Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,564 --> 00:00:54,275
The staging of Richard Wagner's
Tristan
2
00:00:54,442 --> 00:00:58,321
in June 1865
3
00:00:58,488 --> 00:01:01,783
cost a fortune to the State.
4
00:01:01,950 --> 00:01:07,414
To that unwise spending, we should add
the King's personal expenses
5
00:01:07,580 --> 00:01:12,001
to receive in an adequate way
Empress Elisabeth
6
00:01:12,127 --> 00:01:14,295
who instead decided not to attend.
7
00:01:14,421 --> 00:01:19,217
And in doing so, she signaled
to everyone her disapproval.
8
00:01:21,302 --> 00:01:26,433
(♪ WAGNER: "Tristan & Isolde",
Liebestod)
9
00:03:04,447 --> 00:03:07,242
I hate having anyone wait for me.
10
00:03:07,367 --> 00:03:09,452
And I hate to disappoint people,
11
00:03:09,577 --> 00:03:11,454
arousing false hopes.
12
00:03:13,540 --> 00:03:16,626
I had no hopes.
You didn't come to the theater
13
00:03:16,751 --> 00:03:20,129
and I was sure
you wouldn't come here.
14
00:03:20,255 --> 00:03:21,506
It was a triumph.
15
00:03:23,258 --> 00:03:24,425
You should have seen it.
16
00:03:24,551 --> 00:03:26,803
The audience applauded
for hours, it seemed.
17
00:03:29,639 --> 00:03:34,310
When Wagner appeared on stage,
he said...
18
00:03:34,435 --> 00:03:37,188
I wish I could remember
the exact words.
19
00:03:37,313 --> 00:03:40,984
He said,
"Like Tristan and Isolde who drink..."
20
00:03:41,109 --> 00:03:43,403
- How much did it all cost?
- What?
21
00:03:43,528 --> 00:03:46,364
Everything - Wagner, the conductor,
22
00:03:46,489 --> 00:03:48,241
the conductor's family,
23
00:03:48,366 --> 00:03:50,785
a house for Wagner,
for the conductor, for his family.
24
00:03:50,910 --> 00:03:52,870
Why do you ask me this?
25
00:03:52,996 --> 00:03:55,290
What does it matter?
It was a triumph.
26
00:03:55,415 --> 00:03:58,501
A triumph(!)
Triumphs are quickly forgotten.
27
00:03:58,626 --> 00:04:01,296
Royals may have aroused
the fiercest criticism,
28
00:04:01,421 --> 00:04:04,173
but here criticism started
even before the triumphs.
29
00:04:05,258 --> 00:04:07,760
You, of all people,
30
00:04:07,885 --> 00:04:10,888
worry about the malicious criticism
of the public?
31
00:04:11,014 --> 00:04:13,224
Yes, when it is deserved.
32
00:04:18,271 --> 00:04:20,565
What is your ambition?
33
00:04:22,483 --> 00:04:26,613
To go down in history
thanks to Richard Wagner?
34
00:04:26,738 --> 00:04:29,782
Like my mother-in-law
with her ridiculous painters?
35
00:04:30,825 --> 00:04:32,869
If your Richard Wagner
is as great as you say,
36
00:04:32,994 --> 00:04:34,495
then he doesn't need you.
37
00:04:35,955 --> 00:04:37,290
Your pathetic friendship
38
00:04:37,415 --> 00:04:40,501
only gives you the illusion
of having created something.
39
00:04:42,378 --> 00:04:44,130
Just as I give you
the illusion of love.
40
00:04:48,259 --> 00:04:50,928
You cannot stay alone.
41
00:04:51,054 --> 00:04:53,765
You want me to be
your impossible love
42
00:04:53,890 --> 00:04:56,059
to justify yourself somehow.
43
00:04:59,771 --> 00:05:02,106
You need help I cannot give you.
44
00:05:23,336 --> 00:05:25,838
Marry.
45
00:05:25,963 --> 00:05:27,298
Marry Sophie.
46
00:05:29,300 --> 00:05:34,055
But... I have never loved
another woman than you.
47
00:05:37,767 --> 00:05:39,977
Love is a duty also.
48
00:05:40,103 --> 00:05:43,022
And your duty is to face reality.
49
00:05:44,232 --> 00:05:45,983
Forget your dreams.
50
00:05:47,860 --> 00:05:50,488
Rulers like us
have nothing to do with history.
51
00:05:52,740 --> 00:05:55,702
We are only a display.
52
00:05:55,827 --> 00:05:57,787
History will forget us.
53
00:05:59,455 --> 00:06:03,251
Unless someone makes us
seem important by assassinating us.
54
00:06:03,376 --> 00:06:07,171
(♪ Plays delicate, lyrical waltz
from "La Périchole" by Jacques Offenbach)
55
00:06:20,560 --> 00:06:23,980
That's the music
the German people like, not mine.
56
00:06:25,273 --> 00:06:27,024
Not a day goes by now
57
00:06:27,150 --> 00:06:30,194
without some attack on me
in the Munich papers.
58
00:06:30,319 --> 00:06:31,821
Stop reading them.
59
00:06:31,946 --> 00:06:34,282
I shall give orders to keep
the newspapers away from you.
60
00:06:34,407 --> 00:06:37,118
You should forbid me
to leave the house as well.
61
00:06:37,243 --> 00:06:39,412
People insult me in the street.
62
00:06:43,791 --> 00:06:46,127
I really would like
to keep you prisoner,
63
00:06:46,252 --> 00:06:48,796
because then I would know
you were working -
64
00:06:48,921 --> 00:06:51,591
for yourself and for me.
65
00:06:51,716 --> 00:06:54,677
Sometimes I wonder
if my strength will last.
66
00:06:56,179 --> 00:06:57,764
I must, at least, have faith in you.
67
00:06:57,889 --> 00:07:01,809
I think sometimes
it's life itself I fear.
68
00:07:01,934 --> 00:07:04,645
Or life as it was
before I met Your Majesty.
69
00:07:06,481 --> 00:07:08,775
Now, as Your Majesty can see,
70
00:07:08,900 --> 00:07:12,862
we've done away with the boxes -
the house is like an amphitheater.
71
00:07:12,987 --> 00:07:16,949
The audience is one ideal
community with no divisions or rank.
72
00:07:17,074 --> 00:07:19,911
And the orchestra is
well below the stage.
