All language subtitles for Ludwig (1973) Part3 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,004 --> 00:01:08,673 My dear. 2 00:01:16,472 --> 00:01:19,434 - Sophie, are you happy? - Yes, indeed. 3 00:01:19,892 --> 00:01:22,562 Sophie is really very beautiful, no? 4 00:01:22,687 --> 00:01:24,522 Yes. 5 00:01:24,647 --> 00:01:28,818 These family reunions, Dürckheim, are very, very tiring. 6 00:01:30,737 --> 00:01:32,822 All my best wishes. 7 00:01:35,408 --> 00:01:38,911 I... Well, I... I'm very, very pleased. 8 00:01:39,620 --> 00:01:41,456 Oh, thank you, Otto. 9 00:01:41,581 --> 00:01:44,709 Bravo, Otto. You are always so sweet. 10 00:01:44,834 --> 00:01:47,295 - Elizabeth. - Sophie. 11 00:01:48,629 --> 00:01:51,924 - Nenè, Matilde, ma tante... - Elisabeth! 12 00:01:52,550 --> 00:01:54,427 - My dear child. - Maman. 13 00:01:56,929 --> 00:01:59,348 I am very pleased too. 14 00:01:59,474 --> 00:02:01,934 Congratulations, mon beau-frère. 15 00:02:06,147 --> 00:02:09,066 My dear, dear Otto, you are always so sweet. 16 00:02:09,192 --> 00:02:11,444 Everybody is pleased. 17 00:02:11,569 --> 00:02:15,281 And the station looked beautiful, all decked with flags. 18 00:02:15,406 --> 00:02:16,866 Father. 19 00:02:18,242 --> 00:02:21,788 You didn't believe I would come? I didn't think I would either. 20 00:02:21,913 --> 00:02:24,165 Everything is always so complicated. 21 00:02:24,290 --> 00:02:26,626 I've been told ma tante, that a great deal of work 22 00:02:26,751 --> 00:02:28,669 will be done here in the residence. 23 00:02:28,795 --> 00:02:30,755 So the old residence will become new too. 24 00:02:30,880 --> 00:02:33,674 Who will see to it all? Sophie, assert yourself. 25 00:02:35,134 --> 00:02:37,178 But Sophie isn't like me. 26 00:02:37,303 --> 00:02:41,766 I can only say whether I like something or whether I dislike it. 27 00:02:41,891 --> 00:02:44,852 I really must drink something hot, excuse me. 28 00:02:44,977 --> 00:02:47,188 (Chattering begins) 29 00:02:48,564 --> 00:02:50,399 Thank you. I'll do it. 30 00:02:51,567 --> 00:02:53,736 Forgive me, but I'm terribly thirsty. 31 00:02:58,658 --> 00:03:00,827 We are not going to live in the residence. 32 00:03:00,952 --> 00:03:03,913 - You aren't? - I mean, only for a short while. 33 00:03:04,038 --> 00:03:06,874 As little as possible. Until the new house is ready. 34 00:03:06,999 --> 00:03:08,501 (Brief silence) 35 00:03:11,504 --> 00:03:13,548 (Chattering resumes) 36 00:03:30,147 --> 00:03:31,983 What is all that? 37 00:03:32,191 --> 00:03:34,652 Something I have been thinking about for a long time 38 00:03:35,528 --> 00:03:37,613 I would like to build a castle. 39 00:03:39,115 --> 00:03:41,450 Remember the Graswang and Ettal? 40 00:03:42,243 --> 00:03:44,203 Above Oberammergau. 41 00:03:44,328 --> 00:03:47,039 And there is another place I like almost as much. 42 00:03:48,499 --> 00:03:50,710 Perhaps even more. 43 00:03:51,919 --> 00:03:55,339 Herrenchiemsee. I haven't decided yet. 44 00:03:56,883 --> 00:04:00,678 We could go there tomorrow, on horseback. 45 00:04:02,972 --> 00:04:05,391 You remember Bad Ischl? 46 00:04:06,642 --> 00:04:09,562 It's not a tiring ride. Not at all. 47 00:04:12,398 --> 00:04:15,151 And you could give me your advice. 48 00:04:15,276 --> 00:04:20,197 Tomorrow, I will not be here, unfortunately. I'm going on to Zurich 49 00:04:30,917 --> 00:04:32,627 I only stopped to see Sophie 50 00:04:33,294 --> 00:04:36,255 and to give both of you Franz's congratulations. 51 00:04:37,590 --> 00:04:39,592 And my own, of course. 52 00:04:47,725 --> 00:04:49,685 (♪ Sings in German) 53 00:05:25,554 --> 00:05:28,474 (Singing off key) 54 00:05:52,248 --> 00:05:55,251 (Straining for a high note) 55 00:06:09,265 --> 00:06:13,436 With the wedding approaching, His Majesty gave the go ahead 56 00:06:13,561 --> 00:06:17,189 to the building works for his damned castles. 57 00:06:17,314 --> 00:06:22,278 I was in charge of making the King experience certain things 58 00:06:22,403 --> 00:06:26,490 that he was thought to be totally new to. 59 00:06:32,413 --> 00:06:34,832 It was all so complicated. 