:38,781
Já tam půjdu.
243
00:13:44,288 --> 00:13:48,391
Kluku, co se stalo? Pojď dovnitř.
244
00:13:49,926 --> 00:13:51,594
Archie?
245
00:13:51,628 --> 00:13:53,462
Archie!
246
00:13:55,398 --> 00:13:56,599
Co jsi to udělal?
247
00:13:56,633 --> 00:13:58,200
Řekl jsi mi, že mu tu fantazii
nemůžeme sebrat.
248
00:13:58,235 --> 00:14:00,068
Řekl jsi mi, že by ho to zničilo.
249
00:14:00,103 --> 00:14:02,571
Když směr terapie nefunguje,
tak jej přizpůsobíš.
250
00:14:02,606 --> 00:14:05,040
To je kvůli ní?
Vyhrožovala ti?
251
00:14:05,074 --> 00:14:07,842
Co by mohlo být tak silné na to,
aby přehlušilo tvé vlastní svědomí?
252
00:14:07,876 --> 00:14:10,411
Nemusím před tebou obhajovat
své profesionální rozhodnutí, ano?
253
00:14:14,416 --> 00:14:16,317
Dobrý den, slečno starostko.
Hezká práce.
254
00:14:16,352 --> 00:14:17,485
Jste s ním?
255
00:14:17,520 --> 00:14:19,220
Ano, jsem s doktorem
Hopperem a hádejte, co?
256
00:14:19,255 --> 00:14:21,156
Zanechala jste všude po něm své
otisky, když jste zkoušela...
257
00:14:21,190 --> 00:14:24,558
Nemyslím jeho. Ale Henryho. Je s vámi?
258
00:14:24,592 --> 00:14:28,495
Zavezla jsem Henryho k vaší
kanceláři už před hodinou.
259
00:14:28,530 --> 00:14:30,364
No, on tady není.
260
00:14:30,398 --> 00:14:33,067
Já nevím, kde je.
261
00:14:35,937 --> 00:14:38,437
Já to vím.
262
00:15:22,164 --> 00:15:23,564
Moc vám děkuju.
263
00:15:26,135 --> 00:15:28,503
A ta jména?
264
00:15:28,537 --> 00:15:31,473
Těch, kterým tyto poklady patřily?
265
00:15:37,579 --> 00:15:40,147
Děkuji. Můžeš jít.
266
00:15:43,318 --> 00:15:48,188
Ale ty chceš ještě něco, že ano?
267
00:15:48,223 --> 00:15:51,224
Něco, s čím souvisí...
268
00:15:52,894 --> 00:15:54,928
Magie?
269
00:15:57,832 --> 00:16:00,500
Každý rok musím strávit
v tom zatraceném voze...
270
00:16:00,535 --> 00:16:02,101
A já chci být volný.
271
00:16:02,136 --> 00:16:06,839
Chci být... někdo jiný, ale
něco mě nenechá.
272
00:16:06,873 --> 00:16:09,808
Něco, nebo někdo?
273
00:16:12,178 --> 00:16:15,548
Moji rodiče.
274
00:16:17,918 --> 00:16:20,819
Potom mám přesně to, co potřebuješ.
275
00:16:22,055 --> 00:16:24,556
Tohle tě osvobodí.
276
00:16:24,590 --> 00:16:26,824
Vylij to. Vystříkej to.
277
00:16:26,859 --> 00:16:29,160
Dej to do jejich tvarohu a syrovátek.
278
00:16:29,194 --> 00:16:30,895
Vše bude fungovat.
279
00:16:32,130 --> 00:16:35,733
Ale ty mi nemáš co více dát.
280
00:16:35,768 --> 00:16:39,437
Něco ti povím.
281
00:16:39,471 --> 00:16:42,106
Poté, co lektvar...
282
00:16:42,140 --> 00:16:44,007
Dokončí svou práci...
283
00:16:44,042 --> 00:16:48,112
Nechej je tam, kde jsou
a já si pro ně přijdu.
284
00:16:48,146 --> 00:16:50,214
To bude můj honorář
285
00:16:50,248 --> 00:16:51,949
Co se z nich stane?
286
00:16:51,983 --> 00:16:55,386
Neboj se.
287
00:16:55,420 --> 00:17:01,291
Budou ve správných rukou
a ty budeš volný.
288
00:17:13,470 --> 00:17:15,304
Henry!
289
00:17:15,338 --> 00:17:16,739
Henry!
290
00:17:16,773 --> 00:17:17,940
Henry!
