All language subtitles for Men and War 3 1080p BDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:04,910 IN PREVIOUS CHAPTERS: 2 00:00:06,610 --> 00:00:08,440 1928 3 00:00:08,690 --> 00:00:13,770 Japanese Kwantung Army set camp in Manchuria in order to protect the gains 4 00:00:14,130 --> 00:00:17,090 made in the Second Sino-Japanese War and Russo-Japanese War. 5 00:00:17,210 --> 00:00:21,090 The Kwantung Army, which supported a tough policy in relation to China 6 00:00:21,240 --> 00:00:25,590 intended to annex Manchuria and Mongolia 7 00:00:25,670 --> 00:00:28,940 and establish the rule of the Japanese government there. 8 00:00:29,120 --> 00:00:32,200 Newly-established zaibatsu of the Godai family. 9 00:00:32,350 --> 00:00:37,380 In connection with the worsening situation in China, Mr Godai Yusuke, in the presence of 10 00:00:37,520 --> 00:00:42,600 his elder son Eisuke and his brother Kyosuke, explained further strategy of the zaibatsu. 11 00:00:43,190 --> 00:00:48,730 Kyosuke, who had recently returned from Manchuria, secretly established ties with the Kwantung Army. 12 00:00:48,900 --> 00:00:53,490 Shunsuke, second son of the Godai family, met Shimegi Kohei. 13 00:00:53,560 --> 00:00:57,700 Takuro, Kohei's elder brother, worked at the Godai family's enterprise 14 00:00:57,800 --> 00:01:01,530 but after the raids of March 15 he was sent to prison. 15 00:01:01,630 --> 00:01:05,430 Shunsuke joins forces with Kohei and poor artist Haiyama 16 00:01:05,490 --> 00:01:11,000 more and more sympathizing with the workers' predicament and current social problems. 17 00:01:11,790 --> 00:01:17,140 The only person in the Godai family who understands Shunsuke is his sister Yukiko. 18 00:01:17,220 --> 00:01:21,890 Yukiko falls in love with young impulsive officer, Lieutenant Tsuge. 19 00:01:25,200 --> 00:01:29,780 September 1931. Following the orders of Colonel Seishiro and Lieutenant-colonel Ishiwara 20 00:01:29,880 --> 00:01:33,450 the Kwantung Army blows up a train near Mukden and Lutaigo. 21 00:01:33,550 --> 00:01:40,610 After that, an attack on Zhang Xueliang's troops begins, which marks the starting point of the Manchurian incident. 22 00:01:40,960 --> 00:01:43,560 SEPTEMBER 18, 1931 THE MANCHURIAN INCIDENT 23 00:01:45,850 --> 00:01:50,070 January 28, 1932 The Shanghai incident. 24 00:01:50,710 --> 00:01:56,310 At the same time, the puppet government of Manchukuo is established. 25 00:01:56,600 --> 00:02:00,960 In Japan, attempts to eradicate nonconformity start. 26 00:02:01,040 --> 00:02:05,600 Painter Haiyama is arrested for his anti-war sentiments. 27 00:02:07,050 --> 00:02:11,300 Godai Yusuke arrives on the mainland and joins forces with Kyosuke 28 00:02:11,590 --> 00:02:14,760 who has ties with the Kwantung Army, in order to expand 29 00:02:14,820 --> 00:02:17,930 the Godai enterprise in Manchuria. 30 00:02:18,920 --> 00:02:23,320 Kohei works at a factory and goes to evening school. 31 00:02:23,400 --> 00:02:26,660 He also takes part in left-wing activities. 32 00:02:28,200 --> 00:02:35,080 Shunsuke's sister, Yoriko Godai, loves Kohei. 33 00:02:35,970 --> 00:02:41,150 But he gets arrested and put in prison. 34 00:02:45,300 --> 00:02:47,870 THE FEBRUARY 26 INCIDENT 35 00:02:48,700 --> 00:02:52,530 Ministers who condemned Japan's expansive policies 36 00:02:52,670 --> 00:02:56,050 were attacked by militarists. 37 00:02:56,630 --> 00:03:01,300 Shunsuke, who is against the Godai company profiting off war 38 00:03:01,470 --> 00:03:05,160 leaves school and goes to Manchuria. 39 00:03:05,410 --> 00:03:08,820 Shunsuke, who is in love with a married woman, Atsuko Kano 40 00:03:08,920 --> 00:03:11,730 tries to run away with her, but fails. 41 00:03:11,810 --> 00:03:16,450 He is forced to go to Tianjing as a Godai company's employee. 42 00:03:17,630 --> 00:03:20,340 DECEMBER 12, 1936 THE XI'AN INCIDENT 43 00:03:20,520 --> 00:03:26,880 Following the Xi'an Incident, the Kuomintang and the Chinese Communist Party 44 00:03:26,960 --> 00:03:30,720 join forces in order to fight Japan. 45 00:03:30,900 --> 00:03:35,120 The anti-Japanese movement spreads around China. 46 00:03:35,650 --> 00:03:40,060 July 7, 1937 The Lugou Bridge incident. 47 00:03:40,420 --> 00:03:45,060 Japan took advantage of this incident and activated troops all over China. 48 00:03:45,220 --> 00:03:49,620 A new flame of war between Japan and China was sparked. 49 00:03:53,330 --> 00:03:58,640 Captain Tsuge, who spoke against war with China 50 00:03:58,720 --> 00:04:04,050 breaks up with Yukiko and goes to the frontline. 51 00:04:05,940 --> 00:04:09,390 Kohei, who has been released from prison 52 00:04:09,640 --> 00:04:15,980 now has to serve in the army and be separated from Yoriko. 53 00:04:19,510 --> 00:04:27,520 More and more people become involved in the war. 54 00:05:03,900 --> 00:05:06,640 July 28, 1937 55 00:05:06,990 --> 00:05:10,350 Japanese troops stationed in China, around Beijing and Tianjing 56 00:05:10,430 --> 00:05:13,950 simultaneously attacked the Chinese army. 57 00:05:14,260 --> 00:05:17,820 Here, a full-blown war between Japan and China broke out. 58 00:05:29,170 --> 00:05:33,190 August 13, the flame of war spread to Shanghai as well. 59 00:05:41,460 --> 00:05:45,620 In order to support the Japanese troops in the battle that had lasted for over two months 60 00:05:45,700 --> 00:05:49,680 on November 5, the Yanagawa formation disembarked in Hangzhou. 61 00:05:49,920 --> 00:05:53,430 By November 9, the whole of Shanghai was occupied. 62 00:05:53,510 --> 00:05:57,130 Ignoring the orders of Commander Iwane Matsui 63 00:05:57,210 --> 00:06:02,130 Commander Yanagawa continued to advance to Nanking. 64 00:06:02,210 --> 00:06:07,270 On December 1, the Japanese Central China Area Army received the Emperor's order 65 00:06:07,460 --> 00:06:10,780 to capture Nanking. 66 00:06:42,810 --> 00:06:45,880 December 13 Nanking has been captured. 67 00:06:45,960 --> 00:06:48,910 The government moved the capital to Chongqing. 68 00:06:49,420 --> 00:06:53,290 Soon after, an incident took place 69 00:06:53,370 --> 00:06:56,920 whose cruelty has no analogues in the military history. 70 00:06:57,360 --> 00:07:02,490 Unimaginable atrocities were committed by the Japanese army for the next month. 71 00:07:02,960 --> 00:07:08,550 The number of victims of the Nanking Massacre exceeded 300 thousand people. 72 00:07:12,540 --> 00:07:22,570 MEN AND WAR PART 3 73 00:08:59,820 --> 00:09:01,400 GODAI 74 00:09:09,210 --> 00:09:12,940 THE GODAI FAMILY'S ELDEST DAUGHTER YUKIKO 75 00:09:14,870 --> 00:09:16,400 Thank you. 76 00:09:19,430 --> 00:09:23,160 SECOND DAUGHTER YORIKO 77 00:09:24,850 --> 00:09:28,580 SERVANT OTAKI 78 00:09:25,950 --> 00:09:28,690 This is wonderful! 79 00:09:30,440 --> 00:09:34,640 YUSUKE, HEAD OF THE GODAI FAMILY 80 00:09:34,200 --> 00:09:37,470 Are the preparations over? 81 00:09:38,930 --> 00:09:40,650 After the loss of Nanking 82 00:09:39,680 --> 00:09:43,280 EISUKE, THE GODAI FAMILY'S ELDEST SON 83 00:09:40,730 --> 00:09:43,930 China's defeat is only a matter of time. 84 00:09:44,600 --> 00:09:46,900 It's not so simple. 85 00:09:46,980 --> 00:09:50,670 Winning a battle and winning a war are different things. 86 00:09:50,750 --> 00:09:54,400 The Central District Army is talking about peace 87 00:09:54,480 --> 00:09:58,230 but because of their contempt to Chiang Kai-shek's army, which is getting stronger and stronger 88 00:09:58,330 --> 00:10:00,610 the war is going to last even longer. 89 00:10:01,100 --> 00:10:03,580 He has a very big army. 90 00:10:03,660 --> 00:10:08,190 We have to deal with it before it becomes even bigger. 91 00:10:06,860 --> 00:10:10,170 SHUNSUKE, SECOND SON 92 00:10:08,850 --> 00:10:12,610 What condition is the Kwantung Army in? 93 00:10:13,110 --> 00:10:15,200 The main actor on the stage 94 00:10:15,270 --> 00:10:18,760 is the China Expeditionary Army. I'm concerned about them. 95 00:10:18,930 --> 00:10:21,580 They're like a wild horse. 96 00:10:23,510 --> 00:10:27,270 KYOSUKE, PRESIDENT OF THE GODAI COMPANY IN MANCHURIA 97 00:10:23,710 --> 00:10:25,830 What do you think, brother? 98 00:10:25,850 --> 00:10:28,550 Maybe he needs to be whipped really well? 99 00:10:31,100 --> 00:10:36,190 It might be the right time for it with all this fuss around Yukiko's wedding. 100 00:11:05,350 --> 00:11:07,250 "Both organizations were banned from uniting." 101 00:11:08,580 --> 00:11:10,100 What time is it? 102 00:11:12,030 --> 00:11:13,300 9:40. 103 00:11:21,410 --> 00:11:24,100 Looks like you're both mad at me. 104 00:11:28,410 --> 00:11:31,200 Because you were going to marry me off 105 00:11:31,770 --> 00:11:37,020 for the sake of the Godai family's capital. 106 00:11:38,690 --> 00:11:42,960 But now I'm getting married to who I want. 107 00:11:46,060 --> 00:11:47,420 It's over. 108 00:11:48,600 --> 00:11:52,820 All that time when I was frantically trying to find something. 109 00:12:01,130 --> 00:12:02,940 You're so pretty. 110 00:12:03,810 --> 00:12:05,500 Is it the time? 111 00:12:06,090 --> 00:12:07,080 Yes. 112 00:12:17,000 --> 00:12:23,380 "A wedding ceremony celebrating marriage between members of the Amemiya and Godai families." 113 00:12:29,900 --> 00:12:33,080 Godai is going to enter the top league too now. 114 00:12:33,240 --> 00:12:37,230 I'd also like a daughter like Yukiko. 115 00:12:43,820 --> 00:12:46,150 - Congratulations. - Thank you. 116 00:12:50,120 --> 00:12:51,560 Congratulations. 117 00:12:52,090 --> 00:12:56,440 KOICHIRO AMEMIYA, HEAD OF EAST ASIA BANK 118 00:13:01,390 --> 00:13:03,830 No changes so far. 119 00:13:03,910 --> 00:13:06,330 We'll be watching the situation closely. 120 00:13:06,410 --> 00:13:08,760 If something happens, we'll let you know. 121 00:13:09,100 --> 00:13:11,160 Thank you. Goodbye. 122 00:13:13,540 --> 00:13:15,230 Secret police. 123 00:13:18,520 --> 00:13:20,280 Was it about Shimegi? 124 00:13:20,370 --> 00:13:23,550 Yes. So many problems with these reds. 125 00:13:25,490 --> 00:13:28,150 He's a stubborn guy. 126 00:13:28,560 --> 00:13:31,110 I wish he'd join the army sooner. 127 00:13:40,250 --> 00:13:43,670 KOHEI SHIMEGI 128 00:14:02,070 --> 00:14:03,320 "Congratulations on the capturing of Nanking" 129 00:14:36,830 --> 00:14:38,910 Are you Takahata? 130 00:14:43,850 --> 00:14:45,530 Yes. 131 00:14:49,940 --> 00:14:52,500 These are Kohei Shimegi's draft papers. 132 00:14:52,580 --> 00:14:56,160 I can't even imagine how hard it will be for him. 133 00:15:02,660 --> 00:15:03,910 I have to go. 134 00:15:04,180 --> 00:15:06,830 - A week, right? - Yes. 135 00:15:09,470 --> 00:15:12,020 A woman travelling alone... 136 00:15:12,100 --> 00:15:14,720 - Be careful. - I will. 137 00:15:15,340 --> 00:15:17,520 Yoriko, don't be late for the train. 138 00:15:17,810 --> 00:15:20,210 I'll accompany you to the station. 139 00:15:39,990 --> 00:15:42,790 I wonder how many years in prison one can get for forging documents? 140 00:15:43,160 --> 00:15:47,010 Maybe by the time I get out of prison the war will be over. 141 00:15:58,500 --> 00:16:01,890 Well, let's drink to wedding vows. 142 00:16:03,050 --> 00:16:04,870 I'll take the documents to the administration. 143 00:16:06,560 --> 00:16:08,740 Shimegi! Yoriko! 144 00:16:09,520 --> 00:16:11,280 Congratulations! 145 00:16:25,070 --> 00:16:28,510 Shimegi, from now on you're my son-in-law. 146 00:16:30,140 --> 00:16:32,970 Consider this my present for you both. 147 00:16:33,050 --> 00:16:34,940 Take your tickets and money. 148 00:16:39,490 --> 00:16:42,580 Call us, Yoriko. 149 00:16:43,150 --> 00:16:47,940 You can tell us anything. For example, where you settled. 150 00:16:52,970 --> 00:16:55,790 Don't die, Shimegi. 151 00:16:56,320 --> 00:16:58,890 Otherwise Yoriko is going to be a widow. 152 00:17:01,580 --> 00:17:03,910 In a week, Shimegi will arrive at his unit. 153 00:17:04,610 --> 00:17:05,800 Yoriko! 154 00:17:06,610 --> 00:17:10,040 Live this week to the fullest. 155 00:17:20,880 --> 00:17:23,690 Alright, let's sing a song. 156 00:17:25,430 --> 00:17:32,100 If you want to find a wife Choose an obedient girl 157 00:17:32,430 --> 00:17:38,930 Beautiful and modest 158 00:17:39,310 --> 00:17:45,940 If you want to find a friend Choose someone well-read 159 00:17:46,210 --> 00:17:52,660 Someone with honor and heart 160 00:17:53,200 --> 00:17:59,910 If you meet someone looking for love 161 00:18:00,070 --> 00:18:06,760 Tell him that honor is more important for a man 162 00:18:07,140 --> 00:18:13,840 If you meet someone looking for strong friendship 163 00:18:53,640 --> 00:18:55,780 Aren't you going to say anything? 164 00:18:55,830 --> 00:18:57,780 We still have time! 165 00:19:09,140 --> 00:19:13,360 I might not come back. 166 00:19:57,890 --> 00:20:00,640 - What about your mum? - She died. 167 00:20:00,720 --> 00:20:02,910 But I'm not alone. 168 00:20:02,990 --> 00:20:06,710 - You have four brothers, don't you? - Yes. I'm the youngest in the family. 169 00:20:06,790 --> 00:20:10,240 - The tea is ready! - Let's go! 170 00:20:17,280 --> 00:20:18,830 Are you crying? 171 00:20:19,120 --> 00:20:20,890 Come on! 172 00:20:36,660 --> 00:20:38,400 Brother! 173 00:20:39,230 --> 00:20:41,950 Come back alive. 174 00:20:42,030 --> 00:20:43,660 Come back alive! 175 00:21:08,120 --> 00:21:09,100 Brother! 176 00:21:15,190 --> 00:21:19,400 Promise me you'll come back. 177 00:21:22,500 --> 00:21:24,430 Everything will be alright. 178 00:22:53,300 --> 00:22:54,860 Out of the way! 179 00:22:54,970 --> 00:22:57,390 Out of the way! 180 00:23:01,040 --> 00:23:03,550 What do you think you're doing painting here? 181 00:23:02,480 --> 00:23:06,690 TOMA, PEASANT 182 00:23:04,670 --> 00:23:07,060 You have such a funny look on your face... 183 00:23:39,710 --> 00:23:43,280 Toma! You're needed in the office. 184 00:23:47,660 --> 00:23:48,970 What is it? 185 00:23:49,050 --> 00:23:52,680 Are you going to undress for 50 sen tonight? 186 00:23:52,750 --> 00:23:54,710 Who do you think you are? 187 00:23:54,790 --> 00:23:56,260 What are you doing? 188 00:23:56,820 --> 00:23:59,250 One way or another you'll do it, dirty slut. 189 00:23:59,330 --> 00:24:03,020 Let's get to know each other better. 190 00:24:04,050 --> 00:24:05,490 Let me go! 191 00:24:05,550 --> 00:24:08,060 I raise it to 60 sen! 192 00:24:08,480 --> 00:24:12,060 Stop pretending to be innocent! 193 00:24:12,170 --> 00:24:13,690 Let's fuck! 194 00:24:14,840 --> 00:24:16,800 It's not going to hurt. 195 00:24:22,590 --> 00:24:25,040 Toma! 196 00:24:25,120 --> 00:24:26,590 Asshole! 197 00:24:26,860 --> 00:24:30,940 KOICHI HAIYAMA, PAINTER 198 00:24:31,130 --> 00:24:34,510 - When did you come back from Manchuria? - About a week ago. 199 00:24:35,210 --> 00:24:39,740 I was very surprised to learn you work here. 200 00:24:40,440 --> 00:24:43,430 I couldn't have imagined it until I got your letter. 