Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:04,910
IN PREVIOUS CHAPTERS:
2
00:00:06,610 --> 00:00:08,440
1928
3
00:00:08,690 --> 00:00:13,770
Japanese Kwantung Army set camp in Manchuria
in order to protect the gains
4
00:00:14,130 --> 00:00:17,090
made in the Second Sino-Japanese War
and Russo-Japanese War.
5
00:00:17,210 --> 00:00:21,090
The Kwantung Army, which supported
a tough policy in relation to China
6
00:00:21,240 --> 00:00:25,590
intended to annex Manchuria and Mongolia
7
00:00:25,670 --> 00:00:28,940
and establish the rule
of the Japanese government there.
8
00:00:29,120 --> 00:00:32,200
Newly-established zaibatsu of the Godai family.
9
00:00:32,350 --> 00:00:37,380
In connection with the worsening situation in China,
Mr Godai Yusuke, in the presence of
10
00:00:37,520 --> 00:00:42,600
his elder son Eisuke and his brother Kyosuke,
explained further strategy of the zaibatsu.
11
00:00:43,190 --> 00:00:48,730
Kyosuke, who had recently returned from Manchuria,
secretly established ties with the Kwantung Army.
12
00:00:48,900 --> 00:00:53,490
Shunsuke, second son
of the Godai family, met Shimegi Kohei.
13
00:00:53,560 --> 00:00:57,700
Takuro, Kohei's elder brother,
worked at the Godai family's enterprise
14
00:00:57,800 --> 00:01:01,530
but after the raids of March 15
he was sent to prison.
15
00:01:01,630 --> 00:01:05,430
Shunsuke joins forces with Kohei
and poor artist Haiyama
16
00:01:05,490 --> 00:01:11,000
more and more sympathizing with the workers'
predicament and current social problems.
17
00:01:11,790 --> 00:01:17,140
The only person in the Godai family
who understands Shunsuke is his sister Yukiko.
18
00:01:17,220 --> 00:01:21,890
Yukiko falls in love with young
impulsive officer, Lieutenant Tsuge.
19
00:01:25,200 --> 00:01:29,780
September 1931. Following the orders of
Colonel Seishiro and Lieutenant-colonel Ishiwara
20
00:01:29,880 --> 00:01:33,450
the Kwantung Army blows up a train
near Mukden and Lutaigo.
21
00:01:33,550 --> 00:01:40,610
After that, an attack on Zhang Xueliang's troops begins,
which marks the starting point of the Manchurian incident.
22
00:01:40,960 --> 00:01:43,560
SEPTEMBER 18, 1931
THE MANCHURIAN INCIDENT
23
00:01:45,850 --> 00:01:50,070
January 28, 1932
The Shanghai incident.
24
00:01:50,710 --> 00:01:56,310
At the same time, the puppet government
of Manchukuo is established.
25
00:01:56,600 --> 00:02:00,960
In Japan, attempts
to eradicate nonconformity start.
26
00:02:01,040 --> 00:02:05,600
Painter Haiyama is arrested
for his anti-war sentiments.
27
00:02:07,050 --> 00:02:11,300
Godai Yusuke arrives on the mainland
and joins forces with Kyosuke
28
00:02:11,590 --> 00:02:14,760
who has ties with the Kwantung Army,
in order to expand
29
00:02:14,820 --> 00:02:17,930
the Godai enterprise in Manchuria.
30
00:02:18,920 --> 00:02:23,320
Kohei works at a factory
and goes to evening school.
31
00:02:23,400 --> 00:02:26,660
He also takes part in left-wing activities.
32
00:02:28,200 --> 00:02:35,080
Shunsuke's sister, Yoriko Godai, loves Kohei.
33
00:02:35,970 --> 00:02:41,150
But he gets arrested and put in prison.
34
00:02:45,300 --> 00:02:47,870
THE FEBRUARY 26 INCIDENT
35
00:02:48,700 --> 00:02:52,530
Ministers who condemned
Japan's expansive policies
36
00:02:52,670 --> 00:02:56,050
were attacked by militarists.
37
00:02:56,630 --> 00:03:01,300
Shunsuke, who is against
the Godai company profiting off war
38
00:03:01,470 --> 00:03:05,160
leaves school and goes to Manchuria.
39
00:03:05,410 --> 00:03:08,820
Shunsuke, who is in love
with a married woman, Atsuko Kano
40
00:03:08,920 --> 00:03:11,730
tries to run away with her, but fails.
41
00:03:11,810 --> 00:03:16,450
He is forced to go to Tianjing as a Godai company's employee.
42
00:03:17,630 --> 00:03:20,340
DECEMBER 12, 1936
THE XI'AN INCIDENT
43
00:03:20,520 --> 00:03:26,880
Following the Xi'an Incident, the Kuomintang
and the Chinese Communist Party
44
00:03:26,960 --> 00:03:30,720
join forces in order to fight Japan.
45
00:03:30,900 --> 00:03:35,120
The anti-Japanese movement
spreads around China.
46
00:03:35,650 --> 00:03:40,060
July 7, 1937
The Lugou Bridge incident.
47
00:03:40,420 --> 00:03:45,060
Japan took advantage of this incident
and activated troops all over China.
48
00:03:45,220 --> 00:03:49,620
A new flame of war between
Japan and China was sparked.
49
00:03:53,330 --> 00:03:58,640
Captain Tsuge, who spoke against war with China
50
00:03:58,720 --> 00:04:04,050
breaks up with Yukiko
and goes to the frontline.
51
00:04:05,940 --> 00:04:09,390
Kohei, who has been released from prison
52
00:04:09,640 --> 00:04:15,980
now has to serve in the army
and be separated from Yoriko.
53
00:04:19,510 --> 00:04:27,520
More and more people
become involved in the war.
54
00:05:03,900 --> 00:05:06,640
July 28, 1937
55
00:05:06,990 --> 00:05:10,350
Japanese troops stationed in China,
around Beijing and Tianjing
56
00:05:10,430 --> 00:05:13,950
simultaneously attacked the Chinese army.
57
00:05:14,260 --> 00:05:17,820
Here, a full-blown war
between Japan and China broke out.
58
00:05:29,170 --> 00:05:33,190
August 13, the flame of war
spread to Shanghai as well.
59
00:05:41,460 --> 00:05:45,620
In order to support the Japanese troops
in the battle that had lasted for over two months
60
00:05:45,700 --> 00:05:49,680
on November 5, the Yanagawa formation
disembarked in Hangzhou.
61
00:05:49,920 --> 00:05:53,430
By November 9,
the whole of Shanghai was occupied.
62
00:05:53,510 --> 00:05:57,130
Ignoring the orders of Commander Iwane Matsui
63
00:05:57,210 --> 00:06:02,130
Commander Yanagawa
continued to advance to Nanking.
64
00:06:02,210 --> 00:06:07,270
On December 1, the Japanese Central China Area Army
received the Emperor's order
65
00:06:07,460 --> 00:06:10,780
to capture Nanking.
66
00:06:42,810 --> 00:06:45,880
December 13
Nanking has been captured.
67
00:06:45,960 --> 00:06:48,910
The government moved the capital to Chongqing.
68
00:06:49,420 --> 00:06:53,290
Soon after, an incident took place
69
00:06:53,370 --> 00:06:56,920
whose cruelty has
no analogues in the military history.
70
00:06:57,360 --> 00:07:02,490
Unimaginable atrocities were committed
by the Japanese army for the next month.
71
00:07:02,960 --> 00:07:08,550
The number of victims of the Nanking Massacre
exceeded 300 thousand people.
72
00:07:12,540 --> 00:07:22,570
MEN AND WAR
PART 3
73
00:08:59,820 --> 00:09:01,400
GODAI
74
00:09:09,210 --> 00:09:12,940
THE GODAI FAMILY'S ELDEST DAUGHTER YUKIKO
75
00:09:14,870 --> 00:09:16,400
Thank you.
76
00:09:19,430 --> 00:09:23,160
SECOND DAUGHTER YORIKO
77
00:09:24,850 --> 00:09:28,580
SERVANT OTAKI
78
00:09:25,950 --> 00:09:28,690
This is wonderful!
79
00:09:30,440 --> 00:09:34,640
YUSUKE, HEAD OF THE GODAI FAMILY
80
00:09:34,200 --> 00:09:37,470
Are the preparations over?
81
00:09:38,930 --> 00:09:40,650
After the loss of Nanking
82
00:09:39,680 --> 00:09:43,280
EISUKE, THE GODAI FAMILY'S ELDEST SON
83
00:09:40,730 --> 00:09:43,930
China's defeat is only a matter of time.
84
00:09:44,600 --> 00:09:46,900
It's not so simple.
85
00:09:46,980 --> 00:09:50,670
Winning a battle and winning a war
are different things.
86
00:09:50,750 --> 00:09:54,400
The Central District Army
is talking about peace
87
00:09:54,480 --> 00:09:58,230
but because of their contempt to Chiang Kai-shek's army,
which is getting stronger and stronger
88
00:09:58,330 --> 00:10:00,610
the war is going to last even longer.
89
00:10:01,100 --> 00:10:03,580
He has a very big army.
90
00:10:03,660 --> 00:10:08,190
We have to deal with it before it becomes even bigger.
91
00:10:06,860 --> 00:10:10,170
SHUNSUKE, SECOND SON
92
00:10:08,850 --> 00:10:12,610
What condition is the Kwantung Army in?
93
00:10:13,110 --> 00:10:15,200
The main actor on the stage
94
00:10:15,270 --> 00:10:18,760
is the China Expeditionary Army.
I'm concerned about them.
95
00:10:18,930 --> 00:10:21,580
They're like a wild horse.
96
00:10:23,510 --> 00:10:27,270
KYOSUKE, PRESIDENT OF THE
GODAI COMPANY IN MANCHURIA
97
00:10:23,710 --> 00:10:25,830
What do you think, brother?
98
00:10:25,850 --> 00:10:28,550
Maybe he needs to be whipped really well?
99
00:10:31,100 --> 00:10:36,190
It might be the right time for it with all
this fuss around Yukiko's wedding.
100
00:11:05,350 --> 00:11:07,250
"Both organizations were banned from uniting."
101
00:11:08,580 --> 00:11:10,100
What time is it?
102
00:11:12,030 --> 00:11:13,300
9:40.
103
00:11:21,410 --> 00:11:24,100
Looks like you're both mad at me.
104
00:11:28,410 --> 00:11:31,200
Because you were going to marry me off
105
00:11:31,770 --> 00:11:37,020
for the sake of the Godai family's capital.
106
00:11:38,690 --> 00:11:42,960
But now I'm getting married to who I want.
107
00:11:46,060 --> 00:11:47,420
It's over.
108
00:11:48,600 --> 00:11:52,820
All that time when I was frantically trying to find something.
109
00:12:01,130 --> 00:12:02,940
You're so pretty.
110
00:12:03,810 --> 00:12:05,500
Is it the time?
111
00:12:06,090 --> 00:12:07,080
Yes.
112
00:12:17,000 --> 00:12:23,380
"A wedding ceremony celebrating marriage between
members of the Amemiya and Godai families."
113
00:12:29,900 --> 00:12:33,080
Godai is going to enter the top league too now.
114
00:12:33,240 --> 00:12:37,230
I'd also like a daughter like Yukiko.
115
00:12:43,820 --> 00:12:46,150
- Congratulations.
- Thank you.
116
00:12:50,120 --> 00:12:51,560
Congratulations.
117
00:12:52,090 --> 00:12:56,440
KOICHIRO AMEMIYA, HEAD OF EAST ASIA BANK
118
00:13:01,390 --> 00:13:03,830
No changes so far.
119
00:13:03,910 --> 00:13:06,330
We'll be watching the situation closely.
120
00:13:06,410 --> 00:13:08,760
If something happens, we'll let you know.
121
00:13:09,100 --> 00:13:11,160
Thank you. Goodbye.
122
00:13:13,540 --> 00:13:15,230
Secret police.
123
00:13:18,520 --> 00:13:20,280
Was it about Shimegi?
124
00:13:20,370 --> 00:13:23,550
Yes. So many problems with these reds.
125
00:13:25,490 --> 00:13:28,150
He's a stubborn guy.
126
00:13:28,560 --> 00:13:31,110
I wish he'd join the army sooner.
127
00:13:40,250 --> 00:13:43,670
KOHEI SHIMEGI
128
00:14:02,070 --> 00:14:03,320
"Congratulations on the capturing of Nanking"
129
00:14:36,830 --> 00:14:38,910
Are you Takahata?
130
00:14:43,850 --> 00:14:45,530
Yes.
131
00:14:49,940 --> 00:14:52,500
These are Kohei Shimegi's draft papers.
132
00:14:52,580 --> 00:14:56,160
I can't even imagine
how hard it will be for him.
133
00:15:02,660 --> 00:15:03,910
I have to go.
134
00:15:04,180 --> 00:15:06,830
- A week, right?
- Yes.
135
00:15:09,470 --> 00:15:12,020
A woman travelling alone...
136
00:15:12,100 --> 00:15:14,720
- Be careful.
- I will.
137
00:15:15,340 --> 00:15:17,520
Yoriko, don't be late for the train.
138
00:15:17,810 --> 00:15:20,210
I'll accompany you to the station.
139
00:15:39,990 --> 00:15:42,790
I wonder how many years in prison
one can get for forging documents?
140
00:15:43,160 --> 00:15:47,010
Maybe by the time I get out of prison
the war will be over.
141
00:15:58,500 --> 00:16:01,890
Well, let's drink to wedding vows.
142
00:16:03,050 --> 00:16:04,870
I'll take the documents to the administration.
143
00:16:06,560 --> 00:16:08,740
Shimegi! Yoriko!
144
00:16:09,520 --> 00:16:11,280
Congratulations!
145
00:16:25,070 --> 00:16:28,510
Shimegi, from now on you're my son-in-law.
146
00:16:30,140 --> 00:16:32,970
Consider this my present for you both.
147
00:16:33,050 --> 00:16:34,940
Take your tickets and money.
148
00:16:39,490 --> 00:16:42,580
Call us, Yoriko.
149
00:16:43,150 --> 00:16:47,940
You can tell us anything.
For example, where you settled.
150
00:16:52,970 --> 00:16:55,790
Don't die, Shimegi.
151
00:16:56,320 --> 00:16:58,890
Otherwise Yoriko is going to be a widow.
152
00:17:01,580 --> 00:17:03,910
In a week, Shimegi will arrive at his unit.
153
00:17:04,610 --> 00:17:05,800
Yoriko!
154
00:17:06,610 --> 00:17:10,040
Live this week to the fullest.
155
00:17:20,880 --> 00:17:23,690
Alright, let's sing a song.
156
00:17:25,430 --> 00:17:32,100
If you want to find a wife
Choose an obedient girl
157
00:17:32,430 --> 00:17:38,930
Beautiful and modest
158
00:17:39,310 --> 00:17:45,940
If you want to find a friend
Choose someone well-read
159
00:17:46,210 --> 00:17:52,660
Someone with honor and heart
160
00:17:53,200 --> 00:17:59,910
If you meet someone looking for love
161
00:18:00,070 --> 00:18:06,760
Tell him that honor is more important for a man
162
00:18:07,140 --> 00:18:13,840
If you meet someone looking for strong friendship
163
00:18:53,640 --> 00:18:55,780
Aren't you going to say anything?
164
00:18:55,830 --> 00:18:57,780
We still have time!
165
00:19:09,140 --> 00:19:13,360
I might not come back.
166
00:19:57,890 --> 00:20:00,640
- What about your mum?
- She died.
167
00:20:00,720 --> 00:20:02,910
But I'm not alone.
168
00:20:02,990 --> 00:20:06,710
- You have four brothers, don't you?
- Yes. I'm the youngest in the family.
169
00:20:06,790 --> 00:20:10,240
- The tea is ready!
- Let's go!
170
00:20:17,280 --> 00:20:18,830
Are you crying?
171
00:20:19,120 --> 00:20:20,890
Come on!
172
00:20:36,660 --> 00:20:38,400
Brother!
173
00:20:39,230 --> 00:20:41,950
Come back alive.
174
00:20:42,030 --> 00:20:43,660
Come back alive!
175
00:21:08,120 --> 00:21:09,100
Brother!
176
00:21:15,190 --> 00:21:19,400
Promise me you'll come back.
177
00:21:22,500 --> 00:21:24,430
Everything will be alright.
178
00:22:53,300 --> 00:22:54,860
Out of the way!
179
00:22:54,970 --> 00:22:57,390
Out of the way!
180
00:23:01,040 --> 00:23:03,550
What do you think you're doing painting here?
181
00:23:02,480 --> 00:23:06,690
TOMA, PEASANT
182
00:23:04,670 --> 00:23:07,060
You have such a funny look on your face...
183
00:23:39,710 --> 00:23:43,280
Toma! You're needed in the office.
184
00:23:47,660 --> 00:23:48,970
What is it?
185
00:23:49,050 --> 00:23:52,680
Are you going to undress for 50 sen tonight?
186
00:23:52,750 --> 00:23:54,710
Who do you think you are?
187
00:23:54,790 --> 00:23:56,260
What are you doing?
188
00:23:56,820 --> 00:23:59,250
One way or another you'll do it, dirty slut.
189
00:23:59,330 --> 00:24:03,020
Let's get to know each other better.
190
00:24:04,050 --> 00:24:05,490
Let me go!
191
00:24:05,550 --> 00:24:08,060
I raise it to 60 sen!
192
00:24:08,480 --> 00:24:12,060
Stop pretending to be innocent!
193
00:24:12,170 --> 00:24:13,690
Let's fuck!
194
00:24:14,840 --> 00:24:16,800
It's not going to hurt.
195
00:24:22,590 --> 00:24:25,040
Toma!
196
00:24:25,120 --> 00:24:26,590
Asshole!
197
00:24:26,860 --> 00:24:30,940
KOICHI HAIYAMA, PAINTER
198
00:24:31,130 --> 00:24:34,510
- When did you come back from Manchuria?
- About a week ago.
199
00:24:35,210 --> 00:24:39,740
I was very surprised to learn you work here.
200
00:24:40,440 --> 00:24:43,430
I couldn't have imagined it
until I got your letter.