291
00:17:17,975 --> 00:17:21,110
Henry!
Co jsi našel, Pongo?
292
00:17:21,144 --> 00:17:22,645
Nemyslím, že tady je.
293
00:17:22,679 --> 00:17:26,949
Já myslím, že je. Tyčinka.
Měl je s sebou.
294
00:18:35,714 --> 00:18:37,648
Henry!
295
00:18:37,683 --> 00:18:38,649
Archie!
296
00:18:38,684 --> 00:18:40,417
Henry, není to bezpečné!
Henry!
297
00:18:42,554 --> 00:18:45,355
Henry!
298
00:18:45,390 --> 00:18:46,490
Archie!
299
00:18:49,794 --> 00:18:51,728
Archie! Henry!
300
00:19:02,406 --> 00:19:04,139
Henry?
301
00:19:06,409 --> 00:19:08,543
Henry?
302
00:19:08,578 --> 00:19:11,180
Archie!
Přišel jsi, abys mi pomohl.
303
00:19:11,214 --> 00:19:13,381
Ne, Henry, poslouchej.
Musíme se odtud dostat, ano?
304
00:19:13,416 --> 00:19:15,217
Takže jsi pořád proti mně.
305
00:19:15,251 --> 00:19:17,652
Henry, na tohle není čas.
Pojď, Henry! Tak pojď.
306
00:19:17,687 --> 00:19:19,521
Ty mi nevěříš? Uvidíš.
307
00:19:19,555 --> 00:19:20,855
- Uvidíš.
- Henry!
308
00:19:20,889 --> 00:19:23,457
Henry. Henry, vrať se!
309
00:19:26,084 --> 00:19:26,946
Henry!
310
00:19:37,103 --> 00:19:39,204
Koukněte, nemůžeme to dnes přeskočit?
311
00:19:39,239 --> 00:19:41,039
Mám na mysli, nepotřebujeme peníze.
312
00:19:41,074 --> 00:19:42,908
Všechno není o penězích, Jiminy.
313
00:19:42,942 --> 00:19:44,277
Jde o princip.
314
00:19:44,311 --> 00:19:45,911
Oddanost výtečnosti.
315
00:19:45,945 --> 00:19:48,481
Výtečnosti v kradení peněz.
316
00:19:48,515 --> 00:19:51,250
Teď jdi a vezmi "skřítčí tonikum", Jiminy.
317
00:19:58,257 --> 00:20:00,592
Tak nádherní mladí lidé.
318
00:20:00,626 --> 00:20:03,762
Promiňte mi. Máte místo u svého krbu
319
00:20:03,796 --> 00:20:08,299
pro počestného muže
a jeho... staré rodiče?
320
00:20:08,333 --> 00:20:10,567
Jistě. Pojďte dál.
321
00:20:10,602 --> 00:20:11,602
Upeču trochu chleba.
322
00:20:11,636 --> 00:20:12,603
My milujeme chléb.
323
00:20:12,637 --> 00:20:14,805
Jak krásný domov.
324
00:20:14,839 --> 00:20:16,273
Vaše dlažba je tak rovná.
325
00:20:16,308 --> 00:20:17,441
A to jsou opravdové došky.
326
00:20:17,475 --> 00:20:19,009
Ano.
Zlato, to je velká šunka.
327
00:20:19,043 --> 00:20:21,945
Děkujeme za vaši laskavost.
328
00:20:23,314 --> 00:20:25,114
Já to prostě nemůžu dostat z hlavy.
329
00:20:25,148 --> 00:20:26,982
- Ta rodina.
- Takhle strašně skončit.
330
00:20:27,017 --> 00:20:28,284
Cože?
331
00:20:28,319 --> 00:20:30,486
Co se stalo?
332
00:20:30,521 --> 00:20:31,688
Mor.
333
00:20:32,856 --> 00:20:34,357
Ve vedlejším městě.
Právě jsme tudy prošli.
334
00:20:34,391 --> 00:20:36,326
Ten mor?
335
00:20:36,360 --> 00:20:37,327
No, nějaký mor, určitě.
336
00:20:37,361 --> 00:20:40,028
Přichází sem? Vy jste v pořádku?
337
00:20:40,062 --> 00:20:41,029
Ach, my? Ne, my jsme imunní.
338
00:20:41,063 --> 00:20:42,297
My máme skřítčí tonikum.
339
00:20:42,332 --> 00:20:44,199
Vyrobeno skřítky ze skřítků.
340
00:20:44,233 --> 00:20:46,000
Čtyři z pěti lékařů ho doporučují.