201 00:24:44,350 --> 00:24:48,220 Among the people with who I painted proletarian paintings 202 00:24:48,320 --> 00:24:51,900 and drew collaborationist posters depicting the war 203 00:24:51,960 --> 00:24:54,300 many people can't make ends meet. 204 00:24:54,950 --> 00:24:59,410 That's why I decided to get a job here. 205 00:24:59,830 --> 00:25:02,090 I admire you, Haiyama. 206 00:25:03,690 --> 00:25:05,700 Federation of Labor has issued a resolution 207 00:25:05,760 --> 00:25:09,500 concerning a general strike during the incident. 208 00:25:09,960 --> 00:25:12,820 After all, there are those who stand up for laborers and peasants 209 00:25:12,880 --> 00:25:15,670 even in our world, where most people bow down to the military. 210 00:25:15,780 --> 00:25:18,180 This is rare nowadays. 211 00:25:24,490 --> 00:25:26,100 Mr Haiyama! 212 00:25:26,360 --> 00:25:28,780 Why did you call me? 213 00:25:29,740 --> 00:25:31,720 This is Toma. 214 00:25:33,190 --> 00:25:35,450 Is she the one you were talking about? 215 00:25:36,820 --> 00:25:40,380 This is my friend, Godai Shunsuke. 216 00:25:40,730 --> 00:25:44,080 I see we met on a mountain trail yesterday. 217 00:25:45,460 --> 00:25:48,530 Forgive me, I'm a stupid woman. 218 00:25:48,840 --> 00:25:51,570 - What happened? - Nevermind. 219 00:25:52,270 --> 00:25:56,160 - How much do you get a day? - 55 sen. 220 00:25:56,250 --> 00:25:59,000 And you spend all that money to support your family? 221 00:25:59,080 --> 00:26:02,530 Yes all 55 sen, Mr Haiyama. 222 00:26:03,220 --> 00:26:05,970 There are eight of us in the family. 223 00:26:06,050 --> 00:26:09,610 And that's why your parents want to sell you off to a brothel. 224 00:26:10,090 --> 00:26:12,710 Yes. There's nothing I can do about it. 225 00:26:14,030 --> 00:26:15,800 Like I told you. 226 00:26:15,900 --> 00:26:19,950 You see now what her situation is. 227 00:26:20,030 --> 00:26:23,070 So? Will you hire Toma to work in your house 228 00:26:23,150 --> 00:26:25,590 like I asked you in the letter? 229 00:26:26,070 --> 00:26:31,020 I suppose you can afford another housemaid? 230 00:26:31,790 --> 00:26:36,400 I can't afford to hire even one. 231 00:27:12,020 --> 00:27:17,050 So you promise you'll take care of her? 232 00:27:17,590 --> 00:27:19,010 Definitely. 233 00:27:19,090 --> 00:27:22,200 She'll get paid too. 234 00:27:23,280 --> 00:27:30,580 I can't sell my daughter's body. 235 00:27:32,720 --> 00:27:36,260 We've been in this predicament for a long time. 236 00:27:37,110 --> 00:27:42,980 But if we have to pay the rent now, we won't be able to sow next year. 237 00:27:45,600 --> 00:27:49,480 My neighbor sold his daughter for 120 yen. 238 00:27:49,950 --> 00:27:56,100 We were offered 200 yen not long ago. 239 00:27:56,360 --> 00:28:00,800 Even 200 yen would really help us out now. 240 00:28:01,940 --> 00:28:05,520 How long would those 200 yen last you? 241 00:28:05,580 --> 00:28:07,780 As long as I'm working, we at least have a stable income. 242 00:28:07,840 --> 00:28:11,270 Shut up. Nobody is asking you. 243 00:28:16,580 --> 00:28:22,510 A salesman came by today offering money as well. 244 00:28:23,080 --> 00:28:27,040 He asked to wait for three days, but... 245 00:28:31,930 --> 00:28:36,000 Do you want to get an advance? 246 00:28:42,190 --> 00:28:45,450 Yes, please. 247 00:28:50,450 --> 00:28:53,870 The situation on the frontline is getting more serious. 248 00:28:51,580 --> 00:28:55,960 LIEUTENANT-COLONEL KENRYO SATO 249 00:28:54,050 --> 00:28:57,340 On behalf on the army, I'd like to ask you 250 00:28:57,690 --> 00:29:01,290 representatives of the biggest businesses, for the following. 251 00:29:02,060 --> 00:29:10,120 Twenty-five percent of our military supplies are produced at military plants. 252 00:29:10,460 --> 00:29:13,830 The rest is produced at private factories. 253 00:29:14,150 --> 00:29:17,190 The situation on the frontline is very serious. 254 00:29:17,290 --> 00:29:20,300 Even if the military plants work 24/7 255 00:29:20,490 --> 00:29:23,770 they won't be able to provide us with everything we need. 256 00:29:24,020 --> 00:29:27,800 The Battle of Shanghai started not so long ago. 257 00:29:27,940 --> 00:29:32,110 Fierce fighting has been going on for over two months. 258 00:29:32,420 --> 00:29:34,950 It won't be an exaggeration to say 259 00:29:35,340 --> 00:29:39,140 that if it goes on like this, we're going to run out of supplies. 260 00:29:57,300 --> 00:30:00,100 Why is Godai the only company that didn't join in? 261 00:30:01,050 --> 00:30:07,010 Lieutenant-colonel Sato asked all the enterprises to increase production of military supplies. 262 00:30:07,090 --> 00:30:10,550 War is business. 263 00:30:11,100 --> 00:30:16,820 They started the war having fifteen divisions, which weren't going to last even six months. 264 00:30:16,900 --> 00:30:19,630 And now they're saying they're out of guns and ammo. 265 00:30:19,710 --> 00:30:23,030 A businessman would be considered a failure in such a situation. 266 00:30:23,110 --> 00:30:25,930 You're doing it wrong. The plate has to be on the right. 267 00:30:26,220 --> 00:30:27,940 I'm sorry, Sir. 268 00:30:28,020 --> 00:30:32,840 The plan was to sign a peace treaty with China within six months 269 00:30:33,300 --> 00:30:37,600 but they weren't able to do it even after capturing Nanking. 270 00:30:39,160 --> 00:30:41,980 If we spend a lot of money 271 00:30:42,060 --> 00:30:45,320 on new equipment and the rest for such soldiers 272 00:30:45,580 --> 00:30:49,600 what can we expect to get in return? 273 00:30:49,840 --> 00:30:54,310 A businessman has to think ahead. 274 00:30:55,390 --> 00:30:58,520 The war isn't going to end so easily. 275 00:30:58,620 --> 00:31:01,900 The German Ambassador in China Trautmann is trying to act as a go-between 276 00:31:01,960 --> 00:31:04,320 in negotiations between China and Japan. 277 00:31:04,530 --> 00:31:11,610 There are some very tough conditions, like restrictions on placing troops and so on. 278 00:31:11,830 --> 00:31:16,820 I don't know how Chiang Kai-shek hopes to reach peace with such conditions. 279 00:31:17,280 --> 00:31:19,740 That's not going to happen. 280 00:31:21,250 --> 00:31:23,840 Caution is good, brother. 281 00:31:25,280 --> 00:31:29,980 But you mustn't be too cautious. Otherwise you might be left behind. 282 00:31:31,860 --> 00:31:34,940 Soldiers have a strong sense of duty. 283 00:31:35,020 --> 00:31:39,900 All you need to do is find the right approach. 284 00:31:43,320 --> 00:31:48,050 Chinese enterprises like Seiho, Hakujan, Daido, Seikei, 285 00:31:48,130 --> 00:31:51,720 Daya, Senka and others have enormous resources. 286 00:31:52,030 --> 00:31:59,010 During the war these resources will be needed to reinforce the military potential. 287 00:32:00,080 --> 00:32:04,000 No one can stand aside. 288 00:32:04,080 --> 00:32:06,610 I agree with what uncle said. 289 00:32:07,980 --> 00:32:10,070 Even though Manchuria is under our control now 290 00:32:10,150 --> 00:32:14,040 is it worth it to try to expand our influence all over China? 291 00:32:14,300 --> 00:32:18,180 The Chinese people are stronger than ever. 292 00:32:18,260 --> 00:32:20,910 Shunsuke is on one of his anti-war rants again. 293 00:32:21,420 --> 00:32:24,150 You have to thank uncle 294 00:32:24,230 --> 00:32:26,820 that you're not in prison yet for your words. 295 00:32:27,020 --> 00:32:29,520 If it wasn't for him, you'd be like Shimegi now 296 00:32:29,610 --> 00:32:32,690 your head shaven and with a rifle in your hands. 297 00:32:33,170 --> 00:32:35,190 That's exactly right. 298 00:32:36,460 --> 00:32:41,670 I hide my hatred towards the army behind my father and uncle. 299 00:32:42,460 --> 00:32:43,680 Hello. 300 00:32:45,290 --> 00:32:47,260 You're back. 301 00:32:48,460 --> 00:32:51,550 One girl got married, the other has gone on a trip. 302 00:32:52,410 --> 00:32:54,180 My brother feels lonely. 303 00:32:54,260 --> 00:32:58,120 - Toma, bring us some more food. - Yes. 304 00:32:58,200 --> 00:32:59,950 I've eaten already. 305 00:33:00,200 --> 00:33:04,800 I see. How was the trip? Did you enjoy it? 306 00:33:06,590 --> 00:33:11,100 Father, I need to talk to you. 307 00:33:11,570 --> 00:33:13,970 Why do you look so scared? 308 00:33:14,330 --> 00:33:17,270 She's probably tired. Prepare a bath for her. 309 00:33:17,350 --> 00:33:18,350 Yes. 310 00:33:18,420 --> 00:33:19,450 No. 311 00:33:20,790 --> 00:33:22,450 What is it, Yoriko? 312 00:33:23,020 --> 00:33:25,140 I'll be upstairs. 313 00:33:29,510 --> 00:33:32,850 You married Kohei Shimegi? 314 00:33:34,590 --> 00:33:35,820 Yes. 315 00:33:36,870 --> 00:33:40,270 I took the marriage certificate to the administration. 316 00:33:43,680 --> 00:33:48,570 I'd like to thank you for taking care of me all this time. 317 00:33:49,870 --> 00:33:53,370 But I think that one has to make one's own decisions. 318 00:33:54,370 --> 00:33:57,340 I can't keep living like before. 319 00:33:58,090 --> 00:34:02,810 So you lied that you were going on a trip with your classmate? 320 00:34:04,060 --> 00:34:05,510 Yes. 321 00:34:07,450 --> 00:34:12,370 You wanted to marry Kohei so much that you lied to your father? 322 00:34:12,940 --> 00:34:14,290 Yes. 323 00:34:22,450 --> 00:34:24,700 Not to mention the fact 324 00:34:24,950 --> 00:34:28,740 that Shimegi has ideas that are harmful for society. 325 00:34:29,490 --> 00:34:33,600 I can't approve of this. 326 00:34:35,800 --> 00:34:39,750 But now Yoriko has accepted responsibility to act on her own. 327 00:34:41,150 --> 00:34:44,710 Regardless of what I tell her. 328 00:34:45,110 --> 00:34:47,420 I'm responsible for that too. 329 00:34:50,010 --> 00:34:54,480 You can spend the night here now, but leave tomorrow. 330 00:34:54,810 --> 00:34:56,770 But... 331 00:34:56,850 --> 00:34:59,170 You're chasing Yoriko away? 332 00:34:59,250 --> 00:35:02,470 I can't let her live here with that last name. 333 00:35:03,590 --> 00:35:05,040 I understand. 334 00:35:08,630 --> 00:35:12,050 Ms Yoriko, you have to apologize. 335 00:35:12,130 --> 00:35:14,860 It's fine, Otaki. Don't worry. 336 00:35:21,100 --> 00:35:23,860 I'm sorry it's so late, but I have some urgent business. 337 00:35:24,300 --> 00:35:26,900 - Is the master of the house in? - Yes. 338 00:35:27,120 --> 00:35:29,400 - Wait in the car. - Alright. 339 00:35:29,480 --> 00:35:31,710 - Take the suitcase please. - Yes. 340 00:35:34,070 --> 00:35:35,390 Please come in. 341 00:35:40,700 --> 00:35:44,220 "General mobilization bill" 342 00:35:46,400 --> 00:35:49,920 This is a brief summary of the general mobilization bill 343 00:35:50,000 --> 00:35:52,490 written by the Planning Committee and the army. 344 00:35:53,120 --> 00:35:55,800 It was very difficult to get it. 345 00:35:57,810 --> 00:36:03,750 General mobilization involves the use of human and material resources 346 00:36:03,850 --> 00:36:08,320 of the country and control over them during the war 347 00:36:08,420 --> 00:36:14,860 with the purpose of effectively utilizing the country's potential 348 00:36:14,960 --> 00:36:18,140 in order to defend its borders. 349 00:36:21,170 --> 00:36:23,000 Thank you. 350 00:36:28,940 --> 00:36:33,230 Apart from military resources 351 00:36:33,310 --> 00:36:38,060 other resources, like plants, capital, workforce 352 00:36:38,100 --> 00:36:40,510 trade, transportation, mail 353 00:36:40,590 --> 00:36:42,710 and all the branches of economy 354 00:36:42,820 --> 00:36:45,970 are under the control of the state. 355 00:36:47,190 --> 00:36:49,980 Based on this bill 356 00:36:50,060 --> 00:36:53,920 it seems like they want to be at war not only with China. 357 00:36:54,730 --> 00:36:56,290 It might mean 358 00:36:56,370 --> 00:37:01,810 that they have plans to attack the USSR or England and the USA. 359 00:37:01,910 --> 00:37:03,720 I think so too. 360 00:37:04,540 --> 00:37:09,700 Apparently, there will soon be a response to Chiang Kai-shek about the peace negotiations. 361 00:37:10,040 --> 00:37:12,740 But if the negotiations are terminated 362 00:37:12,820 --> 00:37:18,650 the government will submit the bill to the parliament at the end of the month. 363 00:37:18,750 --> 00:37:22,950 Looks like the government and the army are getting ready. 364 00:37:23,260 --> 00:37:25,100 Thank you very much. 365 00:37:25,600 --> 00:37:28,460 Mr Amamiya, if you hadn't told me about this 366 00:37:28,540 --> 00:37:31,690 I would have lost the opportunity. 367 00:37:31,790 --> 00:37:33,930 I'm glad the information proved useful for you. 368 00:37:34,010 --> 00:37:36,840 I'm with the Godai family now. 369 00:37:38,010 --> 00:37:39,540 Come in. 370 00:37:40,350 --> 00:37:42,090 - Did you call for me? - Yes. 371 00:37:42,460 --> 00:37:47,420 - Cancel my appointments for the 10th. - Yes. 372 00:37:48,760 --> 00:37:52,370 Instead, arrange meetings with the following people: 373 00:37:52,760 --> 00:37:55,650 Cabinet of Ministers Secretary Mr Kazami, 374 00:37:55,730 --> 00:37:58,180 Ministry of Foreign Affairs Director Ishii, 375 00:37:58,260 --> 00:38:00,730 Head of Training from the Ministry of War. 376 00:38:02,800 --> 00:38:05,660 Special agencies are in charge of settlements. 377 00:38:06,190 --> 00:38:09,250 Even though you say you'll be there with Kohei's friends. 378 00:38:09,720 --> 00:38:14,110 - You must be vigilant. - I know. 379 00:38:14,850 --> 00:38:17,070 What are settlements? 380 00:38:17,530 --> 00:38:22,960 It's a student movement that establishes hospitals and other institutions for poor people. 381 00:38:24,220 --> 00:38:26,330 I'll be in Manchuria soon. 382 00:38:27,190 --> 00:38:29,090 We'll be apart for some time 383 00:38:29,190 --> 00:38:31,810 but if there are any problems, let me know. 384 00:38:31,910 --> 00:38:35,000 I'll do anything for Kohei if needed. 385 00:38:36,210 --> 00:38:37,490 Thank you. 386 00:38:40,530 --> 00:38:42,280 - I'll take you to the station. - There's no need. 387 00:38:42,380 --> 00:38:44,410 - Let me do it. - No. 388 00:38:47,500 --> 00:38:48,910 Well... 389 00:38:58,360 --> 00:38:59,560 Yoriko! 390 00:39:01,800 --> 00:39:03,260 Be careful. 391 00:39:04,260 --> 00:39:05,850 You too, brother. 392 00:39:19,150 --> 00:39:20,610 What is it? 393 00:39:25,920 --> 00:39:28,130 Don't just stand there, come in. 394 00:39:35,880 --> 00:39:37,120 What is it? Tell me. 395 00:39:37,200 --> 00:39:39,820 Are these the things you're taking to Manchuria? 396 00:39:39,920 --> 00:39:40,890 Yes. 397 00:39:45,840 --> 00:39:48,760 I can pack myself. 398 00:39:49,210 --> 00:39:52,300 When are you going to come back, Mr Shunsuke? 399 00:39:52,380 --> 00:39:54,300 I don't know. 400 00:39:54,380 --> 00:39:58,780 If my draft exemption gets cancelled, I might have to join the army. 401 00:39:59,690 --> 00:40:03,410 And then you'll serve in Manchuria? 402 00:40:06,030 --> 00:40:09,020 Until you're in the army, I'm at your disposal! 