201
00:24:44,350 --> 00:24:48,220
Among the people with who
I painted proletarian paintings
202
00:24:48,320 --> 00:24:51,900
and drew collaborationist posters
depicting the war
203
00:24:51,960 --> 00:24:54,300
many people can't make ends meet.
204
00:24:54,950 --> 00:24:59,410
That's why I decided to get a job here.
205
00:24:59,830 --> 00:25:02,090
I admire you, Haiyama.
206
00:25:03,690 --> 00:25:05,700
Federation of Labor has issued a resolution
207
00:25:05,760 --> 00:25:09,500
concerning a general strike during the incident.
208
00:25:09,960 --> 00:25:12,820
After all, there are those
who stand up for laborers and peasants
209
00:25:12,880 --> 00:25:15,670
even in our world, where most people
bow down to the military.
210
00:25:15,780 --> 00:25:18,180
This is rare nowadays.
211
00:25:24,490 --> 00:25:26,100
Mr Haiyama!
212
00:25:26,360 --> 00:25:28,780
Why did you call me?
213
00:25:29,740 --> 00:25:31,720
This is Toma.
214
00:25:33,190 --> 00:25:35,450
Is she the one you were talking about?
215
00:25:36,820 --> 00:25:40,380
This is my friend, Godai Shunsuke.
216
00:25:40,730 --> 00:25:44,080
I see we met on a mountain trail yesterday.
217
00:25:45,460 --> 00:25:48,530
Forgive me, I'm a stupid woman.
218
00:25:48,840 --> 00:25:51,570
- What happened?
- Nevermind.
219
00:25:52,270 --> 00:25:56,160
- How much do you get a day?
- 55 sen.
220
00:25:56,250 --> 00:25:59,000
And you spend all that money
to support your family?
221
00:25:59,080 --> 00:26:02,530
Yes all 55 sen, Mr Haiyama.
222
00:26:03,220 --> 00:26:05,970
There are eight of us in the family.
223
00:26:06,050 --> 00:26:09,610
And that's why your parents
want to sell you off to a brothel.
224
00:26:10,090 --> 00:26:12,710
Yes. There's nothing I can do about it.
225
00:26:14,030 --> 00:26:15,800
Like I told you.
226
00:26:15,900 --> 00:26:19,950
You see now what her situation is.
227
00:26:20,030 --> 00:26:23,070
So? Will you hire Toma
to work in your house
228
00:26:23,150 --> 00:26:25,590
like I asked you in the letter?
229
00:26:26,070 --> 00:26:31,020
I suppose you can afford another housemaid?
230
00:26:31,790 --> 00:26:36,400
I can't afford to hire even one.
231
00:27:12,020 --> 00:27:17,050
So you promise you'll take care of her?
232
00:27:17,590 --> 00:27:19,010
Definitely.
233
00:27:19,090 --> 00:27:22,200
She'll get paid too.
234
00:27:23,280 --> 00:27:30,580
I can't sell my daughter's body.
235
00:27:32,720 --> 00:27:36,260
We've been in this predicament
for a long time.
236
00:27:37,110 --> 00:27:42,980
But if we have to pay the rent now,
we won't be able to sow next year.
237
00:27:45,600 --> 00:27:49,480
My neighbor sold his daughter for 120 yen.
238
00:27:49,950 --> 00:27:56,100
We were offered 200 yen not long ago.
239
00:27:56,360 --> 00:28:00,800
Even 200 yen would really help us out now.
240
00:28:01,940 --> 00:28:05,520
How long would those 200 yen last you?
241
00:28:05,580 --> 00:28:07,780
As long as I'm working,
we at least have a stable income.
242
00:28:07,840 --> 00:28:11,270
Shut up. Nobody is asking you.
243
00:28:16,580 --> 00:28:22,510
A salesman came by today
offering money as well.
244
00:28:23,080 --> 00:28:27,040
He asked to wait for three days, but...
245
00:28:31,930 --> 00:28:36,000
Do you want to get an advance?
246
00:28:42,190 --> 00:28:45,450
Yes, please.
247
00:28:50,450 --> 00:28:53,870
The situation on the frontline is getting more serious.
248
00:28:51,580 --> 00:28:55,960
LIEUTENANT-COLONEL KENRYO SATO
249
00:28:54,050 --> 00:28:57,340
On behalf on the army, I'd like to ask you
250
00:28:57,690 --> 00:29:01,290
representatives of the biggest businesses,
for the following.
251
00:29:02,060 --> 00:29:10,120
Twenty-five percent of our military supplies
are produced at military plants.
252
00:29:10,460 --> 00:29:13,830
The rest is produced at private factories.
253
00:29:14,150 --> 00:29:17,190
The situation on the frontline is very serious.
254
00:29:17,290 --> 00:29:20,300
Even if the military plants work 24/7
255
00:29:20,490 --> 00:29:23,770
they won't be able to provide us
with everything we need.
256
00:29:24,020 --> 00:29:27,800
The Battle of Shanghai
started not so long ago.
257
00:29:27,940 --> 00:29:32,110
Fierce fighting has been
going on for over two months.
258
00:29:32,420 --> 00:29:34,950
It won't be an exaggeration to say
259
00:29:35,340 --> 00:29:39,140
that if it goes on like this,
we're going to run out of supplies.
260
00:29:57,300 --> 00:30:00,100
Why is Godai the only company
that didn't join in?
261
00:30:01,050 --> 00:30:07,010
Lieutenant-colonel Sato asked all the enterprises
to increase production of military supplies.
262
00:30:07,090 --> 00:30:10,550
War is business.
263
00:30:11,100 --> 00:30:16,820
They started the war having fifteen divisions,
which weren't going to last even six months.
264
00:30:16,900 --> 00:30:19,630
And now they're saying
they're out of guns and ammo.
265
00:30:19,710 --> 00:30:23,030
A businessman would be considered
a failure in such a situation.
266
00:30:23,110 --> 00:30:25,930
You're doing it wrong.
The plate has to be on the right.
267
00:30:26,220 --> 00:30:27,940
I'm sorry, Sir.
268
00:30:28,020 --> 00:30:32,840
The plan was to sign a peace treaty
with China within six months
269
00:30:33,300 --> 00:30:37,600
but they weren't able to do it
even after capturing Nanking.
270
00:30:39,160 --> 00:30:41,980
If we spend a lot of money
271
00:30:42,060 --> 00:30:45,320
on new equipment and the rest for such soldiers
272
00:30:45,580 --> 00:30:49,600
what can we expect to get in return?
273
00:30:49,840 --> 00:30:54,310
A businessman has to think ahead.
274
00:30:55,390 --> 00:30:58,520
The war isn't going to end so easily.
275
00:30:58,620 --> 00:31:01,900
The German Ambassador in China Trautmann
is trying to act as a go-between
276
00:31:01,960 --> 00:31:04,320
in negotiations between China and Japan.
277
00:31:04,530 --> 00:31:11,610
There are some very tough conditions,
like restrictions on placing troops and so on.
278
00:31:11,830 --> 00:31:16,820
I don't know how Chiang Kai-shek hopes
to reach peace with such conditions.
279
00:31:17,280 --> 00:31:19,740
That's not going to happen.
280
00:31:21,250 --> 00:31:23,840
Caution is good, brother.
281
00:31:25,280 --> 00:31:29,980
But you mustn't be too cautious.
Otherwise you might be left behind.
282
00:31:31,860 --> 00:31:34,940
Soldiers have a strong sense of duty.
283
00:31:35,020 --> 00:31:39,900
All you need to do
is find the right approach.
284
00:31:43,320 --> 00:31:48,050
Chinese enterprises like
Seiho, Hakujan, Daido, Seikei,
285
00:31:48,130 --> 00:31:51,720
Daya, Senka and others have enormous resources.
286
00:31:52,030 --> 00:31:59,010
During the war these resources will be needed
to reinforce the military potential.
287
00:32:00,080 --> 00:32:04,000
No one can stand aside.
288
00:32:04,080 --> 00:32:06,610
I agree with what uncle said.
289
00:32:07,980 --> 00:32:10,070
Even though Manchuria is under our control now
290
00:32:10,150 --> 00:32:14,040
is it worth it to try to expand
our influence all over China?
291
00:32:14,300 --> 00:32:18,180
The Chinese people are stronger than ever.
292
00:32:18,260 --> 00:32:20,910
Shunsuke is on one
of his anti-war rants again.
293
00:32:21,420 --> 00:32:24,150
You have to thank uncle
294
00:32:24,230 --> 00:32:26,820
that you're not in prison yet for your words.
295
00:32:27,020 --> 00:32:29,520
If it wasn't for him,
you'd be like Shimegi now
296
00:32:29,610 --> 00:32:32,690
your head shaven and with a rifle in your hands.
297
00:32:33,170 --> 00:32:35,190
That's exactly right.
298
00:32:36,460 --> 00:32:41,670
I hide my hatred towards
the army behind my father and uncle.
299
00:32:42,460 --> 00:32:43,680
Hello.
300
00:32:45,290 --> 00:32:47,260
You're back.
301
00:32:48,460 --> 00:32:51,550
One girl got married,
the other has gone on a trip.
302
00:32:52,410 --> 00:32:54,180
My brother feels lonely.
303
00:32:54,260 --> 00:32:58,120
- Toma, bring us some more food.
- Yes.
304
00:32:58,200 --> 00:32:59,950
I've eaten already.
305
00:33:00,200 --> 00:33:04,800
I see. How was the trip? Did you enjoy it?
306
00:33:06,590 --> 00:33:11,100
Father, I need to talk to you.
307
00:33:11,570 --> 00:33:13,970
Why do you look so scared?
308
00:33:14,330 --> 00:33:17,270
She's probably tired.
Prepare a bath for her.
309
00:33:17,350 --> 00:33:18,350
Yes.
310
00:33:18,420 --> 00:33:19,450
No.
311
00:33:20,790 --> 00:33:22,450
What is it, Yoriko?
312
00:33:23,020 --> 00:33:25,140
I'll be upstairs.
313
00:33:29,510 --> 00:33:32,850
You married Kohei Shimegi?
314
00:33:34,590 --> 00:33:35,820
Yes.
315
00:33:36,870 --> 00:33:40,270
I took the marriage certificate
to the administration.
316
00:33:43,680 --> 00:33:48,570
I'd like to thank you
for taking care of me all this time.
317
00:33:49,870 --> 00:33:53,370
But I think that one
has to make one's own decisions.
318
00:33:54,370 --> 00:33:57,340
I can't keep living like before.
319
00:33:58,090 --> 00:34:02,810
So you lied that you were
going on a trip with your classmate?
320
00:34:04,060 --> 00:34:05,510
Yes.
321
00:34:07,450 --> 00:34:12,370
You wanted to marry Kohei so much
that you lied to your father?
322
00:34:12,940 --> 00:34:14,290
Yes.
323
00:34:22,450 --> 00:34:24,700
Not to mention the fact
324
00:34:24,950 --> 00:34:28,740
that Shimegi has ideas that are harmful for society.
325
00:34:29,490 --> 00:34:33,600
I can't approve of this.
326
00:34:35,800 --> 00:34:39,750
But now Yoriko has accepted
responsibility to act on her own.
327
00:34:41,150 --> 00:34:44,710
Regardless of what I tell her.
328
00:34:45,110 --> 00:34:47,420
I'm responsible for that too.
329
00:34:50,010 --> 00:34:54,480
You can spend the night here now,
but leave tomorrow.
330
00:34:54,810 --> 00:34:56,770
But...
331
00:34:56,850 --> 00:34:59,170
You're chasing Yoriko away?
332
00:34:59,250 --> 00:35:02,470
I can't let her live here with that last name.
333
00:35:03,590 --> 00:35:05,040
I understand.
334
00:35:08,630 --> 00:35:12,050
Ms Yoriko, you have to apologize.
335
00:35:12,130 --> 00:35:14,860
It's fine, Otaki. Don't worry.
336
00:35:21,100 --> 00:35:23,860
I'm sorry it's so late,
but I have some urgent business.
337
00:35:24,300 --> 00:35:26,900
- Is the master of the house in?
- Yes.
338
00:35:27,120 --> 00:35:29,400
- Wait in the car.
- Alright.
339
00:35:29,480 --> 00:35:31,710
- Take the suitcase please.
- Yes.
340
00:35:34,070 --> 00:35:35,390
Please come in.
341
00:35:40,700 --> 00:35:44,220
"General mobilization bill"
342
00:35:46,400 --> 00:35:49,920
This is a brief summary of
the general mobilization bill
343
00:35:50,000 --> 00:35:52,490
written by the Planning Committee and the army.
344
00:35:53,120 --> 00:35:55,800
It was very difficult to get it.
345
00:35:57,810 --> 00:36:03,750
General mobilization involves
the use of human and material resources
346
00:36:03,850 --> 00:36:08,320
of the country and
control over them during the war
347
00:36:08,420 --> 00:36:14,860
with the purpose of effectively
utilizing the country's potential
348
00:36:14,960 --> 00:36:18,140
in order to defend its borders.
349
00:36:21,170 --> 00:36:23,000
Thank you.
350
00:36:28,940 --> 00:36:33,230
Apart from military resources
351
00:36:33,310 --> 00:36:38,060
other resources,
like plants, capital, workforce
352
00:36:38,100 --> 00:36:40,510
trade, transportation, mail
353
00:36:40,590 --> 00:36:42,710
and all the branches of economy
354
00:36:42,820 --> 00:36:45,970
are under the control of the state.
355
00:36:47,190 --> 00:36:49,980
Based on this bill
356
00:36:50,060 --> 00:36:53,920
it seems like they want
to be at war not only with China.
357
00:36:54,730 --> 00:36:56,290
It might mean
358
00:36:56,370 --> 00:37:01,810
that they have plans to attack
the USSR or England and the USA.
359
00:37:01,910 --> 00:37:03,720
I think so too.
360
00:37:04,540 --> 00:37:09,700
Apparently, there will soon be a response
to Chiang Kai-shek about the peace negotiations.
361
00:37:10,040 --> 00:37:12,740
But if the negotiations are terminated
362
00:37:12,820 --> 00:37:18,650
the government will submit the bill
to the parliament at the end of the month.
363
00:37:18,750 --> 00:37:22,950
Looks like the government
and the army are getting ready.
364
00:37:23,260 --> 00:37:25,100
Thank you very much.
365
00:37:25,600 --> 00:37:28,460
Mr Amamiya, if you hadn't told me about this
366
00:37:28,540 --> 00:37:31,690
I would have lost the opportunity.
367
00:37:31,790 --> 00:37:33,930
I'm glad the information
proved useful for you.
368
00:37:34,010 --> 00:37:36,840
I'm with the Godai family now.
369
00:37:38,010 --> 00:37:39,540
Come in.
370
00:37:40,350 --> 00:37:42,090
- Did you call for me?
- Yes.
371
00:37:42,460 --> 00:37:47,420
- Cancel my appointments for the 10th.
- Yes.
372
00:37:48,760 --> 00:37:52,370
Instead, arrange meetings
with the following people:
373
00:37:52,760 --> 00:37:55,650
Cabinet of Ministers Secretary Mr Kazami,
374
00:37:55,730 --> 00:37:58,180
Ministry of Foreign Affairs Director Ishii,
375
00:37:58,260 --> 00:38:00,730
Head of Training from the Ministry of War.
376
00:38:02,800 --> 00:38:05,660
Special agencies are in charge of settlements.
377
00:38:06,190 --> 00:38:09,250
Even though you say
you'll be there with Kohei's friends.
378
00:38:09,720 --> 00:38:14,110
- You must be vigilant.
- I know.
379
00:38:14,850 --> 00:38:17,070
What are settlements?
380
00:38:17,530 --> 00:38:22,960
It's a student movement that establishes hospitals
and other institutions for poor people.
381
00:38:24,220 --> 00:38:26,330
I'll be in Manchuria soon.
382
00:38:27,190 --> 00:38:29,090
We'll be apart for some time
383
00:38:29,190 --> 00:38:31,810
but if there are any problems, let me know.
384
00:38:31,910 --> 00:38:35,000
I'll do anything for Kohei if needed.
385
00:38:36,210 --> 00:38:37,490
Thank you.
386
00:38:40,530 --> 00:38:42,280
- I'll take you to the station.
- There's no need.
387
00:38:42,380 --> 00:38:44,410
- Let me do it.
- No.
388
00:38:47,500 --> 00:38:48,910
Well...
389
00:38:58,360 --> 00:38:59,560
Yoriko!
390
00:39:01,800 --> 00:39:03,260
Be careful.
391
00:39:04,260 --> 00:39:05,850
You too, brother.
392
00:39:19,150 --> 00:39:20,610
What is it?
393
00:39:25,920 --> 00:39:28,130
Don't just stand there, come in.
394
00:39:35,880 --> 00:39:37,120
What is it? Tell me.
395
00:39:37,200 --> 00:39:39,820
Are these the things
you're taking to Manchuria?
396
00:39:39,920 --> 00:39:40,890
Yes.
397
00:39:45,840 --> 00:39:48,760
I can pack myself.
398
00:39:49,210 --> 00:39:52,300
When are you going to come back, Mr Shunsuke?
399
00:39:52,380 --> 00:39:54,300
I don't know.
400
00:39:54,380 --> 00:39:58,780
If my draft exemption gets cancelled,
I might have to join the army.
401
00:39:59,690 --> 00:40:03,410
And then you'll serve in Manchuria?
402
00:40:06,030 --> 00:40:09,020
Until you're in the army,
I'm at your disposal!
403
00:40:09,740 --> 00:40:13,450
Thank you, but it's not going to work.
404
00:40:14,530 --> 00:40:17,900
- You're not taking me?
- No.
405
00:40:31,290 --> 00:40:36,140
Toma, here's some money.
406
00:40:36,470 --> 00:40:38,140
Take it.
407
00:40:38,440 --> 00:40:39,670
I can't.
408
00:40:39,710 --> 00:40:41,310
Don't be shy.
409
00:40:41,390 --> 00:40:43,570
It's part of the money
I got from my father.
410
00:40:43,600 --> 00:40:45,260
I can't take it!
411
00:40:45,360 --> 00:40:48,140
- Just take it!
- I can't!
412
00:40:50,240 --> 00:40:52,360
You can buy a kimono.