73
00:07:20,036 --> 00:07:22,955
But I can show you that more clearly
in another drawing.
74
00:07:23,080 --> 00:07:25,541
And the lighting is entirely new.
75
00:07:25,666 --> 00:07:28,669
The spectator will be able
to concentrate on the stage.
76
00:07:28,795 --> 00:07:31,881
We must be able to plunge the house
into total darkness.
77
00:07:32,757 --> 00:07:34,717
How many seats will there be?
78
00:07:34,842 --> 00:07:38,179
1 ,500...
Yes, perhaps 1 ,700.
79
00:07:38,304 --> 00:07:39,764
Semper will go into all that later.
80
00:07:39,889 --> 00:07:42,141
I should like to have
at least 2,000,
81
00:07:42,266 --> 00:07:44,143
but the cost...
82
00:07:44,268 --> 00:07:47,647
No doubt they'll finally decide on
a much smaller theater,
83
00:07:47,772 --> 00:07:50,233
or cancel the whole project.
84
00:07:50,358 --> 00:07:52,026
Why do you say that?
85
00:07:52,151 --> 00:07:56,280
Because that's the way it will end,
I feel sure.
86
00:07:56,906 --> 00:08:01,244
Just think of the talk
the performance of Tristan caused.
87
00:08:01,369 --> 00:08:02,954
I can imagine the comments
88
00:08:03,079 --> 00:08:04,956
when the construction
of a new theater is announced.
89
00:08:05,081 --> 00:08:07,208
They'll all behave
as if they're being robbed.
90
00:08:07,333 --> 00:08:08,835
They will want to arrest me.
91
00:08:08,960 --> 00:08:12,088
It's impossible to work
for such and ignorant public.
92
00:08:12,213 --> 00:08:14,298
Great thinkers
have always acknowledged
93
00:08:14,423 --> 00:08:16,092
the importance of music
to a nation.
94
00:08:16,217 --> 00:08:18,511
But here,
they talk only of waste of money.
95
00:08:18,636 --> 00:08:19,720
They count every pfennig.
96
00:08:19,846 --> 00:08:22,348
This much for the tenor,
for the soprano, the orchestra.
97
00:08:23,307 --> 00:08:26,143
Such criticism isn't censure.
They have another paramount.
98
00:08:26,269 --> 00:08:27,645
It's bloody stupidity!
99
00:08:27,770 --> 00:08:30,690
Forgive me, Sire, but
Tristan's success gave me such joy.
100
00:08:30,815 --> 00:08:32,191
Such hope.
101
00:08:32,316 --> 00:08:34,235
Now these vulgar attacks
are ruining everything.
102
00:08:34,360 --> 00:08:36,904
They're affecting Your Majesty too.
103
00:08:37,029 --> 00:08:40,032
You are troubled, sad,
without enthusiasm.
104
00:08:40,157 --> 00:08:43,119
I? No, no, that's not it.
105
00:08:43,244 --> 00:08:45,288
How can you think that?
106
00:08:46,414 --> 00:08:49,500
If you weren't here with me,
I would be in despair.
107
00:08:51,085 --> 00:08:53,754
You, my salvation.
108
00:08:53,880 --> 00:08:55,631
My only comfort.
109
00:08:56,716 --> 00:09:01,053
I am putting all my strength
into the building of this theater.
110
00:09:02,471 --> 00:09:04,015
All of my love.
111
00:09:16,152 --> 00:09:18,571
Forgive me for disturbing you,
but it is getting dark
112
00:09:18,696 --> 00:09:21,032
and poor Fanny did not dare
come and light the lamps.
113
00:09:21,157 --> 00:09:22,825
She asked my help.
114
00:09:26,412 --> 00:09:29,415
Oh, no, you must forgive us.
115
00:09:37,173 --> 00:09:40,426
- May I have the honor of serving tea?
- Yes, thank you.
116
00:09:45,806 --> 00:09:47,224
How are you today, Maestro?
117
00:09:48,726 --> 00:09:51,187
- Were you able to rest a bit?
- Mmm.
118
00:09:52,021 --> 00:09:54,398
- Milk, Your Majesty?
- Thank you.
119
00:09:57,360 --> 00:10:01,030
- Have you been unwell?
- No, no. Nothing.
120
00:10:01,155 --> 00:10:03,032
Why wasn't I informed?
121
00:10:04,325 --> 00:10:05,618
Thank you.
122
00:10:05,743 --> 00:10:08,287
- I could have waited until tomorrow
- I am quite well.
123
00:10:08,412 --> 00:10:10,706
That is not true.
124
00:10:11,332 --> 00:10:14,835
Anyone with sensitive nerves like me
has their ups and downs.
125
00:10:14,961 --> 00:10:17,630
I have had headaches
for years.
126
00:10:17,755 --> 00:10:19,799
This was not just a headache.
127
00:10:19,924 --> 00:10:23,219
I don't see why His Majesty
shouldn't know the state of your health.
128
00:10:24,512 --> 00:10:25,596
Please,
129
00:10:25,721 --> 00:10:28,182
I want you to tell me the truth
about the Maestro's illness.
130
00:10:28,307 --> 00:10:29,558
I have told you the truth.
131
00:10:29,684 --> 00:10:31,394
No!
132
00:10:31,519 --> 00:10:32,853
No.
133
00:10:34,563 --> 00:10:39,276
Well... I can speak as a someone
who has lived in daily communication
134
00:10:39,402 --> 00:10:42,279
with the Maestro
only for a short time,
135
00:10:42,405 --> 00:10:45,491
but my impressions are the same
as my husband's,
136
00:10:45,616 --> 00:10:48,285
who is the Maestro's great friend
and collaborator.
137
00:10:49,620 --> 00:10:53,207
It's true, the Maestro has always
suffered from nervous strain,
138
00:10:53,332 --> 00:10:55,710
but recently it has got worse.
139
00:10:55,835 --> 00:10:59,005
In addition to his headaches,
he has insomnia, and...
140
00:10:59,130 --> 00:11:01,215
Well, I'm quite concerned.
141
00:11:01,340 --> 00:11:04,135
But I think medicine
can do little in such cases.
142
00:11:04,844 --> 00:11:08,889
The real reason for the anxiety
must be found and eradicated.
143
00:11:09,015 --> 00:11:12,601
I've told him not to worry about those
scandal sheets. They're not worth it.