403 00:40:09,740 --> 00:40:13,450 Thank you, but it's not going to work. 404 00:40:14,530 --> 00:40:17,900 - You're not taking me? - No. 405 00:40:31,290 --> 00:40:36,140 Toma, here's some money. 406 00:40:36,470 --> 00:40:38,140 Take it. 407 00:40:38,440 --> 00:40:39,670 I can't. 408 00:40:39,710 --> 00:40:41,310 Don't be shy. 409 00:40:41,390 --> 00:40:43,570 It's part of the money I got from my father. 410 00:40:43,600 --> 00:40:45,260 I can't take it! 411 00:40:45,360 --> 00:40:48,140 - Just take it! - I can't! 412 00:40:50,240 --> 00:40:52,360 You can buy a kimono. 413 00:41:12,120 --> 00:41:15,420 How can he understand what a woman feels? 414 00:41:19,860 --> 00:41:22,630 January 14, 1938 415 00:41:22,670 --> 00:41:29,330 The results of negotiations between Japan and China were announced. 416 00:41:29,800 --> 00:41:33,400 The conference was held in Tokyo. 417 00:41:33,480 --> 00:41:38,050 At the beginning of the conference, the issue of a peace treaty was raised. 418 00:41:40,150 --> 00:41:42,210 Deputy Chief Tada from the headquarters 419 00:41:42,290 --> 00:41:44,860 insists on signing a peace treaty with China? 420 00:41:45,250 --> 00:41:48,680 Yes. Deputy Chief Tada and his associates 421 00:41:48,830 --> 00:41:54,020 insist on ending the war with China and preparing for the war with the USSR. 422 00:41:54,210 --> 00:41:59,620 What does Prime Minister Konoe say? Is he in favor of peace of continuing the war? 423 00:41:59,890 --> 00:42:03,270 It's not quite clear. I asked journalists about that too. 424 00:42:03,370 --> 00:42:05,590 Where's father? 425 00:42:05,830 --> 00:42:09,320 What's he doing at such an important moment? 426 00:42:10,110 --> 00:42:16,570 So Prime Minister Konoe is against continuing peace talks? 427 00:42:16,670 --> 00:42:20,540 Yes. But despite the fact that the Prime Minister's decision determined the outcome of the conference 428 00:42:20,640 --> 00:42:23,960 Deputy Chief Tada is going to submit a petition to the Emperor. 429 00:42:24,060 --> 00:42:27,520 Thank you. If you get more information, call me. 430 00:42:30,010 --> 00:42:31,870 Tada is doing whatever he can. 431 00:42:31,970 --> 00:42:37,710 He's going to finish exactly like Lieutenant-General Ishiwara, who was against the war. 432 00:42:37,940 --> 00:42:43,610 The Minister of War solves problems by shuffling staff. 433 00:42:45,390 --> 00:42:48,740 So what did you want to discuss? 434 00:42:49,400 --> 00:42:53,240 As you know, right now 435 00:42:53,340 --> 00:42:59,120 heavy industry is lagging behind light industry. 436 00:42:59,430 --> 00:43:01,630 There are many reasons for that. 437 00:43:01,660 --> 00:43:06,730 For example, revenue from the light industry account for 35 percent 438 00:43:06,810 --> 00:43:10,360 while revenue from heavy industry... for only 24 percent. 439 00:43:11,110 --> 00:43:16,240 In order to develop military industry using private enterprises 440 00:43:16,510 --> 00:43:20,810 government intervention is required. 441 00:43:21,150 --> 00:43:23,250 What do you mean exactly? 442 00:43:24,030 --> 00:43:26,950 Firstly, loans to install equipment. 443 00:43:27,030 --> 00:43:33,650 Secondly, reimbursement in case of peace. 444 00:43:34,000 --> 00:43:40,890 Thirdly, advance payments to place orders for production of military goods. 445 00:43:41,960 --> 00:43:45,870 Mr Godai, if the war goes on 446 00:43:46,550 --> 00:43:50,170 the general mobilization bill will be passed. 447 00:43:50,640 --> 00:43:55,170 You foresaw this and decided to put pressure on the army. 448 00:43:55,250 --> 00:43:58,210 We almost thought you'd be late 449 00:43:58,290 --> 00:44:01,850 for this military supplies train, Mr Godai. 450 00:44:01,930 --> 00:44:04,750 But you were actually the first to jump on it! 451 00:44:12,070 --> 00:44:14,600 Good evening. 452 00:44:15,410 --> 00:44:16,720 Your Majesty! 453 00:44:16,760 --> 00:44:19,090 - Ume! - Long time no see! 454 00:44:20,710 --> 00:44:22,500 January 16 455 00:44:22,560 --> 00:44:28,270 Prime Minister Fumimaro announced that the Japanese government will not be cooperating with Chiang Kai-shek's government. 456 00:44:28,350 --> 00:44:33,060 Peace talks between Japan and China ceased. 457 00:44:33,390 --> 00:44:34,910 A month after 458 00:44:34,990 --> 00:44:39,510 during the 73rd parliamentary session, the general mobilization bill was submitted. 459 00:44:40,030 --> 00:44:44,280 THE GODAI COMPANY HEAD OFFICE 460 00:44:41,900 --> 00:44:44,350 Dear board members 461 00:44:44,840 --> 00:44:48,900 our country's situation 462 00:44:49,190 --> 00:44:52,950 is getting more serious every minute. 463 00:44:53,510 --> 00:45:01,570 Taking that into consideration, we have to start adapting 464 00:45:01,650 --> 00:45:07,510 engaging the help of state industries 465 00:45:07,990 --> 00:45:12,490 including the situation with taxes that we currently pay. 466 00:45:12,970 --> 00:45:17,990 This is why a plan was drafted concerning the creation of new enterprises 467 00:45:18,070 --> 00:45:23,960 as well as reinforcing and expanding existing ones. 468 00:45:38,250 --> 00:45:46,090 NORTH-EAST 469 00:45:42,800 --> 00:45:46,970 30-km maneuvers 470 00:46:05,280 --> 00:46:07,170 - Lance-corporal Karasawa! - Yes! 471 00:46:10,920 --> 00:46:13,350 Some people in your squadron are exhausted. 472 00:46:29,220 --> 00:46:33,060 RECRUIT SOICHI KOJIMA 473 00:46:40,290 --> 00:46:43,090 Someone, take Kojima's equipment. 474 00:46:45,850 --> 00:46:48,360 You're leaving your brother-in-arms behind! 475 00:46:48,620 --> 00:46:51,250 Alright! I'll take Kojima's stuff. 476 00:46:51,640 --> 00:46:56,970 And you assholes, go back to the barracks! 477 00:47:08,050 --> 00:47:11,310 Well done, Shimegi, for supporting your friend. 478 00:47:34,320 --> 00:47:36,310 Give me a break. 479 00:47:37,240 --> 00:47:41,360 Move it, or you'll get your ass kicked. 480 00:47:43,550 --> 00:47:46,050 Pull yourself together. You're being a pussy. 481 00:47:51,050 --> 00:47:53,310 You think we're wasting time here? 482 00:47:54,490 --> 00:47:56,020 Although, you're probably right. 483 00:47:56,260 --> 00:48:00,190 Everything going on in the army is a waste of time. 484 00:48:00,280 --> 00:48:02,890 Then why join? 485 00:48:03,580 --> 00:48:06,410 It's better to dodge the draft and go to prison. 486 00:48:06,830 --> 00:48:09,400 But as soon as you get in prison 487 00:48:09,500 --> 00:48:12,020 you start thinking about freedom. 488 00:48:12,120 --> 00:48:14,140 But you probably don't understand that. 489 00:48:23,850 --> 00:48:25,540 I can't carry on. 490 00:48:26,150 --> 00:48:29,780 Leave me here. I can't walk. 491 00:48:30,270 --> 00:48:31,550 Kojima! 492 00:48:31,630 --> 00:48:32,930 Pussy! 493 00:48:33,400 --> 00:48:36,120 Get off your ass! 494 00:48:36,970 --> 00:48:38,790 Get up, asshole! 495 00:48:38,870 --> 00:48:41,970 Now! 496 00:48:46,150 --> 00:48:50,170 You're a disgrace! 497 00:48:50,380 --> 00:48:54,530 Get up! You're a disgrace to us! 498 00:48:54,720 --> 00:48:56,550 Get up, pussy! 499 00:49:18,480 --> 00:49:20,350 Go to sleep. 500 00:49:21,710 --> 00:49:23,590 No violations found during the night duty! 501 00:49:23,660 --> 00:49:24,930 Understood. 502 00:49:38,280 --> 00:49:40,050 Everything's fine here. 503 00:49:52,060 --> 00:49:53,910 Recruits, get up! 504 00:49:58,110 --> 00:50:00,770 Attention! 505 00:50:23,020 --> 00:50:25,510 Do you know why I'm beating you? 506 00:50:27,590 --> 00:50:29,530 I'll tell you! 507 00:50:33,390 --> 00:50:34,740 What is that? 508 00:50:34,820 --> 00:50:37,030 What's it doing here? 509 00:50:37,500 --> 00:50:41,160 Who told you you could use the furnace as an ashtray? 510 00:50:41,460 --> 00:50:42,650 Own up! 511 00:50:43,200 --> 00:50:47,850 Who's on duty? You were supposed to give an order to clean the furnace before lights-out. 512 00:50:48,090 --> 00:50:49,960 Was there an order? 513 00:50:51,060 --> 00:50:52,790 There was! 514 00:50:52,870 --> 00:50:55,230 What did you say? 515 00:50:55,370 --> 00:50:57,830 Yes, there was! 516 00:50:58,200 --> 00:51:01,270 Who's on duty today? One step forward! 517 00:51:03,920 --> 00:51:05,370 Kojima, it's you. 518 00:51:05,450 --> 00:51:07,270 Show yourself, be a man! 519 00:51:07,470 --> 00:51:12,170 Furuya, tell Lance-corporal who's on duty. 520 00:51:14,130 --> 00:51:17,370 - It's private Kojima! - What? 521 00:51:24,770 --> 00:51:26,490 Take your glasses off. 522 00:51:36,880 --> 00:51:40,820 You pussy! Get up! 523 00:51:41,990 --> 00:51:43,450 Get up! 524 00:51:44,550 --> 00:51:47,410 Lance-corporal, Sir! It's my fault! 525 00:51:47,490 --> 00:51:48,710 Piece of shit! 526 00:51:48,810 --> 00:51:53,680 Kojima made the furnace so clean it could have been mistaken for an ashtray. 527 00:51:54,860 --> 00:51:57,600 After the lights went out, someone could have thrown a cigarette butt there. 528 00:51:57,680 --> 00:52:02,900 So someone from the older soldiers 529 00:52:02,980 --> 00:52:05,900 smoked a cigarette and threw a butt in the furnace? 530 00:52:08,250 --> 00:52:11,260 Are you trying to shift the blame? 531 00:52:13,360 --> 00:52:16,180 Are you accusing others? 532 00:52:16,260 --> 00:52:18,610 Are you out of your fucking mind?! 533 00:52:18,690 --> 00:52:22,410 That's not what I said. I just said that it wasn't Kojima's fault. 534 00:52:22,660 --> 00:52:24,820 What did you say? 535 00:52:25,140 --> 00:52:26,940 Call me Sir when you're talking to me! 536 00:52:28,570 --> 00:52:31,800 - You arrogant piece of shit! - Hold on. 537 00:52:32,440 --> 00:52:37,740 Lance-corporal Kakinuma, let me do it. 538 00:52:38,340 --> 00:52:39,810 Fine. 539 00:52:51,380 --> 00:52:53,060 At ease. 540 00:52:54,730 --> 00:52:58,220 - Hey pussy, get back to your place. - Yes! 541 00:53:00,100 --> 00:53:02,830 Attention! At ease! Attention! 542 00:53:05,250 --> 00:53:06,790 - Shimegi! - Yes. 543 00:53:07,530 --> 00:53:11,050 You dared to contradict Lance-corporal Kakinuma. 544 00:53:13,150 --> 00:53:15,730 Want to show how brave you are? 545 00:53:15,810 --> 00:53:20,290 I didn't contradict him, I just said that Kojima cleaned the furnace well. 546 00:53:20,390 --> 00:53:22,320 One step forward! 547 00:53:24,790 --> 00:53:26,770 How dare you show your attitude? 548 00:53:30,200 --> 00:53:35,820 It's not a university here. It won't be tolerated. 549 00:53:36,120 --> 00:53:39,050 There will be no contradicting in the army! 550 00:53:39,270 --> 00:53:40,340 So... 551 00:53:41,410 --> 00:53:46,790 Shimegi and Kojima will stand opposite one another and slap each other on the face 50 times. 552 00:53:51,480 --> 00:53:54,110 Kojima, go ahead. 553 00:54:02,550 --> 00:54:05,360 Come on, Shimegi. 554 00:54:07,090 --> 00:54:09,540 I don't have all day. Hurry up! 555 00:54:12,370 --> 00:54:14,680 Don't stop! 556 00:54:16,840 --> 00:54:18,500 It's fine. Go ahead. 557 00:54:25,150 --> 00:54:29,420 Who hits like that? Like a girl! 558 00:54:30,790 --> 00:54:33,650 What about you, Shimegi? Aren't you going to hit Kojima? 559 00:54:37,130 --> 00:54:38,540 Do it! 560 00:54:42,270 --> 00:54:46,990 Seems like you can't hear me. Do I need to help you? 561 00:54:47,370 --> 00:54:50,000 Do it. 562 00:54:59,330 --> 00:55:01,880 He graduated from university. 563 00:55:01,980 --> 00:55:04,980 Besides, he supports communist ideas. 564 00:55:05,310 --> 00:55:08,420 And he won't listen to the older soldiers. 565 00:55:29,430 --> 00:55:34,210 Private disagreements are forbidden in the squadron. 566 00:55:34,970 --> 00:55:38,190 What did you say, communist pig?! 567 00:55:58,740 --> 00:56:03,800 Even if Lance-corporal 568 00:56:04,290 --> 00:56:07,610 gave an order to punish someone 569 00:56:08,040 --> 00:56:10,940 carrying it out using older soldiers isn't allowed. 570 00:56:11,020 --> 00:56:12,450 You... 571 00:56:13,030 --> 00:56:16,380 Bastard! Piece of shit! 572 00:56:16,590 --> 00:56:21,710 Forgive me! It's my fault! 573 00:56:32,740 --> 00:56:35,190 Sir! Forgive me! 574 00:56:39,950 --> 00:56:42,790 Forgive me! It's my fault! 575 00:56:56,940 --> 00:57:00,130 Army rules, part 12, point 23. 576 00:57:00,500 --> 00:57:04,690 "Regardless of the circumstances, lynching is strictly forbidden. 577 00:57:04,790 --> 00:57:07,930 "The command not only has to avoid resorting to it 578 00:57:08,010 --> 00:57:10,530 "but also forbid soldiers to apply it to one another. 579 00:57:10,630 --> 00:57:14,910 "If it's discovered that lynching took place 580 00:57:15,150 --> 00:57:19,240 "this fact has to be reported to the commander immediately. 581 00:57:19,350 --> 00:57:21,870 "The ones responsible for it have to be punished." 582 00:57:26,030 --> 00:57:27,780 It's cold. 583 00:57:30,390 --> 00:57:34,990 Lance-corporal Karasawa. Go to sleep. 584 00:57:35,070 --> 00:57:36,640 Yes, Sir. 585 00:57:40,980 --> 00:57:42,550 At ease! 586 00:57:50,110 --> 00:57:53,650 Shimegi, wash your face and go to sleep. 587 00:57:54,010 --> 00:57:55,680 You go to bed too! 588 00:58:09,110 --> 00:58:14,450 - Come on, cheer up! - It's hard to do that in the army. 589 00:58:15,400 --> 00:58:19,100 In the army you're fed three times a day. 590 00:58:19,180 --> 00:58:22,040 Miso soup, pork - you have everything! 591 00:58:22,120 --> 00:58:23,560 Salute! 592 00:58:34,270 --> 00:58:35,960 Were you beaten? 593 00:58:37,440 --> 00:58:39,510 I can see something's wrong. 594 00:58:40,470 --> 00:58:42,130 Nothing I can't handle. 595 00:58:43,060 --> 00:58:45,230 I can stand up for myself. 596 00:58:47,180 --> 00:58:50,540 So how did you get hurt? 597 00:58:51,550 --> 00:58:53,130 During training. 598 00:58:54,290 --> 00:58:57,390 You're lying. Were you beaten? 599 00:58:59,090 --> 00:59:00,820 Not only me. 600 00:59:03,940 --> 00:59:07,920 I'm more worried about you. 601 00:59:08,690 --> 00:59:11,220 Do you need anything? 602 00:59:13,970 --> 00:59:15,840 I'm fine. 603 00:59:17,050 --> 00:59:19,740 One can have a decent life not only at home. 604 00:59:20,870 --> 00:59:24,400 All your friends are good people. 605 00:59:25,630 --> 00:59:27,500 Are you sure you're alright? 606 00:59:29,160 --> 00:59:30,760 You look thin. 607 00:59:31,580 --> 00:59:38,100 You'd better worry about yourself. 608 00:59:40,100 --> 00:59:44,470 If something happens to you, I won't take it. 609 00:59:45,000 --> 00:59:46,150 Attention! 610 00:59:53,740 --> 00:59:55,100 At ease. 611 00:59:55,290 --> 00:59:58,620 Are you having a good time? 612 01:00:00,670 --> 01:00:03,830 We might be sent to the frontline soon. 613 01:00:05,840 --> 01:00:08,950 I don't know for sure, but there are rumors. 614 01:00:09,580 --> 01:00:11,560 Then we won't meet again? 615 01:00:15,800 --> 01:00:19,620 Don't worry. I'll survive. 616 01:00:20,200 --> 01:00:22,310 I'll come back. 617 01:00:53,790 --> 01:00:57,090 APRIL XINJIN 618 01:01:04,860 --> 01:01:08,600 THE GODAI COMPANY, MANCHURIA BRANCH 619 01:01:19,700 --> 01:01:23,020 The army has already crossed the Huang He River. 