All language subtitles for Miracle.Workers.S02E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,347 --> 00:00:04,383 Hear ye! Hear ye! 2 00:00:04,418 --> 00:00:09,595 I'm the town crier, here to wish you a happy Harvest Day. 3 00:00:09,630 --> 00:00:12,115 We're gonna kick off festivities with a play 4 00:00:12,150 --> 00:00:15,498 commemorating the first-ever Harvest Day, 5 00:00:15,532 --> 00:00:17,327 which was celebrated, peacefully, 6 00:00:17,362 --> 00:00:20,779 by King Cragnoor's knights and the native Leaf People. 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,815 [ Chuckles ] Give a round of applause. 8 00:00:22,850 --> 00:00:25,784 [ Chuckles ] How adorable. [ Cheers and applause ] 9 00:00:25,818 --> 00:00:27,372 Do you think this performance will mention 10 00:00:27,406 --> 00:00:30,375 how we murdered the Leaf People and stole their land? 11 00:00:30,409 --> 00:00:33,205 Come on, Al. History always gets whitewashed over time. 12 00:00:33,240 --> 00:00:35,207 The genocide happened three years ago. 13 00:00:35,242 --> 00:00:36,519 We were all there. 14 00:00:36,553 --> 00:00:39,556 Once upon a time, there was a tribe called the Leaf People, 15 00:00:39,591 --> 00:00:43,526 who, for years, lived just outside of Lower Murkford, 16 00:00:43,560 --> 00:00:45,631 doing whatever it is they did. 17 00:00:46,874 --> 00:00:48,289 Corn. 18 00:00:48,324 --> 00:00:51,637 Then the noble King Cragnoor led an expedition 19 00:00:51,672 --> 00:00:53,812 to the Leaf Person territory 20 00:00:53,846 --> 00:00:56,884 in order to... be friends with them. 21 00:00:56,918 --> 00:00:59,369 Hello. I'm King Cragnoor the Kind, 22 00:00:59,404 --> 00:01:00,853 and I love the Leaf People. 23 00:01:00,888 --> 00:01:02,717 [ Crowd "Awws" ] -[ Laughs ] 24 00:01:02,752 --> 00:01:05,099 Oh, wonderful. [ Applause ] 25 00:01:05,134 --> 00:01:06,721 Can I have this land, please? 26 00:01:06,756 --> 00:01:08,516 Yes. We do not want it. 27 00:01:08,551 --> 00:01:09,759 Goodbye. 28 00:01:09,793 --> 00:01:12,175 And then the Leaf People... 29 00:01:12,210 --> 00:01:16,593 uh, just...you know, they went away. 30 00:01:16,628 --> 00:01:18,250 Bye-bye! [ Laughs ] 31 00:01:18,285 --> 00:01:19,769 We killed them! 32 00:01:19,803 --> 00:01:22,323 And that's why once a year, on Harvest Day, 33 00:01:22,358 --> 00:01:24,877 we celebrate peace, togetherness, 34 00:01:24,912 --> 00:01:27,708 and the winning spirit of Lower Murkford. 35 00:01:27,742 --> 00:01:29,572 [ Chuckles ] The end. 36 00:01:29,606 --> 00:01:32,747 [ Cheers and applause ] 37 00:01:32,782 --> 00:01:33,921 Why are you clapping? 38 00:01:33,955 --> 00:01:35,405 I know the play was problematic, 39 00:01:35,440 --> 00:01:37,925 but the little kid who played Cragnoor was electric. 40 00:01:37,959 --> 00:01:39,513 [ Bell ringing ] Happy Harvest Day! 41 00:01:39,547 --> 00:01:41,756 Encore. 42 00:01:41,791 --> 00:01:44,897 ♪ I've gone down that road again ♪ 43 00:01:44,932 --> 00:01:47,624 ♪ I've been there before 44 00:01:47,659 --> 00:01:49,695 ♪ Though want to know more 45 00:01:49,730 --> 00:01:52,491 ♪ It's always been 46 00:01:52,526 --> 00:01:57,393 ♪♪ 47 00:01:57,427 --> 00:02:02,467 ♪♪ 48 00:02:02,501 --> 00:02:07,403 ♪♪ 49 00:02:07,437 --> 00:02:09,439 [ Sword slices, chicken clucks ] 50 00:02:09,474 --> 00:02:12,787 ♪♪ 51 00:02:12,822 --> 00:02:15,238 Gosh! That bone stew is smelling great, Dad. 52 00:02:15,273 --> 00:02:17,309 Wouldn't be Harvest Day without it. 53 00:02:17,344 --> 00:02:19,242 I'm so excited for Uncle Bert to get here. 54 00:02:19,277 --> 00:02:20,761 You guys think you'll tell your famous wolf story? 55 00:02:20,795 --> 00:02:22,487 [ Chuckling ] We just might. 56 00:02:22,521 --> 00:02:23,764 [ Chuckles ] Are you excited, Al? 57 00:02:23,798 --> 00:02:26,284 I mean, no, not really. 