341
00:20:46,035 --> 00:20:47,836
Pátý zemřel, než to mohl zkusit.
342
00:20:49,839 --> 00:20:52,307
No, vy ho máte, že, takoví
chytří lidé jako vy?
343
00:20:52,342 --> 00:20:53,342
Nikdy jsme o tom neslyšeli.
344
00:20:53,376 --> 00:20:54,710
- Ach ne.
- Ach, drahý bože.
345
00:20:54,744 --> 00:20:56,977
Ach ne. Vy zemřete.
Potřebujete skřítčí tonikum.
346
00:20:57,011 --> 00:20:59,347
- Ach, přeji si, abychom měli navíc.
- Nemáme nic navíc.
347
00:20:59,381 --> 00:21:00,614
Nic navíc tam není.
348
00:21:00,649 --> 00:21:02,416
- Můžeme vám zaplatit.
- Máme jen malou lahvičku.
349
00:21:02,451 --> 00:21:03,417
Ale potřebujeme ji pro nás.
350
00:21:03,452 --> 00:21:04,819
Co vám můžeme dát?
351
00:21:04,853 --> 00:21:06,854
Jistě tady musí být něco,
co byste chtěli.
352
00:21:08,457 --> 00:21:12,859
Určitě na něco přijdeme.
353
00:21:18,198 --> 00:21:21,601
No, hádám, že bychom
měli začít nakládat.
354
00:21:27,607 --> 00:21:30,108
Tady máte.
355
00:21:30,142 --> 00:21:31,109
Díky.
356
00:21:31,143 --> 00:21:32,344
Děkujeme.
357
00:21:43,622 --> 00:21:44,689
Tohle jsou dobří lidé.
358
00:21:44,723 --> 00:21:46,391
Takhle by nám nikdy neublížili.
359
00:21:46,425 --> 00:21:47,759
A to je právě jejich chyba.
360
00:21:47,793 --> 00:21:49,460
Je lepší být druh lidí, co bere,
361
00:21:49,495 --> 00:21:51,061
než ten, komu je bráno.
362
00:21:59,104 --> 00:22:01,872
Je mi líto.
363
00:22:01,906 --> 00:22:04,040
Nedáváte mi jinou možnost.
364
00:22:10,715 --> 00:22:12,048
Jak slabí myslíš, že jsme, synu?
365
00:22:12,082 --> 00:22:13,049
Dešťová voda nám neublíží.
366
00:22:15,685 --> 00:22:17,720
Jsem fakt dobrý
na kouzelný triky, Jiminy.
367
00:22:19,255 --> 00:22:20,890
Ty jsi je vyměnil?
368
00:22:22,125 --> 00:22:24,760
Jestli tohle bylo skřítčí tonikum...
369
00:22:24,795 --> 00:22:28,263
Ach bože. Museli jsme to, co jsi měl,
370
00:22:28,298 --> 00:22:29,432
dát té rodině.
371
00:22:29,466 --> 00:22:31,099
Ach doufám, že to nebylo nebezpečné.
372
00:23:01,596 --> 00:23:03,296
Ne.
373
00:23:05,332 --> 00:23:08,100
Koukni na to.
374
00:23:08,134 --> 00:23:09,401
Nové loutky do hry.
375
00:23:10,671 --> 00:23:12,004
Mami, tati!
376
00:23:14,975 --> 00:23:17,710
Kdo jste?
377
00:23:22,882 --> 00:23:25,817
Mami? Tati?
378
00:23:25,852 --> 00:23:27,619
Co jste jim udělali?
379
00:23:27,653 --> 00:23:29,888
Co jste jim udělali?!
380
00:23:32,024 --> 00:23:34,258
Henry?
381
00:23:36,461 --> 00:23:38,095
Henry.
382
00:23:38,129 --> 00:23:40,598
Henry!
383
00:23:40,632 --> 00:23:42,299
Henry.
384
00:23:44,870 --> 00:23:48,271
Henry. Henry.
Musíš zpomalit.
385
00:23:48,306 --> 00:23:50,207
Tam dole je něco lesklého.
386
00:23:50,241 --> 00:23:51,875
Henry, tohle je vážně nebezpečné.
387
00:23:51,909 --> 00:23:53,175
Musíme se odsud dostat.
388
00:23:53,210 --> 00:23:54,511
Mohlo by to něco být.
389
00:23:54,545 --> 00:23:55,845
Podíval by ses na mě?!
Podívej se na mě!
390
00:23:55,880 --> 00:23:58,147
Mám o tebe strach, Henry!