413
00:41:12,120 --> 00:41:15,420
How can he understand what a woman feels?
414
00:41:19,860 --> 00:41:22,630
January 14, 1938
415
00:41:22,670 --> 00:41:29,330
The results of negotiations between
Japan and China were announced.
416
00:41:29,800 --> 00:41:33,400
The conference was held in Tokyo.
417
00:41:33,480 --> 00:41:38,050
At the beginning of the conference,
the issue of a peace treaty was raised.
418
00:41:40,150 --> 00:41:42,210
Deputy Chief Tada from the headquarters
419
00:41:42,290 --> 00:41:44,860
insists on signing a peace treaty with China?
420
00:41:45,250 --> 00:41:48,680
Yes. Deputy Chief Tada and his associates
421
00:41:48,830 --> 00:41:54,020
insist on ending the war with China
and preparing for the war with the USSR.
422
00:41:54,210 --> 00:41:59,620
What does Prime Minister Konoe say?
Is he in favor of peace of continuing the war?
423
00:41:59,890 --> 00:42:03,270
It's not quite clear.
I asked journalists about that too.
424
00:42:03,370 --> 00:42:05,590
Where's father?
425
00:42:05,830 --> 00:42:09,320
What's he doing at such an important moment?
426
00:42:10,110 --> 00:42:16,570
So Prime Minister Konoe
is against continuing peace talks?
427
00:42:16,670 --> 00:42:20,540
Yes. But despite the fact that the Prime Minister's
decision determined the outcome of the conference
428
00:42:20,640 --> 00:42:23,960
Deputy Chief Tada is going
to submit a petition to the Emperor.
429
00:42:24,060 --> 00:42:27,520
Thank you. If you get
more information, call me.
430
00:42:30,010 --> 00:42:31,870
Tada is doing whatever he can.
431
00:42:31,970 --> 00:42:37,710
He's going to finish exactly like Lieutenant-General
Ishiwara, who was against the war.
432
00:42:37,940 --> 00:42:43,610
The Minister of War
solves problems by shuffling staff.
433
00:42:45,390 --> 00:42:48,740
So what did you want to discuss?
434
00:42:49,400 --> 00:42:53,240
As you know, right now
435
00:42:53,340 --> 00:42:59,120
heavy industry
is lagging behind light industry.
436
00:42:59,430 --> 00:43:01,630
There are many reasons for that.
437
00:43:01,660 --> 00:43:06,730
For example, revenue from
the light industry account for 35 percent
438
00:43:06,810 --> 00:43:10,360
while revenue from heavy industry...
for only 24 percent.
439
00:43:11,110 --> 00:43:16,240
In order to develop military industry
using private enterprises
440
00:43:16,510 --> 00:43:20,810
government intervention is required.
441
00:43:21,150 --> 00:43:23,250
What do you mean exactly?
442
00:43:24,030 --> 00:43:26,950
Firstly, loans to install equipment.
443
00:43:27,030 --> 00:43:33,650
Secondly, reimbursement in case of peace.
444
00:43:34,000 --> 00:43:40,890
Thirdly, advance payments to place orders
for production of military goods.
445
00:43:41,960 --> 00:43:45,870
Mr Godai, if the war goes on
446
00:43:46,550 --> 00:43:50,170
the general mobilization bill will be passed.
447
00:43:50,640 --> 00:43:55,170
You foresaw this and decided
to put pressure on the army.
448
00:43:55,250 --> 00:43:58,210
We almost thought you'd be late
449
00:43:58,290 --> 00:44:01,850
for this military supplies train, Mr Godai.
450
00:44:01,930 --> 00:44:04,750
But you were actually the first to jump on it!
451
00:44:12,070 --> 00:44:14,600
Good evening.
452
00:44:15,410 --> 00:44:16,720
Your Majesty!
453
00:44:16,760 --> 00:44:19,090
- Ume!
- Long time no see!
454
00:44:20,710 --> 00:44:22,500
January 16
455
00:44:22,560 --> 00:44:28,270
Prime Minister Fumimaro announced that the Japanese government
will not be cooperating with Chiang Kai-shek's government.
456
00:44:28,350 --> 00:44:33,060
Peace talks between Japan and China ceased.
457
00:44:33,390 --> 00:44:34,910
A month after
458
00:44:34,990 --> 00:44:39,510
during the 73rd parliamentary session,
the general mobilization bill was submitted.
459
00:44:40,030 --> 00:44:44,280
THE GODAI COMPANY HEAD OFFICE
460
00:44:41,900 --> 00:44:44,350
Dear board members
461
00:44:44,840 --> 00:44:48,900
our country's situation
462
00:44:49,190 --> 00:44:52,950
is getting more serious every minute.
463
00:44:53,510 --> 00:45:01,570
Taking that into consideration,
we have to start adapting
464
00:45:01,650 --> 00:45:07,510
engaging the help of state industries
465
00:45:07,990 --> 00:45:12,490
including the situation
with taxes that we currently pay.
466
00:45:12,970 --> 00:45:17,990
This is why a plan was drafted
concerning the creation of new enterprises
467
00:45:18,070 --> 00:45:23,960
as well as reinforcing and expanding existing ones.
468
00:45:38,250 --> 00:45:46,090
NORTH-EAST
469
00:45:42,800 --> 00:45:46,970
30-km maneuvers
470
00:46:05,280 --> 00:46:07,170
- Lance-corporal Karasawa!
- Yes!
471
00:46:10,920 --> 00:46:13,350
Some people in your squadron are exhausted.
472
00:46:29,220 --> 00:46:33,060
RECRUIT SOICHI KOJIMA
473
00:46:40,290 --> 00:46:43,090
Someone, take Kojima's equipment.
474
00:46:45,850 --> 00:46:48,360
You're leaving your brother-in-arms behind!
475
00:46:48,620 --> 00:46:51,250
Alright! I'll take Kojima's stuff.
476
00:46:51,640 --> 00:46:56,970
And you assholes, go back to the barracks!
477
00:47:08,050 --> 00:47:11,310
Well done, Shimegi,
for supporting your friend.
478
00:47:34,320 --> 00:47:36,310
Give me a break.
479
00:47:37,240 --> 00:47:41,360
Move it, or you'll get your ass kicked.
480
00:47:43,550 --> 00:47:46,050
Pull yourself together.
You're being a pussy.
481
00:47:51,050 --> 00:47:53,310
You think we're wasting time here?
482
00:47:54,490 --> 00:47:56,020
Although, you're probably right.
483
00:47:56,260 --> 00:48:00,190
Everything going on
in the army is a waste of time.
484
00:48:00,280 --> 00:48:02,890
Then why join?
485
00:48:03,580 --> 00:48:06,410
It's better to dodge the draft
and go to prison.
486
00:48:06,830 --> 00:48:09,400
But as soon as you get in prison
487
00:48:09,500 --> 00:48:12,020
you start thinking about freedom.
488
00:48:12,120 --> 00:48:14,140
But you probably don't understand that.
489
00:48:23,850 --> 00:48:25,540
I can't carry on.
490
00:48:26,150 --> 00:48:29,780
Leave me here. I can't walk.
491
00:48:30,270 --> 00:48:31,550
Kojima!
492
00:48:31,630 --> 00:48:32,930
Pussy!
493
00:48:33,400 --> 00:48:36,120
Get off your ass!
494
00:48:36,970 --> 00:48:38,790
Get up, asshole!
495
00:48:38,870 --> 00:48:41,970
Now!
496
00:48:46,150 --> 00:48:50,170
You're a disgrace!
497
00:48:50,380 --> 00:48:54,530
Get up! You're a disgrace to us!
498
00:48:54,720 --> 00:48:56,550
Get up, pussy!
499
00:49:18,480 --> 00:49:20,350
Go to sleep.
500
00:49:21,710 --> 00:49:23,590
No violations found during the night duty!
501
00:49:23,660 --> 00:49:24,930
Understood.
502
00:49:38,280 --> 00:49:40,050
Everything's fine here.
503
00:49:52,060 --> 00:49:53,910
Recruits, get up!
504
00:49:58,110 --> 00:50:00,770
Attention!
505
00:50:23,020 --> 00:50:25,510
Do you know why I'm beating you?
506
00:50:27,590 --> 00:50:29,530
I'll tell you!
507
00:50:33,390 --> 00:50:34,740
What is that?
508
00:50:34,820 --> 00:50:37,030
What's it doing here?
509
00:50:37,500 --> 00:50:41,160
Who told you you could
use the furnace as an ashtray?
510
00:50:41,460 --> 00:50:42,650
Own up!
511
00:50:43,200 --> 00:50:47,850
Who's on duty? You were supposed to give an order
to clean the furnace before lights-out.
512
00:50:48,090 --> 00:50:49,960
Was there an order?
513
00:50:51,060 --> 00:50:52,790
There was!
514
00:50:52,870 --> 00:50:55,230
What did you say?
515
00:50:55,370 --> 00:50:57,830
Yes, there was!
516
00:50:58,200 --> 00:51:01,270
Who's on duty today? One step forward!
517
00:51:03,920 --> 00:51:05,370
Kojima, it's you.
518
00:51:05,450 --> 00:51:07,270
Show yourself, be a man!
519
00:51:07,470 --> 00:51:12,170
Furuya, tell Lance-corporal who's on duty.
520
00:51:14,130 --> 00:51:17,370
- It's private Kojima!
- What?
521
00:51:24,770 --> 00:51:26,490
Take your glasses off.
522
00:51:36,880 --> 00:51:40,820
You pussy! Get up!
523
00:51:41,990 --> 00:51:43,450
Get up!
524
00:51:44,550 --> 00:51:47,410
Lance-corporal, Sir! It's my fault!
525
00:51:47,490 --> 00:51:48,710
Piece of shit!
526
00:51:48,810 --> 00:51:53,680
Kojima made the furnace so clean
it could have been mistaken for an ashtray.
527
00:51:54,860 --> 00:51:57,600
After the lights went out,
someone could have thrown a cigarette butt there.
528
00:51:57,680 --> 00:52:02,900
So someone from the older soldiers
529
00:52:02,980 --> 00:52:05,900
smoked a cigarette
and threw a butt in the furnace?
530
00:52:08,250 --> 00:52:11,260
Are you trying to shift the blame?
531
00:52:13,360 --> 00:52:16,180
Are you accusing others?
532
00:52:16,260 --> 00:52:18,610
Are you out of your fucking mind?!
533
00:52:18,690 --> 00:52:22,410
That's not what I said.
I just said that it wasn't Kojima's fault.
534
00:52:22,660 --> 00:52:24,820
What did you say?
535
00:52:25,140 --> 00:52:26,940
Call me Sir when you're talking to me!
536
00:52:28,570 --> 00:52:31,800
- You arrogant piece of shit!
- Hold on.
537
00:52:32,440 --> 00:52:37,740
Lance-corporal Kakinuma, let me do it.
538
00:52:38,340 --> 00:52:39,810
Fine.
539
00:52:51,380 --> 00:52:53,060
At ease.
540
00:52:54,730 --> 00:52:58,220
- Hey pussy, get back to your place.
- Yes!
541
00:53:00,100 --> 00:53:02,830
Attention! At ease! Attention!
542
00:53:05,250 --> 00:53:06,790
- Shimegi!
- Yes.
543
00:53:07,530 --> 00:53:11,050
You dared to contradict
Lance-corporal Kakinuma.
544
00:53:13,150 --> 00:53:15,730
Want to show how brave you are?
545
00:53:15,810 --> 00:53:20,290
I didn't contradict him, I just said that
Kojima cleaned the furnace well.
546
00:53:20,390 --> 00:53:22,320
One step forward!
547
00:53:24,790 --> 00:53:26,770
How dare you show your attitude?
548
00:53:30,200 --> 00:53:35,820
It's not a university here.
It won't be tolerated.
549
00:53:36,120 --> 00:53:39,050
There will be no contradicting in the army!
550
00:53:39,270 --> 00:53:40,340
So...
551
00:53:41,410 --> 00:53:46,790
Shimegi and Kojima will stand opposite one another
and slap each other on the face 50 times.
552
00:53:51,480 --> 00:53:54,110
Kojima, go ahead.
553
00:54:02,550 --> 00:54:05,360
Come on, Shimegi.
554
00:54:07,090 --> 00:54:09,540
I don't have all day. Hurry up!
555
00:54:12,370 --> 00:54:14,680
Don't stop!
556
00:54:16,840 --> 00:54:18,500
It's fine. Go ahead.
557
00:54:25,150 --> 00:54:29,420
Who hits like that? Like a girl!
558
00:54:30,790 --> 00:54:33,650
What about you, Shimegi?
Aren't you going to hit Kojima?
559
00:54:37,130 --> 00:54:38,540
Do it!
560
00:54:42,270 --> 00:54:46,990
Seems like you can't hear me.
Do I need to help you?
561
00:54:47,370 --> 00:54:50,000
Do it.
562
00:54:59,330 --> 00:55:01,880
He graduated from university.
563
00:55:01,980 --> 00:55:04,980
Besides, he supports communist ideas.
564
00:55:05,310 --> 00:55:08,420
And he won't listen to the older soldiers.
565
00:55:29,430 --> 00:55:34,210
Private disagreements
are forbidden in the squadron.
566
00:55:34,970 --> 00:55:38,190
What did you say, communist pig?!
567
00:55:58,740 --> 00:56:03,800
Even if Lance-corporal
568
00:56:04,290 --> 00:56:07,610
gave an order to punish someone
569
00:56:08,040 --> 00:56:10,940
carrying it out using
older soldiers isn't allowed.
570
00:56:11,020 --> 00:56:12,450
You...
571
00:56:13,030 --> 00:56:16,380
Bastard! Piece of shit!
572
00:56:16,590 --> 00:56:21,710
Forgive me! It's my fault!
573
00:56:32,740 --> 00:56:35,190
Sir! Forgive me!
574
00:56:39,950 --> 00:56:42,790
Forgive me! It's my fault!
575
00:56:56,940 --> 00:57:00,130
Army rules, part 12, point 23.
576
00:57:00,500 --> 00:57:04,690
"Regardless of the circumstances,
lynching is strictly forbidden.
577
00:57:04,790 --> 00:57:07,930
"The command not only
has to avoid resorting to it
578
00:57:08,010 --> 00:57:10,530
"but also forbid soldiers
to apply it to one another.
579
00:57:10,630 --> 00:57:14,910
"If it's discovered that lynching took place
580
00:57:15,150 --> 00:57:19,240
"this fact has to be reported
to the commander immediately.
581
00:57:19,350 --> 00:57:21,870
"The ones responsible for it have to be punished."
582
00:57:26,030 --> 00:57:27,780
It's cold.
583
00:57:30,390 --> 00:57:34,990
Lance-corporal Karasawa. Go to sleep.
584
00:57:35,070 --> 00:57:36,640
Yes, Sir.
585
00:57:40,980 --> 00:57:42,550
At ease!
586
00:57:50,110 --> 00:57:53,650
Shimegi, wash your face and go to sleep.
587
00:57:54,010 --> 00:57:55,680
You go to bed too!
588
00:58:09,110 --> 00:58:14,450
- Come on, cheer up!
- It's hard to do that in the army.
589
00:58:15,400 --> 00:58:19,100
In the army you're fed three times a day.
590
00:58:19,180 --> 00:58:22,040
Miso soup, pork - you have everything!
591
00:58:22,120 --> 00:58:23,560
Salute!
592
00:58:34,270 --> 00:58:35,960
Were you beaten?
593
00:58:37,440 --> 00:58:39,510
I can see something's wrong.
594
00:58:40,470 --> 00:58:42,130
Nothing I can't handle.
595
00:58:43,060 --> 00:58:45,230
I can stand up for myself.
596
00:58:47,180 --> 00:58:50,540
So how did you get hurt?
597
00:58:51,550 --> 00:58:53,130
During training.
598
00:58:54,290 --> 00:58:57,390
You're lying. Were you beaten?
599
00:58:59,090 --> 00:59:00,820
Not only me.
600
00:59:03,940 --> 00:59:07,920
I'm more worried about you.
601
00:59:08,690 --> 00:59:11,220
Do you need anything?
602
00:59:13,970 --> 00:59:15,840
I'm fine.
603
00:59:17,050 --> 00:59:19,740
One can have a decent life not only at home.
604
00:59:20,870 --> 00:59:24,400
All your friends are good people.
605
00:59:25,630 --> 00:59:27,500
Are you sure you're alright?
606
00:59:29,160 --> 00:59:30,760
You look thin.
607
00:59:31,580 --> 00:59:38,100
You'd better worry about yourself.
608
00:59:40,100 --> 00:59:44,470
If something happens to you,
I won't take it.
609
00:59:45,000 --> 00:59:46,150
Attention!
610
00:59:53,740 --> 00:59:55,100
At ease.
611
00:59:55,290 --> 00:59:58,620
Are you having a good time?
612
01:00:00,670 --> 01:00:03,830
We might be sent to the frontline soon.
613
01:00:05,840 --> 01:00:08,950
I don't know for sure,
but there are rumors.
614
01:00:09,580 --> 01:00:11,560
Then we won't meet again?
615
01:00:15,800 --> 01:00:19,620
Don't worry. I'll survive.
616
01:00:20,200 --> 01:00:22,310
I'll come back.
617
01:00:53,790 --> 01:00:57,090
APRIL
XINJIN
618
01:01:04,860 --> 01:01:08,600
THE GODAI COMPANY, MANCHURIA BRANCH
619
01:01:19,700 --> 01:01:23,020
The army has already crossed
the Huang He River.
620
01:01:23,690 --> 01:01:25,620
They're going to arrive in Xuzhou soon.
621
01:01:25,640 --> 01:01:29,230
Here we're going to surround
and destroy the enemy!
622
01:01:29,310 --> 01:01:32,990
It's going to be like
the Battle of Tannenberg.
623
01:01:33,510 --> 01:01:36,780
If we get lucky, maybe
we'll even capture Chiang Kai-shek himself.
624
01:01:38,150 --> 01:01:42,530
Mr Godai, what do statistics
say about the war with China?
625
01:01:43,320 --> 01:01:45,940
As far as military resources are concerned
626
01:01:46,020 --> 01:01:49,950
given the same rate of growth, Japan's military force
is going to reach its peak in 2 years
627
01:01:50,510 --> 01:01:52,680
and then start declining.