620 01:01:23,690 --> 01:01:25,620 They're going to arrive in Xuzhou soon. 621 01:01:25,640 --> 01:01:29,230 Here we're going to surround and destroy the enemy! 622 01:01:29,310 --> 01:01:32,990 It's going to be like the Battle of Tannenberg. 623 01:01:33,510 --> 01:01:36,780 If we get lucky, maybe we'll even capture Chiang Kai-shek himself. 624 01:01:38,150 --> 01:01:42,530 Mr Godai, what do statistics say about the war with China? 625 01:01:43,320 --> 01:01:45,940 As far as military resources are concerned 626 01:01:46,020 --> 01:01:49,950 given the same rate of growth, Japan's military force is going to reach its peak in 2 years 627 01:01:50,510 --> 01:01:52,680 and then start declining. 628 01:01:53,600 --> 01:01:55,990 War isn't just numbers. 629 01:01:56,380 --> 01:02:00,670 Otherwise, Japan wouldn't stand a chance against 400 million Chinese. 630 01:02:02,130 --> 01:02:03,840 Are we winning? 631 01:02:05,380 --> 01:02:10,280 Mr Godai, are you saying we're losing? 632 01:02:11,150 --> 01:02:14,860 Even your statistics don't say that. 633 01:02:18,760 --> 01:02:21,690 Mr Godai, the director wants to see you. 634 01:02:22,900 --> 01:02:26,810 You can laugh all you want, but I don't think we're winning. 635 01:02:27,530 --> 01:02:30,720 I think Chiang Kai-shek is just making a tactical move by retreating. 636 01:02:30,800 --> 01:02:34,560 Don't you think he's just playing for time 637 01:02:34,640 --> 01:02:37,360 until Great Britain and the USA enter the war? 638 01:02:37,440 --> 01:02:39,720 - This is not patr... - Quiet! 639 01:02:40,850 --> 01:02:42,970 Were you going to say "not patriotic"? 640 01:02:43,220 --> 01:02:45,240 Fine, if you think so. 641 01:02:45,320 --> 01:02:46,540 But... 642 01:02:46,740 --> 01:02:50,040 Your disdain for numbers aside, think about this. 643 01:02:50,440 --> 01:02:54,760 You can't melt more than 100 tons of cast iron in a 100-ton smelter. 644 01:02:56,980 --> 01:03:00,720 Looks like you really want to go to the army. 645 01:03:05,620 --> 01:03:09,160 You want to publish that essay of yours in Asian Economy. 646 01:03:09,490 --> 01:03:11,930 Tell me briefly what it's about. 647 01:03:12,190 --> 01:03:15,270 It's about the fact that for Manchurian laborers to have a decent life 648 01:03:15,350 --> 01:03:17,470 they have to earn more. 649 01:03:17,550 --> 01:03:19,920 This way, production can be increased. 650 01:03:20,950 --> 01:03:26,040 What you're saying about inequality is good, but we're now in the middle of a bloody war. 651 01:03:26,610 --> 01:03:30,620 War is not the right time to think about equality. 652 01:03:34,870 --> 01:03:36,370 What is this? 653 01:03:38,870 --> 01:03:41,580 The Kenpeitai redacted the text. 654 01:03:45,540 --> 01:03:47,800 But this is not the point. 655 01:03:47,840 --> 01:03:52,740 Do you know what will happen if this text is published uncensored? 656 01:03:53,850 --> 01:03:57,110 If Asian Economy publishes it, they'll be closed immediately. 657 01:03:57,190 --> 01:03:58,760 And you... 658 01:03:59,250 --> 01:04:01,760 will be handcuffed. 659 01:04:02,830 --> 01:04:04,750 And who're you? 660 01:04:06,350 --> 01:04:08,850 I read your essay. 661 01:04:10,340 --> 01:04:13,960 If an employee, who has the privilege of being exempt from the draft 662 01:04:14,040 --> 01:04:19,710 is arrested for propaganda against the state, do you know what will happen? 663 01:04:21,460 --> 01:04:23,900 You do know, right? 664 01:04:25,080 --> 01:04:29,130 Mr Godai, are you a member of Asian Economy writers circle? 665 01:04:32,400 --> 01:04:36,380 I wouldn't recommend dealing with people 666 01:04:37,030 --> 01:04:39,940 who aren't aware of the current state of things. 667 01:04:47,050 --> 01:04:50,850 I think the Kenpeitai has two goals. 668 01:04:52,370 --> 01:04:58,210 Firstly, to put pressure on you following your uncle, Godai Kyosuke's, order. 669 01:04:59,250 --> 01:05:04,510 Secondly, to threaten our publishing house. 670 01:05:07,830 --> 01:05:12,370 Actually, not long ago, we received a request from the Kwantung Army headquarters 671 01:05:12,410 --> 01:05:16,050 to research the country's military potential in the war with China. 672 01:05:16,340 --> 01:05:20,120 And we don't know whether we should work with them. 673 01:05:20,220 --> 01:05:24,330 The army must be putting a lot of pressure to force people to work with them. 674 01:05:27,510 --> 01:05:29,200 Can I borrow this? 675 01:05:29,280 --> 01:05:30,750 Go ahead. 676 01:05:32,720 --> 01:05:35,510 I think it would be better not to work with the army. 677 01:05:36,330 --> 01:05:38,900 It's not so simple. 678 01:05:39,470 --> 01:05:41,880 It might end badly for us. 679 01:05:45,260 --> 01:05:48,050 I'm thinking of accepting the offer. 680 01:05:48,130 --> 01:05:50,990 That'll be safer. 681 01:05:51,070 --> 01:05:53,260 At the same time, using objective data 682 01:05:53,300 --> 01:05:58,100 we'll be able to prove to the army that Chinese forces are stronger. 683 01:05:58,180 --> 01:05:59,910 Do you have any evidence of that? 684 01:06:00,780 --> 01:06:04,080 We have a lot of evidence. 685 01:06:04,670 --> 01:06:07,570 Numbers don't lie. 686 01:06:07,650 --> 01:06:08,710 Don't they? 687 01:06:08,790 --> 01:06:11,580 They're powerless though. 688 01:06:12,120 --> 01:06:15,910 You think soldiers, who rely on their will and not numbers 689 01:06:16,450 --> 01:06:18,880 will accept your conclusions based on figures? 690 01:06:19,260 --> 01:06:22,810 We have to try anyway. 691 01:06:27,470 --> 01:06:30,050 The rest are with me on that. 692 01:06:33,810 --> 01:06:37,760 What do you say? Are you going with me to deliver the info? 693 01:06:38,830 --> 01:06:43,040 It's a good way to find out if there are any smart people there. 694 01:06:44,260 --> 01:06:46,030 Think about it. 695 01:06:46,220 --> 01:06:47,720 Goodbye. 696 01:06:51,030 --> 01:06:53,160 Pastry! 697 01:07:06,580 --> 01:07:08,330 Step aside! 698 01:07:10,980 --> 01:07:14,370 You have a visitor. A pretty woman. 699 01:07:22,370 --> 01:07:24,350 Welcome back! 700 01:07:25,000 --> 01:07:26,920 What are you doing here? 701 01:07:29,330 --> 01:07:32,460 I don't work in your Tokyo house anymore. 702 01:07:32,690 --> 01:07:35,200 You're a silly woman after all. 703 01:07:36,850 --> 01:07:39,030 How are you going to help your family in the village? 704 01:07:39,110 --> 01:07:41,290 Don't worry about that. 705 01:07:41,750 --> 01:07:45,490 They're complaining about money again. 706 01:07:46,470 --> 01:07:50,010 I'm tired of that. 707 01:07:50,710 --> 01:07:54,240 And that's why you left Japan and came to Xinjin. 708 01:07:55,130 --> 01:08:00,050 I had enough when they sold me like a possession. 709 01:08:00,510 --> 01:08:03,930 The money you were paid, you sent it to the village, right? 710 01:08:05,400 --> 01:08:07,630 Why didn't you ask me for advice? 711 01:08:10,010 --> 01:08:11,850 Please let me stay! 712 01:08:16,560 --> 01:08:18,460 Where are you staying? 713 01:08:19,530 --> 01:08:23,860 I'll find the money. And now we have to find you a place to stay. 714 01:08:30,230 --> 01:08:32,580 Let me stay here. 715 01:08:47,030 --> 01:08:50,230 I love you, Mr Shunsuke! Ever since I first saw you. 716 01:08:50,900 --> 01:08:55,060 Only tonight I'll give my body to you. 717 01:08:59,340 --> 01:09:01,890 Do you hate me so much? 718 01:09:14,120 --> 01:09:18,780 Then let me stay at least for one night. 719 01:09:23,620 --> 01:09:27,090 Toma, I can't. 720 01:09:33,510 --> 01:09:37,860 Please. 721 01:10:40,070 --> 01:10:41,240 Toma! 722 01:10:43,150 --> 01:10:44,290 Toma! 723 01:10:48,380 --> 01:10:50,520 At the end of the street turn right. 724 01:10:50,580 --> 01:10:51,840 Thank you. 725 01:11:02,180 --> 01:11:04,140 Thank you. 726 01:11:17,580 --> 01:11:21,000 THE KWANTUNG ARMY HEADQUARTERS 727 01:11:22,310 --> 01:11:23,420 Is officer Tsuji in? 728 01:11:23,500 --> 01:11:25,560 - Yes. Wait a minute. - No. 729 01:11:30,590 --> 01:11:33,970 KWANTUNG ARMY OFFICER MASANOBU TSUJI 730 01:11:32,260 --> 01:11:35,330 What are you doing here, Mr Godai? 731 01:11:36,330 --> 01:11:40,070 I'm a businessman who took root in Manchuria. 732 01:11:40,150 --> 01:11:45,570 And if I find out what the Kwantung Army is going to do and get enough profit, I might do the same in China. 733 01:11:50,460 --> 01:11:53,900 I'm here to hear your thoughts. 734 01:11:55,370 --> 01:11:58,090 I think Lieutenant-General Inaga 735 01:11:58,330 --> 01:12:02,830 said that we have to attack the Soviet troops once 736 01:12:02,910 --> 01:12:07,910 in order to get an idea of the Soviet army and their command. 737 01:12:09,240 --> 01:12:10,900 Is that true? 738 01:12:11,650 --> 01:12:14,870 If you intend to fight against the Soviet Union 739 01:12:14,950 --> 01:12:18,640 I'd recommend that you don't fool around with their intelligence. 740 01:12:18,860 --> 01:12:21,040 It's very good. 741 01:12:22,140 --> 01:12:27,650 After annexing Austria, Germany targeted the USSR. 742 01:12:28,090 --> 01:12:30,190 Besides, right now 743 01:12:30,470 --> 01:12:36,030 the USSR is weak because of another wave of political repressions. 744 01:12:36,520 --> 01:12:38,750 If you're going to attack 745 01:12:39,010 --> 01:12:40,900 now is the right time. 746 01:12:42,850 --> 01:12:46,280 You're provoking us to take foolhardy steps. 747 01:12:46,850 --> 01:12:49,270 Army criminal law, point 35 748 01:12:49,370 --> 01:12:53,940 "A Commander who started a war against a foreign state without a good enough reason, is to be executed." 749 01:12:54,960 --> 01:13:00,190 I don't want to be executed just yet. 750 01:13:02,470 --> 01:13:04,960 Stop trying to fool me. 751 01:13:07,880 --> 01:13:14,030 You're working on a plan to provoke a conflict on the border between Manchuria and the USSR. 752 01:13:14,360 --> 01:13:19,690 Mr Godai, this is a military secret. 753 01:13:23,050 --> 01:13:28,450 You're trying to provoke a conflict together with the high command. 754 01:13:30,580 --> 01:13:32,130 Am I right? 755 01:13:39,340 --> 01:13:43,390 This man is going to be in the Central Army soon. 756 01:13:44,420 --> 01:13:49,010 Maybe then the situation will develop the way you hope. 757 01:13:57,310 --> 01:14:01,220 KWANTUNG ARMY LIEUTENANT-GENERAL HIDEKI TOJO 758 01:14:02,130 --> 01:14:06,720 So, according to your research, even if we capture the main industrial cities 759 01:14:06,800 --> 01:14:09,850 like Shanghai, Nanking, Beijing, Wuhan and Canton 760 01:14:10,180 --> 01:14:12,920 we won't be able to fight off the enemy? 761 01:14:13,100 --> 01:14:16,230 For example, private factories 762 01:14:16,270 --> 01:14:20,830 with more than 14,600 tons of equipment 763 01:14:20,990 --> 01:14:24,600 moved from Shanghai and Nanking and are working to support the home front. 764 01:14:24,840 --> 01:14:27,550 All the factories in Wuhan and other cities 765 01:14:27,650 --> 01:14:30,590 are planning to relocate. 766 01:14:30,860 --> 01:14:34,150 Besides, only from the delta of the Yangtze River 767 01:14:34,230 --> 01:14:37,010 over 16 million people moved further within the country. 768 01:14:37,230 --> 01:14:40,590 All these people are working on the empty land. 769 01:14:40,690 --> 01:14:46,440 They're making up for gas and transportation shortages with human force. 770 01:14:46,800 --> 01:14:49,760 I believe that despite a low standard of living 771 01:14:49,840 --> 01:14:53,830 and in view of their predicament, they're doing very well. 772 01:14:54,480 --> 01:14:58,400 But in Chinese military chronicles there are many episodes 773 01:14:58,480 --> 01:15:01,340 of lack of organization in the Chinese army and defection. 774 01:15:02,320 --> 01:15:04,810 Mao Zedong of the CPC 775 01:15:04,910 --> 01:15:08,130 told English journalists, 776 01:15:08,950 --> 01:15:13,090 "By changing the previous order in the army and creating the new one 777 01:15:13,190 --> 01:15:17,860 "we established strict discipline where disobedience is non-existent. 778 01:15:18,090 --> 01:15:21,230 "Also, besides regular army 779 01:15:21,310 --> 01:15:24,500 "we're engaging popular masses in the war." 780 01:15:24,980 --> 01:15:28,280 This is why The Eighth Route Army won in Shanxi. 781 01:15:28,440 --> 01:15:29,570 Shut up! 782 01:15:30,120 --> 01:15:34,710 So you're saying that the Eighth Route Army won in Shanxi? 783 01:15:35,070 --> 01:15:39,800 You think the Japanese Army was defeated by communist guerillas? 784 01:15:43,310 --> 01:15:45,870 Answer me! 785 01:15:47,250 --> 01:15:49,270 I'm only... 786 01:15:49,830 --> 01:15:54,960 talking about the facts of this incident, as laid out by English journalist Bertram. 787 01:15:55,040 --> 01:15:59,760 Basically, you're saying that this war is unnecessary. 788 01:15:59,840 --> 01:16:07,040 In fact, this war was necessary to solve the conflict that occurred in July 1937. 789 01:16:07,120 --> 01:16:11,480 And you're saying that there was no reason for escalation? 790 01:16:12,760 --> 01:16:15,310 Blind faith in foreign sources 791 01:16:15,390 --> 01:16:18,610 will get you into the enemy's trap. 792 01:16:18,930 --> 01:16:23,390 Look at him. They made him believe that we're losing. 793 01:16:25,770 --> 01:16:27,470 You swallowed the bait. 794 01:16:29,440 --> 01:16:32,450 You're underestimating the Kwantung Army. 795 01:16:34,980 --> 01:16:37,880 Do you think numbers depend on countries? 796 01:16:37,980 --> 01:16:39,350 What? 797 01:16:39,800 --> 01:16:41,850 Numbers are not citizens of any country. 798 01:16:41,900 --> 01:16:45,360 Both in America and in the USSR 1 is 1 and 2 is 2. 799 01:16:45,460 --> 01:16:48,750 You don't like hearing numbers that don't speak in your favor 800 01:16:48,830 --> 01:16:51,580 so you're inventing numbers that say you're winning! 801 01:16:51,660 --> 01:16:53,560 How dare you! 802 01:16:53,660 --> 01:16:55,950 You think war is just numbers? 803 01:16:56,200 --> 01:16:59,170 In modern wars you have to take everything into account. 804 01:16:59,270 --> 01:17:01,880 And not just compare valor of peoples and nations. 805 01:17:01,930 --> 01:17:06,310 You have to compare the level of science, manufacturing and the rest. 806 01:17:08,890 --> 01:17:13,000 You said that alliance of the USA, England and the USSR doesn't scare you. 807 01:17:13,080 --> 01:17:16,670 But if we compare military resources of America and Japan 808 01:17:17,530 --> 01:17:20,340 numbers, which you hate to hear so much 809 01:17:20,420 --> 01:17:22,110 say the following. 810 01:17:22,650 --> 01:17:25,880 Oil: 513 to 1. Cast iron: 12 to 1. 811 01:17:25,960 --> 01:17:29,820 Steel: 9 to 1. Copper: 9 to 1. Aluminium: 7 to 1. 812 01:17:29,900 --> 01:17:34,160 Average proportion of resources is 74.2 to 1. 813 01:17:34,700 --> 01:17:37,520 Compared to the USSR, the situation is almost the same. 814 01:17:37,560 --> 01:17:39,470 Your game ends here! 815 01:17:41,620 --> 01:17:46,800 According to you, statistics is the reality. 