391
00:23:58,181 --> 00:23:59,916
Protože si myslíš, že jsem blázen?
392
00:23:59,950 --> 00:24:02,318
Ne! Ne.
393
00:24:02,352 --> 00:24:03,887
Protože jsme polapeni pod zemí
394
00:24:03,921 --> 00:24:06,389
v opuštěném dole, Henry,
395
00:24:06,423 --> 00:24:08,891
a není cesta ven.
396
00:24:17,366 --> 00:24:19,467
Archie je chytrý.
397
00:24:19,502 --> 00:24:22,738
Udrží chlapce v bezpečí,
dokud se k nim nedostaneme.
398
00:24:25,306 --> 00:24:27,808
Dávejte pozor!
399
00:24:27,843 --> 00:24:30,077
Dost! Dost!
400
00:24:30,111 --> 00:24:31,311
Pohyb, pohyb, pohyb!
401
00:24:31,346 --> 00:24:33,014
Zhoršujete to!
402
00:24:33,048 --> 00:24:34,682
Já se ho snažím zachránit.
403
00:24:34,716 --> 00:24:36,150
Vy víte proč tam především šel, že?
404
00:24:36,184 --> 00:24:38,318
Protože jste ho donutila mít pocit,
že musí něco dokazovat.
405
00:24:38,353 --> 00:24:40,053
A proč si myslí, že musí něco dokázat?
406
00:24:40,087 --> 00:24:41,054
Kdo ho povzbuzuje?
407
00:24:41,088 --> 00:24:42,321
Neházejte tohle na mě.
408
00:24:42,356 --> 00:24:45,324
Ach prosím! Poučujte mě,
dokud mu nedojde kyslík!
409
00:24:48,563 --> 00:24:50,564
Henry, slyšel jsi to?
410
00:24:51,732 --> 00:24:53,533
To je Pongo!
411
00:24:53,568 --> 00:24:55,234
Půjdeme za zvukem.
412
00:24:57,236 --> 00:24:59,038
Tohle musíme zastavit.
413
00:24:59,072 --> 00:25:01,373
Hádání nic nevyřeší.
414
00:25:01,407 --> 00:25:06,078
Ne, to ne.
415
00:25:06,112 --> 00:25:09,181
Co chcete, abych udělala?
416
00:25:10,249 --> 00:25:12,249
Pomohla mi.
417
00:25:13,619 --> 00:25:16,120
Tady je to hlasitější.
418
00:25:16,154 --> 00:25:17,889
Co je... co je tohle?
419
00:25:20,092 --> 00:25:21,593
Vypadá to jako...
420
00:25:21,627 --> 00:25:23,861
nějaký starý výtah.
421
00:25:23,896 --> 00:25:27,864
Musíme najít nějaký způsob,
jak prorazit zem.
422
00:25:27,899 --> 00:25:29,499
Potřebujeme něco velkého.
423
00:25:29,533 --> 00:25:30,601
Jako co?
424
00:25:30,635 --> 00:25:32,636
Výbušniny.
425
00:25:35,640 --> 00:25:37,574
Tudy se dostávali horníci dovnitř a ven.
426
00:25:37,609 --> 00:25:39,876
Vede celou cestu nahoru.
Proto jsme slyšeli Ponga.
427
00:25:39,911 --> 00:25:41,244
Dokážeme to spustit?
428
00:25:41,278 --> 00:25:45,081
Podívejme se na to.
429
00:25:49,086 --> 00:25:51,420
Dobře. Všechno je jasný.
430
00:25:55,291 --> 00:25:57,159
No tak!
431
00:26:00,496 --> 00:26:02,163
Vyhoďte to.
432
00:26:37,531 --> 00:26:39,666
Zabralo to?
433
00:26:39,700 --> 00:26:42,101
Neotevřelo se to.
434
00:26:42,136 --> 00:26:43,536
Tak co to udělalo?
435
00:26:50,807 --> 00:26:52,708
Měj dobrý den.
436
00:26:52,742 --> 00:26:54,109
Ahoj.
437
00:26:55,145 --> 00:26:56,745
Kam jdeš?
438
00:26:56,779 --> 00:26:59,748
Domů. Pro dnešek jsem hotová.
439
00:27:01,384 --> 00:27:03,084
Neměl bys odpočívat?
440
00:27:03,118 --> 00:27:06,187
No, vlastně doktor Whale chce,
abych začal s fyzickou terapií.