628
01:01:53,600 --> 01:01:55,990
War isn't just numbers.
629
01:01:56,380 --> 01:02:00,670
Otherwise, Japan wouldn't stand a chance
against 400 million Chinese.
630
01:02:02,130 --> 01:02:03,840
Are we winning?
631
01:02:05,380 --> 01:02:10,280
Mr Godai, are you saying we're losing?
632
01:02:11,150 --> 01:02:14,860
Even your statistics don't say that.
633
01:02:18,760 --> 01:02:21,690
Mr Godai, the director wants to see you.
634
01:02:22,900 --> 01:02:26,810
You can laugh all you want,
but I don't think we're winning.
635
01:02:27,530 --> 01:02:30,720
I think Chiang Kai-shek is just
making a tactical move by retreating.
636
01:02:30,800 --> 01:02:34,560
Don't you think he's just playing for time
637
01:02:34,640 --> 01:02:37,360
until Great Britain
and the USA enter the war?
638
01:02:37,440 --> 01:02:39,720
- This is not patr...
- Quiet!
639
01:02:40,850 --> 01:02:42,970
Were you going to say "not patriotic"?
640
01:02:43,220 --> 01:02:45,240
Fine, if you think so.
641
01:02:45,320 --> 01:02:46,540
But...
642
01:02:46,740 --> 01:02:50,040
Your disdain for numbers aside,
think about this.
643
01:02:50,440 --> 01:02:54,760
You can't melt more than
100 tons of cast iron in a 100-ton smelter.
644
01:02:56,980 --> 01:03:00,720
Looks like you really want
to go to the army.
645
01:03:05,620 --> 01:03:09,160
You want to publish that essay
of yours in Asian Economy.
646
01:03:09,490 --> 01:03:11,930
Tell me briefly what it's about.
647
01:03:12,190 --> 01:03:15,270
It's about the fact that for Manchurian laborers
to have a decent life
648
01:03:15,350 --> 01:03:17,470
they have to earn more.
649
01:03:17,550 --> 01:03:19,920
This way, production can be increased.
650
01:03:20,950 --> 01:03:26,040
What you're saying about inequality is good,
but we're now in the middle of a bloody war.
651
01:03:26,610 --> 01:03:30,620
War is not the right time
to think about equality.
652
01:03:34,870 --> 01:03:36,370
What is this?
653
01:03:38,870 --> 01:03:41,580
The Kenpeitai redacted the text.
654
01:03:45,540 --> 01:03:47,800
But this is not the point.
655
01:03:47,840 --> 01:03:52,740
Do you know what will happen
if this text is published uncensored?
656
01:03:53,850 --> 01:03:57,110
If Asian Economy publishes it,
they'll be closed immediately.
657
01:03:57,190 --> 01:03:58,760
And you...
658
01:03:59,250 --> 01:04:01,760
will be handcuffed.
659
01:04:02,830 --> 01:04:04,750
And who're you?
660
01:04:06,350 --> 01:04:08,850
I read your essay.
661
01:04:10,340 --> 01:04:13,960
If an employee, who has the privilege
of being exempt from the draft
662
01:04:14,040 --> 01:04:19,710
is arrested for propaganda against the state,
do you know what will happen?
663
01:04:21,460 --> 01:04:23,900
You do know, right?
664
01:04:25,080 --> 01:04:29,130
Mr Godai, are you a member
of Asian Economy writers circle?
665
01:04:32,400 --> 01:04:36,380
I wouldn't recommend dealing with people
666
01:04:37,030 --> 01:04:39,940
who aren't aware of
the current state of things.
667
01:04:47,050 --> 01:04:50,850
I think the Kenpeitai has two goals.
668
01:04:52,370 --> 01:04:58,210
Firstly, to put pressure on you
following your uncle, Godai Kyosuke's, order.
669
01:04:59,250 --> 01:05:04,510
Secondly, to threaten our publishing house.
670
01:05:07,830 --> 01:05:12,370
Actually, not long ago, we received a request
from the Kwantung Army headquarters
671
01:05:12,410 --> 01:05:16,050
to research the country's military potential
in the war with China.
672
01:05:16,340 --> 01:05:20,120
And we don't know
whether we should work with them.
673
01:05:20,220 --> 01:05:24,330
The army must be putting a lot of pressure
to force people to work with them.
674
01:05:27,510 --> 01:05:29,200
Can I borrow this?
675
01:05:29,280 --> 01:05:30,750
Go ahead.
676
01:05:32,720 --> 01:05:35,510
I think it would be better
not to work with the army.
677
01:05:36,330 --> 01:05:38,900
It's not so simple.
678
01:05:39,470 --> 01:05:41,880
It might end badly for us.
679
01:05:45,260 --> 01:05:48,050
I'm thinking of accepting the offer.
680
01:05:48,130 --> 01:05:50,990
That'll be safer.
681
01:05:51,070 --> 01:05:53,260
At the same time, using objective data
682
01:05:53,300 --> 01:05:58,100
we'll be able to prove to the army
that Chinese forces are stronger.
683
01:05:58,180 --> 01:05:59,910
Do you have any evidence of that?
684
01:06:00,780 --> 01:06:04,080
We have a lot of evidence.
685
01:06:04,670 --> 01:06:07,570
Numbers don't lie.
686
01:06:07,650 --> 01:06:08,710
Don't they?
687
01:06:08,790 --> 01:06:11,580
They're powerless though.
688
01:06:12,120 --> 01:06:15,910
You think soldiers, who rely
on their will and not numbers
689
01:06:16,450 --> 01:06:18,880
will accept your conclusions based on figures?
690
01:06:19,260 --> 01:06:22,810
We have to try anyway.
691
01:06:27,470 --> 01:06:30,050
The rest are with me on that.
692
01:06:33,810 --> 01:06:37,760
What do you say?
Are you going with me to deliver the info?
693
01:06:38,830 --> 01:06:43,040
It's a good way to find out
if there are any smart people there.
694
01:06:44,260 --> 01:06:46,030
Think about it.
695
01:06:46,220 --> 01:06:47,720
Goodbye.
696
01:06:51,030 --> 01:06:53,160
Pastry!
697
01:07:06,580 --> 01:07:08,330
Step aside!
698
01:07:10,980 --> 01:07:14,370
You have a visitor. A pretty woman.
699
01:07:22,370 --> 01:07:24,350
Welcome back!
700
01:07:25,000 --> 01:07:26,920
What are you doing here?
701
01:07:29,330 --> 01:07:32,460
I don't work in your Tokyo house anymore.
702
01:07:32,690 --> 01:07:35,200
You're a silly woman after all.
703
01:07:36,850 --> 01:07:39,030
How are you going
to help your family in the village?
704
01:07:39,110 --> 01:07:41,290
Don't worry about that.
705
01:07:41,750 --> 01:07:45,490
They're complaining about money again.
706
01:07:46,470 --> 01:07:50,010
I'm tired of that.
707
01:07:50,710 --> 01:07:54,240
And that's why you left Japan
and came to Xinjin.
708
01:07:55,130 --> 01:08:00,050
I had enough
when they sold me like a possession.
709
01:08:00,510 --> 01:08:03,930
The money you were paid,
you sent it to the village, right?
710
01:08:05,400 --> 01:08:07,630
Why didn't you ask me for advice?
711
01:08:10,010 --> 01:08:11,850
Please let me stay!
712
01:08:16,560 --> 01:08:18,460
Where are you staying?
713
01:08:19,530 --> 01:08:23,860
I'll find the money.
And now we have to find you a place to stay.
714
01:08:30,230 --> 01:08:32,580
Let me stay here.
715
01:08:47,030 --> 01:08:50,230
I love you, Mr Shunsuke!
Ever since I first saw you.
716
01:08:50,900 --> 01:08:55,060
Only tonight I'll give my body to you.
717
01:08:59,340 --> 01:09:01,890
Do you hate me so much?
718
01:09:14,120 --> 01:09:18,780
Then let me stay at least for one night.
719
01:09:23,620 --> 01:09:27,090
Toma, I can't.
720
01:09:33,510 --> 01:09:37,860
Please.
721
01:10:40,070 --> 01:10:41,240
Toma!
722
01:10:43,150 --> 01:10:44,290
Toma!
723
01:10:48,380 --> 01:10:50,520
At the end of the street turn right.
724
01:10:50,580 --> 01:10:51,840
Thank you.
725
01:11:02,180 --> 01:11:04,140
Thank you.
726
01:11:17,580 --> 01:11:21,000
THE KWANTUNG ARMY HEADQUARTERS
727
01:11:22,310 --> 01:11:23,420
Is officer Tsuji in?
728
01:11:23,500 --> 01:11:25,560
- Yes. Wait a minute.
- No.
729
01:11:30,590 --> 01:11:33,970
KWANTUNG ARMY OFFICER MASANOBU TSUJI
730
01:11:32,260 --> 01:11:35,330
What are you doing here, Mr Godai?
731
01:11:36,330 --> 01:11:40,070
I'm a businessman who took root in Manchuria.
732
01:11:40,150 --> 01:11:45,570
And if I find out what the Kwantung Army is going to do
and get enough profit, I might do the same in China.
733
01:11:50,460 --> 01:11:53,900
I'm here to hear your thoughts.
734
01:11:55,370 --> 01:11:58,090
I think Lieutenant-General Inaga
735
01:11:58,330 --> 01:12:02,830
said that we have
to attack the Soviet troops once
736
01:12:02,910 --> 01:12:07,910
in order to get an idea of
the Soviet army and their command.
737
01:12:09,240 --> 01:12:10,900
Is that true?
738
01:12:11,650 --> 01:12:14,870
If you intend to fight
against the Soviet Union
739
01:12:14,950 --> 01:12:18,640
I'd recommend that you don't
fool around with their intelligence.
740
01:12:18,860 --> 01:12:21,040
It's very good.
741
01:12:22,140 --> 01:12:27,650
After annexing Austria,
Germany targeted the USSR.
742
01:12:28,090 --> 01:12:30,190
Besides, right now
743
01:12:30,470 --> 01:12:36,030
the USSR is weak because
of another wave of political repressions.
744
01:12:36,520 --> 01:12:38,750
If you're going to attack
745
01:12:39,010 --> 01:12:40,900
now is the right time.
746
01:12:42,850 --> 01:12:46,280
You're provoking us to take foolhardy steps.
747
01:12:46,850 --> 01:12:49,270
Army criminal law, point 35
748
01:12:49,370 --> 01:12:53,940
"A Commander who started a war against a foreign state
without a good enough reason, is to be executed."
749
01:12:54,960 --> 01:13:00,190
I don't want to be executed just yet.
750
01:13:02,470 --> 01:13:04,960
Stop trying to fool me.
751
01:13:07,880 --> 01:13:14,030
You're working on a plan to provoke a conflict
on the border between Manchuria and the USSR.
752
01:13:14,360 --> 01:13:19,690
Mr Godai, this is a military secret.
753
01:13:23,050 --> 01:13:28,450
You're trying to provoke a conflict
together with the high command.
754
01:13:30,580 --> 01:13:32,130
Am I right?
755
01:13:39,340 --> 01:13:43,390
This man is going to be
in the Central Army soon.
756
01:13:44,420 --> 01:13:49,010
Maybe then the situation
will develop the way you hope.
757
01:13:57,310 --> 01:14:01,220
KWANTUNG ARMY LIEUTENANT-GENERAL HIDEKI TOJO
758
01:14:02,130 --> 01:14:06,720
So, according to your research,
even if we capture the main industrial cities
759
01:14:06,800 --> 01:14:09,850
like Shanghai, Nanking,
Beijing, Wuhan and Canton
760
01:14:10,180 --> 01:14:12,920
we won't be able to fight off the enemy?
761
01:14:13,100 --> 01:14:16,230
For example, private factories
762
01:14:16,270 --> 01:14:20,830
with more than 14,600 tons of equipment
763
01:14:20,990 --> 01:14:24,600
moved from Shanghai and Nanking
and are working to support the home front.
764
01:14:24,840 --> 01:14:27,550
All the factories in Wuhan and other cities
765
01:14:27,650 --> 01:14:30,590
are planning to relocate.
766
01:14:30,860 --> 01:14:34,150
Besides, only from
the delta of the Yangtze River
767
01:14:34,230 --> 01:14:37,010
over 16 million people
moved further within the country.
768
01:14:37,230 --> 01:14:40,590
All these people are working on the empty land.
769
01:14:40,690 --> 01:14:46,440
They're making up for gas and
transportation shortages with human force.
770
01:14:46,800 --> 01:14:49,760
I believe that despite a low standard of living
771
01:14:49,840 --> 01:14:53,830
and in view of their predicament,
they're doing very well.
772
01:14:54,480 --> 01:14:58,400
But in Chinese military chronicles
there are many episodes
773
01:14:58,480 --> 01:15:01,340
of lack of organization
in the Chinese army and defection.
774
01:15:02,320 --> 01:15:04,810
Mao Zedong of the CPC
775
01:15:04,910 --> 01:15:08,130
told English journalists,
776
01:15:08,950 --> 01:15:13,090
"By changing the previous order in the army
and creating the new one
777
01:15:13,190 --> 01:15:17,860
"we established strict discipline
where disobedience is non-existent.
778
01:15:18,090 --> 01:15:21,230
"Also, besides regular army
779
01:15:21,310 --> 01:15:24,500
"we're engaging popular masses in the war."
780
01:15:24,980 --> 01:15:28,280
This is why The Eighth Route Army
won in Shanxi.
781
01:15:28,440 --> 01:15:29,570
Shut up!
782
01:15:30,120 --> 01:15:34,710
So you're saying that
the Eighth Route Army won in Shanxi?
783
01:15:35,070 --> 01:15:39,800
You think the Japanese Army
was defeated by communist guerillas?
784
01:15:43,310 --> 01:15:45,870
Answer me!
785
01:15:47,250 --> 01:15:49,270
I'm only...
786
01:15:49,830 --> 01:15:54,960
talking about the facts of this incident,
as laid out by English journalist Bertram.
787
01:15:55,040 --> 01:15:59,760
Basically, you're saying
that this war is unnecessary.
788
01:15:59,840 --> 01:16:07,040
In fact, this war was necessary
to solve the conflict that occurred in July 1937.
789
01:16:07,120 --> 01:16:11,480
And you're saying that
there was no reason for escalation?
790
01:16:12,760 --> 01:16:15,310
Blind faith in foreign sources
791
01:16:15,390 --> 01:16:18,610
will get you into the enemy's trap.
792
01:16:18,930 --> 01:16:23,390
Look at him. They made him believe that we're losing.
793
01:16:25,770 --> 01:16:27,470
You swallowed the bait.
794
01:16:29,440 --> 01:16:32,450
You're underestimating the Kwantung Army.
795
01:16:34,980 --> 01:16:37,880
Do you think numbers depend on countries?
796
01:16:37,980 --> 01:16:39,350
What?
797
01:16:39,800 --> 01:16:41,850
Numbers are not citizens of any country.
798
01:16:41,900 --> 01:16:45,360
Both in America and
in the USSR 1 is 1 and 2 is 2.
799
01:16:45,460 --> 01:16:48,750
You don't like hearing numbers
that don't speak in your favor
800
01:16:48,830 --> 01:16:51,580
so you're inventing numbers
that say you're winning!
801
01:16:51,660 --> 01:16:53,560
How dare you!
802
01:16:53,660 --> 01:16:55,950
You think war is just numbers?
803
01:16:56,200 --> 01:16:59,170
In modern wars you have
to take everything into account.
804
01:16:59,270 --> 01:17:01,880
And not just compare
valor of peoples and nations.
805
01:17:01,930 --> 01:17:06,310
You have to compare the level of science,
manufacturing and the rest.
806
01:17:08,890 --> 01:17:13,000
You said that alliance of the USA,
England and the USSR doesn't scare you.
807
01:17:13,080 --> 01:17:16,670
But if we compare military resources
of America and Japan
808
01:17:17,530 --> 01:17:20,340
numbers, which you hate to hear so much
809
01:17:20,420 --> 01:17:22,110
say the following.
810
01:17:22,650 --> 01:17:25,880
Oil: 513 to 1. Cast iron: 12 to 1.
811
01:17:25,960 --> 01:17:29,820
Steel: 9 to 1. Copper: 9 to 1.
Aluminium: 7 to 1.
812
01:17:29,900 --> 01:17:34,160
Average proportion of resources is 74.2 to 1.
813
01:17:34,700 --> 01:17:37,520
Compared to the USSR,
the situation is almost the same.
814
01:17:37,560 --> 01:17:39,470
Your game ends here!
815
01:17:41,620 --> 01:17:46,800
According to you, statistics is the reality.
816
01:17:47,650 --> 01:17:49,390
However
817
01:17:49,820 --> 01:17:55,350
historical reality says that in the First Sino-Japanese War
and the Russo-Japanese War
818
01:17:55,430 --> 01:18:00,110
a smaller Imperial Army defeated
the much more numerous enemy.
819
01:18:01,700 --> 01:18:03,920
You should be careful.
820
01:18:04,000 --> 01:18:10,300
You're the first ones to express these defeatist views
since the creation of the Kwantung Army.
821
01:18:27,120 --> 01:18:28,770
Welcome!
822
01:18:29,120 --> 01:18:30,800
Here's your order.
823
01:18:30,900 --> 01:18:31,960
Here you go.
824
01:18:34,540 --> 01:18:35,980
I'm sorry.
825
01:18:38,000 --> 01:18:40,040
Sorry I interrupted you.
826
01:18:40,880 --> 01:18:44,430
Even though I think
in that situation it was necessary.
827
01:18:45,380 --> 01:18:47,200
Don't worry about it.
828
01:18:47,280 --> 01:18:50,600
You said everything I couldn't say.
829
01:18:54,850 --> 01:18:58,580
It was me who behaved in a cowardly way.
830
01:18:59,820 --> 01:19:04,920
When you keep losing ground,
you begin to be satisfied with less.
831
01:19:05,000 --> 01:19:10,620
I always tell others to resist.
832
01:19:12,740 --> 01:19:16,080
But when it was my turn I gave in again.
833
01:19:20,540 --> 01:19:23,280
You're so young,
you dazzle people with your energy.