144
00:11:12,727 --> 00:11:17,189
Forgive me, Sire, but it is not
that criticism which upsets Maestro.
145
00:11:17,314 --> 00:11:20,234
It's not the uncertainty
of the theater project either.
146
00:11:21,694 --> 00:11:23,738
He is worried about the future.
147
00:11:23,863 --> 00:11:27,825
About his inability to settle
a painful situation
148
00:11:27,950 --> 00:11:30,578
which has haunted him for too long.
149
00:11:30,703 --> 00:11:35,958
Some debts made in the past...
Forgive me, dear Maestro.
150
00:11:36,083 --> 00:11:40,504
His Majesty asked for my opinion,
I must give it to him honestly.
151
00:11:40,880 --> 00:11:42,923
All those worries are past now.
152
00:11:43,049 --> 00:11:46,010
- I am here.
- Of course, Your Majesty!
153
00:11:46,135 --> 00:11:50,014
But... I must admit
that the Maestro is right.
154
00:11:51,474 --> 00:11:53,267
When one is a guest,
155
00:11:53,392 --> 00:11:56,312
one cannot enjoy absolute security.
156
00:11:56,437 --> 00:11:59,065
But the Maestro is not a guest.
157
00:11:59,190 --> 00:12:02,359
He receives a stipend
like any collaborator.
158
00:12:02,485 --> 00:12:04,028
Like the most valued of collaborators.
159
00:12:04,153 --> 00:12:06,489
Of course.
Why are we discussing such things?
160
00:12:06,614 --> 00:12:10,785
Because they are things you mention
often and think of constantly.
161
00:12:10,910 --> 00:12:14,622
- Why not explain them to His Majesty?
- Madame von Bülow!
162
00:12:20,086 --> 00:12:24,799
One of these days I must meet
Madame von Bülow privately.
163
00:12:24,924 --> 00:12:26,342
She will become my ally.
164
00:12:26,467 --> 00:12:29,095
She will tell me how
I can set my friend's mind at rest.
165
00:12:33,516 --> 00:12:36,477
Please, please stay.
I know the way.
166
00:12:36,602 --> 00:12:39,855
Give me the pleasure of feeling
I'm at home here.
167
00:12:39,980 --> 00:12:42,274
I will see His Majesty out.
168
00:13:02,920 --> 00:13:06,590
I can tell you now
what the Maestro needs.
169
00:13:06,715 --> 00:13:10,010
The request he means to send
to Your Majesty in a letter, I believe,
170
00:13:10,136 --> 00:13:12,805
so my husband told me.
171
00:13:12,930 --> 00:13:16,392
The Maestro would like to have
at his disposal a sum
172
00:13:16,517 --> 00:13:18,602
that would allow him
to settle his old debts
173
00:13:18,727 --> 00:13:21,313
and feel confident about the future.
174
00:13:22,189 --> 00:13:25,109
Otherwise,
he would prefer to leave Munich.
175
00:13:25,234 --> 00:13:28,529
Oh, no! No... no.
176
00:13:28,654 --> 00:13:31,991
He would require 200,000 gulden.
177
00:13:34,869 --> 00:13:38,372
- 200,000?
- Gulden.
178
00:13:39,665 --> 00:13:41,667
Part of the amount could be given him
in cash
179
00:13:41,792 --> 00:13:44,253
and the rest in the form of interest
in monthly payments.
180
00:13:49,008 --> 00:13:53,262
I would have to ask for a loan
from the State Treasury
181
00:13:53,387 --> 00:13:57,933
And it would have to be approved
by Pfistermeister and Von der Pfordten.
182
00:14:06,025 --> 00:14:08,569
I will send the Maestro an answer.
183
00:14:21,332 --> 00:14:22,958
(Large door closes)
184
00:14:23,083 --> 00:14:24,668
They promise you heaven and earth,
185
00:14:24,793 --> 00:14:27,963
swear eternal friendship and love,
and then what?
186
00:14:29,048 --> 00:14:31,508
Are these the great patrons of art?
187
00:14:31,634 --> 00:14:36,472
This half-witted boy, the latest lunatic
in a family of lunatics.
188
00:14:36,597 --> 00:14:40,226
He will give you everything you want,
I know he will.
189
00:14:42,811 --> 00:14:45,814
Oh, my darling. My darling.
190
00:14:50,444 --> 00:14:52,488
Darling, Cosima.
191
00:14:54,990 --> 00:14:57,993
(Papers rustle)
192
00:14:58,118 --> 00:15:00,496
(Ludwig)
What sort of a country is this?
193
00:15:04,291 --> 00:15:06,418
A nation of policemen?
194
00:15:09,755 --> 00:15:11,632
Pfistermeister used the police
195
00:15:11,757 --> 00:15:14,802
to invite my guests
who are then followed -
196
00:15:14,927 --> 00:15:17,263
spied on by the police.
197
00:15:17,388 --> 00:15:19,974
And the letters
my guests write and receive,
198
00:15:20,099 --> 00:15:22,268
are brought to me like trophies.
199
00:15:22,393 --> 00:15:25,145
It's outrageous. It's outrageous!
200
00:15:25,688 --> 00:15:29,566
These are normal precautions, Sire.
201
00:15:29,692 --> 00:15:34,530
In this instance, they're all the more
excusable since Wagner is a foreigner.
202
00:15:34,655 --> 00:15:36,740
With a record as a revolutionary.
203
00:15:38,033 --> 00:15:41,203
If Richard Wagner weren't an artist
204
00:15:41,328 --> 00:15:43,330
he would be a saint.
205
00:15:43,455 --> 00:15:46,333
His genius has a moral,
purifying quality.
206
00:15:46,458 --> 00:15:48,377
His art enlightens.
207
00:15:48,502 --> 00:15:52,840
It is an antidote to the evils
and corruptions of our society!
208
00:15:52,965 --> 00:15:56,719
Richard Wagner's name
will go down through centuries.
209
00:15:56,844 --> 00:15:59,263
Because art is truth.
210
00:15:59,388 --> 00:16:01,265
What remains of an artist
211
00:16:01,390 --> 00:16:06,353
is not his weaknesses, which may
shock you, but his work.
212
00:16:07,313 --> 00:16:10,232
Your Majesty is right, of course.