58 00:02:26,318 --> 00:02:28,424 Me and Bert fight every year, and I hate him. 59 00:02:28,458 --> 00:02:30,943 I know you're not too crazy about his politics. 60 00:02:30,978 --> 00:02:33,256 [ Chuckles ] Yeah, the guy is nuts. 61 00:02:33,291 --> 00:02:35,569 He voted for King Cragnoor. That's crazy. 62 00:02:35,603 --> 00:02:37,502 Why is that crazy? 63 00:02:37,536 --> 00:02:39,607 Because we're a monarchy. We don't even get a vote. 64 00:02:39,642 --> 00:02:41,954 Uncle Bert just wrote "Cragnoor" on a piece of paper 65 00:02:41,989 --> 00:02:43,508 and threw it at the castle 66 00:02:43,542 --> 00:02:45,268 because he loves the guy so much. 67 00:02:45,303 --> 00:02:48,513 I know, but can we just... have a nice dinner? 68 00:02:48,547 --> 00:02:49,859 [ Laughs ] 69 00:02:49,893 --> 00:02:51,343 And Bert's my little brother, 70 00:02:51,378 --> 00:02:52,344 and I don't get to see him very often. 71 00:02:52,379 --> 00:02:54,726 And, I mean, he did have a pretty rough year. 72 00:02:54,760 --> 00:02:56,210 I can be civil. 73 00:02:56,245 --> 00:02:57,763 As long as he can be civil, too, 74 00:02:57,798 --> 00:02:59,317 there won't be any problems. 75 00:02:59,351 --> 00:03:00,663 [ Knock on door ] 76 00:03:00,697 --> 00:03:02,458 Ooh! They're here. 77 00:03:02,492 --> 00:03:04,011 [ Laughs ] 78 00:03:04,045 --> 00:03:06,013 Bert alert! 79 00:03:06,047 --> 00:03:08,740 Cousin Chip, Cousin Tunt! [ Laughs ] 80 00:03:08,774 --> 00:03:09,982 Ooh! [ Laughter ] 81 00:03:10,017 --> 00:03:10,949 Ow! 82 00:03:10,983 --> 00:03:13,365 Bert: How the hell you doing? [ Laughs ] 83 00:03:13,400 --> 00:03:14,194 Can't complain. 84 00:03:14,228 --> 00:03:16,679 Oh, there's our little bookworm. 85 00:03:16,713 --> 00:03:18,405 Ah! -Hi, Uncle Bert. 86 00:03:18,439 --> 00:03:21,028 So, Al just started in the family business. 87 00:03:21,062 --> 00:03:24,031 Oh, putting that fancy degree to good use, huh? 88 00:03:24,065 --> 00:03:25,653 [ Laughs ] 89 00:03:25,688 --> 00:03:27,621 Pow! Bert alert! 90 00:03:27,655 --> 00:03:29,312 [ Laughs ] 91 00:03:29,347 --> 00:03:30,348 Hey, be a doll, 92 00:03:30,382 --> 00:03:32,488 uncork that bottle for me here. 93 00:03:32,522 --> 00:03:33,765 Thanks, hon. 94 00:03:33,799 --> 00:03:35,456 Sure thing, Uncle Bert. 95 00:03:35,491 --> 00:03:36,526 [ Laughs ] 96 00:03:36,561 --> 00:03:38,321 [ Pop! ] 97 00:03:38,356 --> 00:03:42,325 Chauncley, your aunt and uncles are here. 98 00:03:42,360 --> 00:03:46,018 ♪♪ 99 00:03:46,053 --> 00:03:47,710 King Trex. 100 00:03:47,744 --> 00:03:49,712 King Morgdon. 101 00:03:49,746 --> 00:03:52,404 Queen Gamillagoor. 102 00:03:53,543 --> 00:03:55,373 Lord Vexler. 103 00:03:55,407 --> 00:03:58,445 Have you ever noticed how my family is just so -- 104 00:03:58,479 --> 00:04:00,895 I don't know -- stiff and formal with each other? 105 00:04:00,930 --> 00:04:02,863 Let us shake hands in acknowledgement 106 00:04:02,897 --> 00:04:04,485 of each other's presence. 107 00:04:04,520 --> 00:04:06,073 Let us. 108 00:04:06,107 --> 00:04:09,525 It's just like, where's the love, you know? 109 00:04:09,559 --> 00:04:11,906 You come from a family of insane warlords. 110 00:04:11,941 --> 00:04:14,288 You're lucky they aren't killing each other. 111 00:04:14,323 --> 00:04:16,428 It would just be nice if we could bond for once. 112 00:04:16,463 --> 00:04:18,879 You know, if we can't connect as a family on Harvest Day, 113 00:04:18,913 --> 00:04:20,432 then when can we? 114 00:04:20,467 --> 00:04:21,261 Prince, if I were you, 115 00:04:21,295 --> 00:04:23,090 I would just stay out of the way 116 00:04:23,124 --> 00:04:25,092 and let the day pass without incident. 117 00:04:25,126 --> 00:04:29,717 Or I could curate a fun series of games and other icebreakers 118 00:04:29,752 --> 00:04:33,307 that will tear down the walls my relatives have put up. 119 00:04:33,342 --> 00:04:35,620 Did someone say "Family Game Night"? 