60 00:06:36,250 --> 00:06:39,795 They told me so many things about you. 61 00:06:39,920 --> 00:06:42,214 They recommended you. 62 00:06:43,215 --> 00:06:44,800 Who did? 63 00:06:48,846 --> 00:06:52,016 Your Majesty sent his aide-de-camp to the theater 64 00:06:52,141 --> 00:06:53,642 to invite me for dinner 65 00:06:53,768 --> 00:06:57,396 and I suddenly found myself at the center of a grand State affair. 66 00:06:59,023 --> 00:07:02,276 Closed carriage, curtains down. 67 00:07:03,736 --> 00:07:05,321 I was taken to a place full of offices. 68 00:07:08,115 --> 00:07:09,408 And then? 69 00:07:10,618 --> 00:07:12,953 Do you want to know? Are you curious? 70 00:07:17,583 --> 00:07:18,918 Thank you. 71 00:07:25,800 --> 00:07:29,261 There were some gentlemen. 72 00:07:29,386 --> 00:07:33,057 I think one of them was sent by the Archbishop. 73 00:07:33,182 --> 00:07:35,267 A very indiscreet person. 74 00:07:37,978 --> 00:07:40,481 And another one was sent 75 00:07:42,566 --> 00:07:45,069 by Her Majesty the Queen Mother. 76 00:07:46,320 --> 00:07:48,405 Oh, my God, Your Majesty! 77 00:07:48,531 --> 00:07:53,536 Are things always so complicated when a king wants to make love? 78 00:07:53,661 --> 00:07:58,332 For us actors it is much simpler. A gaze is all we need. 79 00:07:58,457 --> 00:07:59,834 A sign like this. 80 00:08:34,910 --> 00:08:36,537 They told me this too - 81 00:08:36,662 --> 00:08:39,582 that you are very shy. 82 00:08:39,707 --> 00:08:41,208 (Laughs gently) 83 00:08:41,834 --> 00:08:44,795 Then they asked me all sorts of questions. 84 00:08:46,380 --> 00:08:51,468 - Even about my health. - They did? 85 00:08:53,095 --> 00:08:56,307 It was indecent. Really! 86 00:09:01,145 --> 00:09:04,106 And they warned me to be... discrete. 87 00:09:05,191 --> 00:09:07,568 Except with them, of course. 88 00:09:07,693 --> 00:09:08,736 (Laughs) 89 00:09:11,071 --> 00:09:13,115 They want to know what happened. 90 00:09:24,752 --> 00:09:27,296 Will you tell them? 91 00:09:27,421 --> 00:09:29,340 With Your Majesty's permission, 92 00:09:29,465 --> 00:09:31,342 I'd love to lie to them. 93 00:09:31,467 --> 00:09:33,761 They're too curious. 94 00:09:34,678 --> 00:09:36,013 Too nosey! 95 00:09:37,681 --> 00:09:40,184 We... could make love 96 00:09:41,727 --> 00:09:44,271 and say we didn't. Hm? 97 00:09:46,106 --> 00:09:49,360 Or we could not make love, 98 00:09:49,485 --> 00:09:51,570 and say we did. 99 00:09:51,695 --> 00:09:52,988 Hmm? 100 00:10:06,126 --> 00:10:08,754 Yes, we mustn't disappoint their curiosity. 101 00:10:12,800 --> 00:10:15,719 We must tell them things that will horrify them. 102 00:10:15,844 --> 00:10:18,347 That you beat me, for example. 103 00:10:30,484 --> 00:10:34,822 - Will they believe you? - Your Majesty, I am a great actress. 104 00:10:41,120 --> 00:10:45,708 The funny thing is that you will go to them anyway 105 00:10:45,833 --> 00:10:50,754 and tell them everything that hasn't happened between us. 106 00:10:50,879 --> 00:10:52,006 No, no! 107 00:10:55,009 --> 00:10:56,343 No. 108 00:10:56,468 --> 00:10:58,429 - That's what they pay you. - No. 109 00:10:58,554 --> 00:11:00,639 - And that's what you'll do. - No! No! 110 00:11:00,764 --> 00:11:02,474 - No, Your Majesty. No! - Yes. 111 00:11:02,599 --> 00:11:04,601 No, no, no... 112 00:11:04,727 --> 00:11:06,353 I am certain. 113 00:11:11,567 --> 00:11:13,902 And why shouldn't you? 114 00:11:14,028 --> 00:11:17,281 After all, if you don't today, others will tomorrow. 115 00:11:17,406 --> 00:11:19,408 (Sobs) 116 00:11:24,163 --> 00:11:27,499 Do you think I do not know what's going on around me? 117 00:11:28,417 --> 00:11:30,336 I know. 118 00:11:30,461 --> 00:11:35,299 I am surrounded by people who observe everything I do. 119 00:11:35,424 --> 00:11:38,802 Not to protect me, but to ruin me. 120 00:11:41,096 --> 00:11:45,184 I don't understand how they will achieve their aim. 121 00:11:45,309 --> 00:11:46,852 But I know 122 00:11:46,977 --> 00:11:48,729 this is their aim. 123 00:11:52,608 --> 00:11:56,737 All I can do is watch 124 00:11:56,862 --> 00:11:59,073 fascinated, 125 00:11:59,198 --> 00:12:02,618 while they move, silent and cautious. 126 00:12:02,743 --> 00:12:05,287 It is as if I were watching them 127 00:12:05,412 --> 00:12:08,791 set up their gallows on which they will hang me. 128 00:12:11,210 --> 00:12:13,962 No. No, Your Majesty. 