213
00:16:10,357 --> 00:16:15,279
But, if I may say so,
it would be very dangerous
214
00:16:15,404 --> 00:16:19,241
to allow the guardians of law and order
to make exceptions.
215
00:16:20,659 --> 00:16:23,996
Their point of view
is different from ours.
216
00:16:24,121 --> 00:16:27,708
For them,
Richard Wagner is simply a man
217
00:16:27,875 --> 00:16:30,711
who squanders the taxpayers' money
218
00:16:30,836 --> 00:16:34,131
Madame von Bülow is not a muse,
219
00:16:34,256 --> 00:16:36,216
but an adulteress.
220
00:16:36,342 --> 00:16:39,303
And her husband
is a contemptible opportunist
221
00:16:39,428 --> 00:16:41,930
who pretends not to know
about the relationship
222
00:16:42,056 --> 00:16:44,558
between his own wife and Wagner
223
00:16:44,683 --> 00:16:46,393
in order to keep his position.
224
00:16:46,518 --> 00:16:49,813
Oh slander!
Slander! Slander!
225
00:16:49,938 --> 00:16:51,607
No, it's the truth.
226
00:16:51,732 --> 00:16:55,069
As these letters clearly show.
227
00:16:55,194 --> 00:16:58,489
And Your Majesty must realize this.
228
00:16:58,614 --> 00:17:03,452
Wagner's detractors are perhaps
insensitive to questions of art,
229
00:17:03,577 --> 00:17:06,038
but they are not liars.
230
00:17:47,162 --> 00:17:49,373
Mr Wagner and the Bülows
231
00:17:49,498 --> 00:17:52,418
are in Your Majesty's antechamber.
232
00:17:52,543 --> 00:17:54,962
They would like to be received
with the greatest urgency.
233
00:17:59,466 --> 00:18:01,760
(Faintly) No.
234
00:18:01,885 --> 00:18:03,470
No.
235
00:18:08,267 --> 00:18:10,727
(Scrunches paper)
236
00:18:18,819 --> 00:18:21,321
Show them in.
237
00:18:22,739 --> 00:18:24,867
(Door opens)
238
00:18:34,168 --> 00:18:37,546
His Majesty the King
will receive you at once.
239
00:18:38,839 --> 00:18:40,048
Thank you.
240
00:19:05,699 --> 00:19:07,743
Your Majesty advised me
241
00:19:07,868 --> 00:19:10,996
to ignore what the newspapers
wrote about me.
242
00:19:11,121 --> 00:19:16,210
The criticisms, attacks, insinuations,
the daily insults of the local press...
243
00:19:16,335 --> 00:19:18,337
I have followed
Your Majesty's advice.
244
00:19:18,462 --> 00:19:21,006
I have borne everything
and I have remained silent.
245
00:19:21,131 --> 00:19:24,968
I would continue this silence
if it concerned only me.
246
00:19:25,969 --> 00:19:29,640
But now it is something
that does not only concern me.
247
00:19:29,765 --> 00:19:33,018
Your Majesty, an article has appeared
in the Volksbote
248
00:19:33,143 --> 00:19:37,439
clearly stating that my wife
is the mistress of Richard Wagner.
249
00:19:39,650 --> 00:19:41,902
I have challenged the editor to a duel.
250
00:19:48,200 --> 00:19:50,661
All this is very serious, Sire.
251
00:19:54,873 --> 00:19:57,626
Yes, it is.
252
00:19:57,751 --> 00:19:59,378
It is indeed.
253
00:20:01,129 --> 00:20:03,966
But we are all in this plot together.
254
00:20:06,301 --> 00:20:09,888
Maestro von Bülow
knows everything about his wife,
255
00:20:10,013 --> 00:20:13,475
but pretends not to
for fear of having to give up
256
00:20:13,600 --> 00:20:16,895
the profitable
and distinguished position
257
00:20:17,020 --> 00:20:19,356
of conducting her lover's operas.
258
00:20:20,607 --> 00:20:23,819
And I,
who also knows everything,
259
00:20:23,944 --> 00:20:27,072
because my friend Wagner
hides nothing from me.
260
00:20:27,531 --> 00:20:29,241
I...
261
00:20:29,366 --> 00:20:32,703
his adviser, his friend.
262
00:20:32,828 --> 00:20:35,080
Especially such an important fact
263
00:20:35,205 --> 00:20:37,624
which affects not only his private life,
264
00:20:37,749 --> 00:20:39,793
but also public opinion.
265
00:20:41,336 --> 00:20:43,255
I...
266
00:20:44,881 --> 00:20:49,428
a friend, admirer and confidant,
267
00:20:49,553 --> 00:20:54,141
naturally want to help
my beloved artist.
268
00:20:54,266 --> 00:20:59,438
It is a hateful slander, Your Majesty.
It's unforgivable. Unforgivable!
269
00:20:59,563 --> 00:21:02,941
Only Your Majesty can help us
and wipe it away.
270
00:21:08,155 --> 00:21:12,242
If Your Majesty were to write a letter
to Mr von Bülow,
271
00:21:12,367 --> 00:21:17,664
a simple letter expressing esteem
and friendship.
272
00:21:17,789 --> 00:21:21,209
Once that letter was published
in the newspapers...
273
00:21:26,673 --> 00:21:30,385
Lohengrin does battle to defend Elsa,
274
00:21:32,179 --> 00:21:36,391
but it is easier to fight a duel
than to write a letter.
275
00:21:47,861 --> 00:21:51,531
If it pleases Your Majesty,
I have prepared a draft.
276
00:21:53,325 --> 00:21:56,119
"My dear Mr von Bülow,
277
00:21:56,244 --> 00:21:58,538
"having had occasion
to appreciate fully
278
00:21:58,664 --> 00:22:02,334
"the noble and generous gifts
of your most esteemed wife..."
279
00:22:02,459 --> 00:22:04,878
All right. All right.
280
00:22:07,339 --> 00:22:09,591
I understand.
281
00:22:10,342 --> 00:22:13,303
I will copy it
and have it delivered tomorrow.
282
00:22:13,428 --> 00:22:15,305
Doesn't Your Majesty wish me
to read the rest?
283
00:22:15,430 --> 00:22:18,392
No, that's not necessary
284
00:22:18,517 --> 00:22:21,144
I am sure it will do very well.
285
00:22:37,869 --> 00:22:40,122
Sire, my gratitude.
286
00:22:40,247 --> 00:22:43,417
It is no more than my duty.