816 01:17:47,650 --> 01:17:49,390 However 817 01:17:49,820 --> 01:17:55,350 historical reality says that in the First Sino-Japanese War and the Russo-Japanese War 818 01:17:55,430 --> 01:18:00,110 a smaller Imperial Army defeated the much more numerous enemy. 819 01:18:01,700 --> 01:18:03,920 You should be careful. 820 01:18:04,000 --> 01:18:10,300 You're the first ones to express these defeatist views since the creation of the Kwantung Army. 821 01:18:27,120 --> 01:18:28,770 Welcome! 822 01:18:29,120 --> 01:18:30,800 Here's your order. 823 01:18:30,900 --> 01:18:31,960 Here you go. 824 01:18:34,540 --> 01:18:35,980 I'm sorry. 825 01:18:38,000 --> 01:18:40,040 Sorry I interrupted you. 826 01:18:40,880 --> 01:18:44,430 Even though I think in that situation it was necessary. 827 01:18:45,380 --> 01:18:47,200 Don't worry about it. 828 01:18:47,280 --> 01:18:50,600 You said everything I couldn't say. 829 01:18:54,850 --> 01:18:58,580 It was me who behaved in a cowardly way. 830 01:18:59,820 --> 01:19:04,920 When you keep losing ground, you begin to be satisfied with less. 831 01:19:05,000 --> 01:19:10,620 I always tell others to resist. 832 01:19:12,740 --> 01:19:16,080 But when it was my turn I gave in again. 833 01:19:20,540 --> 01:19:23,280 You're so young, you dazzle people with your energy. 834 01:19:23,320 --> 01:19:27,180 I don't recognize you. 835 01:19:30,080 --> 01:19:34,610 I used to be like that too. 836 01:19:37,310 --> 01:19:43,270 But two years ago after being tortured by the police I broke. 837 01:19:43,800 --> 01:19:45,630 I became someone else. 838 01:19:51,570 --> 01:19:55,800 Why did I stop trying to change anything? 839 01:19:57,210 --> 01:20:02,650 Probably because my efforts are like throwing stones in the Songhua River. 840 01:20:04,670 --> 01:20:08,080 And yet I should have kept trying. 841 01:20:08,680 --> 01:20:11,090 - Hello there! - Hello. 842 01:20:15,900 --> 01:20:19,090 Haven't seen you in a long time! Have you been traveling? 843 01:20:19,170 --> 01:20:22,400 - Well get me some sake. - Right away. 844 01:20:26,390 --> 01:20:28,020 Mr Tajima! 845 01:20:28,120 --> 01:20:31,770 Have you heard this Chinese song? 846 01:20:47,260 --> 01:20:51,020 "The Godai company is the devil's office in this world" 847 01:20:51,100 --> 01:20:53,840 "It stole our last bowl of rice" 848 01:20:53,940 --> 01:20:59,100 Having sworn to come back victorious 849 01:20:59,360 --> 01:21:04,270 I left my motherland. How can I die now 850 01:21:04,510 --> 01:21:09,250 without having committed an act of valor? 851 01:21:06,640 --> 01:21:09,080 Mr Tajima, shall we go? 852 01:21:09,270 --> 01:21:11,480 Where are you going? 853 01:21:11,580 --> 01:21:14,560 There are no places left to avoid war songs. 854 01:21:26,040 --> 01:21:27,890 April 1938 855 01:21:28,050 --> 01:21:33,030 Knowing that the main Chinese forces were concentrated in Xuzhou 856 01:21:33,110 --> 01:21:36,100 the Emperor issued an order to begin the Xuzhou campaign. 857 01:21:36,180 --> 01:21:39,490 Its goal was to overcome the resistance of the Chinese army 858 01:21:39,580 --> 01:21:43,600 and put an end to the war. 859 01:21:54,800 --> 01:21:57,460 By the time the Japanese Army entered Xuzhou 860 01:21:57,540 --> 01:22:01,060 the Chinese army had retreated. 861 01:22:01,660 --> 01:22:07,160 The plan to end the war by defeating the main Chinese forces 862 01:22:07,240 --> 01:22:10,280 ended in failure. 863 01:22:19,030 --> 01:22:23,250 NORTH CHINA MILITARY CAMP IN SHANXI 864 01:22:33,340 --> 01:22:35,940 Second regiment, get ready! 865 01:22:36,810 --> 01:22:39,980 Get your rifles and swords! 866 01:22:45,300 --> 01:22:48,470 - Count! - First, second, third, fourth, fifth... 867 01:22:54,720 --> 01:22:59,170 - Count is over. - At ease! 868 01:23:01,970 --> 01:23:07,690 These are communist guerillas, responsible for disorders on the occupied territories. 869 01:23:08,870 --> 01:23:13,950 We're going to practice bayonet thrusts on them. 870 01:23:17,110 --> 01:23:19,130 Murderers! 871 01:23:20,850 --> 01:23:23,950 Kill me already! 872 01:23:24,350 --> 01:23:26,710 Those who are scared, raise your hand! 873 01:23:28,890 --> 01:23:33,380 There's no better training than this to demonstrate 874 01:23:33,460 --> 01:23:36,160 whether you have become real soldiers! 875 01:23:37,300 --> 01:23:39,190 The first ones to go will get an advantage. 876 01:23:39,870 --> 01:23:42,910 After that, they'll turn into rags. 877 01:23:44,810 --> 01:23:47,360 - Start! - Yes! 878 01:23:49,360 --> 01:23:52,220 Line up! 879 01:23:54,850 --> 01:23:57,050 Line up! 880 01:24:08,660 --> 01:24:11,450 What is it? It's a piece of cake! 881 01:24:12,110 --> 01:24:16,320 Private Shimegi? What's wrong with your face? 882 01:24:17,240 --> 01:24:19,990 Bayonet thrusts are your favorite. 883 01:24:20,540 --> 01:24:24,260 You'll go first and show everyone else how it's done. 884 01:24:25,960 --> 01:24:27,300 What is it? 885 01:24:28,840 --> 01:24:30,130 Yes. 886 01:24:36,030 --> 01:24:40,420 Take off the blindfold! 887 01:24:42,770 --> 01:24:45,120 Everyone on the right, take two steps forward! 888 01:24:48,910 --> 01:24:50,300 Get the bayonets ready! 889 01:24:54,140 --> 01:24:55,360 Ready! 890 01:24:58,720 --> 01:25:00,900 Japanese imperialists, go away! 891 01:25:01,420 --> 01:25:05,020 Attack! 892 01:25:14,160 --> 01:25:15,320 Hit! 893 01:25:15,800 --> 01:25:18,770 Right in the heart! 894 01:25:19,840 --> 01:25:23,130 What are you waiting for? 895 01:25:23,950 --> 01:25:25,200 Hit! 896 01:25:29,850 --> 01:25:31,460 Shimegi! Do it! 897 01:25:34,620 --> 01:25:38,080 Idiot! You didn't even hurt him! 898 01:25:38,160 --> 01:25:40,000 And you call yourself a soldier? 899 01:25:45,870 --> 01:25:47,610 Bayonets ready! 900 01:25:50,410 --> 01:25:51,610 Idiot! 901 01:25:56,490 --> 01:25:58,750 Attack! 902 01:26:06,590 --> 01:26:07,750 Hit! 903 01:26:30,350 --> 01:26:33,060 Shimegi, are you alright? 904 01:26:39,590 --> 01:26:41,450 That was tough. 905 01:26:42,150 --> 01:26:44,980 You're holding on really well. 906 01:26:45,060 --> 01:26:47,080 If I were you, I'd break. 907 01:26:47,390 --> 01:26:52,680 Lance-corporal Taneda is nuts. 908 01:26:52,760 --> 01:26:55,570 He demands what seems unthinkable for an ordinary person. 909 01:26:58,540 --> 01:27:03,630 What did you say? You won't come back to Japan alive! 910 01:27:06,150 --> 01:27:08,970 Stop staring at me! 911 01:27:09,210 --> 01:27:11,370 Get up, dumbass! 912 01:27:11,450 --> 01:27:13,000 Shimegi, get ready. 913 01:27:13,080 --> 01:27:16,450 You'll come with me to the railway. 914 01:27:17,950 --> 01:27:21,980 Lance-corporal, Sir! Shimegi can't be on guard like this. 915 01:27:22,500 --> 01:27:24,280 Let me go instead of him. 916 01:27:24,360 --> 01:27:29,150 Well well, our little girl Kojima is talking like a man all of a sudden! 917 01:27:29,480 --> 01:27:30,750 Dismissed! 918 01:27:31,080 --> 01:27:33,040 Shimegi, get ready. 919 01:27:45,320 --> 01:27:47,240 If I hadn't given you a beating 920 01:27:47,320 --> 01:27:51,240 you would be beaten up for ignoring orders so hard that you'd be spitting blood now. 921 01:27:51,320 --> 01:27:54,080 I understand. Thank you. 922 01:27:54,620 --> 01:27:56,280 Don't thank me. 923 01:27:56,360 --> 01:28:00,380 The fact that other recruits pay so much attention to you is annoying. 924 01:28:00,460 --> 01:28:01,750 Suck it up! 925 01:28:01,830 --> 01:28:06,120 If you'd stayed in the barracks you'd have been taken outside 926 01:28:06,200 --> 01:28:09,160 and made to practice bayonet thrusts on prisoners by yourself. 927 01:28:09,500 --> 01:28:11,410 Thank you. 928 01:28:13,660 --> 01:28:17,360 Do you know what others say about me? 929 01:28:19,360 --> 01:28:20,270 Yes. 930 01:28:20,490 --> 01:28:22,920 - What's bothering you? - What? 931 01:28:23,210 --> 01:28:25,680 What's bothering you, Sir? 932 01:28:26,270 --> 01:28:30,650 I've been alone all my life, without parents or siblings. 933 01:28:30,730 --> 01:28:34,260 I didn't have time to worry about others. And I don't have it now. 934 01:28:34,880 --> 01:28:37,490 They called me brother of a communist. 935 01:28:37,820 --> 01:28:42,130 - Then they called me a communist and put me in prison. - I know. 936 01:28:42,400 --> 01:28:45,990 I don't take it to heart. No matter what happens to me. 937 01:28:46,550 --> 01:28:51,700 You're holding on well. But I don't agree. 938 01:28:52,270 --> 01:28:54,450 When I was a recruit 939 01:28:54,860 --> 01:29:00,420 no one liked ex-convicts. 940 01:29:01,530 --> 01:29:07,050 And now I'm a lance-corporal and I have to work with people like that. 941 01:29:08,090 --> 01:29:11,920 Damn it. Both recruits and older soldiers try to suck up to me. 942 01:29:12,000 --> 01:29:13,810 I beat them all. 943 01:29:24,050 --> 01:29:26,140 Shimegi, read this. 944 01:29:29,750 --> 01:29:31,910 "Dear Japanese soldiers. 945 01:29:32,310 --> 01:29:36,180 "We are like you, laborers, peasants and citizens. 946 01:29:36,500 --> 01:29:38,950 "We are your brothers, not enemies. 947 01:29:39,030 --> 01:29:42,520 "Our common enemy is the Emperor and the military 948 01:29:42,600 --> 01:29:46,590 "as well as capitalists and landowners who teamed up with them. 949 01:29:46,940 --> 01:29:49,290 "Let's drop our weapons." 950 01:29:52,330 --> 01:29:55,100 "Stop fighting and join us. 951 01:29:55,330 --> 01:29:57,930 "Let's work towards peace together. 952 01:29:58,390 --> 01:30:00,800 "Sino-Japanese Alliance." 953 01:30:04,110 --> 01:30:05,480 Bullshit! 954 01:30:05,880 --> 01:30:07,090 Shimegi! 955 01:30:16,230 --> 01:30:20,860 The occupied territories are full of communist guerillas. 956 01:30:21,140 --> 01:30:23,990 They might kill us when it gets dark. Let's go. 957 01:30:24,810 --> 01:30:31,880 July 13. Clashes with Soviet forces occurred on the border with the USSR. The Battle of Lake Khasan started. 958 01:30:31,980 --> 01:30:38,270 July 25. Hankou was captured and the Kuomintang government moved to Chongqing. 959 01:30:57,510 --> 01:30:59,680 Well, how is it going? 960 01:31:02,380 --> 01:31:05,830 I warned you. 961 01:31:06,510 --> 01:31:12,210 This is what happens to those who deal with people unaware of the current situation. 962 01:31:13,270 --> 01:31:15,050 Let me clarify one thing. 963 01:31:15,670 --> 01:31:20,750 Even members of the Godai family have no privilege here. 964 01:31:22,070 --> 01:31:24,860 - Interrogate Tajima! - Yes! 965 01:31:31,780 --> 01:31:33,690 Come out! 966 01:31:48,100 --> 01:31:49,620 Move it! 967 01:31:52,980 --> 01:31:54,860 Enjoy your stay. 968 01:32:16,520 --> 01:32:19,020 "The Godai Company" 969 01:33:00,830 --> 01:33:01,990 Move it! 970 01:33:02,070 --> 01:33:07,390 Are you going to torture me again? What crime have I committed? 971 01:33:07,470 --> 01:33:09,710 Shut up! 972 01:34:08,100 --> 01:34:09,500 Mr Tajima! 973 01:34:11,400 --> 01:34:13,530 I said shut up! 974 01:34:14,810 --> 01:34:20,000 Don't worry, your turn will come too. 975 01:34:20,380 --> 01:34:22,800 Bastards... 976 01:34:28,380 --> 01:34:31,060 Bastards... 977 01:34:33,890 --> 01:34:35,960 Bastards... 978 01:34:46,040 --> 01:34:54,230 "The Godai company is the devil's office in this world" 979 01:34:54,310 --> 01:35:08,480 "When you enter you're alive, and when you leave you're dead" 980 01:35:08,560 --> 01:35:22,780 "A pile of bones of those who died there rises up" 981 01:35:38,130 --> 01:35:39,550 Out! 982 01:35:45,500 --> 01:35:48,920 You're free to go! 983 01:35:56,930 --> 01:35:58,350 Move it! 984 01:36:03,330 --> 01:36:07,900 - What about Mr Tajima? - Only you. 985 01:36:09,220 --> 01:36:12,100 Because you're a Godai. 986 01:36:14,560 --> 01:36:15,920 Mr Tajima. 987 01:36:18,780 --> 01:36:21,340 I heard it, Shunsuke. 988 01:36:25,370 --> 01:36:27,230 Don't say anything. 989 01:36:28,170 --> 01:36:30,960 I won't break this time. 990 01:36:31,270 --> 01:36:35,630 Mr Tajima, I'm... 991 01:36:35,890 --> 01:36:39,070 Get a move on! 992 01:36:40,680 --> 01:36:41,960 Go! 993 01:36:44,010 --> 01:36:46,640 It's alright. Goodbye! 994 01:36:56,030 --> 01:37:07,040 TO BE CONTINUED 995 01:40:08,980 --> 01:40:11,500 November 28 996 01:40:11,580 --> 01:40:13,900 Lieutenant-General Hideki Tojo 997 01:40:13,980 --> 01:40:17,640 is speaking in front of the military. 998 01:40:17,720 --> 01:40:22,180 He's emphasizing the necessity to prepare for war on two fronts - against the USSR and China. 999 01:40:23,420 --> 01:40:26,780 The war is still continuing because China 1000 01:40:26,860 --> 01:40:33,750 keeps getting help from three countries 1001 01:40:33,830 --> 01:40:38,850 England, France and the USSR. 1002 01:40:38,950 --> 01:40:43,030 Starting from today, the Japanese Empire 1003 01:40:43,110 --> 01:40:48,470 regardless of whether we want it or not 1004 01:40:48,550 --> 01:40:55,040 has to prepare for war on two fronts 1005 01:40:55,140 --> 01:40:59,530 against the USSR and against China. 1006 01:40:59,970 --> 01:41:05,420 That's why we have to use all the resources at our disposal 1007 01:41:05,500 --> 01:41:09,930 to provide the resource base for the new army. 1008 01:41:10,490 --> 01:41:17,250 In other words, the army has to not only successfully end the current campaign 1009 01:41:17,350 --> 01:41:24,540 but also, for the sake of our future, prepare for the war with the USSR and China. 1010 01:41:24,620 --> 01:41:31,380 I believe that solving the Chinese incident 1011 01:41:31,460 --> 01:41:38,640 will accomplish lasting peace in East Asia. 1012 01:41:40,120 --> 01:41:43,500 You think Lieutenant-General Tojo is rushing to conclusions? 1013 01:41:43,600 --> 01:41:46,960 They can't even handle China 1014 01:41:47,040 --> 01:41:51,730 but they think they can fight the USSR too. 1015 01:41:52,320 --> 01:41:58,170 In fact, Japan depends for most of its military resources on America. 1016 01:41:59,370 --> 01:42:02,330 They're moving south. 1017 01:42:03,680 --> 01:42:05,980 England, France and Netherlands. 1018 01:42:06,280 --> 01:42:09,580 We're in dire need of oil, iron, rubber and tin. 1019 01:42:10,050 --> 01:42:13,050 That's why we have to fight the USSR. 1020 01:42:13,130 --> 01:42:15,420 Besides, now is a great opportunity. 1021 01:42:15,720 --> 01:42:18,990 Germany annexed Austria and occupied the Czech Republic. 1022 01:42:19,330 --> 01:42:22,240 The Popular Front in France has broken up. 1023 01:42:22,340 --> 01:42:25,030 United, Japan and Germany could... 1024 01:42:25,110 --> 01:42:27,800 It's not so simple with the USSR. 1025 01:42:27,880 --> 01:42:32,000 First of all, their military industry 1026 01:42:32,080 --> 01:42:34,270 is 70 times that of Japanese. 1027 01:42:35,410 --> 01:42:38,780 This is the data provided by Shunsuke. 1028 01:42:38,860 --> 01:42:41,040 And it's quite accurate. 