834
01:19:23,320 --> 01:19:27,180
I don't recognize you.
835
01:19:30,080 --> 01:19:34,610
I used to be like that too.
836
01:19:37,310 --> 01:19:43,270
But two years ago
after being tortured by the police I broke.
837
01:19:43,800 --> 01:19:45,630
I became someone else.
838
01:19:51,570 --> 01:19:55,800
Why did I stop trying to change anything?
839
01:19:57,210 --> 01:20:02,650
Probably because my efforts
are like throwing stones in the Songhua River.
840
01:20:04,670 --> 01:20:08,080
And yet I should have kept trying.
841
01:20:08,680 --> 01:20:11,090
- Hello there!
- Hello.
842
01:20:15,900 --> 01:20:19,090
Haven't seen you in a long time!
Have you been traveling?
843
01:20:19,170 --> 01:20:22,400
- Well get me some sake.
- Right away.
844
01:20:26,390 --> 01:20:28,020
Mr Tajima!
845
01:20:28,120 --> 01:20:31,770
Have you heard this Chinese song?
846
01:20:47,260 --> 01:20:51,020
"The Godai company
is the devil's office in this world"
847
01:20:51,100 --> 01:20:53,840
"It stole our last bowl of rice"
848
01:20:53,940 --> 01:20:59,100
Having sworn to come back victorious
849
01:20:59,360 --> 01:21:04,270
I left my motherland. How can I die now
850
01:21:04,510 --> 01:21:09,250
without having committed an act of valor?
851
01:21:06,640 --> 01:21:09,080
Mr Tajima, shall we go?
852
01:21:09,270 --> 01:21:11,480
Where are you going?
853
01:21:11,580 --> 01:21:14,560
There are no places left to avoid war songs.
854
01:21:26,040 --> 01:21:27,890
April 1938
855
01:21:28,050 --> 01:21:33,030
Knowing that the main Chinese forces
were concentrated in Xuzhou
856
01:21:33,110 --> 01:21:36,100
the Emperor issued an order
to begin the Xuzhou campaign.
857
01:21:36,180 --> 01:21:39,490
Its goal was to overcome
the resistance of the Chinese army
858
01:21:39,580 --> 01:21:43,600
and put an end to the war.
859
01:21:54,800 --> 01:21:57,460
By the time the Japanese Army entered Xuzhou
860
01:21:57,540 --> 01:22:01,060
the Chinese army had retreated.
861
01:22:01,660 --> 01:22:07,160
The plan to end the war
by defeating the main Chinese forces
862
01:22:07,240 --> 01:22:10,280
ended in failure.
863
01:22:19,030 --> 01:22:23,250
NORTH CHINA
MILITARY CAMP IN SHANXI
864
01:22:33,340 --> 01:22:35,940
Second regiment, get ready!
865
01:22:36,810 --> 01:22:39,980
Get your rifles and swords!
866
01:22:45,300 --> 01:22:48,470
- Count!
- First, second, third, fourth, fifth...
867
01:22:54,720 --> 01:22:59,170
- Count is over.
- At ease!
868
01:23:01,970 --> 01:23:07,690
These are communist guerillas, responsible
for disorders on the occupied territories.
869
01:23:08,870 --> 01:23:13,950
We're going to practice bayonet thrusts on them.
870
01:23:17,110 --> 01:23:19,130
Murderers!
871
01:23:20,850 --> 01:23:23,950
Kill me already!
872
01:23:24,350 --> 01:23:26,710
Those who are scared, raise your hand!
873
01:23:28,890 --> 01:23:33,380
There's no better training
than this to demonstrate
874
01:23:33,460 --> 01:23:36,160
whether you have become real soldiers!
875
01:23:37,300 --> 01:23:39,190
The first ones to go will get an advantage.
876
01:23:39,870 --> 01:23:42,910
After that, they'll turn into rags.
877
01:23:44,810 --> 01:23:47,360
- Start!
- Yes!
878
01:23:49,360 --> 01:23:52,220
Line up!
879
01:23:54,850 --> 01:23:57,050
Line up!
880
01:24:08,660 --> 01:24:11,450
What is it? It's a piece of cake!
881
01:24:12,110 --> 01:24:16,320
Private Shimegi?
What's wrong with your face?
882
01:24:17,240 --> 01:24:19,990
Bayonet thrusts are your favorite.
883
01:24:20,540 --> 01:24:24,260
You'll go first
and show everyone else how it's done.
884
01:24:25,960 --> 01:24:27,300
What is it?
885
01:24:28,840 --> 01:24:30,130
Yes.
886
01:24:36,030 --> 01:24:40,420
Take off the blindfold!
887
01:24:42,770 --> 01:24:45,120
Everyone on the right,
take two steps forward!
888
01:24:48,910 --> 01:24:50,300
Get the bayonets ready!
889
01:24:54,140 --> 01:24:55,360
Ready!
890
01:24:58,720 --> 01:25:00,900
Japanese imperialists, go away!
891
01:25:01,420 --> 01:25:05,020
Attack!
892
01:25:14,160 --> 01:25:15,320
Hit!
893
01:25:15,800 --> 01:25:18,770
Right in the heart!
894
01:25:19,840 --> 01:25:23,130
What are you waiting for?
895
01:25:23,950 --> 01:25:25,200
Hit!
896
01:25:29,850 --> 01:25:31,460
Shimegi! Do it!
897
01:25:34,620 --> 01:25:38,080
Idiot! You didn't even hurt him!
898
01:25:38,160 --> 01:25:40,000
And you call yourself a soldier?
899
01:25:45,870 --> 01:25:47,610
Bayonets ready!
900
01:25:50,410 --> 01:25:51,610
Idiot!
901
01:25:56,490 --> 01:25:58,750
Attack!
902
01:26:06,590 --> 01:26:07,750
Hit!
903
01:26:30,350 --> 01:26:33,060
Shimegi, are you alright?
904
01:26:39,590 --> 01:26:41,450
That was tough.
905
01:26:42,150 --> 01:26:44,980
You're holding on really well.
906
01:26:45,060 --> 01:26:47,080
If I were you, I'd break.
907
01:26:47,390 --> 01:26:52,680
Lance-corporal Taneda is nuts.
908
01:26:52,760 --> 01:26:55,570
He demands what seems unthinkable
for an ordinary person.
909
01:26:58,540 --> 01:27:03,630
What did you say?
You won't come back to Japan alive!
910
01:27:06,150 --> 01:27:08,970
Stop staring at me!
911
01:27:09,210 --> 01:27:11,370
Get up, dumbass!
912
01:27:11,450 --> 01:27:13,000
Shimegi, get ready.
913
01:27:13,080 --> 01:27:16,450
You'll come with me to the railway.
914
01:27:17,950 --> 01:27:21,980
Lance-corporal, Sir! Shimegi
can't be on guard like this.
915
01:27:22,500 --> 01:27:24,280
Let me go instead of him.
916
01:27:24,360 --> 01:27:29,150
Well well, our little girl Kojima
is talking like a man all of a sudden!
917
01:27:29,480 --> 01:27:30,750
Dismissed!
918
01:27:31,080 --> 01:27:33,040
Shimegi, get ready.
919
01:27:45,320 --> 01:27:47,240
If I hadn't given you a beating
920
01:27:47,320 --> 01:27:51,240
you would be beaten up for ignoring orders
so hard that you'd be spitting blood now.
921
01:27:51,320 --> 01:27:54,080
I understand. Thank you.
922
01:27:54,620 --> 01:27:56,280
Don't thank me.
923
01:27:56,360 --> 01:28:00,380
The fact that other recruits
pay so much attention to you is annoying.
924
01:28:00,460 --> 01:28:01,750
Suck it up!
925
01:28:01,830 --> 01:28:06,120
If you'd stayed in the barracks
you'd have been taken outside
926
01:28:06,200 --> 01:28:09,160
and made to practice bayonet thrusts
on prisoners by yourself.
927
01:28:09,500 --> 01:28:11,410
Thank you.
928
01:28:13,660 --> 01:28:17,360
Do you know what others say about me?
929
01:28:19,360 --> 01:28:20,270
Yes.
930
01:28:20,490 --> 01:28:22,920
- What's bothering you?
- What?
931
01:28:23,210 --> 01:28:25,680
What's bothering you, Sir?
932
01:28:26,270 --> 01:28:30,650
I've been alone all my life,
without parents or siblings.
933
01:28:30,730 --> 01:28:34,260
I didn't have time to worry about others.
And I don't have it now.
934
01:28:34,880 --> 01:28:37,490
They called me brother of a communist.
935
01:28:37,820 --> 01:28:42,130
- Then they called me a communist
and put me in prison. - I know.
936
01:28:42,400 --> 01:28:45,990
I don't take it to heart.
No matter what happens to me.
937
01:28:46,550 --> 01:28:51,700
You're holding on well. But I don't agree.
938
01:28:52,270 --> 01:28:54,450
When I was a recruit
939
01:28:54,860 --> 01:29:00,420
no one liked ex-convicts.
940
01:29:01,530 --> 01:29:07,050
And now I'm a lance-corporal
and I have to work with people like that.
941
01:29:08,090 --> 01:29:11,920
Damn it. Both recruits
and older soldiers try to suck up to me.
942
01:29:12,000 --> 01:29:13,810
I beat them all.
943
01:29:24,050 --> 01:29:26,140
Shimegi, read this.
944
01:29:29,750 --> 01:29:31,910
"Dear Japanese soldiers.
945
01:29:32,310 --> 01:29:36,180
"We are like you,
laborers, peasants and citizens.
946
01:29:36,500 --> 01:29:38,950
"We are your brothers, not enemies.
947
01:29:39,030 --> 01:29:42,520
"Our common enemy
is the Emperor and the military
948
01:29:42,600 --> 01:29:46,590
"as well as capitalists and landowners
who teamed up with them.
949
01:29:46,940 --> 01:29:49,290
"Let's drop our weapons."
950
01:29:52,330 --> 01:29:55,100
"Stop fighting and join us.
951
01:29:55,330 --> 01:29:57,930
"Let's work towards peace together.
952
01:29:58,390 --> 01:30:00,800
"Sino-Japanese Alliance."
953
01:30:04,110 --> 01:30:05,480
Bullshit!
954
01:30:05,880 --> 01:30:07,090
Shimegi!
955
01:30:16,230 --> 01:30:20,860
The occupied territories
are full of communist guerillas.
956
01:30:21,140 --> 01:30:23,990
They might kill us when it gets dark. Let's go.
957
01:30:24,810 --> 01:30:31,880
July 13. Clashes with Soviet forces occurred
on the border with the USSR.
The Battle of Lake Khasan started.
958
01:30:31,980 --> 01:30:38,270
July 25. Hankou was captured and the
Kuomintang government moved to Chongqing.
959
01:30:57,510 --> 01:30:59,680
Well, how is it going?
960
01:31:02,380 --> 01:31:05,830
I warned you.
961
01:31:06,510 --> 01:31:12,210
This is what happens to those who deal with people
unaware of the current situation.
962
01:31:13,270 --> 01:31:15,050
Let me clarify one thing.
963
01:31:15,670 --> 01:31:20,750
Even members of the Godai family
have no privilege here.
964
01:31:22,070 --> 01:31:24,860
- Interrogate Tajima!
- Yes!
965
01:31:31,780 --> 01:31:33,690
Come out!
966
01:31:48,100 --> 01:31:49,620
Move it!
967
01:31:52,980 --> 01:31:54,860
Enjoy your stay.
968
01:32:16,520 --> 01:32:19,020
"The Godai Company"
969
01:33:00,830 --> 01:33:01,990
Move it!
970
01:33:02,070 --> 01:33:07,390
Are you going to torture me again?
What crime have I committed?
971
01:33:07,470 --> 01:33:09,710
Shut up!
972
01:34:08,100 --> 01:34:09,500
Mr Tajima!
973
01:34:11,400 --> 01:34:13,530
I said shut up!
974
01:34:14,810 --> 01:34:20,000
Don't worry, your turn will come too.
975
01:34:20,380 --> 01:34:22,800
Bastards...
976
01:34:28,380 --> 01:34:31,060
Bastards...
977
01:34:33,890 --> 01:34:35,960
Bastards...
978
01:34:46,040 --> 01:34:54,230
"The Godai company is the devil's office in this world"
979
01:34:54,310 --> 01:35:08,480
"When you enter you're alive,
and when you leave you're dead"
980
01:35:08,560 --> 01:35:22,780
"A pile of bones of those who died there rises up"
981
01:35:38,130 --> 01:35:39,550
Out!
982
01:35:45,500 --> 01:35:48,920
You're free to go!
983
01:35:56,930 --> 01:35:58,350
Move it!
984
01:36:03,330 --> 01:36:07,900
- What about Mr Tajima?
- Only you.
985
01:36:09,220 --> 01:36:12,100
Because you're a Godai.
986
01:36:14,560 --> 01:36:15,920
Mr Tajima.
987
01:36:18,780 --> 01:36:21,340
I heard it, Shunsuke.
988
01:36:25,370 --> 01:36:27,230
Don't say anything.
989
01:36:28,170 --> 01:36:30,960
I won't break this time.
990
01:36:31,270 --> 01:36:35,630
Mr Tajima, I'm...
991
01:36:35,890 --> 01:36:39,070
Get a move on!
992
01:36:40,680 --> 01:36:41,960
Go!
993
01:36:44,010 --> 01:36:46,640
It's alright. Goodbye!
994
01:36:56,030 --> 01:37:07,040
TO BE CONTINUED
995
01:40:08,980 --> 01:40:11,500
November 28
996
01:40:11,580 --> 01:40:13,900
Lieutenant-General Hideki Tojo
997
01:40:13,980 --> 01:40:17,640
is speaking in front of the military.
998
01:40:17,720 --> 01:40:22,180
He's emphasizing the necessity to prepare for war
on two fronts - against the USSR and China.
999
01:40:23,420 --> 01:40:26,780
The war is still continuing because China
1000
01:40:26,860 --> 01:40:33,750
keeps getting help from three countries
1001
01:40:33,830 --> 01:40:38,850
England, France and the USSR.
1002
01:40:38,950 --> 01:40:43,030
Starting from today, the Japanese Empire
1003
01:40:43,110 --> 01:40:48,470
regardless of whether we want it or not
1004
01:40:48,550 --> 01:40:55,040
has to prepare for war on two fronts
1005
01:40:55,140 --> 01:40:59,530
against the USSR and against China.
1006
01:40:59,970 --> 01:41:05,420
That's why we have to use
all the resources at our disposal
1007
01:41:05,500 --> 01:41:09,930
to provide the resource base for the new army.
1008
01:41:10,490 --> 01:41:17,250
In other words, the army has to not only
successfully end the current campaign
1009
01:41:17,350 --> 01:41:24,540
but also, for the sake of our future,
prepare for the war with the USSR and China.
1010
01:41:24,620 --> 01:41:31,380
I believe that solving the Chinese incident
1011
01:41:31,460 --> 01:41:38,640
will accomplish lasting peace in East Asia.
1012
01:41:40,120 --> 01:41:43,500
You think Lieutenant-General Tojo
is rushing to conclusions?
1013
01:41:43,600 --> 01:41:46,960
They can't even handle China
1014
01:41:47,040 --> 01:41:51,730
but they think they can fight the USSR too.
1015
01:41:52,320 --> 01:41:58,170
In fact, Japan depends for most
of its military resources on America.
1016
01:41:59,370 --> 01:42:02,330
They're moving south.
1017
01:42:03,680 --> 01:42:05,980
England, France and Netherlands.
1018
01:42:06,280 --> 01:42:09,580
We're in dire need of
oil, iron, rubber and tin.
1019
01:42:10,050 --> 01:42:13,050
That's why we have to fight the USSR.
1020
01:42:13,130 --> 01:42:15,420
Besides, now is a great opportunity.
1021
01:42:15,720 --> 01:42:18,990
Germany annexed Austria
and occupied the Czech Republic.
1022
01:42:19,330 --> 01:42:22,240
The Popular Front in France has broken up.
1023
01:42:22,340 --> 01:42:25,030
United, Japan and Germany could...
1024
01:42:25,110 --> 01:42:27,800
It's not so simple with the USSR.
1025
01:42:27,880 --> 01:42:32,000
First of all, their military industry
1026
01:42:32,080 --> 01:42:34,270
is 70 times that of Japanese.
1027
01:42:35,410 --> 01:42:38,780
This is the data provided by Shunsuke.
1028
01:42:38,860 --> 01:42:41,040
And it's quite accurate.
1029
01:42:42,700 --> 01:42:47,090
Shunsuke was arrested
for propaganda against the state.
1030
01:42:47,170 --> 01:42:51,890
His draft exemption has been cancelled.
He's not a patriot.
1031
01:42:51,970 --> 01:42:54,160
How can he be trusted?
1032
01:42:54,240 --> 01:42:58,010
He might be a fool,
but it doesn't affect the numbers.
1033
01:42:58,240 --> 01:43:01,570
Well, if the president of the company thinks so
1034
01:43:01,650 --> 01:43:05,040
then we're not far from economic liberalism.
1035
01:43:05,120 --> 01:43:07,440
That would be bad for the Godai company.
1036
01:43:07,520 --> 01:43:10,240
Shunsuke and I are different.
1037
01:43:10,320 --> 01:43:13,940
Shunsuke only analyses numbers.
1038
01:43:14,040 --> 01:43:17,720
And I apply numbers to the current situation.
1039
01:43:17,820 --> 01:43:23,020
If we have to fight anyways,
we have to take numbers into account.
1040
01:43:23,290 --> 01:43:26,580
Godai can't afford to think
like that in such an urgent situation.
1041
01:43:28,840 --> 01:43:32,720
Father, are you tired?
1042
01:43:35,210 --> 01:43:38,020
You still don't understand
what I'm talking about?
1043
01:43:38,250 --> 01:43:42,730
You're not thinking the way
a Japanese person should.
1044
01:43:44,110 --> 01:43:47,810
Your thinking is pro-West.
1045
01:43:48,660 --> 01:43:51,130
You can't even criticize Shunsuke.
1046
01:43:53,590 --> 01:43:58,380
Maybe you will resign and give the post to me?
1047
01:44:31,400 --> 01:44:33,020
Shimegi!