120 00:04:35,654 --> 00:04:36,690 N-No. 121 00:04:36,724 --> 00:04:38,036 I did. It was me. 122 00:04:38,070 --> 00:04:40,072 Shall we commence with small talk 123 00:04:40,107 --> 00:04:43,628 about how traffic was on the way here? 124 00:04:43,662 --> 00:04:46,286 Hmm. 'Twas rough. 125 00:04:47,632 --> 00:04:49,565 Color 42! 126 00:04:49,599 --> 00:04:50,704 [ Exhales sharply ] 127 00:04:50,738 --> 00:04:52,568 Hut, hut, hike! 128 00:04:52,602 --> 00:04:55,985 ♪♪ 129 00:04:58,643 --> 00:05:00,783 [ Laughs ] 130 00:05:00,817 --> 00:05:02,647 Hey, how was the trip over, Bert? 131 00:05:02,681 --> 00:05:04,096 Oh, not good. 132 00:05:04,131 --> 00:05:06,029 We stopped at breakfast in Middle Murkford. 133 00:05:06,064 --> 00:05:08,066 And we had this guy serving us. 134 00:05:08,100 --> 00:05:10,655 Jesus, he smelled like he just got off the spice trail. 135 00:05:10,689 --> 00:05:13,830 So I said to him, "Hey, pal, I don't know where on the map 136 00:05:13,865 --> 00:05:15,660 you come from, but around here, 137 00:05:15,694 --> 00:05:17,800 there ain't no sea monsters and we wash our ass." 138 00:05:17,834 --> 00:05:18,904 [ Laughs ] 139 00:05:18,939 --> 00:05:20,803 Ooh, ooh, ooh! I forgot. 140 00:05:20,837 --> 00:05:23,806 [ Whispering ] I'm supposed to watch my words around this one. 141 00:05:23,840 --> 00:05:24,945 Huh? [ Laughs ] 142 00:05:24,979 --> 00:05:26,464 [ Claps hands ] 143 00:05:26,498 --> 00:05:28,431 [ Laughs sarcastically ] 144 00:05:28,466 --> 00:05:30,468 [ Clears throat ] You're a grown man. 145 00:05:30,502 --> 00:05:32,435 You're allowed to say whatever's on your mind. 146 00:05:32,470 --> 00:05:35,611 [ Sighs ] Yeah, for now. [ Sniffles ] 147 00:05:35,645 --> 00:05:38,614 Pretty soon, you won't be able to say anything anymore. 148 00:05:38,648 --> 00:05:40,581 Hey, I have an idea. 149 00:05:40,616 --> 00:05:43,619 Why don't we all say what we're grateful for. 150 00:05:43,653 --> 00:05:45,103 I'll start. 151 00:05:45,137 --> 00:05:48,382 I'm grateful for this beautiful home, my wonderful son, 152 00:05:48,417 --> 00:05:50,833 and my brilliant, talented daughter. 153 00:05:50,867 --> 00:05:53,801 [ Laughs ] And I'm grateful for my boys. 154 00:05:53,836 --> 00:05:54,940 [ Punches landing ] 155 00:05:54,975 --> 00:05:56,494 But, more than anything, 156 00:05:56,528 --> 00:05:59,566 I'm grateful that I live in Murkford, 157 00:05:59,600 --> 00:06:02,603 and that's something that we all should be grateful for. 158 00:06:02,638 --> 00:06:06,089 And you can thank King Cragnoor for that. 159 00:06:06,124 --> 00:06:07,815 Well... 160 00:06:07,850 --> 00:06:12,026 I might argue that Cragnoor is the absolute worst king 161 00:06:12,061 --> 00:06:13,856 in the history of the entire realm. 162 00:06:13,890 --> 00:06:15,167 [ Laughs ] You're young. 163 00:06:15,202 --> 00:06:17,480 You haven't been out in the real world. 164 00:06:17,515 --> 00:06:19,551 I mean, you don't -- you don't know how it works. 165 00:06:19,586 --> 00:06:22,416 Says the guy who's hardly ever left the swamp. 166 00:06:22,451 --> 00:06:25,523 Uh-oh. I think the claws are coming out. 167 00:06:25,557 --> 00:06:26,627 [ Hisses ] 168 00:06:26,662 --> 00:06:27,801 [ Laughs ] 169 00:06:27,835 --> 00:06:29,837 [ Door closes ] 170 00:06:29,872 --> 00:06:32,184 Pow! Bert alert! [ Laughs ] 171 00:06:32,219 --> 00:06:35,049 Round 1, Uncle Bert. [ Laughs ] 172 00:06:35,981 --> 00:06:37,845 Please excuse me. 173 00:06:42,091 --> 00:06:43,161 [ Door opens, slams ] 174 00:06:45,715 --> 00:06:47,476 Hey, Al, come back downstairs. 175 00:06:47,510 --> 00:06:49,063 The bone stew is almost ready. 176 00:06:49,098 --> 00:06:52,066 And I think dad and Uncle Bert might tell the wolf story soon. 177 00:06:52,101 --> 00:06:54,241 Yeah, I'll come down in a bit. 178 00:06:54,275 --> 00:06:55,829 And when I do, Uncle Bert and I 179 00:06:55,863 --> 00:06:58,210 are going to have a very interesting conversation. 