1029 01:42:42,700 --> 01:42:47,090 Shunsuke was arrested for propaganda against the state. 1030 01:42:47,170 --> 01:42:51,890 His draft exemption has been cancelled. He's not a patriot. 1031 01:42:51,970 --> 01:42:54,160 How can he be trusted? 1032 01:42:54,240 --> 01:42:58,010 He might be a fool, but it doesn't affect the numbers. 1033 01:42:58,240 --> 01:43:01,570 Well, if the president of the company thinks so 1034 01:43:01,650 --> 01:43:05,040 then we're not far from economic liberalism. 1035 01:43:05,120 --> 01:43:07,440 That would be bad for the Godai company. 1036 01:43:07,520 --> 01:43:10,240 Shunsuke and I are different. 1037 01:43:10,320 --> 01:43:13,940 Shunsuke only analyses numbers. 1038 01:43:14,040 --> 01:43:17,720 And I apply numbers to the current situation. 1039 01:43:17,820 --> 01:43:23,020 If we have to fight anyways, we have to take numbers into account. 1040 01:43:23,290 --> 01:43:26,580 Godai can't afford to think like that in such an urgent situation. 1041 01:43:28,840 --> 01:43:32,720 Father, are you tired? 1042 01:43:35,210 --> 01:43:38,020 You still don't understand what I'm talking about? 1043 01:43:38,250 --> 01:43:42,730 You're not thinking the way a Japanese person should. 1044 01:43:44,110 --> 01:43:47,810 Your thinking is pro-West. 1045 01:43:48,660 --> 01:43:51,130 You can't even criticize Shunsuke. 1046 01:43:53,590 --> 01:43:58,380 Maybe you will resign and give the post to me? 1047 01:44:31,400 --> 01:44:33,020 Shimegi! 1048 01:44:40,210 --> 01:44:41,200 Shit! 1049 01:44:46,020 --> 01:44:48,040 Lance-corporal Osugi! 1050 01:44:50,450 --> 01:44:51,780 Here! 1051 01:44:51,860 --> 01:44:54,960 - Endo! - Endo! 1052 01:44:58,410 --> 01:45:01,140 - Private Shimegi! - Here! 1053 01:45:02,020 --> 01:45:04,830 Shimegi, help. 1054 01:45:13,770 --> 01:45:17,090 - Osugi, find Endo. - Yes! 1055 01:45:22,460 --> 01:45:24,280 What a fuckup... 1056 01:45:24,790 --> 01:45:27,490 Don't talk, Sir. 1057 01:45:28,000 --> 01:45:29,570 Shit. 1058 01:45:30,160 --> 01:45:35,580 With a golden star by the Yasukuni temple... 1059 01:45:35,750 --> 01:45:37,980 No talking. 1060 01:45:57,060 --> 01:46:01,520 You still can't get over killing the enemy with your bayonet? 1061 01:46:03,030 --> 01:46:04,680 Idiot! 1062 01:46:07,070 --> 01:46:10,620 At war, either you kill or you're killed. 1063 01:46:10,820 --> 01:46:13,260 I'm sure you understand that yourself. 1064 01:46:13,340 --> 01:46:15,910 There's no time to think. 1065 01:46:17,090 --> 01:46:20,910 You were crying when we were burying Endo. 1066 01:46:25,280 --> 01:46:30,020 But what's the purpose of this war? 1067 01:46:30,960 --> 01:46:37,540 We're miles away from our motherland. 1068 01:46:39,050 --> 01:46:43,250 What is a country anyway? 1069 01:46:43,340 --> 01:46:45,360 Don't talk, Sir. 1070 01:46:45,440 --> 01:46:47,240 We're almost there. 1071 01:46:47,470 --> 01:46:49,800 Shimegi. 1072 01:46:50,160 --> 01:46:55,450 If I die, take my bank book to my village in Tochigi. 1073 01:46:57,050 --> 01:46:59,240 There should be enough money there for food. 1074 01:46:59,320 --> 01:47:01,420 No talking. 1075 01:47:04,300 --> 01:47:05,880 Lance-corporal? 1076 01:47:05,960 --> 01:47:08,280 Lance-corporal? Sir? 1077 01:47:12,600 --> 01:47:13,920 He's dead. 1078 01:47:34,020 --> 01:47:36,230 Move it! 1079 01:47:38,490 --> 01:47:39,840 Yori! 1080 01:47:44,450 --> 01:47:48,220 Do you know why I'm here? 1081 01:47:48,570 --> 01:47:50,760 Get a move on! 1082 01:47:51,290 --> 01:47:53,680 What are you doing? Move it! 1083 01:47:55,800 --> 01:47:57,290 In the car! 1084 01:47:57,530 --> 01:48:00,130 You don't belong here. 1085 01:48:00,380 --> 01:48:02,690 You can't live in such a world. 1086 01:48:03,270 --> 01:48:07,950 No, sister. I don't belong to the Godai family anymore. 1087 01:48:08,520 --> 01:48:12,140 You're Kohei's wife, that's true. 1088 01:48:14,320 --> 01:48:16,940 But you're not Kohei. 1089 01:48:18,430 --> 01:48:22,390 When happiness is in front of you, grab it. 1090 01:48:22,880 --> 01:48:25,390 Otherwise it will escape. 1091 01:48:27,680 --> 01:48:31,130 You've grabbed it already. 1092 01:48:31,210 --> 01:48:33,670 Isn't it enough for you? 1093 01:48:36,580 --> 01:48:40,440 Even though father doesn't say it, as usual 1094 01:48:40,910 --> 01:48:43,500 but he's very worried about you. 1095 01:48:45,080 --> 01:48:48,830 Why don't you come back? 1096 01:48:51,690 --> 01:48:54,280 Otaki is waiting for you. 1097 01:48:57,580 --> 01:48:59,680 Teacher, let's go play! 1098 01:49:02,280 --> 01:49:04,450 Let's go! 1099 01:49:04,550 --> 01:49:09,000 Just a minute. 1100 01:49:09,390 --> 01:49:11,090 Good girl. 1101 01:49:17,400 --> 01:49:19,380 This girl's father 1102 01:49:19,670 --> 01:49:23,850 got stuck in a machine at a plant and he died. 1103 01:49:31,700 --> 01:49:34,960 The company said that it was his own fault 1104 01:49:35,040 --> 01:49:39,130 and didn't pay the compensation to his family. 1105 01:49:39,210 --> 01:49:41,310 They're heartless. 1106 01:49:42,660 --> 01:49:47,450 It was the Godai company. 1107 01:49:50,440 --> 01:49:53,060 Thank you for waiting. Come in. 1108 01:49:56,160 --> 01:49:59,250 I appreciate your concern. 1109 01:49:59,680 --> 01:50:01,880 But I'll work here. 1110 01:50:03,180 --> 01:50:06,570 I finally understood what Kohei is struggling for. 1111 01:50:08,040 --> 01:50:11,320 Send my regards to father and Otaki. 1112 01:50:11,420 --> 01:50:12,880 Yori. 1113 01:50:15,580 --> 01:50:17,470 And I... 1114 01:50:17,570 --> 01:50:23,160 will spend days here thinking about Kohei. 1115 01:51:25,180 --> 01:51:27,060 Fire! 1116 01:51:32,060 --> 01:51:36,440 Fire! Fire! 1117 01:52:11,810 --> 01:52:16,980 Fire! Kill everyone in this village! 1118 01:52:17,140 --> 01:52:20,170 Fire! Fire! 1119 01:52:32,080 --> 01:52:33,830 Attack! 1120 01:52:49,850 --> 01:52:54,280 Attack! 1121 01:52:54,880 --> 01:52:59,540 No one must be left alive! Kick the gate down! 1122 01:53:22,670 --> 01:53:25,620 What are you waiting for? Shoot! 1123 01:53:30,090 --> 01:53:32,700 Don't just stand there! 1124 01:53:32,780 --> 01:53:35,180 Help! 1125 01:53:35,400 --> 01:53:36,700 Stupid woman! 1126 01:53:37,280 --> 01:53:39,640 Idiot! 1127 01:53:40,660 --> 01:53:42,380 Get up! 1128 01:53:47,380 --> 01:53:49,780 Follow me! 1129 01:54:02,070 --> 01:54:04,120 Finish him! 1130 01:54:05,030 --> 01:54:06,560 Shoot! 1131 01:54:07,630 --> 01:54:15,140 How much more blood of the Chinese do you need to spill to have enough? 1132 01:54:15,480 --> 01:54:18,860 What are you waiting for? Shoot! 1133 01:54:20,780 --> 01:54:23,100 Idiot! Take aim! 1134 01:54:35,280 --> 01:54:38,290 Stop it! You're wasting bullets. 1135 01:54:39,860 --> 01:54:44,740 Grandpa! Don't leave me! 1136 01:54:44,820 --> 01:54:48,160 Shimegi! Shoot that child! 1137 01:54:51,140 --> 01:54:52,930 Shoot her! 1138 01:54:55,450 --> 01:54:58,550 It's an order! Fire! 1139 01:54:59,160 --> 01:55:01,120 Do you hear me? 1140 01:55:02,580 --> 01:55:05,860 Murderers! 1141 01:55:06,090 --> 01:55:09,020 And you call yourself an imperialist? 1142 01:55:11,140 --> 01:55:13,190 I won't shoot. 1143 01:55:20,190 --> 01:55:22,450 Throw her! 1144 01:55:35,210 --> 01:55:37,160 Bastard! 1145 01:55:37,830 --> 01:55:40,530 Sir, stop it, please! 1146 01:55:40,610 --> 01:55:42,640 You'll kill him! 1147 01:55:44,050 --> 01:55:46,270 Die! 1148 01:55:50,860 --> 01:55:53,040 Sir, stop it! Please! 1149 01:55:59,460 --> 01:56:02,810 We're under attack! 1150 01:56:35,030 --> 01:56:38,560 Shimegi! Stay with me! 1151 01:56:40,710 --> 01:56:44,620 We're under attack! Fall back! 1152 01:56:47,010 --> 01:56:51,970 - Kojima! Fall back! - Shimegi! 1153 01:56:54,040 --> 01:56:57,260 He's dead, leave him! Or you'll get killed too! 1154 01:57:04,320 --> 01:57:07,330 Forgive me, Shimegi. 1155 01:57:28,950 --> 01:57:30,600 Thank you. 1156 01:57:30,660 --> 01:57:32,670 It's alright. 1157 01:57:32,830 --> 01:57:34,500 Attack! 1158 01:58:04,930 --> 01:58:08,080 Today is a special day since I'm taking you to home. 1159 01:58:08,170 --> 01:58:11,430 - Let's do it every time. - It's not fair! 1160 01:58:23,070 --> 01:58:25,980 Mr Fujita, please come in. 1161 01:58:32,440 --> 01:58:34,630 - Hello! - Hello. 1162 01:58:36,320 --> 01:58:39,030 - Here are some sweet potatoes. - Thank you. 1163 01:58:39,090 --> 01:58:42,030 Today's campaign went very well. 1164 01:58:42,640 --> 01:58:45,390 Wait... Look! 1165 01:58:48,490 --> 01:58:50,630 What happened? 1166 01:58:50,730 --> 01:58:53,060 Yoriko, come. 1167 01:58:58,940 --> 01:59:00,900 Mr Ishizaki, come in. 1168 01:59:01,530 --> 01:59:03,540 Get well. 1169 01:59:10,850 --> 01:59:12,320 Yoriko! 1170 01:59:14,040 --> 01:59:16,000 Don't worry. 1171 01:59:22,520 --> 01:59:26,180 Private Shimegi Kohei 1172 01:59:26,270 --> 01:59:32,540 died honorably on the battlefield on November 30 in Shanxi. 1173 01:59:34,770 --> 01:59:36,640 It's not true. 1174 01:59:37,740 --> 01:59:42,990 Kohei, you promised to come back. 1175 01:59:45,510 --> 01:59:47,840 It's not true. 1176 01:59:51,160 --> 01:59:55,650 APRIL 1939 1177 01:59:55,710 --> 01:59:59,770 HAILAR, DISLOCATION OF THE 23RD DIVISION 1178 02:00:03,720 --> 02:00:05,990 Dumbass! 1179 02:00:06,370 --> 02:00:12,580 This rifle was given by the Emperor himself! 1180 02:00:13,180 --> 02:00:15,730 You miss because you lack soldier's spirit. 1181 02:00:15,810 --> 02:00:17,940 - Take aim 100 times! - Yes! 1182 02:00:18,020 --> 02:00:19,400 One! 1183 02:00:20,060 --> 02:00:21,460 Two! 1184 02:00:38,180 --> 02:00:40,440 The Godai kid looks promising. 1185 02:00:41,920 --> 02:00:43,800 Change! 1186 02:00:43,960 --> 02:00:47,300 Private Godai, try again. 1187 02:00:47,380 --> 02:00:49,510 - Yes! - Here. 1188 02:01:18,480 --> 02:01:22,770 Private Godai, shooting training is not a competition. 1189 02:01:22,830 --> 02:01:25,200 If you hit the inner corner of the target, that's good too. 1190 02:01:25,280 --> 02:01:28,740 What's important is that all five shots are accurate. Otherwise well done. 1191 02:01:28,820 --> 02:01:30,980 Got it? Well... 1192 02:01:31,060 --> 02:01:34,050 Starting from tomorrow, you'll commence sniper training. 1193 02:01:34,190 --> 02:01:38,810 No special treatment. Training with real bullets before others wake up. Got it? 1194 02:01:38,910 --> 02:01:40,250 Yes, Sir! 1195 02:01:40,410 --> 02:01:42,500 And one more thing. 1196 02:01:42,800 --> 02:01:47,020 After the training go to the commander's office. He was calling for you. 1197 02:01:47,220 --> 02:01:49,020 - Yes! - Change the shooter! 1198 02:01:55,480 --> 02:01:58,130 - Private Godai. May I come in? - Come in! 1199 02:02:04,420 --> 02:02:07,780 Major, I'll wait outside. 1200 02:02:07,910 --> 02:02:10,530 - Alright. - Thank you. 1201 02:02:16,490 --> 02:02:20,160 MAJOR SHINTARO TSUGE 1202 02:02:17,910 --> 02:02:20,370 You've become a great soldier. 1203 02:02:20,940 --> 02:02:23,080 The Commander told me about you. 1204 02:02:23,180 --> 02:02:27,530 You're the best one among the recruits. 1205 02:02:29,330 --> 02:02:32,540 - You can smoke if you like. - Thank you. 1206 02:02:34,390 --> 02:02:36,860 You're being sent to the Soviet-Manchurian border. 1207 02:02:36,920 --> 02:02:40,450 Even though your arrival here was arranged, 1208 02:02:41,560 --> 02:02:45,130 - you must be surprised? - I am. 1209 02:02:46,460 --> 02:02:50,120 Do you want to ask me for something? 1210 02:02:50,200 --> 02:02:52,070 Not really. 1211 02:02:52,270 --> 02:02:55,560 But there's no opportunity to read newspapers or listen to the radio here. 1212 02:02:55,640 --> 02:02:59,520 So I don't really know what the situation is. 1213 02:03:00,780 --> 02:03:02,940 So I'd like to ask you a question. 1214 02:03:03,150 --> 02:03:08,510 What Tojo Hideki said about the war with the USSR and China - is that true? 1215 02:03:10,760 --> 02:03:12,330 Yes. 1216 02:03:12,370 --> 02:03:16,010 We're now right in front of our supposed enemy - the USSR. 1217 02:03:16,090 --> 02:03:20,790 If it turns out to be a real enemy 1218 02:03:20,870 --> 02:03:25,060 what are our chances? Tell me. 1219 02:03:25,530 --> 02:03:29,090 The war against China is nearing its end. 1220 02:03:29,590 --> 02:03:32,660 The idea of war on two fronts 1221 02:03:32,740 --> 02:03:35,070 is like a loaf of bread painted on the canvas. 1222 02:03:35,150 --> 02:03:38,100 It looks like a real thing but you can't eat it. 1223 02:03:38,180 --> 02:03:39,700 Tojo statements are just like that. 1224 02:03:39,780 --> 02:03:44,080 In the military circles there are many overly ambitious people. 1225 02:03:44,560 --> 02:03:47,710 Besides, they're being pressured by ministers. 1226 02:03:47,790 --> 02:03:51,320 And then the Emperor's order is issued. 1227 02:03:51,980 --> 02:03:56,660 This is how a painted loaf of bread is presented as a real one. 1228 02:03:57,060 --> 02:04:00,740 And there's no way to stop it now? 1229 02:04:02,270 --> 02:04:03,870 Thank you. 1230 02:04:17,060 --> 02:04:22,310 Kohei Shimegi died on the battlefield in North China. You knew him. 1231 02:04:25,370 --> 02:04:30,320 And he died too... 1232 02:04:32,700 --> 02:04:39,970 I miss the times when everyone gathered in the Godai house and debated. 1233 02:05:04,180 --> 02:05:08,360 Father, can I come back to the Godai family? 1234 02:05:08,660 --> 02:05:11,230 What are you talking about? 1235 02:05:11,710 --> 02:05:16,030 Even if you mean it as a joke and Amamiya hears it, he'll be very angry. 1236 02:05:16,510 --> 02:05:21,540 You told me something about Tsuge once. 1237 02:05:22,350 --> 02:05:27,180 You asked, "What hopes do you have of a man?" 1238 02:05:28,090 --> 02:05:30,760 And I said 1239 02:05:31,160 --> 02:05:34,050 "In this state of self-oblivion I want at least something." 1240 02:05:34,130 --> 02:05:39,040 "Man or job - anything. At least something." 1241 02:05:40,960 --> 02:05:47,070 When I look at Yoriko who has the strength to get over even the death of Mr Kohei 1242 02:05:47,970 --> 02:05:50,940 I feel jealous. 1243 02:05:51,400 --> 02:05:57,210 As long as I live, I want to have something I could dedicate my life to. 1244 02:05:58,130 --> 02:06:01,030 Yoriko will be back. 1245 02:06:03,330 --> 02:06:10,880 Dedicating your whole life to fantasies about saving the poor is a stupid thing. 1246 02:06:11,790 --> 02:06:15,790 I mean it, father. 1247 02:06:15,870 --> 02:06:18,930 Let me get divorced and come back to the Godai family. 1248 02:06:19,720 --> 02:06:23,670 My life as it is is completely meaningless. 1249 02:06:28,350 --> 02:06:31,770 Hello. I've just come back. 1250 02:06:31,870 --> 02:06:33,960 Welcome back. 1251 02:06:34,320 --> 02:06:37,670 This is from the director in Manchuria. 1252 02:07:01,710 --> 02:07:03,530 Is anything wrong? 1253 02:07:05,860 --> 02:07:08,160 Tell Mr Amamiya 1254 02:07:08,220 --> 02:07:12,050 that something is about to happen on the Soviet-Manchurian border. 