1048
01:44:40,210 --> 01:44:41,200
Shit!
1049
01:44:46,020 --> 01:44:48,040
Lance-corporal Osugi!
1050
01:44:50,450 --> 01:44:51,780
Here!
1051
01:44:51,860 --> 01:44:54,960
- Endo!
- Endo!
1052
01:44:58,410 --> 01:45:01,140
- Private Shimegi!
- Here!
1053
01:45:02,020 --> 01:45:04,830
Shimegi, help.
1054
01:45:13,770 --> 01:45:17,090
- Osugi, find Endo.
- Yes!
1055
01:45:22,460 --> 01:45:24,280
What a fuckup...
1056
01:45:24,790 --> 01:45:27,490
Don't talk, Sir.
1057
01:45:28,000 --> 01:45:29,570
Shit.
1058
01:45:30,160 --> 01:45:35,580
With a golden star by the Yasukuni temple...
1059
01:45:35,750 --> 01:45:37,980
No talking.
1060
01:45:57,060 --> 01:46:01,520
You still can't get over killing
the enemy with your bayonet?
1061
01:46:03,030 --> 01:46:04,680
Idiot!
1062
01:46:07,070 --> 01:46:10,620
At war, either you kill or you're killed.
1063
01:46:10,820 --> 01:46:13,260
I'm sure you understand that yourself.
1064
01:46:13,340 --> 01:46:15,910
There's no time to think.
1065
01:46:17,090 --> 01:46:20,910
You were crying when we were burying Endo.
1066
01:46:25,280 --> 01:46:30,020
But what's the purpose of this war?
1067
01:46:30,960 --> 01:46:37,540
We're miles away from our motherland.
1068
01:46:39,050 --> 01:46:43,250
What is a country anyway?
1069
01:46:43,340 --> 01:46:45,360
Don't talk, Sir.
1070
01:46:45,440 --> 01:46:47,240
We're almost there.
1071
01:46:47,470 --> 01:46:49,800
Shimegi.
1072
01:46:50,160 --> 01:46:55,450
If I die, take my bank book
to my village in Tochigi.
1073
01:46:57,050 --> 01:46:59,240
There should be enough money there for food.
1074
01:46:59,320 --> 01:47:01,420
No talking.
1075
01:47:04,300 --> 01:47:05,880
Lance-corporal?
1076
01:47:05,960 --> 01:47:08,280
Lance-corporal? Sir?
1077
01:47:12,600 --> 01:47:13,920
He's dead.
1078
01:47:34,020 --> 01:47:36,230
Move it!
1079
01:47:38,490 --> 01:47:39,840
Yori!
1080
01:47:44,450 --> 01:47:48,220
Do you know why I'm here?
1081
01:47:48,570 --> 01:47:50,760
Get a move on!
1082
01:47:51,290 --> 01:47:53,680
What are you doing? Move it!
1083
01:47:55,800 --> 01:47:57,290
In the car!
1084
01:47:57,530 --> 01:48:00,130
You don't belong here.
1085
01:48:00,380 --> 01:48:02,690
You can't live in such a world.
1086
01:48:03,270 --> 01:48:07,950
No, sister. I don't belong
to the Godai family anymore.
1087
01:48:08,520 --> 01:48:12,140
You're Kohei's wife, that's true.
1088
01:48:14,320 --> 01:48:16,940
But you're not Kohei.
1089
01:48:18,430 --> 01:48:22,390
When happiness is in front of you, grab it.
1090
01:48:22,880 --> 01:48:25,390
Otherwise it will escape.
1091
01:48:27,680 --> 01:48:31,130
You've grabbed it already.
1092
01:48:31,210 --> 01:48:33,670
Isn't it enough for you?
1093
01:48:36,580 --> 01:48:40,440
Even though father doesn't say it, as usual
1094
01:48:40,910 --> 01:48:43,500
but he's very worried about you.
1095
01:48:45,080 --> 01:48:48,830
Why don't you come back?
1096
01:48:51,690 --> 01:48:54,280
Otaki is waiting for you.
1097
01:48:57,580 --> 01:48:59,680
Teacher, let's go play!
1098
01:49:02,280 --> 01:49:04,450
Let's go!
1099
01:49:04,550 --> 01:49:09,000
Just a minute.
1100
01:49:09,390 --> 01:49:11,090
Good girl.
1101
01:49:17,400 --> 01:49:19,380
This girl's father
1102
01:49:19,670 --> 01:49:23,850
got stuck in a machine
at a plant and he died.
1103
01:49:31,700 --> 01:49:34,960
The company said that it was his own fault
1104
01:49:35,040 --> 01:49:39,130
and didn't pay
the compensation to his family.
1105
01:49:39,210 --> 01:49:41,310
They're heartless.
1106
01:49:42,660 --> 01:49:47,450
It was the Godai company.
1107
01:49:50,440 --> 01:49:53,060
Thank you for waiting. Come in.
1108
01:49:56,160 --> 01:49:59,250
I appreciate your concern.
1109
01:49:59,680 --> 01:50:01,880
But I'll work here.
1110
01:50:03,180 --> 01:50:06,570
I finally understood
what Kohei is struggling for.
1111
01:50:08,040 --> 01:50:11,320
Send my regards to father and Otaki.
1112
01:50:11,420 --> 01:50:12,880
Yori.
1113
01:50:15,580 --> 01:50:17,470
And I...
1114
01:50:17,570 --> 01:50:23,160
will spend days here thinking about Kohei.
1115
01:51:25,180 --> 01:51:27,060
Fire!
1116
01:51:32,060 --> 01:51:36,440
Fire! Fire!
1117
01:52:11,810 --> 01:52:16,980
Fire! Kill everyone in this village!
1118
01:52:17,140 --> 01:52:20,170
Fire! Fire!
1119
01:52:32,080 --> 01:52:33,830
Attack!
1120
01:52:49,850 --> 01:52:54,280
Attack!
1121
01:52:54,880 --> 01:52:59,540
No one must be left alive!
Kick the gate down!
1122
01:53:22,670 --> 01:53:25,620
What are you waiting for? Shoot!
1123
01:53:30,090 --> 01:53:32,700
Don't just stand there!
1124
01:53:32,780 --> 01:53:35,180
Help!
1125
01:53:35,400 --> 01:53:36,700
Stupid woman!
1126
01:53:37,280 --> 01:53:39,640
Idiot!
1127
01:53:40,660 --> 01:53:42,380
Get up!
1128
01:53:47,380 --> 01:53:49,780
Follow me!
1129
01:54:02,070 --> 01:54:04,120
Finish him!
1130
01:54:05,030 --> 01:54:06,560
Shoot!
1131
01:54:07,630 --> 01:54:15,140
How much more blood of the Chinese
do you need to spill to have enough?
1132
01:54:15,480 --> 01:54:18,860
What are you waiting for? Shoot!
1133
01:54:20,780 --> 01:54:23,100
Idiot! Take aim!
1134
01:54:35,280 --> 01:54:38,290
Stop it! You're wasting bullets.
1135
01:54:39,860 --> 01:54:44,740
Grandpa! Don't leave me!
1136
01:54:44,820 --> 01:54:48,160
Shimegi! Shoot that child!
1137
01:54:51,140 --> 01:54:52,930
Shoot her!
1138
01:54:55,450 --> 01:54:58,550
It's an order! Fire!
1139
01:54:59,160 --> 01:55:01,120
Do you hear me?
1140
01:55:02,580 --> 01:55:05,860
Murderers!
1141
01:55:06,090 --> 01:55:09,020
And you call yourself an imperialist?
1142
01:55:11,140 --> 01:55:13,190
I won't shoot.
1143
01:55:20,190 --> 01:55:22,450
Throw her!
1144
01:55:35,210 --> 01:55:37,160
Bastard!
1145
01:55:37,830 --> 01:55:40,530
Sir, stop it, please!
1146
01:55:40,610 --> 01:55:42,640
You'll kill him!
1147
01:55:44,050 --> 01:55:46,270
Die!
1148
01:55:50,860 --> 01:55:53,040
Sir, stop it! Please!
1149
01:55:59,460 --> 01:56:02,810
We're under attack!
1150
01:56:35,030 --> 01:56:38,560
Shimegi! Stay with me!
1151
01:56:40,710 --> 01:56:44,620
We're under attack! Fall back!
1152
01:56:47,010 --> 01:56:51,970
- Kojima! Fall back!
- Shimegi!
1153
01:56:54,040 --> 01:56:57,260
He's dead, leave him!
Or you'll get killed too!
1154
01:57:04,320 --> 01:57:07,330
Forgive me, Shimegi.
1155
01:57:28,950 --> 01:57:30,600
Thank you.
1156
01:57:30,660 --> 01:57:32,670
It's alright.
1157
01:57:32,830 --> 01:57:34,500
Attack!
1158
01:58:04,930 --> 01:58:08,080
Today is a special day
since I'm taking you to home.
1159
01:58:08,170 --> 01:58:11,430
- Let's do it every time.
- It's not fair!
1160
01:58:23,070 --> 01:58:25,980
Mr Fujita, please come in.
1161
01:58:32,440 --> 01:58:34,630
- Hello!
- Hello.
1162
01:58:36,320 --> 01:58:39,030
- Here are some sweet potatoes.
- Thank you.
1163
01:58:39,090 --> 01:58:42,030
Today's campaign went very well.
1164
01:58:42,640 --> 01:58:45,390
Wait... Look!
1165
01:58:48,490 --> 01:58:50,630
What happened?
1166
01:58:50,730 --> 01:58:53,060
Yoriko, come.
1167
01:58:58,940 --> 01:59:00,900
Mr Ishizaki, come in.
1168
01:59:01,530 --> 01:59:03,540
Get well.
1169
01:59:10,850 --> 01:59:12,320
Yoriko!
1170
01:59:14,040 --> 01:59:16,000
Don't worry.
1171
01:59:22,520 --> 01:59:26,180
Private Shimegi Kohei
1172
01:59:26,270 --> 01:59:32,540
died honorably on the battlefield
on November 30 in Shanxi.
1173
01:59:34,770 --> 01:59:36,640
It's not true.
1174
01:59:37,740 --> 01:59:42,990
Kohei, you promised to come back.
1175
01:59:45,510 --> 01:59:47,840
It's not true.
1176
01:59:51,160 --> 01:59:55,650
APRIL 1939
1177
01:59:55,710 --> 01:59:59,770
HAILAR, DISLOCATION OF THE 23RD DIVISION
1178
02:00:03,720 --> 02:00:05,990
Dumbass!
1179
02:00:06,370 --> 02:00:12,580
This rifle was given by the Emperor himself!
1180
02:00:13,180 --> 02:00:15,730
You miss because you lack soldier's spirit.
1181
02:00:15,810 --> 02:00:17,940
- Take aim 100 times!
- Yes!
1182
02:00:18,020 --> 02:00:19,400
One!
1183
02:00:20,060 --> 02:00:21,460
Two!
1184
02:00:38,180 --> 02:00:40,440
The Godai kid looks promising.
1185
02:00:41,920 --> 02:00:43,800
Change!
1186
02:00:43,960 --> 02:00:47,300
Private Godai, try again.
1187
02:00:47,380 --> 02:00:49,510
- Yes!
- Here.
1188
02:01:18,480 --> 02:01:22,770
Private Godai, shooting training
is not a competition.
1189
02:01:22,830 --> 02:01:25,200
If you hit the inner corner
of the target, that's good too.
1190
02:01:25,280 --> 02:01:28,740
What's important is that all five shots are accurate.
Otherwise well done.
1191
02:01:28,820 --> 02:01:30,980
Got it? Well...
1192
02:01:31,060 --> 02:01:34,050
Starting from tomorrow,
you'll commence sniper training.
1193
02:01:34,190 --> 02:01:38,810
No special treatment. Training with real bullets
before others wake up. Got it?
1194
02:01:38,910 --> 02:01:40,250
Yes, Sir!
1195
02:01:40,410 --> 02:01:42,500
And one more thing.
1196
02:01:42,800 --> 02:01:47,020
After the training go to the commander's office.
He was calling for you.
1197
02:01:47,220 --> 02:01:49,020
- Yes!
- Change the shooter!
1198
02:01:55,480 --> 02:01:58,130
- Private Godai. May I come in?
- Come in!
1199
02:02:04,420 --> 02:02:07,780
Major, I'll wait outside.
1200
02:02:07,910 --> 02:02:10,530
- Alright.
- Thank you.
1201
02:02:16,490 --> 02:02:20,160
MAJOR SHINTARO TSUGE
1202
02:02:17,910 --> 02:02:20,370
You've become a great soldier.
1203
02:02:20,940 --> 02:02:23,080
The Commander told me about you.
1204
02:02:23,180 --> 02:02:27,530
You're the best one among the recruits.
1205
02:02:29,330 --> 02:02:32,540
- You can smoke if you like.
- Thank you.
1206
02:02:34,390 --> 02:02:36,860
You're being sent
to the Soviet-Manchurian border.
1207
02:02:36,920 --> 02:02:40,450
Even though your arrival here was arranged,
1208
02:02:41,560 --> 02:02:45,130
- you must be surprised?
- I am.
1209
02:02:46,460 --> 02:02:50,120
Do you want to ask me for something?
1210
02:02:50,200 --> 02:02:52,070
Not really.
1211
02:02:52,270 --> 02:02:55,560
But there's no opportunity to read newspapers
or listen to the radio here.
1212
02:02:55,640 --> 02:02:59,520
So I don't really know what the situation is.
1213
02:03:00,780 --> 02:03:02,940
So I'd like to ask you a question.
1214
02:03:03,150 --> 02:03:08,510
What Tojo Hideki said about the war
with the USSR and China - is that true?
1215
02:03:10,760 --> 02:03:12,330
Yes.
1216
02:03:12,370 --> 02:03:16,010
We're now right in front of
our supposed enemy - the USSR.
1217
02:03:16,090 --> 02:03:20,790
If it turns out to be a real enemy
1218
02:03:20,870 --> 02:03:25,060
what are our chances? Tell me.
1219
02:03:25,530 --> 02:03:29,090
The war against China is nearing its end.
1220
02:03:29,590 --> 02:03:32,660
The idea of war on two fronts
1221
02:03:32,740 --> 02:03:35,070
is like a loaf of bread painted on the canvas.
1222
02:03:35,150 --> 02:03:38,100
It looks like a real thing
but you can't eat it.
1223
02:03:38,180 --> 02:03:39,700
Tojo statements are just like that.
1224
02:03:39,780 --> 02:03:44,080
In the military circles there are
many overly ambitious people.
1225
02:03:44,560 --> 02:03:47,710
Besides, they're being pressured by ministers.
1226
02:03:47,790 --> 02:03:51,320
And then the Emperor's order is issued.
1227
02:03:51,980 --> 02:03:56,660
This is how a painted loaf of bread
is presented as a real one.
1228
02:03:57,060 --> 02:04:00,740
And there's no way to stop it now?
1229
02:04:02,270 --> 02:04:03,870
Thank you.
1230
02:04:17,060 --> 02:04:22,310
Kohei Shimegi died on the battlefield
in North China. You knew him.
1231
02:04:25,370 --> 02:04:30,320
And he died too...
1232
02:04:32,700 --> 02:04:39,970
I miss the times when everyone gathered
in the Godai house and debated.
1233
02:05:04,180 --> 02:05:08,360
Father, can I come back to the Godai family?
1234
02:05:08,660 --> 02:05:11,230
What are you talking about?
1235
02:05:11,710 --> 02:05:16,030
Even if you mean it as a joke and
Amamiya hears it, he'll be very angry.
1236
02:05:16,510 --> 02:05:21,540
You told me something about Tsuge once.
1237
02:05:22,350 --> 02:05:27,180
You asked, "What hopes do you have of a man?"
1238
02:05:28,090 --> 02:05:30,760
And I said
1239
02:05:31,160 --> 02:05:34,050
"In this state of self-oblivion
I want at least something."
1240
02:05:34,130 --> 02:05:39,040
"Man or job - anything.
At least something."
1241
02:05:40,960 --> 02:05:47,070
When I look at Yoriko who has the strength
to get over even the death of Mr Kohei
1242
02:05:47,970 --> 02:05:50,940
I feel jealous.
1243
02:05:51,400 --> 02:05:57,210
As long as I live, I want to have something
I could dedicate my life to.
1244
02:05:58,130 --> 02:06:01,030
Yoriko will be back.
1245
02:06:03,330 --> 02:06:10,880
Dedicating your whole life to fantasies
about saving the poor is a stupid thing.
1246
02:06:11,790 --> 02:06:15,790
I mean it, father.
1247
02:06:15,870 --> 02:06:18,930
Let me get divorced
and come back to the Godai family.
1248
02:06:19,720 --> 02:06:23,670
My life as it is is completely meaningless.
1249
02:06:28,350 --> 02:06:31,770
Hello. I've just come back.
1250
02:06:31,870 --> 02:06:33,960
Welcome back.
1251
02:06:34,320 --> 02:06:37,670
This is from the director in Manchuria.
1252
02:07:01,710 --> 02:07:03,530
Is anything wrong?
1253
02:07:05,860 --> 02:07:08,160
Tell Mr Amamiya
1254
02:07:08,220 --> 02:07:12,050
that something is about to happen
on the Soviet-Manchurian border.
1255
02:07:12,570 --> 02:07:16,300
I need to have consultations
about that urgently.
1256
02:07:19,800 --> 02:07:24,700
In any case, right now
you're part of the Amamiya family.
1257
02:07:25,330 --> 02:07:27,190
Go back.
1258
02:08:19,200 --> 02:08:20,520
What are you doing?!
1259
02:08:20,600 --> 02:08:22,730
What are you going to do with these photographs?!
1260
02:08:22,790 --> 02:08:25,980
Mr Shimegi died on the battlefield!
1261
02:08:27,610 --> 02:08:28,720
Yoriko!
1262
02:08:28,820 --> 02:08:31,940
The Kenpeitai is searching your room.
1263
02:08:41,660 --> 02:08:44,410
Are these all the letters from Kohei Shimegi?
1264
02:08:45,940 --> 02:08:49,190
Answer the question!
1265
02:08:50,930 --> 02:08:53,960
These are all the letters from Mr Kohei.