129 00:12:14,088 --> 00:12:16,215 It's not true. Please, Your Majesty... 130 00:12:16,340 --> 00:12:18,258 Go now. 131 00:12:18,384 --> 00:12:20,094 And make them pay you. 132 00:12:23,263 --> 00:12:26,225 Make them pay you handsomely. 133 00:12:27,309 --> 00:12:28,644 Go, madame. 134 00:12:29,520 --> 00:12:31,313 (Screams) 135 00:12:31,438 --> 00:12:35,192 - Ha ha, prostitute! - Your Majesty! Please! 136 00:12:35,317 --> 00:12:37,903 (Bell rings) 137 00:12:38,028 --> 00:12:42,783 Help me! Help me! Help me, please. Please. 138 00:12:42,908 --> 00:12:44,118 Please... 139 00:12:44,243 --> 00:12:45,744 (Sobbing) 140 00:12:50,707 --> 00:12:51,917 Your Majesty... 141 00:12:52,042 --> 00:12:55,170 (Sobbing continues) 142 00:12:55,295 --> 00:12:58,757 Help Madame von Buliowski out and send her home. 143 00:13:00,717 --> 00:13:02,594 (Wails) Your Majesty! 144 00:13:19,903 --> 00:13:23,949 The jewels that the queens of Bavaria have been wearing for 700 years. 145 00:13:38,630 --> 00:13:41,216 But I will give you a better present. 146 00:13:41,341 --> 00:13:43,635 It is a secret, you cannot tell anybody. 147 00:13:44,761 --> 00:13:47,639 I will introduce you to Richard Wagner. 148 00:14:02,529 --> 00:14:06,158 Our engagement is more exhausting than a military campaign. 149 00:14:07,910 --> 00:14:09,995 It's a real torment 150 00:14:10,120 --> 00:14:13,540 which Sophie undergoes without making any complaint. 151 00:14:14,625 --> 00:14:16,919 She is the perfect fiancée. 152 00:14:18,504 --> 00:14:20,589 And she loves your music very much. 153 00:14:24,676 --> 00:14:27,137 Do you know what she is afraid of at the moment? 154 00:14:28,597 --> 00:14:31,558 She is afraid that I will ask her to sing for you. 155 00:14:31,683 --> 00:14:32,726 Oh... 156 00:14:33,769 --> 00:14:35,771 She is afraid of your criticism, 157 00:14:35,896 --> 00:14:39,858 not only as a singer, but also as a fiancée. 158 00:14:41,610 --> 00:14:44,404 She has the notion that by asking you to meet her, 159 00:14:44,530 --> 00:14:47,449 I was submitting her for your approval. 160 00:15:06,051 --> 00:15:09,304 - When will you come back? - Soon, Sire, soon. 161 00:15:09,471 --> 00:15:11,139 And not at night in secret. 162 00:15:11,265 --> 00:15:15,602 I shall return with my wife and my new opera for the new theater. 163 00:15:15,727 --> 00:15:18,480 It will repay me for so much bitterness. 164 00:15:18,605 --> 00:15:21,066 So much loneliness. 165 00:15:21,191 --> 00:15:22,734 Sophie is sweet. 166 00:15:23,986 --> 00:15:25,988 She's pretty and docile. 167 00:15:27,656 --> 00:15:28,991 For the first time 168 00:15:29,116 --> 00:15:32,077 I have seen true love for Your Majesty in someone's eyes. 169 00:15:32,202 --> 00:15:34,913 I have decided to postpone the wedding 170 00:15:35,038 --> 00:15:36,415 a month, 171 00:15:36,540 --> 00:15:37,833 perhaps two. 172 00:15:39,501 --> 00:15:41,753 I wish the wedding day were past. 173 00:15:41,878 --> 00:15:44,172 I can already hear the crowds yelling, 174 00:15:44,298 --> 00:15:47,050 the banquets, the ceremonies, 175 00:15:47,175 --> 00:15:49,136 here and in the church. 176 00:15:50,512 --> 00:15:52,598 It is a nightmare. 177 00:15:52,723 --> 00:15:54,850 It keeps me awake at night. 178 00:15:54,975 --> 00:15:57,603 My aunts, uncles, 179 00:15:57,728 --> 00:15:59,938 my cousins from all over Europe 180 00:16:00,063 --> 00:16:01,940 the kisses, the hand-shakes, 181 00:16:02,065 --> 00:16:03,609 congratulations. 182 00:16:04,860 --> 00:16:06,903 And embraces. 183 00:16:07,029 --> 00:16:09,656 You can open your heart to me, Sire. 184 00:16:09,781 --> 00:16:14,286 My affection for you is just the same as the day you called me to Munich, 185 00:16:14,411 --> 00:16:15,996 rescuing me from poverty, 186 00:16:16,121 --> 00:16:19,499 and welcoming me with open arms - I have not forgotten that. 187 00:16:19,666 --> 00:16:21,627 I came here at once now 188 00:16:21,752 --> 00:16:25,547 because I realized Your Majesty needed me. 189 00:16:25,672 --> 00:16:29,134 Forget all the things that have happened. 190 00:16:30,385 --> 00:16:33,639 One can betray friends, even lie to them, 191 00:16:33,764 --> 00:16:36,099 but still love them. 192 00:16:36,224 --> 00:16:38,685 Be magnanimous, try to forgive. 