441
00:27:06,222 --> 00:27:07,556
Měl bych se třicet minut denně procházet
442
00:27:07,590 --> 00:27:10,759
na trenažéru nebo venku s doprovodem,
443
00:27:10,793 --> 00:27:12,794
ale je tu málo personálu
444
00:27:12,829 --> 00:27:14,695
kvůli tomu, co se stalo v tom dole.
445
00:27:16,765 --> 00:27:20,634
Takže, možná kdyby byl dobrovolník,
446
00:27:20,669 --> 00:27:24,071
co by chtěl pomoct?
447
00:27:25,607 --> 00:27:29,442
Zkouším si vzpomenout na tohle místo.
448
00:27:30,944 --> 00:27:33,312
Je to jako...
Jako bych se probudil
449
00:27:33,347 --> 00:27:36,883
v nějaké cizí zemi.
450
00:27:36,917 --> 00:27:39,552
Vrací se ti něco?
451
00:27:43,624 --> 00:27:46,191
Co třeba, když jsi s ní.
452
00:27:46,225 --> 00:27:48,293
Vzpomněl sis na psa.
453
00:27:50,062 --> 00:27:52,163
Ano. Lhal jsem.
454
00:27:52,198 --> 00:27:55,033
Lhal?
455
00:27:55,067 --> 00:27:57,202
Ona je tak milá, víš?
456
00:27:57,236 --> 00:28:00,205
Nechtěl jsem ji zklamat...
457
00:28:00,239 --> 00:28:03,207
ale z nic z toho se mi
nezdá správné, víš?
458
00:28:03,241 --> 00:28:05,042
Pes jménem Ajax? Kdo by
takhle pojmenoval psa?
459
00:28:06,912 --> 00:28:08,546
Nic z toho nedává smysl. Nic z toho...
460
00:28:11,249 --> 00:28:13,250
Nic mi nepřipadá reálné.
461
00:28:14,420 --> 00:28:17,654
To zní osaměle.
462
00:28:17,688 --> 00:28:20,557
Vlastně, jedna věc připadá reálná.
463
00:28:22,427 --> 00:28:23,727
Ty.
464
00:28:25,095 --> 00:28:26,229
Cože?
465
00:28:26,263 --> 00:28:27,564
Já vím, že je to bláznivé, ale přísahám,
466
00:28:27,598 --> 00:28:29,900
ty jsi to jediné na celém tohle místě,
467
00:28:29,934 --> 00:28:32,035
co mi přijde...
468
00:28:32,069 --> 00:28:34,102
co mi připadá správné.
469
00:28:40,444 --> 00:28:41,777
Kathryn.
470
00:28:41,812 --> 00:28:43,078
Správně.
471
00:28:43,112 --> 00:28:46,014
Kathryn, ehm. kde...
472
00:28:46,049 --> 00:28:48,250
Jsi tady.
473
00:28:48,284 --> 00:28:50,184
Vím, že je to mimo
návštěvní hodiny, ale...
474
00:28:51,887 --> 00:28:53,988
Musela jsem tě vidět.
475
00:28:55,491 --> 00:28:57,692
Udělala jsem pár brusinkových koláčků.
476
00:28:57,726 --> 00:28:59,494
Bývaly tvé oblíbené.
477
00:29:04,266 --> 00:29:05,933
No, měla bych vás dva opustit.
478
00:29:05,967 --> 00:29:09,069
Počkej. Mary Margaret.
479
00:29:10,905 --> 00:29:13,239
Uvidíme se zítra?
480
00:29:20,214 --> 00:29:22,047
Co to bylo?
481
00:29:22,082 --> 00:29:24,631
Co tohle sakra bylo?
Říkal jste, že to dokážete!
482
00:29:24,751 --> 00:29:25,885
- Paní starostko.
- Uvědomuji si, že...
483
00:29:25,919 --> 00:29:27,453
- Paní starostko.
- Mohli zabít mého syna!
484
00:29:27,488 --> 00:29:29,989
Já vím, ale tohle nepomáhá.
485
00:29:30,023 --> 00:29:31,657
Kdybychom přesně věděli, kde jsou,
486
00:29:31,692 --> 00:29:33,793
mohli bychom se k nim provrtat,
487
00:29:33,827 --> 00:29:37,396
možná pomocí nějakých
lan je dostat nahoru.
488
00:29:37,430 --> 00:29:38,897
Ale kde vrtat?
489
00:29:38,931 --> 00:29:40,298
- Tak pojď, kámo.
- Co myslíte...
490
00:29:40,332 --> 00:29:42,734
To je Archieho pes.