1266
02:08:54,060 --> 02:08:58,560
"Mr Kohei"?
You refer to your husband as "mister"?
1267
02:08:59,500 --> 02:09:02,140
Have you hidden anything?
1268
02:09:03,140 --> 02:09:05,900
- No.
- Don't lie to me!
1269
02:09:07,130 --> 02:09:11,030
You must be hiding something.
1270
02:09:12,320 --> 02:09:16,410
Tell the truth or we'll make you.
1271
02:09:16,490 --> 02:09:19,670
If you think so then keep looking.
1272
02:09:20,590 --> 02:09:25,120
Don't even hope we'll go easy on you
because you're a woman.
1273
02:09:25,310 --> 02:09:28,150
- Don't touch the bookshelf!
- What?
1274
02:09:29,190 --> 02:09:33,420
Did you contact Shimegi
in some other way apart from letters?
1275
02:09:39,080 --> 02:09:43,500
Why are you questioning me about someone
who died on the battlefield?
1276
02:09:43,580 --> 02:09:45,870
We're asking questions here!
1277
02:09:45,930 --> 02:09:48,590
Was there an intermediary?
1278
02:09:50,230 --> 02:09:51,980
What happened to Mr Kohei?
1279
02:09:52,140 --> 02:09:55,430
Sir! There's a letter from Shimegi!
1280
02:09:56,050 --> 02:09:59,230
This letter didn't pass the army censorship.
1281
02:10:00,460 --> 02:10:04,290
Bitch! You lied to us!
1282
02:10:07,440 --> 02:10:10,590
Looks like this letter is very important to you.
1283
02:10:11,340 --> 02:10:13,280
Read it.
1284
02:10:18,320 --> 02:10:19,530
No?
1285
02:10:20,890 --> 02:10:23,010
Bitch... Do it!
1286
02:10:29,480 --> 02:10:35,200
"Yoriko! As you know,
I joined the army because I thought
1287
02:10:35,230 --> 02:10:39,500
"I could be useful as a soldier.
1288
02:10:40,360 --> 02:10:44,220
"But when I found myself on the battlefield..."
1289
02:10:45,280 --> 02:10:48,420
"But when I found myself on the battlefield
1290
02:10:48,520 --> 02:10:53,040
"I was forced to shoot innocent Chinese people.
1291
02:10:54,020 --> 02:11:00,140
"And now I'm reaping
the consequences of my mistake.
1292
02:11:00,670 --> 02:11:03,750
"I ask myself and I can't find the answer.
1293
02:11:04,460 --> 02:11:06,720
"What am I fighting for?
1294
02:11:06,800 --> 02:11:09,750
"Am I proud of myself for doing this?
1295
02:11:10,140 --> 02:11:13,790
"Am I fighting for the country I love?
1296
02:11:13,820 --> 02:11:16,680
- "Am I fighting for a just cause?"
- Enough!
1297
02:11:19,670 --> 02:11:25,450
"The only goal of the occupation army
is to carry out massacres.
1298
02:11:26,040 --> 02:11:31,710
"Having joined it,
I'm now faced with a choice.
1299
02:11:32,690 --> 02:11:37,750
"To take part in this massacre
or disobey the order and be executed.
1300
02:11:37,920 --> 02:11:40,420
- "Or run away."
- Shut up!
1301
02:11:42,360 --> 02:11:47,020
"If I manage to survive
and escape from the army
1302
02:11:47,270 --> 02:11:52,390
"I'll devote my life to stopping this war."
1303
02:11:53,010 --> 02:11:58,180
Who delivered this letter to you?
1304
02:12:04,580 --> 02:12:10,270
You must know the person who was
an intermediary between you and your husband!
1305
02:12:12,560 --> 02:12:16,530
Is Mr Kohei alive?
1306
02:12:28,080 --> 02:12:32,090
He's alive! Where is he?
1307
02:12:32,380 --> 02:12:34,680
Traitor!
1308
02:12:35,740 --> 02:12:39,110
So you're trying to find out where he is now?
1309
02:12:41,310 --> 02:12:42,970
What are you doing?
1310
02:12:44,460 --> 02:12:48,210
Since you know now, I'll tell you.
1311
02:12:49,250 --> 02:12:54,870
Shimegi got wounded and managed to defect.
He surrendered to the enemy.
1312
02:12:59,870 --> 02:13:02,900
Do you understand now?
1313
02:13:03,020 --> 02:13:06,120
Your husband committed a crime.
1314
02:13:06,280 --> 02:13:08,240
He's a traitor.
1315
02:13:11,610 --> 02:13:15,310
You can find out the details from the Kenpeitai.
1316
02:13:15,390 --> 02:13:18,530
- Don't touch the photographs!
- Out of the way, bitch!
1317
02:13:19,700 --> 02:13:22,500
We're confiscating the photographs.
1318
02:13:36,010 --> 02:13:38,360
Mr Kohei!
1319
02:14:05,390 --> 02:14:08,580
We're almost at the headquarters.
1320
02:14:08,710 --> 02:14:12,000
Your Japanese friends are there.
1321
02:14:12,360 --> 02:14:13,640
Thank you.
1322
02:14:13,720 --> 02:14:15,120
Hurry up.
1323
02:14:39,290 --> 02:14:43,870
Meanwhile, on the Mongolian-Manchurian border
near the Nomonhan village
1324
02:14:43,940 --> 02:14:49,280
armed conflicts between
the two sides are taking place.
1325
02:14:51,270 --> 02:14:55,450
May 15. According to the plan of the offensive
on the Soviet-Manchurian border
1326
02:14:55,530 --> 02:14:59,220
Commander of the 23rd Division,
Lieutenant-General Komatsubara
1327
02:14:59,300 --> 02:15:02,520
gave an order
to the eastern squadron to advance
1328
02:15:02,610 --> 02:15:05,760
attacking a Mongolian garrison on the
western bank of the Khalkhyn Gol river.
1329
02:15:05,850 --> 02:15:11,230
Clashes between the two armies
subsequently took place on May 28 and June 16.
1330
02:15:11,260 --> 02:15:14,800
Tension around Nomonhan was mounting.
1331
02:15:16,030 --> 02:15:20,000
Ignoring the clashes contradicts the order
1332
02:15:19,530 --> 02:15:24,490
THE KWANTUNG ARMY HEADQUARTERS
OFFICERS MEETING
1333
02:15:20,480 --> 02:15:25,480
"to defend Manchuria".
1334
02:15:25,560 --> 02:15:28,550
This is the Emperor's order,
which we run the risk of disobeying.
1335
02:15:29,490 --> 02:15:32,980
We have to deliver a fatal blow to the enemy.
1336
02:15:33,060 --> 02:15:36,690
Destroying it and showing our determination
1337
02:15:36,770 --> 02:15:41,890
is the only war to avoid
a full-blown war with the USSR.
1338
02:15:42,170 --> 02:15:46,000
That's why I believe that
in order for this campaign to be successful
1339
02:15:46,080 --> 02:15:50,870
we have to move all the border troops
to the area of the clashes
1340
02:15:50,950 --> 02:15:55,640
in order to have as many forces as possible.
1341
02:15:55,720 --> 02:15:58,710
If the plan is approved by the Central Army
1342
02:15:58,950 --> 02:16:03,070
what will the further actions be?
1343
02:16:04,090 --> 02:16:07,120
Don't worry about the Central Army.
1344
02:16:08,700 --> 02:16:11,020
Leave it to me.
1345
02:16:12,070 --> 02:16:13,560
How many?
1346
02:16:13,990 --> 02:16:19,300
There are 112 anti-tank guns,
70 tanks, 180 planes.
1347
02:16:19,380 --> 02:16:22,900
75 armored vehicles, 400 trucks.
1348
02:16:23,570 --> 02:16:26,640
I believe that should be enough.
1349
02:16:27,350 --> 02:16:30,210
There's one thing I don't like here.
1350
02:16:30,990 --> 02:16:32,950
With so much firepower
1351
02:16:32,980 --> 02:16:36,590
it's not just a conflict, it's a local war.
1352
02:16:37,360 --> 02:16:41,820
In that case, why not use special forces then?
1353
02:16:44,730 --> 02:16:49,740
If you engage special forces
before the Soviet reinforcement arrives
1354
02:16:49,790 --> 02:16:52,640
you'll erase them off the face of the earth.
1355
02:16:52,850 --> 02:16:54,870
Mr Godai!
1356
02:16:57,180 --> 02:17:00,840
Let us handle the war.
1357
02:17:01,140 --> 02:17:05,390
And we'll let you handle the resources.
1358
02:17:05,780 --> 02:17:08,480
It's 160 km from Hailar to Nomonhan.
1359
02:17:09,340 --> 02:17:13,180
We need large trucks in this area.
1360
02:17:13,940 --> 02:17:16,400
We hope for your help.
1361
02:17:18,300 --> 02:17:22,060
MINISTRY OF WAR
COMMAND MEETING
1362
02:17:22,360 --> 02:17:24,360
The Kwantung Army is insolent!
1363
02:17:25,110 --> 02:17:30,600
They chose the location themselves
and reported only after the incident.
1364
02:17:31,150 --> 02:17:35,470
We're against soldiers of the strategic unit
1365
02:17:35,550 --> 02:17:39,650
being sent to the Gobi Desert,
which we know very little about.
1366
02:17:40,790 --> 02:17:44,310
What if after we do this
1367
02:17:44,670 --> 02:17:48,050
the USSR and China
carry out a joint operation?
1368
02:17:48,130 --> 02:17:49,860
Let me say something.
1369
02:17:50,030 --> 02:17:53,120
Since all the troops in the north
are part of the Kwantung Army
1370
02:17:53,330 --> 02:17:56,760
I believe that by doubting them
we won't achieve anything.
1371
02:17:57,640 --> 02:18:01,900
If there's a conflict between the Japanese
and the Soviet forces, the ground will burn.
1372
02:18:01,980 --> 02:18:04,170
That's why the headquarters thinks
1373
02:18:04,250 --> 02:18:07,200
that if the Soviet Union is really up to something
1374
02:18:07,280 --> 02:18:09,810
we have to strike first.
1375
02:18:09,890 --> 02:18:13,210
I'm convinced this will help resolve the conflict swiftly.
1376
02:18:13,560 --> 02:18:17,650
Don't rush to conclusions.
1377
02:18:19,290 --> 02:18:22,360
Let the Kwantung Army act as they see fit.
1378
02:18:22,600 --> 02:18:24,890
Following General Itagaki's decision
1379
02:18:24,960 --> 02:18:29,290
the Kwantung Army's report
on the operation was ratified.
1380
02:18:32,050 --> 02:18:35,830
JUNE 16. PREPARATION TO DISEMBARK
1381
02:18:29,620 --> 02:18:35,700
"For the motherland!"- that's what some fools say
1382
02:18:36,350 --> 02:18:42,550
And they join the army that everyone hates
1383
02:18:42,890 --> 02:18:50,210
on their own volition
1384
02:18:50,290 --> 02:18:56,600
And I get separated from my beloved Su-chan
1385
02:18:53,860 --> 02:18:55,100
Idiots!
1386
02:18:56,890 --> 02:19:00,310
You were trained
for anti-tank strikes, weren't you?
1387
02:19:00,350 --> 02:19:01,730
Yes, Sir!
1388
02:19:01,810 --> 02:19:05,360
You think the enemy will have
as many tanks as they have soldiers?
1389
02:19:05,460 --> 02:19:06,650
No, Sir!
1390
02:19:07,680 --> 02:19:11,740
One man for one tank. Then - infantry battle.
1391
02:19:11,990 --> 02:19:15,610
So stop whining like the Chinese!
1392
02:19:15,690 --> 02:19:18,110
- Got it, Godai?
- Yes, Sir.
1393
02:19:18,710 --> 02:19:21,270
Get moving!
1394
02:19:23,320 --> 02:19:27,420
That reminds me of
a girl I hooked up with once.
1395
02:19:27,500 --> 02:19:30,320
- What girl?
- She had a great body.
1396
02:19:30,400 --> 02:19:34,320
With wide hips and huge tits.
1397
02:19:34,400 --> 02:19:37,030
Where did you find her?
1398
02:19:37,070 --> 02:19:40,730
She said she worked
for some rich guy in Tokyo.
1399
02:19:40,810 --> 02:19:44,960
Her face was cute too.
1400
02:19:48,590 --> 02:19:50,970
You son of a bitch.
1401
02:19:51,150 --> 02:19:52,980
Well?
1402
02:19:53,070 --> 02:19:56,680
How can I explain it
to those who've never had it?
1403
02:19:58,030 --> 02:20:02,180
Son of a bitch!
If I come back, let me meet her.
1404
02:20:07,940 --> 02:20:11,070
She said she came to Xinjin
because of a man who left her.
1405
02:20:11,130 --> 02:20:15,260
I don't understand how someone
could have left such a woman.
1406
02:20:29,030 --> 02:20:31,780
Hey, sniper!
1407
02:20:33,700 --> 02:20:35,520
Do you hear me?
1408
02:20:36,430 --> 02:20:37,750
Yes.
1409
02:20:38,140 --> 02:20:40,260
I'm counting on you.
1410
02:20:40,600 --> 02:20:43,290
Shoot the enemy commander
and the machine-gunner.
1411
02:20:43,620 --> 02:20:48,130
I think tanks are going to go first.
I don't think a sniper would be useful there.
1412
02:20:48,210 --> 02:20:50,590
We're going to use Molotov cocktails for those.
1413
02:20:50,650 --> 02:20:52,710
Don't worry.
1414
02:21:04,290 --> 02:21:08,360
Whose badge is it?
What if you die? No one will know.
1415
02:21:33,720 --> 02:21:38,260
Mr Shima! I'm here!
1416
02:21:40,600 --> 02:21:44,330
- Nobukatsu! Good luck!
- I'll be waiting!
1417
02:21:44,510 --> 02:21:48,020
Mr Nakagawa! I'm here!
1418
02:21:49,410 --> 02:21:52,130
Good luck! Stay safe!
1419
02:21:52,180 --> 02:21:54,830
Yama-chan, bye!
1420
02:22:03,160 --> 02:22:05,280
Is he there? The one you were looking for?
1421
02:22:05,470 --> 02:22:08,500
No? Oh well.
1422
02:22:24,990 --> 02:22:28,710
JULY 1
1423
02:22:33,810 --> 02:22:38,810
July 1 storm troops headed by Lieutenant-General Yasuoka
on the western bank of the Khalkhin Gol river
1424
02:22:38,890 --> 02:22:43,170
approached the bridgehead and suddenly attacked
the enemy camp on the Fui plateau.
1425
02:23:58,640 --> 02:24:10,410
July 2 the division main forces
crossed the Khalkhin Gol river.
1426
02:24:10,830 --> 02:24:13,070
This is the division command post.
1427
02:24:13,150 --> 02:24:19,790
JULY 3
1428
02:24:22,360 --> 02:24:26,050
The division main forces spotted
a USSR tank squadron 4 km ahead.
1429
02:24:26,130 --> 02:24:31,990
Tell all the platoons to get on full alert.
1430
02:24:32,070 --> 02:24:32,780
Yes!
1431
02:25:38,250 --> 02:25:40,870
Japanese tank cannons
1432
02:25:40,970 --> 02:25:44,200
turned out to be too weak
to penetrate the armor of Soviet tanks.
1433
02:25:51,700 --> 02:25:54,140
Get the Molotov cocktails ready!
1434
02:25:55,540 --> 02:26:00,010
When the tanks approach, set fire to the rag
and throw it at the engine.
1435
02:26:00,290 --> 02:26:02,980
If you hit the target, they'll explode.
1436
02:26:03,060 --> 02:26:07,180
Do as you were trained. On my command.
1437
02:26:07,780 --> 02:26:10,580
If everyone blows up one tank, we will win!
1438
02:26:10,680 --> 02:26:12,020
- Understood?
- Yes, Sir!
1439
02:26:12,100 --> 02:26:13,960
- In position!
- Yes, Sir!
1440
02:26:26,160 --> 02:26:27,900
Advance!
1441
02:26:50,880 --> 02:26:53,500
Follow Sergeant Sakurai!
1442
02:28:11,360 --> 02:28:16,380
Soldier... give me some water.
1443
02:28:16,860 --> 02:28:21,360
There's no water here.
Wait till we get to the river.
1444
02:28:22,000 --> 02:28:23,180
Water.
1445
02:28:26,970 --> 02:28:29,860
Are these friends?
1446
02:28:30,890 --> 02:28:34,660
Yes. They'll help us retreat.
1447
02:28:36,890 --> 02:28:39,050
Fire!
1448
02:28:40,550 --> 02:28:42,780
Fire!
1449
02:28:44,130 --> 02:28:48,320
Open fire at the enemy tanks!
1450
02:28:58,500 --> 02:29:01,310
The Soviet army tried
to advance further into Manchuria
1451
02:29:01,350 --> 02:29:06,310
but couldn't overcome
the resistance of the Japanese.
1452
02:29:07,140 --> 02:29:10,050
Besides, the Soviet Union
1453
02:29:10,130 --> 02:29:13,480
did not plan on starting a full-blown war.
1454
02:29:16,280 --> 02:29:19,870
MILITARY HOSPITAL IN HAILAR
1455
02:29:52,410 --> 02:29:54,220
Mum...
1456
02:30:00,360 --> 02:30:03,220
Wake up!
1457
02:30:03,900 --> 02:30:06,960
Doctor! Hurry!
1458
02:30:08,440 --> 02:30:09,420
Hey!
1459
02:30:19,160 --> 02:30:21,470
It's not the time to cry.
1460
02:30:22,690 --> 02:30:25,980
He's dead. It's 11:20.
1461
02:30:26,350 --> 02:30:29,200
We don't have enough beds.
1462
02:30:29,930 --> 02:30:33,180
Patient 26 fainted. Go check on him.
1463
02:30:33,260 --> 02:30:34,560
Alright.
1464
02:30:46,650 --> 02:30:48,630
Does it hurt?
1465
02:30:49,370 --> 02:30:52,680
Don't worry, you're in hospital.
1466
02:31:01,360 --> 02:31:05,950
Was there a man named
Godai Shunsuke in your squadron?
1467
02:31:06,300 --> 02:31:08,670
Tell me.