193 00:16:40,479 --> 00:16:44,107 I know that no one will give you the advice I could, because... 194 00:16:44,232 --> 00:16:49,738 whatever I say comes from a very deep, very sincere feeling. 195 00:17:10,926 --> 00:17:13,970 What is depressing you, my friend? 196 00:17:14,096 --> 00:17:16,098 I understand many things, 197 00:17:16,223 --> 00:17:18,892 but I cannot help if you don't ask me to. 198 00:17:24,815 --> 00:17:26,566 Bon voyage. 199 00:17:28,527 --> 00:17:30,028 Adieu. 200 00:17:34,950 --> 00:17:37,077 My name is Richard Hornig. 201 00:17:38,036 --> 00:17:41,206 I have been in His Majesty's service for 10 years. 202 00:17:42,124 --> 00:17:44,918 I entered the King's household very suddenly, 203 00:17:45,043 --> 00:17:47,587 when His Majesty in one of his moments of anger, 204 00:17:47,713 --> 00:17:49,923 chased his footman Volk away 205 00:17:50,966 --> 00:17:53,135 and I was ordered to take his place. 206 00:17:55,387 --> 00:17:59,474 In all my years of serving the King, I have never betrayed his trust. 207 00:17:59,599 --> 00:18:02,227 And I have no intention of doing so today. 208 00:18:04,813 --> 00:18:06,606 Besides, 209 00:18:06,732 --> 00:18:09,276 nothing in the King's behaviour 210 00:18:09,401 --> 00:18:12,362 differs from what everyone used to consider 211 00:18:12,487 --> 00:18:14,948 behaviour worthy of a sovereign's dignity. 212 00:18:25,208 --> 00:18:27,502 (Bell clangs repeatedly) 213 00:19:29,898 --> 00:19:30,982 Wait here. 214 00:20:01,721 --> 00:20:03,640 Take this! 215 00:20:03,765 --> 00:20:06,476 - Can you hoist this flag? - Yes, Your Majesty. 216 00:20:24,452 --> 00:20:28,248 - Good. Very good - I used to do this in the Army. 217 00:20:36,882 --> 00:20:38,717 This is the first time I have seen you. 218 00:20:38,842 --> 00:20:41,219 I have only been in service a few days, Your Majesty. 219 00:20:49,769 --> 00:20:53,481 - What did you do before? - I worked on a farm, sire. 220 00:20:53,607 --> 00:20:55,025 Taking care of the horses. 221 00:21:18,882 --> 00:21:21,676 Light the fire. 222 00:21:21,801 --> 00:21:23,637 At once, Your Majesty. 223 00:21:52,666 --> 00:21:54,876 Take off your gloves! 224 00:22:31,287 --> 00:22:36,334 - What are you waiting for? - Has Your Majesty any orders for me? 225 00:22:39,129 --> 00:22:41,172 You can sleep here tonight, if you want. 226 00:22:45,051 --> 00:22:47,012 Yes, Your Majesty. 227 00:23:08,199 --> 00:23:09,701 Elsa? 228 00:23:13,538 --> 00:23:16,875 What "Elsa" are you talking about? Who is this "Elsa"? 229 00:23:17,417 --> 00:23:19,419 I am Elsa. 230 00:23:19,544 --> 00:23:22,797 Ludwig doesn't even like my name. 231 00:23:22,922 --> 00:23:25,050 He has never called me Sophie. 232 00:23:25,175 --> 00:23:28,595 It's been Elsa from the very beginning. 233 00:23:29,304 --> 00:23:31,264 Like the heroine of Lohengrin. 234 00:23:31,389 --> 00:23:34,934 But all lovers change the names of their fiancées. 235 00:23:35,060 --> 00:23:36,603 Lovers? 236 00:23:44,736 --> 00:23:47,197 We've always know that Ludwig is a bit extravagant. 237 00:23:47,322 --> 00:23:49,240 Yes, I know. 238 00:23:49,365 --> 00:23:51,868 But I am in love with him. 239 00:23:51,993 --> 00:23:53,745 And it makes me suffer 240 00:23:53,870 --> 00:23:57,874 when he leaves me all alone at the ball they gave in our honor. 241 00:23:57,999 --> 00:24:00,794 Never asking me to go out with him. 242 00:24:00,919 --> 00:24:04,339 Coming to see me less and less often. 243 00:24:04,464 --> 00:24:10,220 So I spend all day shut up in the house for fear of missing one of his visits. 244 00:24:11,096 --> 00:24:15,725 Then, when he does come, he hardly speaks to me. 245 00:24:15,850 --> 00:24:20,688 Sometimes he comes and spends the night outside the gate 246 00:24:20,814 --> 00:24:24,067 and leaves a bunch of flowers for me 247 00:24:24,192 --> 00:24:27,112 without a note or anything, 248 00:24:27,237 --> 00:24:31,116 as if he were putting them on a grave. 249 00:24:31,241 --> 00:24:35,036 And I do feel dead. Dead and buried. 250 00:24:35,161 --> 00:24:39,707 I felt dead when he insisted on introducing me to Wagner. 