491
00:29:45,104 --> 00:29:46,738
Něco našel.
492
00:29:48,841 --> 00:29:50,074
Koukněte.
493
00:29:50,109 --> 00:29:52,677
Tady to musí být.
Co to je?
494
00:29:52,712 --> 00:29:55,679
Hodnej chlapec. Hodnej.
495
00:30:02,654 --> 00:30:05,523
Co je to?
496
00:30:05,557 --> 00:30:06,757
To je větrací šachta.
497
00:30:12,897 --> 00:30:16,900
Je mi to... opravdu...
498
00:30:16,934 --> 00:30:19,569
Opravdu...
499
00:30:19,603 --> 00:30:21,137
Opravdu líto.
500
00:30:22,940 --> 00:30:24,440
To je v pořádku.
501
00:30:24,474 --> 00:30:27,643
Jen jsem chtěl najít důkaz.
502
00:30:27,677 --> 00:30:31,079
Ne, opravdu je to v pořádku, Henry.
503
00:30:31,113 --> 00:30:33,448
Mám na mysli, já se taky omlouvám.
504
00:30:35,685 --> 00:30:39,254
Koukni, já si nemyslím, že jsi blázen.
505
00:30:39,288 --> 00:30:44,025
Já si prostě myslím,
že máš velmi silnou matku
506
00:30:44,059 --> 00:30:47,194
která má jasnou představu o cestě,
507
00:30:47,228 --> 00:30:48,529
kterou chce, aby ses ubíral,
508
00:30:48,564 --> 00:30:51,866
a když šlápneš vedle, ona...
509
00:30:51,900 --> 00:30:55,436
ona je vyděšená, a, víš,
to je přirozené,
510
00:30:55,470 --> 00:31:00,206
ale je taky přirozené pro tebe,
abys byl schopen svobodně
511
00:31:00,240 --> 00:31:04,377
si myslet věci, které si myslet chceš.
512
00:31:04,411 --> 00:31:06,913
Takže,
513
00:31:06,948 --> 00:31:08,615
Každopádně, nemyslel jsem
vážně to, co jsem říkal,
514
00:31:08,649 --> 00:31:10,216
a nikdy jsem to neměl říct.
515
00:31:10,250 --> 00:31:13,586
Tak, proč jsi to řekl?
516
00:31:16,255 --> 00:31:19,424
Myslím, že prostě nejsem
moc dobrý člověk.
517
00:31:21,227 --> 00:31:24,063
Nejsem člověk, kterým chci být.
518
00:31:34,740 --> 00:31:36,608
Dobře. V pořádku. Šlápni na to.
519
00:31:40,545 --> 00:31:43,681
Dobře, dost. Máme to.
520
00:31:43,716 --> 00:31:45,849
V pořádku.
521
00:31:51,422 --> 00:31:55,291
Tak? A co teď?
522
00:31:57,762 --> 00:31:59,663
Myslím, že jím můžeš být.
523
00:31:59,697 --> 00:32:02,332
Myslím, že můžeš být dobrý člověk.
524
00:32:02,366 --> 00:32:04,767
Tedy, ty jsi Jiminy Cvrček.
525
00:32:04,801 --> 00:32:08,605
Henry. Henry,
Jiminy Cvrček byl, ehm,
526
00:32:08,639 --> 00:32:10,706
byl to cvrček, dobře, a měl svědomí,
527
00:32:10,741 --> 00:32:12,908
a já si myslím, že jsem to stěží.
528
00:32:12,943 --> 00:32:16,112
Ale před tím jsi říkal, že to byl muž,
který strávil mnoho času
529
00:32:16,147 --> 00:32:20,949
zjišťováním, jak dělat správné věci.
530
00:32:23,219 --> 00:32:25,454
To trochu zni jako já.
531
00:32:25,488 --> 00:32:29,458
Teď je to pro tebe těžší,
kvůli té kletbě,
532
00:32:29,492 --> 00:32:32,027
slyšet v sobě ten hlas,
533
00:32:32,061 --> 00:32:35,663
být, kým chceš být.
534
00:32:51,945 --> 00:32:54,781
Musíme někoho spustit tam dolů,
535
00:32:54,815 --> 00:32:58,785
nebo se to po stranách šachty zhroutí.
536
00:32:58,819 --> 00:32:59,852
Já donesu postroj.
537
00:32:59,887 --> 00:33:00,853
Spusťte mě dolů.
538
00:33:00,888 --> 00:33:02,289
V žádném případě. Půjdu já.