1255 02:07:12,570 --> 02:07:16,300 I need to have consultations about that urgently. 1256 02:07:19,800 --> 02:07:24,700 In any case, right now you're part of the Amamiya family. 1257 02:07:25,330 --> 02:07:27,190 Go back. 1258 02:08:19,200 --> 02:08:20,520 What are you doing?! 1259 02:08:20,600 --> 02:08:22,730 What are you going to do with these photographs?! 1260 02:08:22,790 --> 02:08:25,980 Mr Shimegi died on the battlefield! 1261 02:08:27,610 --> 02:08:28,720 Yoriko! 1262 02:08:28,820 --> 02:08:31,940 The Kenpeitai is searching your room. 1263 02:08:41,660 --> 02:08:44,410 Are these all the letters from Kohei Shimegi? 1264 02:08:45,940 --> 02:08:49,190 Answer the question! 1265 02:08:50,930 --> 02:08:53,960 These are all the letters from Mr Kohei. 1266 02:08:54,060 --> 02:08:58,560 "Mr Kohei"? You refer to your husband as "mister"? 1267 02:08:59,500 --> 02:09:02,140 Have you hidden anything? 1268 02:09:03,140 --> 02:09:05,900 - No. - Don't lie to me! 1269 02:09:07,130 --> 02:09:11,030 You must be hiding something. 1270 02:09:12,320 --> 02:09:16,410 Tell the truth or we'll make you. 1271 02:09:16,490 --> 02:09:19,670 If you think so then keep looking. 1272 02:09:20,590 --> 02:09:25,120 Don't even hope we'll go easy on you because you're a woman. 1273 02:09:25,310 --> 02:09:28,150 - Don't touch the bookshelf! - What? 1274 02:09:29,190 --> 02:09:33,420 Did you contact Shimegi in some other way apart from letters? 1275 02:09:39,080 --> 02:09:43,500 Why are you questioning me about someone who died on the battlefield? 1276 02:09:43,580 --> 02:09:45,870 We're asking questions here! 1277 02:09:45,930 --> 02:09:48,590 Was there an intermediary? 1278 02:09:50,230 --> 02:09:51,980 What happened to Mr Kohei? 1279 02:09:52,140 --> 02:09:55,430 Sir! There's a letter from Shimegi! 1280 02:09:56,050 --> 02:09:59,230 This letter didn't pass the army censorship. 1281 02:10:00,460 --> 02:10:04,290 Bitch! You lied to us! 1282 02:10:07,440 --> 02:10:10,590 Looks like this letter is very important to you. 1283 02:10:11,340 --> 02:10:13,280 Read it. 1284 02:10:18,320 --> 02:10:19,530 No? 1285 02:10:20,890 --> 02:10:23,010 Bitch... Do it! 1286 02:10:29,480 --> 02:10:35,200 "Yoriko! As you know, I joined the army because I thought 1287 02:10:35,230 --> 02:10:39,500 "I could be useful as a soldier. 1288 02:10:40,360 --> 02:10:44,220 "But when I found myself on the battlefield..." 1289 02:10:45,280 --> 02:10:48,420 "But when I found myself on the battlefield 1290 02:10:48,520 --> 02:10:53,040 "I was forced to shoot innocent Chinese people. 1291 02:10:54,020 --> 02:11:00,140 "And now I'm reaping the consequences of my mistake. 1292 02:11:00,670 --> 02:11:03,750 "I ask myself and I can't find the answer. 1293 02:11:04,460 --> 02:11:06,720 "What am I fighting for? 1294 02:11:06,800 --> 02:11:09,750 "Am I proud of myself for doing this? 1295 02:11:10,140 --> 02:11:13,790 "Am I fighting for the country I love? 1296 02:11:13,820 --> 02:11:16,680 - "Am I fighting for a just cause?" - Enough! 1297 02:11:19,670 --> 02:11:25,450 "The only goal of the occupation army is to carry out massacres. 1298 02:11:26,040 --> 02:11:31,710 "Having joined it, I'm now faced with a choice. 1299 02:11:32,690 --> 02:11:37,750 "To take part in this massacre or disobey the order and be executed. 1300 02:11:37,920 --> 02:11:40,420 - "Or run away." - Shut up! 1301 02:11:42,360 --> 02:11:47,020 "If I manage to survive and escape from the army 1302 02:11:47,270 --> 02:11:52,390 "I'll devote my life to stopping this war." 1303 02:11:53,010 --> 02:11:58,180 Who delivered this letter to you? 1304 02:12:04,580 --> 02:12:10,270 You must know the person who was an intermediary between you and your husband! 1305 02:12:12,560 --> 02:12:16,530 Is Mr Kohei alive? 1306 02:12:28,080 --> 02:12:32,090 He's alive! Where is he? 1307 02:12:32,380 --> 02:12:34,680 Traitor! 1308 02:12:35,740 --> 02:12:39,110 So you're trying to find out where he is now? 1309 02:12:41,310 --> 02:12:42,970 What are you doing? 1310 02:12:44,460 --> 02:12:48,210 Since you know now, I'll tell you. 1311 02:12:49,250 --> 02:12:54,870 Shimegi got wounded and managed to defect. He surrendered to the enemy. 1312 02:12:59,870 --> 02:13:02,900 Do you understand now? 1313 02:13:03,020 --> 02:13:06,120 Your husband committed a crime. 1314 02:13:06,280 --> 02:13:08,240 He's a traitor. 1315 02:13:11,610 --> 02:13:15,310 You can find out the details from the Kenpeitai. 1316 02:13:15,390 --> 02:13:18,530 - Don't touch the photographs! - Out of the way, bitch! 1317 02:13:19,700 --> 02:13:22,500 We're confiscating the photographs. 1318 02:13:36,010 --> 02:13:38,360 Mr Kohei! 1319 02:14:05,390 --> 02:14:08,580 We're almost at the headquarters. 1320 02:14:08,710 --> 02:14:12,000 Your Japanese friends are there. 1321 02:14:12,360 --> 02:14:13,640 Thank you. 1322 02:14:13,720 --> 02:14:15,120 Hurry up. 1323 02:14:39,290 --> 02:14:43,870 Meanwhile, on the Mongolian-Manchurian border near the Nomonhan village 1324 02:14:43,940 --> 02:14:49,280 armed conflicts between the two sides are taking place. 1325 02:14:51,270 --> 02:14:55,450 May 15. According to the plan of the offensive on the Soviet-Manchurian border 1326 02:14:55,530 --> 02:14:59,220 Commander of the 23rd Division, Lieutenant-General Komatsubara 1327 02:14:59,300 --> 02:15:02,520 gave an order to the eastern squadron to advance 1328 02:15:02,610 --> 02:15:05,760 attacking a Mongolian garrison on the western bank of the Khalkhyn Gol river. 1329 02:15:05,850 --> 02:15:11,230 Clashes between the two armies subsequently took place on May 28 and June 16. 1330 02:15:11,260 --> 02:15:14,800 Tension around Nomonhan was mounting. 1331 02:15:16,030 --> 02:15:20,000 Ignoring the clashes contradicts the order 1332 02:15:19,530 --> 02:15:24,490 THE KWANTUNG ARMY HEADQUARTERS OFFICERS MEETING 1333 02:15:20,480 --> 02:15:25,480 "to defend Manchuria". 1334 02:15:25,560 --> 02:15:28,550 This is the Emperor's order, which we run the risk of disobeying. 1335 02:15:29,490 --> 02:15:32,980 We have to deliver a fatal blow to the enemy. 1336 02:15:33,060 --> 02:15:36,690 Destroying it and showing our determination 1337 02:15:36,770 --> 02:15:41,890 is the only war to avoid a full-blown war with the USSR. 1338 02:15:42,170 --> 02:15:46,000 That's why I believe that in order for this campaign to be successful 1339 02:15:46,080 --> 02:15:50,870 we have to move all the border troops to the area of the clashes 1340 02:15:50,950 --> 02:15:55,640 in order to have as many forces as possible. 1341 02:15:55,720 --> 02:15:58,710 If the plan is approved by the Central Army 1342 02:15:58,950 --> 02:16:03,070 what will the further actions be? 1343 02:16:04,090 --> 02:16:07,120 Don't worry about the Central Army. 1344 02:16:08,700 --> 02:16:11,020 Leave it to me. 1345 02:16:12,070 --> 02:16:13,560 How many? 1346 02:16:13,990 --> 02:16:19,300 There are 112 anti-tank guns, 70 tanks, 180 planes. 1347 02:16:19,380 --> 02:16:22,900 75 armored vehicles, 400 trucks. 1348 02:16:23,570 --> 02:16:26,640 I believe that should be enough. 1349 02:16:27,350 --> 02:16:30,210 There's one thing I don't like here. 1350 02:16:30,990 --> 02:16:32,950 With so much firepower 1351 02:16:32,980 --> 02:16:36,590 it's not just a conflict, it's a local war. 1352 02:16:37,360 --> 02:16:41,820 In that case, why not use special forces then? 1353 02:16:44,730 --> 02:16:49,740 If you engage special forces before the Soviet reinforcement arrives 1354 02:16:49,790 --> 02:16:52,640 you'll erase them off the face of the earth. 1355 02:16:52,850 --> 02:16:54,870 Mr Godai! 1356 02:16:57,180 --> 02:17:00,840 Let us handle the war. 1357 02:17:01,140 --> 02:17:05,390 And we'll let you handle the resources. 1358 02:17:05,780 --> 02:17:08,480 It's 160 km from Hailar to Nomonhan. 1359 02:17:09,340 --> 02:17:13,180 We need large trucks in this area. 1360 02:17:13,940 --> 02:17:16,400 We hope for your help. 1361 02:17:18,300 --> 02:17:22,060 MINISTRY OF WAR COMMAND MEETING 1362 02:17:22,360 --> 02:17:24,360 The Kwantung Army is insolent! 1363 02:17:25,110 --> 02:17:30,600 They chose the location themselves and reported only after the incident. 1364 02:17:31,150 --> 02:17:35,470 We're against soldiers of the strategic unit 1365 02:17:35,550 --> 02:17:39,650 being sent to the Gobi Desert, which we know very little about. 1366 02:17:40,790 --> 02:17:44,310 What if after we do this 1367 02:17:44,670 --> 02:17:48,050 the USSR and China carry out a joint operation? 1368 02:17:48,130 --> 02:17:49,860 Let me say something. 1369 02:17:50,030 --> 02:17:53,120 Since all the troops in the north are part of the Kwantung Army 1370 02:17:53,330 --> 02:17:56,760 I believe that by doubting them we won't achieve anything. 1371 02:17:57,640 --> 02:18:01,900 If there's a conflict between the Japanese and the Soviet forces, the ground will burn. 1372 02:18:01,980 --> 02:18:04,170 That's why the headquarters thinks 1373 02:18:04,250 --> 02:18:07,200 that if the Soviet Union is really up to something 1374 02:18:07,280 --> 02:18:09,810 we have to strike first. 1375 02:18:09,890 --> 02:18:13,210 I'm convinced this will help resolve the conflict swiftly. 1376 02:18:13,560 --> 02:18:17,650 Don't rush to conclusions. 1377 02:18:19,290 --> 02:18:22,360 Let the Kwantung Army act as they see fit. 1378 02:18:22,600 --> 02:18:24,890 Following General Itagaki's decision 1379 02:18:24,960 --> 02:18:29,290 the Kwantung Army's report on the operation was ratified. 1380 02:18:32,050 --> 02:18:35,830 JUNE 16. PREPARATION TO DISEMBARK 1381 02:18:29,620 --> 02:18:35,700 "For the motherland!"- that's what some fools say 1382 02:18:36,350 --> 02:18:42,550 And they join the army that everyone hates 1383 02:18:42,890 --> 02:18:50,210 on their own volition 1384 02:18:50,290 --> 02:18:56,600 And I get separated from my beloved Su-chan 1385 02:18:53,860 --> 02:18:55,100 Idiots! 1386 02:18:56,890 --> 02:19:00,310 You were trained for anti-tank strikes, weren't you? 1387 02:19:00,350 --> 02:19:01,730 Yes, Sir! 1388 02:19:01,810 --> 02:19:05,360 You think the enemy will have as many tanks as they have soldiers? 1389 02:19:05,460 --> 02:19:06,650 No, Sir! 1390 02:19:07,680 --> 02:19:11,740 One man for one tank. Then - infantry battle. 1391 02:19:11,990 --> 02:19:15,610 So stop whining like the Chinese! 1392 02:19:15,690 --> 02:19:18,110 - Got it, Godai? - Yes, Sir. 1393 02:19:18,710 --> 02:19:21,270 Get moving! 1394 02:19:23,320 --> 02:19:27,420 That reminds me of a girl I hooked up with once. 1395 02:19:27,500 --> 02:19:30,320 - What girl? - She had a great body. 1396 02:19:30,400 --> 02:19:34,320 With wide hips and huge tits. 1397 02:19:34,400 --> 02:19:37,030 Where did you find her? 1398 02:19:37,070 --> 02:19:40,730 She said she worked for some rich guy in Tokyo. 1399 02:19:40,810 --> 02:19:44,960 Her face was cute too. 1400 02:19:48,590 --> 02:19:50,970 You son of a bitch. 1401 02:19:51,150 --> 02:19:52,980 Well? 1402 02:19:53,070 --> 02:19:56,680 How can I explain it to those who've never had it? 1403 02:19:58,030 --> 02:20:02,180 Son of a bitch! If I come back, let me meet her. 1404 02:20:07,940 --> 02:20:11,070 She said she came to Xinjin because of a man who left her. 1405 02:20:11,130 --> 02:20:15,260 I don't understand how someone could have left such a woman. 1406 02:20:29,030 --> 02:20:31,780 Hey, sniper! 1407 02:20:33,700 --> 02:20:35,520 Do you hear me? 1408 02:20:36,430 --> 02:20:37,750 Yes. 1409 02:20:38,140 --> 02:20:40,260 I'm counting on you. 1410 02:20:40,600 --> 02:20:43,290 Shoot the enemy commander and the machine-gunner. 1411 02:20:43,620 --> 02:20:48,130 I think tanks are going to go first. I don't think a sniper would be useful there. 1412 02:20:48,210 --> 02:20:50,590 We're going to use Molotov cocktails for those. 1413 02:20:50,650 --> 02:20:52,710 Don't worry. 1414 02:21:04,290 --> 02:21:08,360 Whose badge is it? What if you die? No one will know. 1415 02:21:33,720 --> 02:21:38,260 Mr Shima! I'm here! 1416 02:21:40,600 --> 02:21:44,330 - Nobukatsu! Good luck! - I'll be waiting! 1417 02:21:44,510 --> 02:21:48,020 Mr Nakagawa! I'm here! 1418 02:21:49,410 --> 02:21:52,130 Good luck! Stay safe! 1419 02:21:52,180 --> 02:21:54,830 Yama-chan, bye! 1420 02:22:03,160 --> 02:22:05,280 Is he there? The one you were looking for? 1421 02:22:05,470 --> 02:22:08,500 No? Oh well. 1422 02:22:24,990 --> 02:22:28,710 JULY 1 1423 02:22:33,810 --> 02:22:38,810 July 1 storm troops headed by Lieutenant-General Yasuoka on the western bank of the Khalkhin Gol river 1424 02:22:38,890 --> 02:22:43,170 approached the bridgehead and suddenly attacked the enemy camp on the Fui plateau. 1425 02:23:58,640 --> 02:24:10,410 July 2 the division main forces crossed the Khalkhin Gol river. 1426 02:24:10,830 --> 02:24:13,070 This is the division command post. 1427 02:24:13,150 --> 02:24:19,790 JULY 3 1428 02:24:22,360 --> 02:24:26,050 The division main forces spotted a USSR tank squadron 4 km ahead. 1429 02:24:26,130 --> 02:24:31,990 Tell all the platoons to get on full alert. 1430 02:24:32,070 --> 02:24:32,780 Yes! 1431 02:25:38,250 --> 02:25:40,870 Japanese tank cannons 1432 02:25:40,970 --> 02:25:44,200 turned out to be too weak to penetrate the armor of Soviet tanks. 1433 02:25:51,700 --> 02:25:54,140 Get the Molotov cocktails ready! 1434 02:25:55,540 --> 02:26:00,010 When the tanks approach, set fire to the rag and throw it at the engine. 1435 02:26:00,290 --> 02:26:02,980 If you hit the target, they'll explode. 1436 02:26:03,060 --> 02:26:07,180 Do as you were trained. On my command. 1437 02:26:07,780 --> 02:26:10,580 If everyone blows up one tank, we will win! 1438 02:26:10,680 --> 02:26:12,020 - Understood? - Yes, Sir! 1439 02:26:12,100 --> 02:26:13,960 - In position! - Yes, Sir! 1440 02:26:26,160 --> 02:26:27,900 Advance! 1441 02:26:50,880 --> 02:26:53,500 Follow Sergeant Sakurai! 1442 02:28:11,360 --> 02:28:16,380 Soldier... give me some water. 1443 02:28:16,860 --> 02:28:21,360 There's no water here. Wait till we get to the river. 1444 02:28:22,000 --> 02:28:23,180 Water. 1445 02:28:26,970 --> 02:28:29,860 Are these friends? 1446 02:28:30,890 --> 02:28:34,660 Yes. They'll help us retreat. 1447 02:28:36,890 --> 02:28:39,050 Fire! 1448 02:28:40,550 --> 02:28:42,780 Fire! 1449 02:28:44,130 --> 02:28:48,320 Open fire at the enemy tanks! 1450 02:28:58,500 --> 02:29:01,310 The Soviet army tried to advance further into Manchuria 1451 02:29:01,350 --> 02:29:06,310 but couldn't overcome the resistance of the Japanese. 1452 02:29:07,140 --> 02:29:10,050 Besides, the Soviet Union 1453 02:29:10,130 --> 02:29:13,480 did not plan on starting a full-blown war. 1454 02:29:16,280 --> 02:29:19,870 MILITARY HOSPITAL IN HAILAR 1455 02:29:52,410 --> 02:29:54,220 Mum... 1456 02:30:00,360 --> 02:30:03,220 Wake up! 1457 02:30:03,900 --> 02:30:06,960 Doctor! Hurry! 