180 00:06:58,245 --> 00:07:00,661 Come on, Al. Be nice to Uncle Bert. 181 00:07:00,696 --> 00:07:02,663 He's had a really rough year. 182 00:07:02,698 --> 00:07:05,252 You know what happened between him and Aunt Rhonda. 183 00:07:05,286 --> 00:07:08,669 That doesn't give him a pass to be a full-blown nightmare. 184 00:07:08,704 --> 00:07:10,947 Come on. Dad said that you can't fight with Uncle Bert. 185 00:07:10,982 --> 00:07:12,949 Yeah, he said I can't fight with him. 186 00:07:12,984 --> 00:07:15,193 He did not say I can't carefully outfox him 187 00:07:15,227 --> 00:07:18,541 with a set of well-researched political talking points, 188 00:07:18,576 --> 00:07:21,958 all backed up with objective statistics and facts. 189 00:07:21,993 --> 00:07:24,823 That's just 'cause Dad doesn't know those words. 190 00:07:24,858 --> 00:07:27,274 [ Bert laughs ] 191 00:07:27,308 --> 00:07:29,725 Alright, that is how you play charades. 192 00:07:29,759 --> 00:07:32,072 So, who'd like to go first? 193 00:07:35,593 --> 00:07:37,733 Uncle Morgdon, how about you? 194 00:07:37,767 --> 00:07:39,562 I accept. 195 00:07:44,671 --> 00:07:46,983 So, I just pretend to do the thing 196 00:07:47,018 --> 00:07:48,640 that it says on the paper. 197 00:07:48,675 --> 00:07:49,779 Yes, exactly. 198 00:07:49,814 --> 00:07:51,263 Very well. 199 00:07:53,058 --> 00:07:55,889 [ Clears throat ] 200 00:07:55,923 --> 00:07:58,132 Um...[ Grunts ] 201 00:07:58,167 --> 00:07:59,582 Beheading a man. 202 00:07:59,617 --> 00:08:01,550 Clubbing the head of a rival queen. 203 00:08:04,173 --> 00:08:05,588 Beheading an innocent man. 204 00:08:05,623 --> 00:08:06,934 Hurling a corpse off a mountain. 205 00:08:06,969 --> 00:08:08,211 I don't think you heard what I said. 206 00:08:08,246 --> 00:08:09,765 I said beheading an innocent man. 207 00:08:09,799 --> 00:08:10,420 No. 208 00:08:10,455 --> 00:08:12,664 Oh, oh. Shh. No talking. 209 00:08:12,699 --> 00:08:13,734 [ Grunts ] 210 00:08:13,769 --> 00:08:14,701 Fishing. 211 00:08:14,735 --> 00:08:15,909 Correct. 212 00:08:15,943 --> 00:08:17,151 Oh! Fishing! 213 00:08:17,186 --> 00:08:18,774 That was fun. 214 00:08:18,808 --> 00:08:21,224 -Yes, that was fun. -I enjoyed myself also. 215 00:08:21,259 --> 00:08:24,055 I, too, am enjoying myself. 216 00:08:24,089 --> 00:08:26,022 Uh, this is nice. 217 00:08:26,057 --> 00:08:30,164 Yes. It feels good to be the winner of the game... 218 00:08:30,199 --> 00:08:33,133 and, therefore, the best. 219 00:08:33,167 --> 00:08:37,344 [ Ominous music plays ] 220 00:08:37,378 --> 00:08:41,141 Chauncley... introduce the next game. 221 00:08:41,175 --> 00:08:42,970 Absolutely. 222 00:08:43,005 --> 00:08:43,868 Told you. 223 00:08:46,249 --> 00:08:49,770 [ Ominous music plays ] 224 00:08:49,805 --> 00:08:52,117 -Stew's almost ready. -[ Mumbles ] 225 00:08:52,152 --> 00:08:54,879 Hey! She lives. 226 00:08:54,913 --> 00:08:55,707 [ Laughs ] 227 00:08:55,742 --> 00:08:57,916 -Hey, Bert. -Hey. 228 00:08:57,951 --> 00:09:00,643 Oh, you work in the sludge-mining industry, right? 229 00:09:00,678 --> 00:09:03,094 That's right. Local 13. 230 00:09:03,128 --> 00:09:04,958 Right. You know, I heard 231 00:09:04,992 --> 00:09:08,375 an interesting little factoid the other day. 232 00:09:08,409 --> 00:09:10,653 Did you know that King Cragnoor doesn't use 233 00:09:10,688 --> 00:09:12,828 locally mined sludge in his castle moat? 234 00:09:12,862 --> 00:09:13,829 That's fake. 235 00:09:13,863 --> 00:09:15,244 What? 236 00:09:15,278 --> 00:09:17,902 People like you just believe the lies 237 00:09:17,936 --> 00:09:21,043 that the town crier is trying to shove down your mutton-hole. 238 00:09:21,077 --> 00:09:22,838 Don't fall for it. 239 00:09:22,872 --> 00:09:25,841 King Cragnoor is the best thing that ever happened to Murkford. 