539
00:33:02,323 --> 00:33:03,657
Je to můj syn.
540
00:33:05,959 --> 00:33:07,626
Je to taky můj syn.
541
00:33:09,829 --> 00:33:11,530
Seděla jste za stolem deset let.
542
00:33:11,565 --> 00:33:13,632
Já to dokážu.
543
00:33:18,805 --> 00:33:20,906
Jen mi ho přiveďte.
544
00:33:37,739 --> 00:33:40,808
Hej. Můžu se tě zase zeptat?
545
00:33:40,842 --> 00:33:42,942
Zeptat na co?
546
00:33:42,976 --> 00:33:44,277
Proč myslíš, že je tak důležitý, aby
547
00:33:44,312 --> 00:33:47,614
tvá... tvá pohádková teorie byla pravda?
548
00:33:48,982 --> 00:33:50,950
Já nevím.
549
00:33:50,984 --> 00:33:52,652
Podívej se na to.
550
00:33:54,322 --> 00:33:55,922
Protože...
551
00:33:55,956 --> 00:33:58,724
Protože na světě toho musí
být více, než jen tohle.
552
00:34:00,827 --> 00:34:02,728
Rozumím.
553
00:34:02,762 --> 00:34:05,130
A já myslel, že když najdu důkaz...
554
00:34:05,164 --> 00:34:08,801
Ale nenašel jsem nic.
555
00:34:08,835 --> 00:34:10,803
No, to není pravda.
556
00:34:10,837 --> 00:34:12,938
Já byl ztracen, a tys mě našel, ne?
557
00:34:12,972 --> 00:34:14,772
Ty myslíš, že si vzpomínáš?
558
00:34:14,807 --> 00:34:16,140
Ne, nevzpomínám si,
559
00:34:16,174 --> 00:34:22,279
ale pamatuji si druh člověka,
kterým chci být.
560
00:34:24,216 --> 00:34:26,884
Já prostě musím poslouchat silněji.
561
00:34:32,824 --> 00:34:35,024
Co je to?
562
00:34:35,059 --> 00:34:37,093
Myslím, že záchrana.
563
00:34:39,163 --> 00:34:41,598
Jste v pořádku, chlapi?
564
00:34:41,632 --> 00:34:42,932
Jo, jsme... jsme v pořádku.
565
00:34:42,967 --> 00:34:47,035
Drž se, Henry. Dobrý. To je ono. Stát.
566
00:34:48,872 --> 00:34:54,677
Tady máš. Nahoru.
567
00:34:54,711 --> 00:34:57,346
Tak pojď. Mám to.
568
00:34:57,381 --> 00:35:00,048
Dobře. V pořádku. Mám ho.
569
00:35:00,083 --> 00:35:02,049
Máš ho? Je v bezpečí?
570
00:35:02,084 --> 00:35:03,351
Archie.
571
00:35:03,386 --> 00:35:04,352
Spadne to!
572
00:35:04,387 --> 00:35:06,354
Je mi to líto!
573
00:35:06,389 --> 00:35:07,722
To je dobrý!
574
00:36:01,474 --> 00:36:03,742
Díky.
575
00:36:03,776 --> 00:36:05,109
Jsi v pořádku?
576
00:36:05,144 --> 00:36:07,945
Zástupkyně, teď můžete odklidit dav.
577
00:36:16,488 --> 00:36:18,789
Děkuji vám, doktore Hoppere.
578
00:36:18,824 --> 00:36:22,659
Já, ehm, bych chtěl něco říct.
579
00:36:25,996 --> 00:36:29,298
Budu pokračovat v léčení Henryho
580
00:36:29,333 --> 00:36:33,703
a budu to dělat po svém.
581
00:36:33,737 --> 00:36:37,139
Má úleva z jeho bezpečí nic
nezměnila, doktore Hoppere.
582
00:36:37,174 --> 00:36:39,040
Budete dělat, co řeknu, nebo...
583
00:36:39,075 --> 00:36:42,377
Nebo co? Zničíte mi život?
584
00:36:42,411 --> 00:36:45,246
Uděláte to nejhorší?
585
00:36:45,281 --> 00:36:48,316
Protože já vždy udělám to nejlepší.
586
00:36:48,351 --> 00:36:50,085
- Nezkoušejte mě.
- To nemusím,
587
00:36:50,119 --> 00:36:51,252
protože vy mě necháte na pokoji
588
00:36:51,287 --> 00:36:53,388
a necháte mě v klidu dělat mou práci.
589
00:36:53,422 --> 00:36:55,255
Opravdu? A to proč?