287
00:22:44,876 --> 00:22:47,629
Wagner knows how highly I value
true friendship.
288
00:23:11,403 --> 00:23:14,114
(♪ Discordant piano)
289
00:23:30,630 --> 00:23:34,176
His Majesty the King
has instructed me
290
00:23:34,301 --> 00:23:39,556
to order you to leave Munich
as quickly as possible.
291
00:23:39,681 --> 00:23:44,269
Here is His Majesty's message.
292
00:23:53,862 --> 00:23:56,406
"My dear friend,
293
00:23:56,531 --> 00:23:59,868
"much as it grieves me,
I must ask you to carry out
294
00:23:59,993 --> 00:24:03,371
"the request made by Minister Lutz.
295
00:24:03,497 --> 00:24:06,166
"My love for you
will endure forever.
296
00:24:07,125 --> 00:24:11,505
"And I beg you to keep forever
your friendship for me.
297
00:24:11,630 --> 00:24:14,299
"I could not act otherwise.
298
00:24:15,842 --> 00:24:18,970
"Until death, yours faithfully,
Ludwig."
299
00:24:55,257 --> 00:24:57,259
Do not say anything.
300
00:25:25,871 --> 00:25:29,040
I can state that His Majesty,
the King of Bavaria
301
00:25:29,165 --> 00:25:33,003
has been afflicted by a certain
mental instability
302
00:25:33,128 --> 00:25:35,589
since 1866,
303
00:25:35,714 --> 00:25:40,010
on the eve of our unfortunate
participation in the war of that year.
304
00:25:41,511 --> 00:25:46,558
The position taken by our sovereign
against the government,
305
00:25:46,683 --> 00:25:50,729
which proposed to maintain
our alliance with Austria,
306
00:25:50,854 --> 00:25:54,399
gave rise to much discontent
among the people.
307
00:26:30,352 --> 00:26:31,770
His Majesty is not here.
308
00:26:43,281 --> 00:26:45,450
His Majesty is waiting,
Your Highness.
309
00:27:10,725 --> 00:27:13,269
(♪ Music box plays)
310
00:27:26,241 --> 00:27:27,784
(Knocks on door)
311
00:27:27,909 --> 00:27:29,244
(Ludwig) Come in.
312
00:27:31,663 --> 00:27:35,083
Your Majesty, His Royal Highness
Prince Otto is here.
313
00:27:42,924 --> 00:27:44,592
Are they angry?
314
00:27:44,718 --> 00:27:48,388
They are waiting for me.
They think you aren't here.
315
00:27:50,306 --> 00:27:52,183
Let them wait.
316
00:27:56,479 --> 00:27:59,899
We have to go back
to Munich tonight.
317
00:28:03,653 --> 00:28:06,573
And then tomorrow...
318
00:28:06,698 --> 00:28:09,451
Tomorrow I leave for the front again.
319
00:28:13,538 --> 00:28:14,748
Do you mind it very much?
320
00:28:16,833 --> 00:28:18,752
Yes, yes, I mind.
321
00:28:18,877 --> 00:28:21,087
I mind the filth and the smell.
322
00:28:21,212 --> 00:28:23,298
And the screams of the soldiers
in the hospitals
323
00:28:23,423 --> 00:28:27,302
when they operate without chloroform
because the supplies have run out.
324
00:28:28,386 --> 00:28:30,472
What should they want me to do
this time?
325
00:28:33,224 --> 00:28:35,435
Come back to Munich.
326
00:28:35,560 --> 00:28:37,187
You are the King.
327
00:28:37,312 --> 00:28:39,230
Ludwig...
328
00:28:42,567 --> 00:28:44,277
We are losing the war.
329
00:28:55,747 --> 00:28:57,123
Look!
330
00:28:58,500 --> 00:29:01,419
The four quarters of the moon.
331
00:29:01,544 --> 00:29:04,047
Remember when we were children
we went fishing at night.
332
00:29:04,756 --> 00:29:08,051
Yes. And you were furious
because I caught more than you did.
333
00:29:08,176 --> 00:29:10,095
Because I was the King
334
00:29:13,348 --> 00:29:16,226
I did not want this war.
335
00:29:16,351 --> 00:29:19,938
I want everybody to know!
They must realize that.
336
00:29:21,940 --> 00:29:23,191
Yes.
337
00:29:31,449 --> 00:29:34,661
(♪ Music box continues to play)
338
00:29:39,207 --> 00:29:40,291
What is wrong?
339
00:29:42,877 --> 00:29:44,587
Oh, I don't know.
340
00:29:44,712 --> 00:29:46,548
My eyes sting.
341
00:29:48,800 --> 00:29:52,345
It must be because
I can't sleep anymore.
342
00:29:52,470 --> 00:29:56,015
When I sleep,
I dream that I can't sleep,
343
00:29:56,141 --> 00:29:58,601
that I can't close my eyes,
344
00:29:58,726 --> 00:30:01,729
and I lie there asleep,
345
00:30:01,855 --> 00:30:04,190
but it's as if I were awake.
346
00:30:04,315 --> 00:30:07,652
My eyes are wide open
and they sting.
347
00:30:12,949 --> 00:30:14,534
You are not well.
348
00:30:31,843 --> 00:30:35,805
Why don't you stay
here with me at Berg?
349
00:30:35,930 --> 00:30:37,640
I can't.
350
00:30:37,765 --> 00:30:39,267
You know that.
351
00:30:40,602 --> 00:30:42,562
I have to go back.
352
00:30:44,355 --> 00:30:47,400
It would be dishonorable
towards our allies too.
353
00:30:50,278 --> 00:30:53,907
They are our relatives, after all.
354
00:30:54,032 --> 00:30:56,868
Our Prussian enemies
are relatives also!
355
00:30:58,578 --> 00:31:00,371
(Stops music box)
356
00:31:00,496 --> 00:31:02,498
We do everything in the family -
357
00:31:02,624 --> 00:31:03,833
fight wars,
358
00:31:03,958 --> 00:31:05,084
marry,
359
00:31:05,210 --> 00:31:06,878
begat children.
360
00:31:07,003 --> 00:31:09,964
And it's all incestuous and fratricidal.
361
00:31:12,634 --> 00:31:15,011
- And we never know why.
- You are the King,
362
00:31:15,136 --> 00:31:17,597
if you didn't want the war,
you should have forbidden it.