240 00:09:25,875 --> 00:09:27,670 -Amen, brother. -Amen. 241 00:09:27,705 --> 00:09:29,603 Mikey, what the hell? You're on Uncle Bert's side? 242 00:09:29,638 --> 00:09:31,985 Sorry, Al. He's a lot louder than you are. 243 00:09:32,019 --> 00:09:33,331 [ Laughs ] 244 00:09:33,365 --> 00:09:34,988 Pow! -Bert alert! 245 00:09:35,022 --> 00:09:36,645 [ Both laugh ] 246 00:09:36,679 --> 00:09:40,683 -A, uh, uh, uh, gauntlet. -[ Sighs ] 247 00:09:40,718 --> 00:09:42,927 Um...a castle keep. 248 00:09:42,961 --> 00:09:44,135 No. 249 00:09:44,169 --> 00:09:46,413 Um, a-a- Um, a map. 250 00:09:46,447 --> 00:09:48,277 Is it a cloud? I don't know. 251 00:09:48,311 --> 00:09:49,830 It doesn't look like anything. 252 00:09:49,865 --> 00:09:51,901 -Time's up. -'Twas an eagle. 253 00:09:51,936 --> 00:09:52,902 What?! 254 00:09:52,937 --> 00:09:55,698 One wing, other wing, the tail. 255 00:09:55,733 --> 00:09:57,182 Have you ever even seen an eagle?! 256 00:09:57,217 --> 00:09:59,737 You are the one who has not seen an eagle. 257 00:09:59,771 --> 00:10:02,049 You do not know what I have seen. 258 00:10:02,084 --> 00:10:04,086 Prince, things are getting too heated. 259 00:10:04,120 --> 00:10:05,950 Let's just serve dinner and get these maniacs out of here. 260 00:10:05,984 --> 00:10:07,710 No, no, no. Everything's fine. 261 00:10:07,745 --> 00:10:09,022 I'll just calm things down with a-a lighter game. 262 00:10:09,056 --> 00:10:10,713 Hey, gang, why don't we play something else? 263 00:10:10,748 --> 00:10:13,060 So, this next game is called "Never Have I Ever." 264 00:10:13,095 --> 00:10:15,269 I say something that I've never done, 265 00:10:15,304 --> 00:10:16,685 and if you have done that thing, 266 00:10:16,719 --> 00:10:18,238 then you get to take a little drink. 267 00:10:18,272 --> 00:10:21,931 Okay. I've got one. 268 00:10:21,966 --> 00:10:25,452 Never have I ever brought shame upon my kingdom 269 00:10:25,486 --> 00:10:30,043 due to my own incompetence and cowardice. 270 00:10:30,077 --> 00:10:31,803 Was that supposed to be directed at me? 271 00:10:31,838 --> 00:10:34,012 Well, it definitely isn't me. 272 00:10:34,047 --> 00:10:36,152 [ Groans ] 273 00:10:36,187 --> 00:10:39,949 Maybe it was directed at all of you. 274 00:10:39,984 --> 00:10:41,744 Guys, we don't even have to play a game. 275 00:10:41,779 --> 00:10:42,918 We can just have a lovely dinner together. 276 00:10:42,952 --> 00:10:44,989 Never have I ever been closer 277 00:10:45,023 --> 00:10:47,301 to pulling my sword on my own kin! 278 00:10:47,336 --> 00:10:49,994 -Nor have I. -Nor have I. 279 00:10:50,028 --> 00:10:51,892 Nor I. 280 00:10:51,927 --> 00:10:55,206 [ Choir singing, swords clang ] 281 00:10:55,240 --> 00:10:57,035 Okay. 282 00:10:57,070 --> 00:10:59,417 To vengeance! 283 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 [ Shouting ] 284 00:11:01,488 --> 00:11:05,043 [ Singing and clanging continue ] 285 00:11:05,078 --> 00:11:06,320 [ Explosion ] 286 00:11:06,355 --> 00:11:09,289 [ Gamillagoor screaming ] 287 00:11:09,323 --> 00:11:11,394 [ Swords clanking ] 288 00:11:11,429 --> 00:11:14,777 [ Morgdon screams ] 289 00:11:17,021 --> 00:11:20,093 It is done! 290 00:11:20,127 --> 00:11:23,027 I have slain my siblings! 291 00:11:23,061 --> 00:11:26,271 Family is nothing! 292 00:11:26,306 --> 00:11:28,757 Happy Harvest Day! 293 00:11:28,791 --> 00:11:31,863 [ Laughing maniacally ] 294 00:11:40,182 --> 00:11:42,115 Now, that was fun! 295 00:11:42,149 --> 00:11:44,393 No, you can't possibly deny that 296 00:11:44,427 --> 00:11:46,395 ever since King Cragnoor took over, 297 00:11:46,429 --> 00:11:49,053 poverty has been at an all-time high in Lower Murkford. 298 00:11:49,087 --> 00:11:51,193 Because your generation just doesn't want to work hard. 299 00:11:51,227 --> 00:11:52,297 [ Exhales sharply ] 300 00:11:52,332 --> 00:11:53,989 Hey, this stew's just about ready. 