251 00:24:39,833 --> 00:24:42,877 Everyone looks at me with pity. Just pity. 252 00:24:46,172 --> 00:24:48,258 Well, it's your fault too. 253 00:25:01,604 --> 00:25:03,731 Why do you stay shut up in the house 254 00:25:03,857 --> 00:25:06,901 waiting till he condescends to visit you? Go out! 255 00:25:07,026 --> 00:25:09,112 Go on with your normal life. 256 00:25:09,237 --> 00:25:13,741 Go to the theater if you feel like it. Travel and enjoy yourself! 257 00:25:13,867 --> 00:25:16,161 Show him that you are an independent person 258 00:25:16,286 --> 00:25:18,329 with many interests of your own. 259 00:25:18,454 --> 00:25:20,790 That will attract him. Make him want you! 260 00:25:20,915 --> 00:25:22,709 He doesn't want me. 261 00:25:22,834 --> 00:25:24,836 He doesn't care a thing about me. 262 00:25:24,961 --> 00:25:26,671 And you know that very well. 263 00:25:26,796 --> 00:25:29,382 Why, why didn't you tell me he was in love with you? 264 00:25:29,507 --> 00:25:30,633 No! 265 00:25:31,718 --> 00:25:32,969 No. 266 00:25:36,139 --> 00:25:38,808 What makes you say such things? It's not true. It's not true! 267 00:25:38,933 --> 00:25:40,768 It is true. People have told me. 268 00:25:40,894 --> 00:25:43,062 But I had already realized it by myself. 269 00:25:43,188 --> 00:25:44,981 Too late, unfortunately. 270 00:25:45,106 --> 00:25:47,942 And if you want the truth, they told me that you knew. 271 00:25:48,067 --> 00:25:51,571 Who? Who told you that? Don't ever say that, you silly child! 272 00:25:53,406 --> 00:25:55,408 (Sobbing) 273 00:26:38,910 --> 00:26:41,246 Come... 274 00:26:41,371 --> 00:26:43,957 Come, look at me. 275 00:26:44,082 --> 00:26:46,542 Don't believe the nonsense people tell you. 276 00:26:51,130 --> 00:26:54,634 I'm not the one you must fear. Not I. 277 00:26:54,759 --> 00:26:56,844 Nor any other woman. 278 00:27:00,765 --> 00:27:03,309 Ludwig... 279 00:27:03,434 --> 00:27:06,562 The danger with Ludwig, if anything... 280 00:27:07,647 --> 00:27:10,233 It happens to many young men, didn't you know that? 281 00:27:10,358 --> 00:27:13,695 To all, I think, when they are so young and so sensitive. 282 00:27:13,820 --> 00:27:16,906 Most of the time, they get over these things with help. 283 00:27:19,909 --> 00:27:21,911 I am very fond of Ludwig. 284 00:27:23,413 --> 00:27:27,750 Perhaps, because we are very much alike, not only physically. 285 00:27:29,127 --> 00:27:32,547 He has many faults, many qualities. 286 00:27:34,048 --> 00:27:36,092 He is very vulnerable. 287 00:27:37,427 --> 00:27:39,512 You can save him, Sophie. You must! 288 00:27:40,555 --> 00:27:43,474 But you have to be very strong. 289 00:27:43,599 --> 00:27:45,184 Be close to him. 290 00:27:45,310 --> 00:27:48,688 Don't allow any further delays of the wedding. 291 00:27:51,316 --> 00:27:53,526 If he doesn't speak, then you must speak. 292 00:27:53,651 --> 00:27:55,028 If he neglects you, 293 00:27:55,153 --> 00:27:58,990 then give him the impression that you neglected him first. 294 00:27:59,115 --> 00:28:03,077 I shall tell our father to write to Ludwig and set the date immediately. 295 00:28:03,202 --> 00:28:05,747 No more postponements. 296 00:28:09,584 --> 00:28:11,377 I do not want to marry Sophie. 297 00:28:16,341 --> 00:28:20,553 - It is too late - No, it is not too late! 298 00:28:21,763 --> 00:28:24,265 And it wouldn't be the first time an engagement was broken. 299 00:28:24,932 --> 00:28:27,977 A king cannot give scandal. 300 00:28:29,020 --> 00:28:33,191 He cannot expose himself to horrible and justified criticism. 301 00:28:35,443 --> 00:28:37,987 They will be merciless! 302 00:28:41,407 --> 00:28:45,161 And this is the reason why I should be merciless towards Sophie? 303 00:28:45,286 --> 00:28:49,916 The Lord will be merciful to her. Leave it to Him. 304 00:28:51,918 --> 00:28:53,753 I am deceiving her. 305 00:28:55,588 --> 00:28:58,216 You knew that from the beginning. 306 00:28:59,967 --> 00:29:03,054 She isn't marrying me out of sheer ambition. 307 00:29:03,179 --> 00:29:06,808 - I hadn't realized that... - If Sophie loves you, 308 00:29:06,933 --> 00:29:08,142 you can only rejoice. 309 00:29:08,267 --> 00:29:10,395 She loves me now, 310 00:29:10,520 --> 00:29:14,565 but she will come to hate me, as I will hate her! 311 00:29:21,114 --> 00:29:25,118 What entitles you to such presumption? 