363
00:31:17,722 --> 00:31:19,140
I did.
364
00:31:19,265 --> 00:31:22,268
I'm doing everything possible
to make my view clear.
365
00:31:22,393 --> 00:31:26,231
As far as I am concerned,
the war doesn't exist.
366
00:31:54,217 --> 00:31:55,802
Tell the generals
367
00:31:55,927 --> 00:31:58,221
the King does not know
the war exists.
368
00:32:09,357 --> 00:32:10,733
(Door opens)
369
00:32:14,737 --> 00:32:16,239
(Door closes)
370
00:33:01,326 --> 00:33:04,120
(Ducks begin to quack
in the distance)
371
00:33:54,379 --> 00:33:58,216
Who is there? Who is it?
372
00:33:58,341 --> 00:33:59,801
It's me, Sire, Volk!
373
00:34:01,552 --> 00:34:04,180
Why aren't you at the castle?
374
00:34:04,305 --> 00:34:06,349
Who gave you permission
to come out?
375
00:34:06,474 --> 00:34:10,228
I thought Your Majesty
wouldn't require me, so I...
376
00:34:12,271 --> 00:34:16,067
A groom on duty is forbidden
to leave the Royal apartment.
377
00:34:16,192 --> 00:34:17,777
Don't you know that?
378
00:34:19,654 --> 00:34:21,948
Yes, Your Majesty.
379
00:34:22,532 --> 00:34:27,078
Nevertheless, you came here.
And you left your post.
380
00:34:29,205 --> 00:34:31,416
I couldn't sleep.
381
00:34:34,627 --> 00:34:37,880
(Guard shouting commands)
382
00:34:39,799 --> 00:34:43,386
Aren't you afraid
that the sentries will catch you?
383
00:34:43,511 --> 00:34:45,555
I can hear them coming.
384
00:34:45,680 --> 00:34:47,390
I hide in the bushes.
385
00:35:01,195 --> 00:35:03,865
- Can you swim?
- A little, Sire.
386
00:35:03,990 --> 00:35:06,742
But I never go
where I can't touch the bottom.
387
00:35:06,868 --> 00:35:08,703
I come from the mountains.
388
00:35:16,627 --> 00:35:19,464
- Are you cold?
- Yes, a little, Sire.
389
00:35:26,929 --> 00:35:29,223
Here... Take this.
390
00:35:41,277 --> 00:35:42,612
Help me.
391
00:35:44,530 --> 00:35:47,116
Help me, help me.
392
00:35:47,241 --> 00:35:49,035
I beseech you.
393
00:35:50,661 --> 00:35:52,330
Help me.
394
00:35:54,874 --> 00:35:56,834
(Footsteps approach)
395
00:35:56,959 --> 00:35:59,212
(Man) A matter of the greatest urgency
and importance!
396
00:35:59,337 --> 00:36:00,421
(Knocks on door)
397
00:36:00,546 --> 00:36:04,342
Captain Dürckheim asks
to be received by His Majesty.
398
00:36:13,726 --> 00:36:14,769
Come in!
399
00:36:33,996 --> 00:36:36,082
We have been defeated, Sire.
400
00:36:41,754 --> 00:36:43,673
We have surrendered.
401
00:36:49,762 --> 00:36:52,306
- Did you suffer many losses?
- No.
402
00:36:54,016 --> 00:36:57,645
We did not have many casualties.
403
00:36:58,813 --> 00:37:02,733
The enemy outnumbered us
and our troops became demoralised.
404
00:37:04,068 --> 00:37:07,697
Continuing to fight would have led
to a useless massacre.
405
00:37:24,463 --> 00:37:28,801
I am glad it's over, and that
it lasted such a short time.
406
00:37:29,510 --> 00:37:31,637
Seven weeks, Your Majesty.
407
00:37:32,930 --> 00:37:35,891
And they seemed an eternity
to those who lived through them.
408
00:37:40,313 --> 00:37:43,024
Do you have any news
of my brother, Otto?
409
00:37:43,149 --> 00:37:47,486
He Prince has come back to Munich.
He is very depressed.
410
00:37:49,363 --> 00:37:52,992
You are very fond of my brother,
aren't you, Dürckheim?
411
00:37:55,786 --> 00:37:57,580
Yes, Sire.
412
00:37:57,705 --> 00:37:58,748
Very fond.
413
00:38:04,503 --> 00:38:06,213
Otto will be your king one day.
414
00:38:10,551 --> 00:38:12,178
Very soon.
415
00:38:15,473 --> 00:38:18,309
Because I...
416
00:38:22,813 --> 00:38:26,150
His Highness Prince Otto
is terribly unhappy.
417
00:38:26,275 --> 00:38:28,986
He is so young.
418
00:38:29,111 --> 00:38:34,200
And yet he seems to have burned
his youth away without having lived it.
419
00:38:35,451 --> 00:38:38,120
His ambitions
were stifled by disappointments.
420
00:38:39,872 --> 00:38:42,041
And he is filled
with a sadness and fear.
421
00:38:43,209 --> 00:38:45,795
He lives in a state
of lonely anguish.
422
00:38:47,171 --> 00:38:49,965
He never sleeps more
than two hours a night.
423
00:38:50,091 --> 00:38:51,884
He never rests.
424
00:38:52,009 --> 00:38:54,512
He has looked for happiness...
425
00:38:56,931 --> 00:38:58,974
...in what is impossible.
426
00:39:01,352 --> 00:39:04,230
He wants security
427
00:39:04,355 --> 00:39:08,109
in what is outside the rules.
428
00:39:08,234 --> 00:39:10,194
Why shouldn't he?
429
00:39:11,445 --> 00:39:15,324
The world around us
is intolerably petty.
430
00:39:17,159 --> 00:39:21,455
Men dream only of material security,
431
00:39:21,580 --> 00:39:25,084
and are prepared
to give their lives to achieve it.
432
00:39:25,209 --> 00:39:27,461
I want to be free.
433
00:39:27,586 --> 00:39:31,006
Free to seek happiness
in the impossible.
434
00:39:31,132 --> 00:39:33,759
But unlike my brother,
435
00:39:33,884 --> 00:39:36,846
I try to suit my actions
to my ideas.
436
00:39:38,347 --> 00:39:42,435
That's why I abandoned this stupid war
I was unable to prevent
437
00:39:42,560 --> 00:39:45,187
I am not a coward!