301 00:11:54,023 --> 00:11:56,060 I can -- I can smell the bones getting soft. 302 00:11:56,094 --> 00:11:58,165 If you're looking to change your lot in life, 303 00:11:58,200 --> 00:12:00,478 all you got to do is pull yourself up by your bootstraps. 304 00:12:00,512 --> 00:12:01,548 That's how Cragnoor did it. 305 00:12:01,582 --> 00:12:03,446 Cragnoor was born into royalty. 306 00:12:03,481 --> 00:12:04,793 You're being stupid. 307 00:12:04,827 --> 00:12:06,449 Careful, Al. You might hurt my feelings. 308 00:12:06,484 --> 00:12:07,450 [ Cries mockingly, laughs ] 309 00:12:07,485 --> 00:12:09,280 Oh, my God! 310 00:12:09,314 --> 00:12:10,557 You're impossible! 311 00:12:10,591 --> 00:12:12,870 This stew is really good. 312 00:12:12,904 --> 00:12:14,906 Al, you're the one who brought all this stuff up. 313 00:12:14,941 --> 00:12:17,564 I-I don't see why you have to get so emotional. 314 00:12:17,598 --> 00:12:19,324 -Emotional? -[ Laughing ] Yeah. 315 00:12:19,359 --> 00:12:21,568 Emotional?! Well, you know what, Uncle Bert?! 316 00:12:21,602 --> 00:12:23,156 I bet youwere pretty emotional 317 00:12:23,190 --> 00:12:25,986 when your wife left you for the town baker! 318 00:12:26,021 --> 00:12:29,334 [ Laughs ] Pow! Al alert, bitch! 319 00:12:37,342 --> 00:12:39,344 [ Fire crackling ] 320 00:12:41,105 --> 00:12:42,831 It's true. 321 00:12:45,350 --> 00:12:47,870 Boys, um... 322 00:12:47,905 --> 00:12:50,597 I know I told you that your mom was away 323 00:12:50,631 --> 00:12:53,496 on a long business trip, but, um... 324 00:12:53,531 --> 00:12:57,052 I, uh... 325 00:12:57,086 --> 00:13:01,366 I lied because I was too embarrassed 326 00:13:01,401 --> 00:13:03,368 to tell you the truth. 327 00:13:05,060 --> 00:13:08,373 Your mother left me because I... 328 00:13:08,408 --> 00:13:10,513 I wasn't able to... 329 00:13:10,548 --> 00:13:13,033 please her, sexually. 330 00:13:13,068 --> 00:13:17,106 So she ran off with the town baker 331 00:13:17,141 --> 00:13:22,456 because he was better at having sex with her than I was. 332 00:13:22,491 --> 00:13:25,425 [ Fire crackling ] 333 00:13:29,049 --> 00:13:31,396 Pow. 334 00:13:31,431 --> 00:13:33,433 Sad alert. 335 00:13:33,467 --> 00:13:35,090 [ Grunts ] 336 00:13:35,124 --> 00:13:36,643 Bert... 337 00:13:36,677 --> 00:13:38,610 she didn't mean to -- -Bert... 338 00:13:38,645 --> 00:13:42,407 I think it's time that we got going here. 339 00:13:42,442 --> 00:13:45,307 I was gonna give you this after dinner, but, um... 340 00:13:45,341 --> 00:13:48,172 [Scoffs]...here. 341 00:13:48,206 --> 00:13:51,278 Your dad said you like books. 342 00:13:51,313 --> 00:13:54,109 I don't know what they are or anything, 343 00:13:54,143 --> 00:13:56,111 but, uh, the lady at the shop -- 344 00:13:56,145 --> 00:13:58,458 she said that you'd like that one, so... 345 00:13:58,492 --> 00:14:03,601 Come on, boys. Let's go home to our studio apartment. 346 00:14:07,501 --> 00:14:09,400 [ Door opens, closes ] 347 00:14:09,434 --> 00:14:11,298 I'm sorry, Dad. 348 00:14:11,333 --> 00:14:14,129 Oh, it's -- it's okay. 349 00:14:14,163 --> 00:14:19,030 I mean, uh, I guess, well, you know, you tried your best. 350 00:14:20,204 --> 00:14:23,448 Yeah, so, the stew's ready. You two should, uh... 351 00:14:23,483 --> 00:14:26,003 I'm just gonna go to bed. 352 00:14:40,534 --> 00:14:43,227 Uncle Bert? 353 00:14:43,261 --> 00:14:45,229 Uncle Bert. 354 00:14:45,263 --> 00:14:47,645 [ Crying ] 355 00:14:47,679 --> 00:14:49,958 Your dad is no good, boys. 356 00:14:49,992 --> 00:14:52,201 He belongs in the mud. 357 00:14:52,236 --> 00:14:53,720 [ Sobbing ] 358 00:14:53,754 --> 00:14:55,653 Hey, Uncle Bert. 359 00:14:58,000 --> 00:14:59,381 Hey. 360 00:14:59,415 --> 00:15:02,902 Listen, I'm sorry for what I said back at the house. 361 00:15:04,420 --> 00:15:07,044 That was a cheap shot. 362 00:15:07,699 --> 00:15:09,701 But, yeah, I... 363 00:15:09,736 --> 00:15:11,151 Yeah, I guess I had it coming. 