312 00:29:25,243 --> 00:29:29,539 How can you claim to know what the Lord has in store for you? 313 00:29:29,664 --> 00:29:32,333 You are asked only to marry her 314 00:29:32,458 --> 00:29:34,627 and to have children. 315 00:29:39,841 --> 00:29:42,176 Listen to me, Ludwig. 316 00:29:42,301 --> 00:29:45,513 When the devil sends temptations, 317 00:29:45,638 --> 00:29:49,225 they must be turned back against him. 318 00:29:49,350 --> 00:29:53,104 They must be used to honor God. 319 00:29:54,272 --> 00:29:56,524 In the darkness of a room, 320 00:29:56,649 --> 00:29:59,735 aided by the image of sin itself, 321 00:29:59,861 --> 00:30:02,280 you will realize 322 00:30:02,405 --> 00:30:06,826 that the warmth of one body is the same as another's. 323 00:30:08,578 --> 00:30:11,622 Father, you are teaching me something new. 324 00:30:12,790 --> 00:30:16,919 Your people want you to be one of themselves. 325 00:30:17,044 --> 00:30:21,799 More powerful, more privileged, touched by divine providence, 326 00:30:21,924 --> 00:30:24,135 but still one of them. 327 00:30:25,344 --> 00:30:29,182 If you insist on being different, they will never forgive you. 328 00:30:29,307 --> 00:30:30,641 Never! 329 00:30:32,810 --> 00:30:37,064 Wagner... was driven from Munich 330 00:30:37,190 --> 00:30:40,026 because he is a genius. 331 00:30:40,151 --> 00:30:42,570 That was what made him a foreigner. 332 00:30:43,738 --> 00:30:45,740 He was different. 333 00:30:47,325 --> 00:30:52,580 Ludwig, you are one of the Lord's favored because 334 00:30:53,289 --> 00:30:56,876 you are more exposed to sin than others. 335 00:30:57,001 --> 00:31:01,547 And so you can prove more than the others can 336 00:31:01,672 --> 00:31:04,133 your love of God. 337 00:31:06,302 --> 00:31:09,889 I know from your own lips that until now 338 00:31:10,014 --> 00:31:14,519 you have always had the strength to resist temptation, 339 00:31:14,644 --> 00:31:16,646 to reject sin. 340 00:31:30,785 --> 00:31:32,078 Yes. 341 00:31:42,964 --> 00:31:47,134 I want you to tell me if this is still true. 342 00:31:47,260 --> 00:31:48,678 (Ludwig) Yes. 343 00:32:30,136 --> 00:32:35,933 I ask you this as if in the holy sacrament of confession. 344 00:32:42,357 --> 00:32:43,483 Yes. 345 00:32:46,027 --> 00:32:49,197 (Absolution spoken in Latin) 346 00:32:53,451 --> 00:32:54,702 (Priest) 'Amen.' 347 00:32:54,828 --> 00:32:56,371 (Ludwig) 'Amen.' 348 00:33:01,167 --> 00:33:05,088 I daresay that calling off the engagement with Princess Sophie 349 00:33:05,213 --> 00:33:07,715 marked the beginning of our misfortunes. 350 00:33:07,841 --> 00:33:12,220 From that inauspicious day, our King lost his interest in State affairs. 351 00:33:14,681 --> 00:33:18,768 Despite everything that was going on in the world, His Majesty 352 00:33:18,893 --> 00:33:23,022 seemed interested only in building all of those castles 353 00:33:23,148 --> 00:33:25,150 in which nobody would ever live. 354 00:33:28,278 --> 00:33:32,574 To make matters worse, Prince Otto was getting more and more ill 355 00:33:32,699 --> 00:33:36,619 and the Queen Mother sought comfort in the Catholic religion. 356 00:33:41,791 --> 00:33:45,503 (Priest speaks in Latin) 357 00:33:53,887 --> 00:33:57,849 (Continue speaking in Latin) 358 00:35:13,633 --> 00:35:16,761 Our heart is filled with joy, Your Majesty. 359 00:35:49,585 --> 00:35:52,755 How painful for a mother - he did not want to be caressed. 360 00:35:59,220 --> 00:36:01,347 On behalf of our Provincial Father too, 361 00:36:01,472 --> 00:36:04,809 I would like to express my contentment 362 00:36:04,934 --> 00:36:07,895 for Your Majesty's decision to attend this ceremony 363 00:36:08,021 --> 00:36:10,773 compensating partly for the King's absence 364 00:36:10,898 --> 00:36:15,778 and the deepest sorrow that is caused by 365 00:36:15,903 --> 00:36:19,407 seeing him living more and more in seclusion. 366 00:36:20,742 --> 00:36:23,745 Lately, I have been visiting him frequently 367 00:36:23,870 --> 00:36:26,873 to ask him about his health. 368 00:36:26,998 --> 00:36:30,501 Very often His Majesty refuses to see me. 369 00:36:33,796 --> 00:36:37,091 Remember His Majesty in your prayers. 