1458 02:30:08,440 --> 02:30:09,420 Hey! 1459 02:30:19,160 --> 02:30:21,470 It's not the time to cry. 1460 02:30:22,690 --> 02:30:25,980 He's dead. It's 11:20. 1461 02:30:26,350 --> 02:30:29,200 We don't have enough beds. 1462 02:30:29,930 --> 02:30:33,180 Patient 26 fainted. Go check on him. 1463 02:30:33,260 --> 02:30:34,560 Alright. 1464 02:30:46,650 --> 02:30:48,630 Does it hurt? 1465 02:30:49,370 --> 02:30:52,680 Don't worry, you're in hospital. 1466 02:31:01,360 --> 02:31:05,950 Was there a man named Godai Shunsuke in your squadron? 1467 02:31:06,300 --> 02:31:08,670 Tell me. 1468 02:31:16,400 --> 02:31:18,130 Is he alive? 1469 02:31:20,080 --> 02:31:22,810 Is he? 1470 02:31:29,990 --> 02:31:35,220 I'm sorry. I won't ask questions anymore. 1471 02:31:36,490 --> 02:31:39,800 You should get some sleep. 1472 02:31:48,540 --> 02:31:51,280 Nurse! Water! 1473 02:32:03,490 --> 02:32:05,050 What is it? 1474 02:32:11,260 --> 02:32:13,850 Godai... 1475 02:32:14,300 --> 02:32:20,470 He saved me. 1476 02:32:22,810 --> 02:32:24,300 He's alive. 1477 02:32:29,410 --> 02:32:31,030 Alive? 1478 02:32:49,300 --> 02:32:52,900 According to you 1479 02:32:53,000 --> 02:32:56,060 our army lost the battle. 1480 02:32:56,140 --> 02:32:58,490 But it's not the case. 1481 02:32:58,930 --> 02:33:03,090 The battle ended in a draw. 1482 02:33:04,780 --> 02:33:09,210 A strike force on the Khalkhin Gol was forced to retreat under the pressure of enemy tanks. 1483 02:33:09,560 --> 02:33:13,210 My unit destroyed 40 vehicles, which is half of all the tanks. 1484 02:33:13,290 --> 02:33:16,010 In that one battle we lost half of our men. 1485 02:33:16,270 --> 02:33:18,850 You call that a draw? 1486 02:33:18,930 --> 02:33:21,440 Would you call it a loss? 1487 02:33:22,050 --> 02:33:25,760 Right now the Soviet army is being kept back by our troops 1488 02:33:26,020 --> 02:33:28,370 and the forces are even. 1489 02:33:28,440 --> 02:33:30,120 This is empty talk. 1490 02:33:30,190 --> 02:33:35,000 If the Soviet army gets reinforcements they will wipe our forces out with one strike. 1491 02:33:37,280 --> 02:33:41,490 Looks like Major Tsuge is overestimating the enemy's firepower. 1492 02:33:43,040 --> 02:33:45,590 Are you talking about the difference in resources? 1493 02:33:46,040 --> 02:33:51,010 Our soldiers and officers' morale will make up for a lack of resources. 1494 02:33:51,900 --> 02:33:55,170 Let the headquarters handle military operations. 1495 02:33:56,340 --> 02:34:01,510 And you have your duty of the front commander to carry out! 1496 02:34:04,480 --> 02:34:09,660 HEAVY FIELD ARTILLERY 2ND BRIGADE 1497 02:34:09,710 --> 02:34:13,190 HEAVY FIELD ARTILLERY 7TH REGIMENT 1498 02:34:13,660 --> 02:34:19,370 THE 6TH ARMY ON THE WAY TO NOMONHAN LIEUTENANT RIPPEI OGISU 1499 02:34:43,030 --> 02:34:47,170 Move your asses or you'll get killed! 1500 02:35:09,030 --> 02:35:13,360 The Japanese Army, aiming at victory in August, was digging trenches 1501 02:35:13,440 --> 02:35:16,000 and reinforcing its positions. 1502 02:35:16,080 --> 02:35:22,800 Japanese soldiers were having to withstand a lack of food and the burning sun. 1503 02:35:28,660 --> 02:35:31,470 We're under attack! 1504 02:35:50,630 --> 02:35:55,430 Are they trying to scare us again? 1505 02:35:55,530 --> 02:35:58,160 Carry on! 1506 02:36:13,690 --> 02:36:20,350 At night, among swarms of mosquitos and gadflies, soldiers were waiting for their death. 1507 02:36:36,200 --> 02:36:38,750 For a few days straight, the Soviet army 1508 02:36:38,840 --> 02:36:42,320 had been playing Soviet songs in order to demoralize the Japanese Army. 1509 02:36:42,660 --> 02:36:45,560 Soviet tanks from five divisions 1510 02:36:45,720 --> 02:36:49,820 started advancing at midnight August 19. 1511 02:37:15,660 --> 02:37:17,760 How should I transmit it, Major? 1512 02:37:17,860 --> 02:37:20,950 - In plain text. - Yes, Sir. 1513 02:37:21,320 --> 02:37:23,430 31, this is 3. 1514 02:37:23,530 --> 02:37:28,360 Orders to move the tanks back to the northern slope. 1515 02:37:29,300 --> 02:37:33,420 Start maneuvers after dark. 1516 02:37:33,520 --> 02:37:36,070 44, do you hear me? 1517 02:37:36,100 --> 02:37:38,980 Slow down. Make sure they can understand. 1518 02:37:39,080 --> 02:37:41,100 44, this is 5. 1519 02:37:41,200 --> 02:37:46,250 Using radio and telephone, they were sending out false information. 1520 02:37:48,410 --> 02:37:53,680 The Japanese Army intercepted and decrypted these messages. 1521 02:37:55,640 --> 02:37:58,290 This is a message from the Soviets. 1522 02:38:02,060 --> 02:38:04,710 The Soviet army is retreating. 1523 02:38:05,310 --> 02:38:09,310 The headquarters believed that the Soviet army was getting ready for winter. 1524 02:38:09,830 --> 02:38:13,830 Due to severe weather, fighting around Nomonhan was impossible 1525 02:38:13,930 --> 02:38:18,850 and the Japanese command had a faint hope for a cease-fire. 1526 02:38:35,510 --> 02:38:37,400 Who is it? 1527 02:38:37,630 --> 02:38:39,660 7th division liaison officer! 1528 02:38:44,320 --> 02:38:48,960 - Private Godai? - This is me! 1529 02:38:54,280 --> 02:38:57,100 Major Tsuge. At ease! 1530 02:38:59,070 --> 02:39:03,970 I was very glad to hear that you survived the July battle. 1531 02:39:05,040 --> 02:39:06,900 Thank you. 1532 02:39:10,630 --> 02:39:12,020 I know it's tough. 1533 02:39:17,430 --> 02:39:21,100 We don't know what awaits us tomorrow. 1534 02:39:23,860 --> 02:39:27,360 I hope we get to meet again in the Godai house. 1535 02:39:28,460 --> 02:39:29,460 Yes. 1536 02:39:34,600 --> 02:39:36,060 Stay alive. 1537 02:39:38,370 --> 02:39:39,550 Yes! 1538 02:39:48,210 --> 02:39:49,680 Good luck! 1539 02:40:01,630 --> 02:40:03,820 Meanwhile, the Soviet government 1540 02:40:03,900 --> 02:40:07,460 signed a non-aggression treaty with Germany 1541 02:40:07,540 --> 02:40:13,580 which already had the Anti-Comintern Pact with Japan. 1542 02:40:14,260 --> 02:40:19,000 The fact that the USSR politically excluded being attacked by Germany 1543 02:40:19,350 --> 02:40:24,740 wasn't known by either the Japanese Army or the government. 1544 02:40:25,660 --> 02:40:29,480 AUGUST 20, 05:40 AM 1545 02:41:52,160 --> 02:41:57,160 AT 8:45 THE SOVIET OFFENSIVE STARTED 1546 02:43:45,330 --> 02:43:48,860 Attack! Forward! 1547 02:45:00,110 --> 02:45:01,610 Fire! 1548 02:45:01,700 --> 02:45:06,220 Help! Somebody help! 1549 02:45:06,300 --> 02:45:07,790 Help me! 1550 02:46:05,310 --> 02:46:08,240 Mum, what time is it? 1551 02:46:10,430 --> 02:46:14,730 Is Harumi asleep? 1552 02:46:33,250 --> 02:46:36,310 Russian bastards! Come here! 1553 02:46:36,390 --> 02:46:39,960 I'll cut you up! Come here! 1554 02:46:41,260 --> 02:46:43,600 I'll kill you! 1555 02:46:46,070 --> 02:46:49,460 Hey! Get out of there! Get back in the hole! 1556 02:46:49,540 --> 02:46:51,110 Get out of there! 1557 02:46:54,540 --> 02:46:56,730 Get back in the hole! 1558 02:46:57,610 --> 02:47:02,570 Russian bastards! Why are you hiding? Are you afraid? 1559 02:47:04,360 --> 02:47:06,040 Fire! 1560 02:47:25,130 --> 02:47:26,760 He must be here somewhere. 1561 02:47:29,170 --> 02:47:31,270 Are you sure? 1562 02:47:31,500 --> 02:47:34,050 I saw it. I shot at him and he fell. There he is? 1563 02:47:34,150 --> 02:47:36,060 - Is he alive? - Nah. 1564 02:47:36,110 --> 02:47:37,920 If you are wrong... 1565 02:47:37,980 --> 02:47:40,030 Well, let's move! 1566 02:47:40,340 --> 02:47:41,610 Forward! 1567 02:48:32,730 --> 02:48:36,640 Medic! 1568 02:48:37,870 --> 02:48:44,080 Commander! Enemy infantry at 3 o'clock! 1569 02:48:44,300 --> 02:48:46,170 Hello! 1570 02:48:48,450 --> 02:48:52,360 Reporting! 1571 02:48:53,040 --> 02:48:55,510 They're going to kill us all! 1572 02:48:55,670 --> 02:48:59,950 Let us fall back to the plateau! 1573 02:49:00,050 --> 02:49:04,620 Idiot! What are you talking about? You have an order! 1574 02:49:04,700 --> 02:49:08,140 Defend your current position whatever it takes! 1575 02:49:15,820 --> 02:49:17,770 Over there! 1576 02:49:44,800 --> 02:49:49,800 AUGUST 26, 71ST DIVISION COMMANDER COLONEL TAISA COMMITTED SUICIDE 1577 02:50:03,450 --> 02:50:08,610 AUGUST 26, HEAVY ARTILLERY DIVISION COMMANDER COLONEL SAMETANI COMMITTED SUICIDE 1578 02:50:10,240 --> 02:50:15,200 AUGUST 29, HEAVY ARTILLERY DIVISION COMMANDER COLONEL ISHI COMMITTED SUICIDE 1579 02:50:36,370 --> 02:50:39,800 Attack! 1580 02:50:43,610 --> 02:50:47,220 "Suicide note. We've run out of supplies but we keep fighting. 1581 02:50:47,260 --> 02:50:50,360 "We're fighting for the honor of the Imperial Army. 1582 02:50:50,430 --> 02:50:55,380 "I'm using this last opportunity to say that when I run out of bullets, I'll fight with my bare hands 1583 02:50:55,420 --> 02:50:58,560 "and serve my Motherland and my Emperor to my last drop of blood. 1584 02:50:58,600 --> 02:51:01,100 "The same is true for Takatsukasa's unit." 1585 02:51:39,500 --> 02:51:43,170 AUGUST 29, 64TH DIVISION COMMANDER COLONEL YAMAGATA COMMITTED SUICIDE 1586 02:51:43,630 --> 02:51:47,170 AUGUST 30, 71ST DIVISION SECOND COMMANDER HIGASHI DIED ON THE BATTLEFIELD 1587 02:51:47,630 --> 02:51:51,130 HEAVY ARTILLERY DIVISION COMMANDER COLONEL NAITO COMMITTED SUICIDE 1588 02:52:28,600 --> 02:52:32,850 - Godai! - Sakada! 1589 02:52:36,120 --> 02:52:38,370 I'm so glad you're alive! 1590 02:52:38,450 --> 02:52:44,670 - Looks like we got left behind. - Looks like it. 1591 02:52:53,150 --> 02:52:56,490 You look scared. 1592 02:52:59,750 --> 02:53:04,790 - How many have you killed? - Ask those who started this war. 1593 02:53:05,970 --> 02:53:11,230 I wasn't fighting against the enemy. I was fighting against the war. 1594 02:53:13,150 --> 02:53:15,480 Let's go find some water. 1595 02:53:26,920 --> 02:53:30,450 - Seems like we're losing. - Haven't we lost already? 1596 02:53:30,830 --> 02:53:35,240 If they wanted to, they'd already be in Hailar or Harbin. 1597 02:53:36,870 --> 02:53:38,680 A Maxim gun! 1598 02:53:54,280 --> 02:53:56,420 It tastes like oil! 1599 02:53:59,620 --> 02:54:01,570 What's going to happen next? 1600 02:54:05,280 --> 02:54:07,370 Ask the Emperor. 1601 02:54:16,810 --> 02:54:18,480 Sakada! 1602 02:54:20,250 --> 02:54:22,320 Sakada! 1603 02:54:24,850 --> 02:54:27,560 Sakada! Sakada! 1604 02:54:27,890 --> 02:54:30,680 Sakada! Sakada! 1605 02:56:51,840 --> 02:56:55,800 Water... water... 1606 02:56:59,920 --> 02:57:03,570 Water... water... 1607 02:57:13,410 --> 02:57:16,280 Wake up! 1608 02:57:17,220 --> 02:57:19,490 Wake up! 1609 02:57:20,180 --> 02:57:25,340 Haiyama! Wake up! 1610 02:57:26,260 --> 02:57:30,490 Haiyama! Do you hear me? It's me, Godai Shunsuke. 1611 02:57:35,440 --> 02:57:38,530 I'll take you to the field hospital. 1612 02:57:38,830 --> 02:57:42,820 It's going to be tough, but hold in there, got it? 1613 02:58:34,070 --> 02:58:35,990 - Hold it. - Yes! 1614 02:58:39,750 --> 02:58:42,480 Where are you coming from? 1615 02:58:44,280 --> 02:58:45,830 Where? 1616 02:58:47,650 --> 02:58:50,740 My squadron was destroyed. 1617 02:58:50,820 --> 02:58:53,960 - And so... - What? Destroyed? 1618 02:58:55,030 --> 02:58:57,310 But you're here! 1619 02:58:57,810 --> 02:59:01,830 You abandoned your position without permission! 1620 02:59:03,210 --> 02:59:07,520 Why didn't you fight to death? 1621 02:59:07,620 --> 02:59:12,340 It's because of the likes of you who run away without fighting that we're losing battles! 1622 02:59:14,350 --> 02:59:17,570 Don't just stand there! Go back to your position! 1623 02:59:17,780 --> 02:59:21,440 And leave that soldier here. Medics will pick him up. 1624 02:59:24,690 --> 02:59:26,510 Major! 1625 02:59:29,330 --> 02:59:30,820 What? 1626 02:59:36,970 --> 02:59:43,240 Tell me, Major, where is my company now? 1627 02:59:44,420 --> 02:59:49,650 Where's my battalion? My regiment? 1628 02:59:51,560 --> 02:59:52,610 You... 1629 02:59:52,680 --> 02:59:57,450 Where's my company and where is their position? Tell me! 1630 03:00:07,220 --> 03:00:08,790 Let's go! 1631 03:00:19,680 --> 03:00:24,950 Water... 1632 03:00:28,760 --> 03:00:30,790 Water... 1633 03:00:51,540 --> 03:00:56,320 Leave something for yourself. 1634 03:00:56,940 --> 03:01:00,680 Don't die, Haiyama. 1635 03:01:02,630 --> 03:01:04,920 I won't either. 1636 03:01:10,890 --> 03:01:13,890 I won't let us die here. 1637 03:01:25,930 --> 03:01:28,600 September 16, 1939 1638 03:01:28,680 --> 03:01:32,470 In Moscow, Minister of Foreign Affairs Molotov and Ambassador Togo 1639 03:01:32,530 --> 03:01:36,280 signed an agreement to cease fire in Khalkhin Gol. 1640 03:01:36,860 --> 03:01:41,090 The number of dead Japanese soldiers totalled 18 thousand. 1641 03:01:41,170 --> 03:01:44,410 The battle was very influential for the military. 1642 03:01:44,560 --> 03:01:49,560 Cruel military laws continued to cost people lives. 1643 03:01:50,950 --> 03:01:55,580 72nd infantry regiment commander Colonel Sakai was wounded and retreated. 1644 03:01:55,680 --> 03:02:02,710 While in Qiqihar military hospital, he admitted responsibility for the death of his soldiers and committed suicide. 1645 03:02:09,910 --> 03:02:13,930 23rd reconnaissance regiment commander Lieutenant-Colonel Ioki 1646 03:02:14,000 --> 03:02:18,800 who abandoned his position on the Fui plateau was forced to commit suicide 1647 03:02:18,850 --> 03:02:22,040 under pressure from his commander Komatsubara. 1648 03:02:23,750 --> 03:02:26,630 Colonel Hasebe from 8th garrison 1649 03:02:26,730 --> 03:02:35,190 committed suicide under pressure from commander Komatsubara and commander Ogisu 1650 03:02:35,570 --> 03:02:39,060 for having lost his company's color and retreating. 1651 03:04:29,300 --> 03:04:32,870 Soldier! Come to me! 1652 03:04:33,920 --> 03:04:36,340 I'm ready to share my bed with you! 1653 03:05:10,520 --> 03:05:15,920 A soldier has to serve his country with devotion. 1654 03:05:17,120 --> 03:05:21,680 A soldier has to obey the code of honor. 1655 03:05:22,630 --> 03:05:27,410 A soldier has to respect courage and valor. 1656 03:05:28,010 --> 03:05:32,620 A soldier has to be loyal and committed. 1657 03:05:33,390 --> 03:05:37,680 A soldier has to be modest and moderate. 1658 03:05:43,630 --> 03:05:47,970 SEPTEMBER 1. HITLER'S GERMANY STARTED INVASION OF POLAND 1659 03:05:49,700 --> 03:05:53,340 Soon after the Battles of Khalkhin Gol were over 1660 03:05:53,470 --> 03:05:57,120 the German army invaded Poland. 1661 03:05:57,220 --> 03:06:02,160 Because of that, on September 3 Great Britain and France declared war on Germany. 1662 03:06:02,390 --> 03:06:06,260 World War II began. 1663 03:06:06,940 --> 03:06:13,570 Japan, too, was involved in the flames of war that started in Europe trying to maintain its position 1664 03:06:13,700 --> 03:06:18,530 and spread its influence to the Pacific. 1665 03:06:19,920 --> 03:06:23,330 DIRECTED BY SATSUO YAMAMOTO 128834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.