364 00:15:11,186 --> 00:15:13,119 I... 365 00:15:13,153 --> 00:15:16,018 I shouldn't have been pushing your buttons like that. 366 00:15:18,055 --> 00:15:20,678 I know we don't see eye-to-eye on everything, 367 00:15:20,712 --> 00:15:22,749 but how about we just put that aside, 368 00:15:22,783 --> 00:15:25,372 at least for the rest of tonight? 369 00:15:25,407 --> 00:15:27,064 What do you say? 370 00:15:27,098 --> 00:15:28,686 Truce? 371 00:15:30,136 --> 00:15:31,723 Truce. 372 00:15:33,139 --> 00:15:34,623 [ Grunts ] 373 00:15:34,657 --> 00:15:37,350 Okay. Come on, boys. 374 00:15:37,384 --> 00:15:40,491 [ Mud sloshes ] 375 00:15:40,525 --> 00:15:44,495 ♪♪ 376 00:15:44,529 --> 00:15:47,463 Hey, buddy! 377 00:15:47,498 --> 00:15:49,051 How you doing? 378 00:15:50,156 --> 00:15:54,505 I just wanted one normal holiday with my family. 379 00:15:54,539 --> 00:15:58,302 And, instead, I have turned this into the worst Harvest Day ever. 380 00:15:58,336 --> 00:16:02,616 No. I mean, technically, the first Harvest Day was worse, 381 00:16:02,651 --> 00:16:04,411 in terms of death count. 382 00:16:04,446 --> 00:16:08,312 Hey, what do you say we eat those dead people's desserts? 383 00:16:08,346 --> 00:16:09,451 No. Thank you. 384 00:16:09,485 --> 00:16:12,281 I think I just need to get out of the castle for a bit. 385 00:16:26,192 --> 00:16:28,504 [ Sighs ] 386 00:16:28,539 --> 00:16:31,818 Hey, great stew, Dad. 387 00:16:31,852 --> 00:16:34,165 Oh. 388 00:16:34,200 --> 00:16:35,511 Yeah, thanks. 389 00:16:39,550 --> 00:16:44,106 So, anyone got any big plans for the year? 390 00:16:44,141 --> 00:16:45,694 Nope. 391 00:16:53,150 --> 00:16:56,843 Hey, Uncle Bert, what was that one story 392 00:16:56,877 --> 00:17:00,398 about you and Dad and the wolf? 393 00:17:00,433 --> 00:17:02,469 Oh. 394 00:17:02,504 --> 00:17:05,472 [ Laughs ] Why, that is a crazy story. 395 00:17:05,507 --> 00:17:07,716 -Yeah. -So, yeah, yeah, one night, 396 00:17:07,750 --> 00:17:09,718 um, me and your old man here, 397 00:17:09,752 --> 00:17:13,480 we, uh -- we accidentally left the door to the house open 398 00:17:13,515 --> 00:17:14,585 when we went to bed. 399 00:17:14,619 --> 00:17:16,449 [ Laughs ] Big mistake. 400 00:17:16,483 --> 00:17:18,692 And, uh, guess what showed up in the kitchen 401 00:17:18,727 --> 00:17:20,349 in the middle of the night! 402 00:17:20,384 --> 00:17:22,627 What? 403 00:17:22,662 --> 00:17:24,284 -A wolf! -A wolf! 404 00:17:24,319 --> 00:17:26,355 [ Laughter ] 405 00:17:26,390 --> 00:17:27,356 No way! 406 00:17:27,391 --> 00:17:28,116 -Yeah. -Yeah. 407 00:17:28,150 --> 00:17:29,876 Then our old man gets on our case 408 00:17:29,910 --> 00:17:31,360 for leaving the door open. -Oh, God. 409 00:17:31,395 --> 00:17:33,431 He gives us this big ax and he says, 410 00:17:33,466 --> 00:17:35,813 "Now get out there in the forest and don't come back 411 00:17:35,847 --> 00:17:38,609 until you kill that damn wolf." 412 00:17:38,643 --> 00:17:40,197 [ Both laugh ] 413 00:17:40,231 --> 00:17:42,095 Aw, nuts! 414 00:17:42,130 --> 00:17:44,235 Just when the night was getting started. 415 00:17:44,270 --> 00:17:46,755 I'll do a liquor run. You guys keep talking. 416 00:17:46,789 --> 00:17:48,239 -Oh, thanks, honey. -Aww! 417 00:17:48,274 --> 00:17:50,483 We were just 4 and 5 years old. 418 00:17:50,517 --> 00:17:52,243 -[ Laughs ] -Never killed before. 419 00:17:52,278 --> 00:17:53,589 We're out there for days. 420 00:17:53,624 --> 00:17:57,559 We get captured by a band of Visigoths. 421 00:17:57,593 --> 00:18:00,286 [ Indistinct conversations ] 422 00:18:00,320 --> 00:18:02,667 -I love you, Daddy. -I love you, too, sweetie. 423 00:18:02,702 --> 00:18:04,083 -Happy Harvest Day. 424 00:18:06,775 --> 00:18:08,673 -Thanks. -You're welcome. 