370 00:36:41,054 --> 00:36:45,224 I never forget our beloved King in my prayers. 371 00:36:45,350 --> 00:36:49,270 But I must say that it's a source of great embarrassment to me 372 00:36:49,395 --> 00:36:51,397 and profound dismay, 373 00:36:51,522 --> 00:36:57,153 having to explain the King's position to his Catholic subjects. 374 00:36:57,278 --> 00:37:01,324 Sadly, we are on the verge of a war that, at best, 375 00:37:01,449 --> 00:37:07,372 will result in Prussian forces becoming triumphant in Europe. 376 00:37:07,497 --> 00:37:12,919 And we may hope that the course of these earthly events which, 377 00:37:13,044 --> 00:37:17,632 as the Lord knows, are totally alien to us, 378 00:37:19,300 --> 00:37:22,804 will encourage us to keep on strengthening 379 00:37:22,929 --> 00:37:26,724 the sacred bonds with the mother church 380 00:37:26,849 --> 00:37:29,018 and the Holy Pope. 381 00:37:30,436 --> 00:37:32,605 But our King is not helping matters. 382 00:37:34,690 --> 00:37:37,026 If God, in his eternal mercy 383 00:37:37,151 --> 00:37:39,570 accepted me as His humble servant, 384 00:37:39,695 --> 00:37:42,073 I am sure that He will help us. 385 00:37:43,241 --> 00:37:44,992 I have faith. 386 00:38:13,438 --> 00:38:17,400 It's useless for you to wait, Father. His Majesty will not receive you. 387 00:38:17,525 --> 00:38:20,611 Her Royal Highness the Queen Mother sent me here. 388 00:38:20,736 --> 00:38:22,530 Prince Otto is very ill. 389 00:38:22,655 --> 00:38:26,075 His Majesty is ill too. His teeth are troubling him. 390 00:38:26,200 --> 00:38:29,203 No, believe me, Father, it's a waste of time waiting. 391 00:38:31,539 --> 00:38:33,124 Count Holnstein is with His Majesty now. 392 00:38:33,249 --> 00:38:35,918 He arrived early this morning from Versailles, 393 00:38:36,043 --> 00:38:39,380 where His Majesty sent him on an important mission. 394 00:38:39,505 --> 00:38:41,382 He had to wait six hours. 395 00:38:48,431 --> 00:38:51,517 Forgive me, tell His Majesty I was here. 396 00:38:51,642 --> 00:38:53,144 And tell him the reason. 397 00:38:59,984 --> 00:39:02,278 I cannot wait any longer. 398 00:39:02,403 --> 00:39:04,864 I must see His Majesty the King. 399 00:39:07,283 --> 00:39:09,452 I will take sole responsibility for this. 400 00:39:23,716 --> 00:39:25,593 (Silence) 401 00:39:27,345 --> 00:39:30,097 (Silence continues) 402 00:40:06,259 --> 00:40:08,511 When did you get here? 403 00:40:13,683 --> 00:40:15,560 At eight o'clock this morning, 404 00:40:15,685 --> 00:40:18,271 and I have been waiting out there since, 405 00:40:18,396 --> 00:40:20,898 as Your Majesty knows very well. 406 00:40:29,323 --> 00:40:31,242 I am ill. 407 00:40:38,416 --> 00:40:42,962 Chloroform is the only thing that helps me get any sleep. 408 00:40:45,673 --> 00:40:48,843 - Does the smell bother you? - Not at all. 409 00:40:50,720 --> 00:40:53,389 Shall I ask someone to open the window? 410 00:40:56,183 --> 00:40:57,977 I am so cold. 411 00:41:03,566 --> 00:41:05,526 Take a seat. 412 00:41:05,651 --> 00:41:09,071 Thank you, but I must go tonight. 413 00:41:10,656 --> 00:41:14,118 - Really? Where to? - To Versailles 414 00:41:15,536 --> 00:41:18,873 I have spoken to Chancellor Bismarck 415 00:41:18,998 --> 00:41:22,918 and I must give him an immediate answer. 416 00:41:34,055 --> 00:41:36,390 What is this? 417 00:41:36,515 --> 00:41:38,100 Who wrote it? 418 00:41:40,603 --> 00:41:42,313 I... I don't understand. 419 00:41:42,438 --> 00:41:45,858 It is the letter you should write immediately 420 00:41:45,983 --> 00:41:47,777 to the King of Prussia. 421 00:41:50,321 --> 00:41:51,739 I ought not to say this, 422 00:41:51,864 --> 00:41:55,034 but the Chancellor himself dictated it to me himself. 423 00:41:56,952 --> 00:41:59,121 I am expected to write this? 424 00:41:59,246 --> 00:42:01,791 You copy it and sign it, 425 00:42:01,916 --> 00:42:04,377 then I will deliver it as quickly as possible. 426 00:42:14,387 --> 00:42:15,763 What? 427 00:42:18,099 --> 00:42:19,642 What? 428 00:42:25,606 --> 00:42:29,694 I am to ask Wilhelm to do me the favour 429 00:42:29,819 --> 00:42:33,531 of accepting my kingdom as a gift? 430 00:42:35,282 --> 00:42:36,659 No. 431 00:42:36,784 --> 00:42:38,869 You are asking the future Emperor 432 00:42:38,994 --> 00:42:41,080 of the great, new Germany, 433 00:42:41,205 --> 00:42:44,875 to admit Bavaria as part of the Federation of Allied States. 