438
00:39:45,312 --> 00:39:47,565
I hate falsehood.
439
00:39:51,360 --> 00:39:53,446
I want to live in truth.
440
00:39:54,447 --> 00:39:55,948
Forgive me, Sire.
441
00:39:57,658 --> 00:40:01,370
Allow a very ordinary man
to express an opinion.
442
00:40:02,913 --> 00:40:06,751
Your Majesty says
you want to live in truth.
443
00:40:09,420 --> 00:40:10,838
But I think what you mean is
444
00:40:10,963 --> 00:40:13,716
you want to live as a free man
445
00:40:13,841 --> 00:40:17,803
following only
your own tastes and instincts.
446
00:40:17,928 --> 00:40:19,930
Without hypocrisy or lies.
447
00:40:20,055 --> 00:40:21,432
Am I right?
448
00:40:24,518 --> 00:40:29,023
In my opinion, the truth
doesn't have anything to do
449
00:40:29,148 --> 00:40:31,692
with this search for the impossible.
450
00:40:33,986 --> 00:40:36,280
When freedom is a privilege
of the few,
451
00:40:38,783 --> 00:40:43,245
it does not have anything to do
with real freedom,
452
00:40:44,622 --> 00:40:47,249
the same freedom that belongs
to every man
453
00:40:48,751 --> 00:40:53,380
and that each of us
has the right to hold on to.
454
00:41:01,013 --> 00:41:02,848
We live in a world
455
00:41:02,973 --> 00:41:05,226
where there are no innocents,
456
00:41:05,351 --> 00:41:08,479
where nobody has the right
to judge anybody.
457
00:41:08,604 --> 00:41:10,523
I am speaking as a friend.
458
00:41:10,648 --> 00:41:14,318
The generosity
that Your Majesty showed me
459
00:41:14,443 --> 00:41:18,072
when we were both younger
emboldens me now
460
00:41:19,782 --> 00:41:22,409
to speak frankly,
461
00:41:22,535 --> 00:41:24,787
from one man to another.
462
00:41:25,913 --> 00:41:29,250
I am a soldier who was left alone
on the battlefield
463
00:41:30,876 --> 00:41:34,964
at a time of danger and bitterness.
464
00:41:35,089 --> 00:41:40,135
But I feel neither contempt
nor rancour
465
00:41:40,261 --> 00:41:43,347
for the king who abandoned me.
466
00:41:43,472 --> 00:41:45,933
Instead, I feel great pity.
467
00:41:46,684 --> 00:41:50,145
My king thinks he has made
a brave decision,
468
00:41:50,271 --> 00:41:55,317
but he is mistaken if he thinks
he can find happiness
469
00:41:55,442 --> 00:41:58,362
outside the rules
and the duties of men.
470
00:41:59,280 --> 00:42:03,492
Those who love life cannot afford
to search for the impossible.
471
00:42:05,452 --> 00:42:08,747
Instead,
they have to tread cautiously.
472
00:42:17,923 --> 00:42:20,092
This is true even for a sovereign.
473
00:42:20,217 --> 00:42:21,510
Even for a sovereign,
474
00:42:21,635 --> 00:42:27,349
because the great power
that a monarch has
475
00:42:27,474 --> 00:42:32,313
is limited by the boundaries
of the society of which he is part.
476
00:42:32,438 --> 00:42:35,900
What man could follow him
beyond those boundaries?
477
00:42:36,025 --> 00:42:37,443
Who?
478
00:42:39,695 --> 00:42:43,407
Certainly not the poor and weak
479
00:42:43,532 --> 00:42:46,994
whose overriding concern
is to find security.
480
00:42:47,661 --> 00:42:51,248
Not just material well-being,
but also moral.
481
00:42:51,373 --> 00:42:55,961
The same security Your Majesty
was talking about with such contempt.
482
00:42:56,086 --> 00:42:58,088
The only people following him
483
00:42:58,213 --> 00:43:01,216
will be the ones who see freedom
484
00:43:01,342 --> 00:43:06,597
as a quest for pleasure
without any moral boundaries.
485
00:43:06,722 --> 00:43:08,223
No.
486
00:43:09,350 --> 00:43:12,269
No, you surely do not want this.
487
00:43:12,394 --> 00:43:15,147
Being followed only
by low-down servants
488
00:43:15,272 --> 00:43:18,275
opportunists and con artists.
489
00:43:18,400 --> 00:43:22,529
No, I do not believe it. Your Majesty
cannot like such creatures.
490
00:43:22,655 --> 00:43:26,367
Who would take advantage of his
generosity and would try to deceive him.
491
00:43:29,078 --> 00:43:32,623
Why would a young person,
with his whole life ahead of him,
492
00:43:32,748 --> 00:43:35,459
not be tempted to find
a different reason to live?
493
00:43:38,629 --> 00:43:43,884
Even if it is difficult because it is
the one of common people
494
00:43:44,969 --> 00:43:46,971
who accept mediocrity.
495
00:43:48,222 --> 00:43:51,058
It takes a great deal of courage
to accept mediocrity
496
00:43:51,183 --> 00:43:55,646
when you are someone who strives
for ideals beyond this world, I know.
497
00:43:59,233 --> 00:44:04,238
But it is the only way to be saved
from a terrible loneliness.
498
00:44:59,918 --> 00:45:03,714
- I must speak to my mother.
- Her Majesty is still asleep.
499
00:45:03,839 --> 00:45:05,716
Wake her! Go on.
500
00:45:06,759 --> 00:45:09,386
Go! Quickly.
501
00:45:24,651 --> 00:45:28,072
Her Majesty the Queen
is awaiting Your Majesty.
502
00:45:40,209 --> 00:45:42,669
I beg your pardon
for waking you up at this hour,
503
00:45:42,795 --> 00:45:46,006
but there was something
I had to tell you immediately.
504
00:45:46,131 --> 00:45:48,801
I have decided to marry.
505
00:45:48,926 --> 00:45:50,719
Oh, Ludwig.
506
00:45:53,597 --> 00:45:55,891
I was sure this would be
good news for you.
507
00:46:02,189 --> 00:46:05,734
Aren't you even going to ask me
who the woman of my choice is?
508
00:46:05,859 --> 00:46:09,488
I was waiting for Your Majesty
to inform me.