425 00:18:11,400 --> 00:18:12,574 Oh! 426 00:18:12,608 --> 00:18:13,920 Chauncley, hey. 427 00:18:13,954 --> 00:18:15,508 What are you doing in town? 428 00:18:15,542 --> 00:18:17,751 Hey, Al. I-I was just going for a little walk. 429 00:18:17,786 --> 00:18:19,512 How's your Harvest Day going? 430 00:18:19,546 --> 00:18:22,756 It's...actually starting to be kind of fun. 431 00:18:22,791 --> 00:18:24,586 How about you? 432 00:18:24,620 --> 00:18:27,830 My dad just killed all of my relatives in front of me, so... 433 00:18:27,865 --> 00:18:29,763 Holy shit. 434 00:18:29,798 --> 00:18:31,455 Are you okay? 435 00:18:31,489 --> 00:18:32,180 Yes. No, I'm fine. 436 00:18:32,214 --> 00:18:34,285 Yeah, don't worry about me. 437 00:18:34,320 --> 00:18:36,770 Well, I will let you get back to the festivities. 438 00:18:36,805 --> 00:18:38,841 Mm. Happy Harvest Day. 439 00:18:38,876 --> 00:18:41,292 Wait. Uh... 440 00:18:41,327 --> 00:18:43,881 do you want to come over? -R-really? 441 00:18:43,915 --> 00:18:45,469 I mean, it's -- it's pretty low-key. 442 00:18:45,503 --> 00:18:47,850 We're just sitting around, talking, and playing games. 443 00:18:47,885 --> 00:18:49,542 You're playing games? 444 00:18:49,576 --> 00:18:50,784 You in? 445 00:18:50,819 --> 00:18:52,303 Yes, I'm in. 446 00:18:52,338 --> 00:18:54,133 Great. 447 00:18:55,306 --> 00:18:57,964 Oh, you have a little blood in your hair. 448 00:18:57,998 --> 00:18:59,828 Oh. Sorry. I thought I got it all off. 449 00:18:59,862 --> 00:19:02,658 My dad is not what you'd call a gentle murderer. 450 00:19:02,693 --> 00:19:05,213 -Ah. Yeah, he sucks. -Mm-hmm. 451 00:19:05,247 --> 00:19:07,663 But do me a favor -- when we get to the house, 452 00:19:07,698 --> 00:19:09,182 no talking about politics. 453 00:19:09,217 --> 00:19:10,494 Oh, yeah, absolutely. Fine with me. 454 00:19:10,528 --> 00:19:11,667 Cool. Thanks, dude. 455 00:19:11,702 --> 00:19:14,256 [ Chickens clucking ] -These ugly ducks. 456 00:19:15,982 --> 00:19:17,673 [ Exhaling sharply ] 457 00:19:17,708 --> 00:19:19,468 Blowing the bugs off your pillow? 458 00:19:19,503 --> 00:19:21,643 [ Exhaling sharply ] 459 00:19:21,677 --> 00:19:23,334 Having a heatstroke at work. 460 00:19:23,369 --> 00:19:25,509 -[ Exhaling sharply ] -Reviving a dying friend. 461 00:19:25,543 --> 00:19:27,338 -Time! -[ Groans ] 462 00:19:27,373 --> 00:19:30,410 I was blowing on a hot goose-egg omelet before your midday feast. 463 00:19:30,445 --> 00:19:31,963 -Oh! -[ Groans ] 464 00:19:31,998 --> 00:19:33,931 -So close. -Hard one. 465 00:19:33,965 --> 00:19:35,519 You did well, though. 466 00:19:35,553 --> 00:19:38,625 Alright, well, how much do I owe you for losing? 467 00:19:38,660 --> 00:19:40,282 Uh, no, you don't have to pay me. 468 00:19:40,317 --> 00:19:41,352 It's just a game. 469 00:19:41,387 --> 00:19:42,940 Alright! Money in the bank! 470 00:19:42,974 --> 00:19:43,975 Wow! 471 00:19:44,010 --> 00:19:45,701 [ Laughter ] 472 00:19:45,736 --> 00:19:50,672 Okay, my turn, my turn. Danh, danh, danh-danh-da. 473 00:19:50,706 --> 00:19:52,605 Oh, I don't know how to read. 474 00:19:52,639 --> 00:19:54,607 Um, so I'm gonna pretend to be a dog. 475 00:19:54,641 --> 00:19:56,333 ♪♪ 476 00:19:56,367 --> 00:19:57,989 Roooo! 477 00:19:58,024 --> 00:19:59,819 [ Barks ] 478 00:19:59,853 --> 00:20:03,305 [ Barks ] 479 00:20:03,340 --> 00:20:06,515 ♪♪ 480 00:20:06,550 --> 00:20:09,346 Why did you do it? 481 00:20:09,380 --> 00:20:11,520 You just left and walked away 482 00:20:11,555 --> 00:20:13,695 You're happy to do it 483 00:20:13,729 --> 00:20:16,767 This only power I want to save 484 00:20:16,801 --> 00:20:18,907 How can I fix this? 485 00:20:18,941 --> 00:20:21,875 I couldn't have guessed you'd even stay 486 00:20:21,910 --> 00:20:23,946 How could I miss this? 487 00:20:23,981 --> 00:20:29,607 ♪♪ 488 00:20:29,642 --> 00:20:36,338 ♪♪ 31715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.