434 00:42:48,129 --> 00:42:50,005 This is not an alliance. 435 00:42:51,215 --> 00:42:55,636 It means handing the country over to them. 436 00:42:55,761 --> 00:42:57,555 Becoming slaves. 437 00:42:57,680 --> 00:42:59,932 Worse than slaves! 438 00:43:00,057 --> 00:43:04,937 We'd be putting ourselves in the most humiliating position imaginable. 439 00:43:05,062 --> 00:43:06,981 No! No! 440 00:43:07,106 --> 00:43:09,900 I can do anything, but not this! 441 00:43:10,025 --> 00:43:12,445 Slavery? 442 00:43:12,570 --> 00:43:15,114 Humiliation? 443 00:43:15,239 --> 00:43:17,616 I don't understand. 444 00:43:17,742 --> 00:43:22,037 People become slaves when they are defeated, taken prisoner. 445 00:43:22,163 --> 00:43:25,833 Defeat is humiliation - the inevitable fate of Bavaria, 446 00:43:25,958 --> 00:43:29,211 if the country doesn't join the Alliance. 447 00:43:29,336 --> 00:43:31,338 With one sneeze the great, new Germany 448 00:43:31,464 --> 00:43:34,091 could blow the kingdom of Bavaria off the map. 449 00:43:35,384 --> 00:43:37,219 We must face facts, Sire. 450 00:43:38,596 --> 00:43:40,681 Bismarck's advice is sound. 451 00:43:41,849 --> 00:43:45,227 It would have been wiser if you had written the letter even before. 452 00:43:46,145 --> 00:43:50,816 Your uncle, King Wilhelm, would certainly have valued it more. 453 00:43:52,026 --> 00:43:54,278 But write it now, 454 00:43:54,403 --> 00:43:57,448 before he is proclaimed Emperor in spite of us. 455 00:43:57,573 --> 00:44:00,451 This is the psychological moment. 456 00:44:02,495 --> 00:44:04,455 And... 457 00:44:04,580 --> 00:44:07,917 there would be financial advantages too. 458 00:44:09,376 --> 00:44:10,377 Yes, 459 00:44:12,379 --> 00:44:16,300 Bismarck led me to believe that you can count on that. 460 00:44:18,677 --> 00:44:20,846 No. 461 00:44:20,971 --> 00:44:23,849 Not now at least. 462 00:44:23,974 --> 00:44:26,310 I won't. 463 00:44:26,435 --> 00:44:28,437 I couldn't. 464 00:44:28,562 --> 00:44:30,105 I can't! 465 00:44:30,231 --> 00:44:34,151 No, I can't! I can't! I can't! 466 00:44:34,276 --> 00:44:35,361 I can't! 467 00:44:36,904 --> 00:44:40,658 No, I can't... I can't... 468 00:44:47,748 --> 00:44:50,125 It's almost five o'clock. 469 00:44:50,251 --> 00:44:54,129 If I can leave Munich by nine? 470 00:44:54,255 --> 00:44:57,383 We all know that there is no other solution. 471 00:44:57,508 --> 00:45:01,136 We can at least spare ourselves the effort of talking about it. 472 00:45:01,262 --> 00:45:04,849 If it is true that there is no other solution, 473 00:45:07,768 --> 00:45:12,022 if my government feels there is no other solution, 474 00:45:12,147 --> 00:45:15,025 let the government take this step. 475 00:45:15,860 --> 00:45:18,028 If I were to tell Your Majesty 476 00:45:18,153 --> 00:45:21,949 what the government would like to do at this moment, 477 00:45:22,074 --> 00:45:25,160 Your Majesty would not hesitate to write this letter. 478 00:45:26,745 --> 00:45:29,331 But I won't use such methods. 479 00:45:32,334 --> 00:45:33,961 All I say is this. 480 00:45:34,086 --> 00:45:37,631 Your Majesty needs a personal alliance. 481 00:45:37,756 --> 00:45:42,511 An alliance among people of the same blood, the same nobility. 482 00:45:42,636 --> 00:45:46,432 An alliance that would bring many advantages, 483 00:45:46,557 --> 00:45:49,351 some of them immediately. 484 00:46:49,703 --> 00:46:51,914 (Shouting and bawling) 485 00:47:12,101 --> 00:47:14,603 (Frenzied cries continue) 486 00:47:29,493 --> 00:47:30,953 Let go of him! 487 00:47:31,078 --> 00:47:33,330 But, Your Majesty... 488 00:47:38,502 --> 00:47:41,005 (Bawling stops abruptly) 489 00:48:02,234 --> 00:48:05,320 (Whispers) Otto... Otto. 490 00:48:12,870 --> 00:48:13,996 Otto. 491 00:48:15,914 --> 00:48:18,333 Don't you recognize me? 492 00:48:18,459 --> 00:48:20,961 It's me, Ludwig. 493 00:49:00,584 --> 00:49:05,672 (♪ WAGNER: Elegy for Piano in A Flat Major) 494 00:49:09,593 --> 00:49:14,598 (♪ Discordant piano chords echo...) 36537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.