1468
02:31:16,400 --> 02:31:18,130
Is he alive?
1469
02:31:20,080 --> 02:31:22,810
Is he?
1470
02:31:29,990 --> 02:31:35,220
I'm sorry. I won't ask questions anymore.
1471
02:31:36,490 --> 02:31:39,800
You should get some sleep.
1472
02:31:48,540 --> 02:31:51,280
Nurse! Water!
1473
02:32:03,490 --> 02:32:05,050
What is it?
1474
02:32:11,260 --> 02:32:13,850
Godai...
1475
02:32:14,300 --> 02:32:20,470
He saved me.
1476
02:32:22,810 --> 02:32:24,300
He's alive.
1477
02:32:29,410 --> 02:32:31,030
Alive?
1478
02:32:49,300 --> 02:32:52,900
According to you
1479
02:32:53,000 --> 02:32:56,060
our army lost the battle.
1480
02:32:56,140 --> 02:32:58,490
But it's not the case.
1481
02:32:58,930 --> 02:33:03,090
The battle ended in a draw.
1482
02:33:04,780 --> 02:33:09,210
A strike force on the Khalkhin Gol was forced
to retreat under the pressure of enemy tanks.
1483
02:33:09,560 --> 02:33:13,210
My unit destroyed 40 vehicles,
which is half of all the tanks.
1484
02:33:13,290 --> 02:33:16,010
In that one battle we lost half of our men.
1485
02:33:16,270 --> 02:33:18,850
You call that a draw?
1486
02:33:18,930 --> 02:33:21,440
Would you call it a loss?
1487
02:33:22,050 --> 02:33:25,760
Right now the Soviet army
is being kept back by our troops
1488
02:33:26,020 --> 02:33:28,370
and the forces are even.
1489
02:33:28,440 --> 02:33:30,120
This is empty talk.
1490
02:33:30,190 --> 02:33:35,000
If the Soviet army gets reinforcements
they will wipe our forces out with one strike.
1491
02:33:37,280 --> 02:33:41,490
Looks like Major Tsuge is overestimating
the enemy's firepower.
1492
02:33:43,040 --> 02:33:45,590
Are you talking about
the difference in resources?
1493
02:33:46,040 --> 02:33:51,010
Our soldiers and officers' morale
will make up for a lack of resources.
1494
02:33:51,900 --> 02:33:55,170
Let the headquarters handle military operations.
1495
02:33:56,340 --> 02:34:01,510
And you have your duty
of the front commander to carry out!
1496
02:34:04,480 --> 02:34:09,660
HEAVY FIELD ARTILLERY 2ND BRIGADE
1497
02:34:09,710 --> 02:34:13,190
HEAVY FIELD ARTILLERY 7TH REGIMENT
1498
02:34:13,660 --> 02:34:19,370
THE 6TH ARMY ON THE WAY TO NOMONHAN
LIEUTENANT RIPPEI OGISU
1499
02:34:43,030 --> 02:34:47,170
Move your asses or you'll get killed!
1500
02:35:09,030 --> 02:35:13,360
The Japanese Army, aiming at victory in August,
was digging trenches
1501
02:35:13,440 --> 02:35:16,000
and reinforcing its positions.
1502
02:35:16,080 --> 02:35:22,800
Japanese soldiers were having to withstand
a lack of food and the burning sun.
1503
02:35:28,660 --> 02:35:31,470
We're under attack!
1504
02:35:50,630 --> 02:35:55,430
Are they trying to scare us again?
1505
02:35:55,530 --> 02:35:58,160
Carry on!
1506
02:36:13,690 --> 02:36:20,350
At night, among swarms of mosquitos and gadflies,
soldiers were waiting for their death.
1507
02:36:36,200 --> 02:36:38,750
For a few days straight, the Soviet army
1508
02:36:38,840 --> 02:36:42,320
had been playing Soviet songs
in order to demoralize the Japanese Army.
1509
02:36:42,660 --> 02:36:45,560
Soviet tanks from five divisions
1510
02:36:45,720 --> 02:36:49,820
started advancing at midnight August 19.
1511
02:37:15,660 --> 02:37:17,760
How should I transmit it, Major?
1512
02:37:17,860 --> 02:37:20,950
- In plain text.
- Yes, Sir.
1513
02:37:21,320 --> 02:37:23,430
31, this is 3.
1514
02:37:23,530 --> 02:37:28,360
Orders to move the tanks back
to the northern slope.
1515
02:37:29,300 --> 02:37:33,420
Start maneuvers after dark.
1516
02:37:33,520 --> 02:37:36,070
44, do you hear me?
1517
02:37:36,100 --> 02:37:38,980
Slow down. Make sure they can understand.
1518
02:37:39,080 --> 02:37:41,100
44, this is 5.
1519
02:37:41,200 --> 02:37:46,250
Using radio and telephone,
they were sending out false information.
1520
02:37:48,410 --> 02:37:53,680
The Japanese Army intercepted
and decrypted these messages.
1521
02:37:55,640 --> 02:37:58,290
This is a message from the Soviets.
1522
02:38:02,060 --> 02:38:04,710
The Soviet army is retreating.
1523
02:38:05,310 --> 02:38:09,310
The headquarters believed
that the Soviet army was getting ready for winter.
1524
02:38:09,830 --> 02:38:13,830
Due to severe weather,
fighting around Nomonhan was impossible
1525
02:38:13,930 --> 02:38:18,850
and the Japanese command had
a faint hope for a cease-fire.
1526
02:38:35,510 --> 02:38:37,400
Who is it?
1527
02:38:37,630 --> 02:38:39,660
7th division liaison officer!
1528
02:38:44,320 --> 02:38:48,960
- Private Godai?
- This is me!
1529
02:38:54,280 --> 02:38:57,100
Major Tsuge. At ease!
1530
02:38:59,070 --> 02:39:03,970
I was very glad to hear
that you survived the July battle.
1531
02:39:05,040 --> 02:39:06,900
Thank you.
1532
02:39:10,630 --> 02:39:12,020
I know it's tough.
1533
02:39:17,430 --> 02:39:21,100
We don't know what awaits us tomorrow.
1534
02:39:23,860 --> 02:39:27,360
I hope we get to meet again in the Godai house.
1535
02:39:28,460 --> 02:39:29,460
Yes.
1536
02:39:34,600 --> 02:39:36,060
Stay alive.
1537
02:39:38,370 --> 02:39:39,550
Yes!
1538
02:39:48,210 --> 02:39:49,680
Good luck!
1539
02:40:01,630 --> 02:40:03,820
Meanwhile, the Soviet government
1540
02:40:03,900 --> 02:40:07,460
signed a non-aggression treaty with Germany
1541
02:40:07,540 --> 02:40:13,580
which already had
the Anti-Comintern Pact with Japan.
1542
02:40:14,260 --> 02:40:19,000
The fact that the USSR politically excluded
being attacked by Germany
1543
02:40:19,350 --> 02:40:24,740
wasn't known by either
the Japanese Army or the government.
1544
02:40:25,660 --> 02:40:29,480
AUGUST 20, 05:40 AM
1545
02:41:52,160 --> 02:41:57,160
AT 8:45 THE SOVIET OFFENSIVE STARTED
1546
02:43:45,330 --> 02:43:48,860
Attack! Forward!
1547
02:45:00,110 --> 02:45:01,610
Fire!
1548
02:45:01,700 --> 02:45:06,220
Help! Somebody help!
1549
02:45:06,300 --> 02:45:07,790
Help me!
1550
02:46:05,310 --> 02:46:08,240
Mum, what time is it?
1551
02:46:10,430 --> 02:46:14,730
Is Harumi asleep?
1552
02:46:33,250 --> 02:46:36,310
Russian bastards! Come here!
1553
02:46:36,390 --> 02:46:39,960
I'll cut you up! Come here!
1554
02:46:41,260 --> 02:46:43,600
I'll kill you!
1555
02:46:46,070 --> 02:46:49,460
Hey! Get out of there!
Get back in the hole!
1556
02:46:49,540 --> 02:46:51,110
Get out of there!
1557
02:46:54,540 --> 02:46:56,730
Get back in the hole!
1558
02:46:57,610 --> 02:47:02,570
Russian bastards! Why are you hiding?
Are you afraid?
1559
02:47:04,360 --> 02:47:06,040
Fire!
1560
02:47:25,130 --> 02:47:26,760
He must be here somewhere.
1561
02:47:29,170 --> 02:47:31,270
Are you sure?
1562
02:47:31,500 --> 02:47:34,050
I saw it. I shot at him and he fell.
There he is?
1563
02:47:34,150 --> 02:47:36,060
- Is he alive?
- Nah.
1564
02:47:36,110 --> 02:47:37,920
If you are wrong...
1565
02:47:37,980 --> 02:47:40,030
Well, let's move!
1566
02:47:40,340 --> 02:47:41,610
Forward!
1567
02:48:32,730 --> 02:48:36,640
Medic!
1568
02:48:37,870 --> 02:48:44,080
Commander! Enemy infantry at 3 o'clock!
1569
02:48:44,300 --> 02:48:46,170
Hello!
1570
02:48:48,450 --> 02:48:52,360
Reporting!
1571
02:48:53,040 --> 02:48:55,510
They're going to kill us all!
1572
02:48:55,670 --> 02:48:59,950
Let us fall back to the plateau!
1573
02:49:00,050 --> 02:49:04,620
Idiot! What are you talking about?
You have an order!
1574
02:49:04,700 --> 02:49:08,140
Defend your current position whatever it takes!
1575
02:49:15,820 --> 02:49:17,770
Over there!
1576
02:49:44,800 --> 02:49:49,800
AUGUST 26, 71ST DIVISION COMMANDER
COLONEL TAISA COMMITTED SUICIDE
1577
02:50:03,450 --> 02:50:08,610
AUGUST 26, HEAVY ARTILLERY DIVISION COMMANDER
COLONEL SAMETANI COMMITTED SUICIDE
1578
02:50:10,240 --> 02:50:15,200
AUGUST 29, HEAVY ARTILLERY DIVISION COMMANDER
COLONEL ISHI COMMITTED SUICIDE
1579
02:50:36,370 --> 02:50:39,800
Attack!
1580
02:50:43,610 --> 02:50:47,220
"Suicide note. We've run out of supplies
but we keep fighting.
1581
02:50:47,260 --> 02:50:50,360
"We're fighting
for the honor of the Imperial Army.
1582
02:50:50,430 --> 02:50:55,380
"I'm using this last opportunity to say that when
I run out of bullets, I'll fight with my bare hands
1583
02:50:55,420 --> 02:50:58,560
"and serve my Motherland and my Emperor
to my last drop of blood.
1584
02:50:58,600 --> 02:51:01,100
"The same is true for Takatsukasa's unit."
1585
02:51:39,500 --> 02:51:43,170
AUGUST 29, 64TH DIVISION COMMANDER
COLONEL YAMAGATA COMMITTED SUICIDE
1586
02:51:43,630 --> 02:51:47,170
AUGUST 30, 71ST DIVISION SECOND COMMANDER
HIGASHI DIED ON THE BATTLEFIELD
1587
02:51:47,630 --> 02:51:51,130
HEAVY ARTILLERY DIVISION COMMANDER
COLONEL NAITO COMMITTED SUICIDE
1588
02:52:28,600 --> 02:52:32,850
- Godai!
- Sakada!
1589
02:52:36,120 --> 02:52:38,370
I'm so glad you're alive!
1590
02:52:38,450 --> 02:52:44,670
- Looks like we got left behind.
- Looks like it.
1591
02:52:53,150 --> 02:52:56,490
You look scared.
1592
02:52:59,750 --> 02:53:04,790
- How many have you killed?
- Ask those who started this war.
1593
02:53:05,970 --> 02:53:11,230
I wasn't fighting against the enemy.
I was fighting against the war.
1594
02:53:13,150 --> 02:53:15,480
Let's go find some water.
1595
02:53:26,920 --> 02:53:30,450
- Seems like we're losing.
- Haven't we lost already?
1596
02:53:30,830 --> 02:53:35,240
If they wanted to,
they'd already be in Hailar or Harbin.
1597
02:53:36,870 --> 02:53:38,680
A Maxim gun!
1598
02:53:54,280 --> 02:53:56,420
It tastes like oil!
1599
02:53:59,620 --> 02:54:01,570
What's going to happen next?
1600
02:54:05,280 --> 02:54:07,370
Ask the Emperor.
1601
02:54:16,810 --> 02:54:18,480
Sakada!
1602
02:54:20,250 --> 02:54:22,320
Sakada!
1603
02:54:24,850 --> 02:54:27,560
Sakada! Sakada!
1604
02:54:27,890 --> 02:54:30,680
Sakada! Sakada!
1605
02:56:51,840 --> 02:56:55,800
Water... water...
1606
02:56:59,920 --> 02:57:03,570
Water... water...
1607
02:57:13,410 --> 02:57:16,280
Wake up!
1608
02:57:17,220 --> 02:57:19,490
Wake up!
1609
02:57:20,180 --> 02:57:25,340
Haiyama! Wake up!
1610
02:57:26,260 --> 02:57:30,490
Haiyama! Do you hear me? It's me, Godai Shunsuke.
1611
02:57:35,440 --> 02:57:38,530
I'll take you to the field hospital.
1612
02:57:38,830 --> 02:57:42,820
It's going to be tough, but hold in there, got it?
1613
02:58:34,070 --> 02:58:35,990
- Hold it.
- Yes!
1614
02:58:39,750 --> 02:58:42,480
Where are you coming from?
1615
02:58:44,280 --> 02:58:45,830
Where?
1616
02:58:47,650 --> 02:58:50,740
My squadron was destroyed.
1617
02:58:50,820 --> 02:58:53,960
- And so...
- What? Destroyed?
1618
02:58:55,030 --> 02:58:57,310
But you're here!
1619
02:58:57,810 --> 02:59:01,830
You abandoned your position
without permission!
1620
02:59:03,210 --> 02:59:07,520
Why didn't you fight to death?
1621
02:59:07,620 --> 02:59:12,340
It's because of the likes of you
who run away without fighting that we're losing battles!
1622
02:59:14,350 --> 02:59:17,570
Don't just stand there!
Go back to your position!
1623
02:59:17,780 --> 02:59:21,440
And leave that soldier here.
Medics will pick him up.
1624
02:59:24,690 --> 02:59:26,510
Major!
1625
02:59:29,330 --> 02:59:30,820
What?
1626
02:59:36,970 --> 02:59:43,240
Tell me, Major, where is my company now?
1627
02:59:44,420 --> 02:59:49,650
Where's my battalion?
My regiment?
1628
02:59:51,560 --> 02:59:52,610
You...
1629
02:59:52,680 --> 02:59:57,450
Where's my company and where is their position? Tell me!
1630
03:00:07,220 --> 03:00:08,790
Let's go!
1631
03:00:19,680 --> 03:00:24,950
Water...
1632
03:00:28,760 --> 03:00:30,790
Water...
1633
03:00:51,540 --> 03:00:56,320
Leave something for yourself.
1634
03:00:56,940 --> 03:01:00,680
Don't die, Haiyama.
1635
03:01:02,630 --> 03:01:04,920
I won't either.
1636
03:01:10,890 --> 03:01:13,890
I won't let us die here.
1637
03:01:25,930 --> 03:01:28,600
September 16, 1939
1638
03:01:28,680 --> 03:01:32,470
In Moscow, Minister of Foreign Affairs Molotov
and Ambassador Togo
1639
03:01:32,530 --> 03:01:36,280
signed an agreement to cease fire in Khalkhin Gol.
1640
03:01:36,860 --> 03:01:41,090
The number of dead Japanese soldiers
totalled 18 thousand.
1641
03:01:41,170 --> 03:01:44,410
The battle was very influential
for the military.
1642
03:01:44,560 --> 03:01:49,560
Cruel military laws
continued to cost people lives.
1643
03:01:50,950 --> 03:01:55,580
72nd infantry regiment commander
Colonel Sakai was wounded and retreated.
1644
03:01:55,680 --> 03:02:02,710
While in Qiqihar military hospital, he admitted responsibility
for the death of his soldiers and committed suicide.
1645
03:02:09,910 --> 03:02:13,930
23rd reconnaissance regiment commander
Lieutenant-Colonel Ioki
1646
03:02:14,000 --> 03:02:18,800
who abandoned his position on the Fui plateau
was forced to commit suicide
1647
03:02:18,850 --> 03:02:22,040
under pressure from his commander Komatsubara.
1648
03:02:23,750 --> 03:02:26,630
Colonel Hasebe from 8th garrison
1649
03:02:26,730 --> 03:02:35,190
committed suicide under pressure from
commander Komatsubara and commander Ogisu
1650
03:02:35,570 --> 03:02:39,060
for having lost his company's color and retreating.
1651
03:04:29,300 --> 03:04:32,870
Soldier! Come to me!
1652
03:04:33,920 --> 03:04:36,340
I'm ready to share my bed with you!
1653
03:05:10,520 --> 03:05:15,920
A soldier has to serve his country with devotion.
1654
03:05:17,120 --> 03:05:21,680
A soldier has to obey the code of honor.
1655
03:05:22,630 --> 03:05:27,410
A soldier has to respect courage and valor.
1656
03:05:28,010 --> 03:05:32,620
A soldier has to be loyal and committed.
1657
03:05:33,390 --> 03:05:37,680
A soldier has to be modest and moderate.
1658
03:05:43,630 --> 03:05:47,970
SEPTEMBER 1. HITLER'S GERMANY
STARTED INVASION OF POLAND
1659
03:05:49,700 --> 03:05:53,340
Soon after the Battles of Khalkhin Gol were over
1660
03:05:53,470 --> 03:05:57,120
the German army invaded Poland.
1661
03:05:57,220 --> 03:06:02,160
Because of that, on September 3
Great Britain and France declared war on Germany.
1662
03:06:02,390 --> 03:06:06,260
World War II began.
1663
03:06:06,940 --> 03:06:13,570
Japan, too, was involved in the flames of war
that started in Europe trying to maintain its position
1664
03:06:13,700 --> 03:06:18,530
and spread its influence to the Pacific.
1665
03:06:19,920 --> 03:06:23,330
DIRECTED BY SATSUO YAMAMOTO
128834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.