509
00:46:09,613 --> 00:46:12,825
I have complete faith
in Your Majesty's judgment.
510
00:46:15,953 --> 00:46:19,206
I want you to go at once
511
00:46:19,331 --> 00:46:21,375
to Possenhofen
512
00:46:21,542 --> 00:46:25,963
and ask Duchess Ludovica
for the hand of Princess Sophie.
513
00:46:29,216 --> 00:46:33,428
Sophie will be
the ideal wife for you.
514
00:46:33,554 --> 00:46:36,098
I have invited Father Hoffman
to come here.
515
00:46:36,223 --> 00:46:38,892
Please, receive him at once.
516
00:46:39,017 --> 00:46:42,229
And I want you to communicate
my decision to him.
517
00:46:42,354 --> 00:46:44,898
And I want him to accompany you
to Possenhofen,
518
00:46:45,023 --> 00:46:48,277
since Princess Sophie is a Catholic.
519
00:46:48,402 --> 00:46:50,696
- Er, Ludwig...
- Goodbye, Helen.
520
00:47:01,081 --> 00:47:03,208
(Bell rings)
521
00:47:10,299 --> 00:47:13,010
- Oh, Your Majesty.
- My dressing gown, quickly! Quickly!
522
00:47:13,135 --> 00:47:14,553
Yes, Ma'am.
523
00:47:15,846 --> 00:47:17,723
Quickly!
524
00:47:23,645 --> 00:47:27,399
As soon as Father Hoffman arrives,
he's to be shown into my room.
525
00:47:27,524 --> 00:47:29,234
Yes, Your Majesty.
526
00:47:39,203 --> 00:47:40,954
But Father Hoffman is here!
527
00:47:46,877 --> 00:47:48,212
Your Majesty.
528
00:47:51,840 --> 00:47:54,384
- What has happened?
- Have you seen my son?
529
00:47:54,509 --> 00:47:57,429
Yes, just now as he was leaving.
530
00:47:57,554 --> 00:48:01,934
But he didn't say a word to me.
He seemed very...
531
00:48:02,059 --> 00:48:03,560
Happy.
532
00:48:04,645 --> 00:48:07,231
He is beside himself with joy.
533
00:48:11,318 --> 00:48:12,736
Ludwig is going to marry.
534
00:48:15,614 --> 00:48:17,491
He wished me to tell you.
535
00:48:18,742 --> 00:48:20,661
And he wants you
to come with me
536
00:48:20,786 --> 00:48:22,621
to ask for the girl's hand.
537
00:48:22,746 --> 00:48:25,415
Now, this is correct
because the princess is Catholic
538
00:48:25,540 --> 00:48:28,752
and the request of a Protestant
mother would not be enough.
539
00:48:30,545 --> 00:48:32,589
He means to marry?
540
00:48:32,714 --> 00:48:36,426
Princess Sophie,
the sister of Elisabeth.
541
00:48:38,595 --> 00:48:41,056
Isn't this wonderful news?
542
00:48:42,599 --> 00:48:45,769
Father, I feel like I am waking up
from a nightmare.
543
00:48:47,562 --> 00:48:52,192
A nightmare you have not helped me
much with, truth be known.
544
00:48:53,652 --> 00:48:56,071
- Please, take a seat.
- Thank you.
545
00:49:03,453 --> 00:49:06,498
It must be a great relief.
546
00:49:11,670 --> 00:49:13,755
I hope...
547
00:49:13,880 --> 00:49:18,218
that His Majesty has found
a stable balance.
548
00:49:19,928 --> 00:49:21,972
It's just that...
549
00:49:22,097 --> 00:49:27,519
a lot of young men struggle
to find balance within themselves.
550
00:49:28,895 --> 00:49:31,273
- An inner harmony.
- He has found it.
551
00:49:32,983 --> 00:49:35,861
What matters is that he's found it
and is getting married.
552
00:49:37,571 --> 00:49:42,617
I'm surprised that His Majesty has never
mentioned his intentions to me.
553
00:49:43,869 --> 00:49:48,957
I was saying that I hope
that he has weighed this up carefully
554
00:49:49,082 --> 00:49:51,501
before arriving at his decision.
555
00:49:51,626 --> 00:49:53,253
Because...
556
00:49:53,378 --> 00:49:57,090
this choice
does not only involve him,
557
00:49:58,175 --> 00:50:01,845
but also his spouse who,
with the blessing of the Lord...
558
00:50:01,970 --> 00:50:04,264
Enough, Father Hoffman!
559
00:50:09,355 --> 00:50:12,192
What matters is that
they get married,
560
00:50:12,317 --> 00:50:15,528
and that the wedding is celebrated
as soon as possible.
561
00:50:17,113 --> 00:50:19,199
This is exactly what
we all hoped for.
562
00:50:20,450 --> 00:50:24,496
- Am I right?
- Of course. It is a relief for all of us.
563
00:50:24,621 --> 00:50:26,915
And for the country.
564
00:50:27,040 --> 00:50:31,336
We will probably need
a papal dispensation,
565
00:50:31,461 --> 00:50:34,964
given the close relationship
between the two.
566
00:50:35,089 --> 00:50:36,633
Of course.
567
00:50:36,758 --> 00:50:40,011
I am sure there will not be
any problems.
568
00:50:41,930 --> 00:50:45,517
- Their parents are cousins too.
- Exactly.
569
00:50:45,642 --> 00:50:47,143
Some believe that's why
570
00:50:47,268 --> 00:50:50,647
the Wittelsbach
and Hohenzollers families
571
00:50:50,772 --> 00:50:54,234
have had so many cases
of anomalies.
572
00:50:54,359 --> 00:50:58,571
But as far as I know,
young Sophie enjoys good health.
573
00:50:58,696 --> 00:51:03,076
And His Majesty the King has never
given us any reasons to worry.
574
00:51:03,201 --> 00:51:08,414
We should mention certain timidities
and indispositions of His Majesty
575
00:51:08,540 --> 00:51:13,086
so that Sophie can help him
and be understanding.
576
00:51:13,211 --> 00:51:15,755
Like her sisters,
577
00:51:15,880 --> 00:51:21,052
Sophie will quickly learn
that a woman in her position
578
00:51:21,177 --> 00:51:25,765
does not only have rights
and privileges, but also duties.
579
00:51:25,890 --> 00:51:28,309
Many duties.
44563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.