590
00:36:55,290 --> 00:36:57,257
protože jednoho dne,
paní starostko, se můžete ocitnout
591
00:36:57,292 --> 00:37:00,761
ve při o péči, a víte, jak soud
592
00:37:00,796 --> 00:37:03,330
rozhoduje, kdo je způsobilý rodič?
593
00:37:03,365 --> 00:37:05,265
Konzultují s expertem,
594
00:37:05,300 --> 00:37:10,770
obvykle s tím, který léčil dítě.
595
00:37:10,805 --> 00:37:16,109
Takže, já navrhuji,
že o tom budete přemýšlet
596
00:37:16,143 --> 00:37:19,779
a umožníte mi dělat mou práci
597
00:37:19,814 --> 00:37:23,149
a necháte mi ji dělat způsobem,
jakým mi velí mé svědomí.
598
00:37:53,946 --> 00:37:55,947
Přeji si...
599
00:38:03,788 --> 00:38:05,956
Přeji si...
600
00:38:17,167 --> 00:38:19,301
Já slyším tvé přání.
601
00:38:19,335 --> 00:38:21,971
Nemusíš si ho přát tak hlasitě.
602
00:38:25,275 --> 00:38:28,277
Ale není to možné.
603
00:38:28,311 --> 00:38:31,345
Nemůžu přivést zpátky
rodiče toho chlapce.
604
00:38:33,983 --> 00:38:37,786
Je to moje vina.
605
00:38:37,820 --> 00:38:40,321
Musím to napravit. Já...
606
00:38:41,457 --> 00:38:44,726
Vyměnil bych život za to,
aby se to stalo.
607
00:38:44,760 --> 00:38:47,562
Co se stalo stalo se,
608
00:38:47,596 --> 00:38:49,530
ale možná je jiný způsob.
609
00:38:49,565 --> 00:38:52,500
Řekni mi ho, prosím.
610
00:38:52,534 --> 00:38:54,502
Ten malý chlapec
611
00:38:54,536 --> 00:38:57,171
vyroste, aby čelil mnohým výzvám.
612
00:38:57,206 --> 00:38:58,872
Chceš mu pomoct?
613
00:39:04,145 --> 00:39:06,513
Nemůžu se zbavit těchhle lidí.
614
00:39:06,547 --> 00:39:08,014
Jsou to moji rodiče.
615
00:39:08,048 --> 00:39:10,016
Jsou...
616
00:39:10,050 --> 00:39:11,718
Kdo jsem já.
617
00:39:11,752 --> 00:39:14,687
Ale kdybys nebyl takový,
618
00:39:14,722 --> 00:39:17,257
co bys rád byl?
619
00:39:33,140 --> 00:39:36,674
Slyšela jsem tvé přání.
620
00:39:48,521 --> 00:39:51,421
Jak se cítíš?
621
00:39:51,811 --> 00:39:53,369
Volný.
622
00:39:53,758 --> 00:39:55,492
Najdi toho chlapce, Jiminy.
623
00:39:55,527 --> 00:39:58,562
Budeš žít tolik let, jak mu
budeš muset pomáhat.
624
00:39:58,596 --> 00:40:00,497
Jen ho najdi.
625
00:40:01,000 --> 00:40:03,600
Jak to udělám? Ani neznám jeho jméno.
626
00:40:03,668 --> 00:40:07,270
Jmenuje se Geppetto.
627
00:40:16,780 --> 00:40:18,914
To je Archieho otec?
628
00:40:18,948 --> 00:40:21,884
Ne. Jsou jen staří přátelé.
629
00:40:27,456 --> 00:40:29,257
Opravdu jsi mě vyděsil.
630
00:40:29,292 --> 00:40:30,958
Omlouvám se.
631
00:40:32,528 --> 00:40:36,498
Pánové. No, tak pojď.
632
00:40:36,532 --> 00:40:38,032
Tvá máma tě chce vzít domů.
633
00:40:38,067 --> 00:40:40,033
Hej.
634
00:40:40,068 --> 00:40:42,035
Poslouchejte.
635
00:40:46,241 --> 00:40:48,709
Cvrčci.
636
00:40:48,743 --> 00:40:51,712
Vrátili se.
637
00:40:51,746 --> 00:40:54,280
Věci se mění.
638
00:41:31,300 --> 00:41:33,300
Výpověď
639
00:41:38,557 --> 00:41:41,892
Ach ne.
640
00:42:28,436 --> 00:42:31,436
Překlad: Mischa & Hlawoun
42617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.