All language subtitles for Ludwig (1973) Part2 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,564 --> 00:00:54,275 The staging of Richard Wagner's Tristan 2 00:00:54,442 --> 00:00:58,321 in June 1865 3 00:00:58,488 --> 00:01:01,783 cost a fortune to the State. 4 00:01:01,950 --> 00:01:07,414 To that unwise spending, we should add the King's personal expenses 5 00:01:07,580 --> 00:01:12,001 to receive in an adequate way Empress Elisabeth 6 00:01:12,127 --> 00:01:14,295 who instead decided not to attend. 7 00:01:14,421 --> 00:01:19,217 And in doing so, she signaled to everyone her disapproval. 8 00:01:21,302 --> 00:01:26,433 (♪ WAGNER: "Tristan & Isolde", Liebestod) 9 00:03:04,447 --> 00:03:07,242 I hate having anyone wait for me. 10 00:03:07,367 --> 00:03:09,452 And I hate to disappoint people, 11 00:03:09,577 --> 00:03:11,454 arousing false hopes. 12 00:03:13,540 --> 00:03:16,626 I had no hopes. You didn't come to the theater 13 00:03:16,751 --> 00:03:20,129 and I was sure you wouldn't come here. 14 00:03:20,255 --> 00:03:21,506 It was a triumph. 15 00:03:23,258 --> 00:03:24,425 You should have seen it. 16 00:03:24,551 --> 00:03:26,803 The audience applauded for hours, it seemed. 17 00:03:29,639 --> 00:03:34,310 When Wagner appeared on stage, he said... 18 00:03:34,435 --> 00:03:37,188 I wish I could remember the exact words. 19 00:03:37,313 --> 00:03:40,984 He said, "Like Tristan and Isolde who drink..." 20 00:03:41,109 --> 00:03:43,403 - How much did it all cost? - What? 21 00:03:43,528 --> 00:03:46,364 Everything - Wagner, the conductor, 22 00:03:46,489 --> 00:03:48,241 the conductor's family, 23 00:03:48,366 --> 00:03:50,785 a house for Wagner, for the conductor, for his family. 24 00:03:50,910 --> 00:03:52,870 Why do you ask me this? 25 00:03:52,996 --> 00:03:55,290 What does it matter? It was a triumph. 26 00:03:55,415 --> 00:03:58,501 A triumph(!) Triumphs are quickly forgotten. 27 00:03:58,626 --> 00:04:01,296 Royals may have aroused the fiercest criticism, 28 00:04:01,421 --> 00:04:04,173 but here criticism started even before the triumphs. 29 00:04:05,258 --> 00:04:07,760 You, of all people, 30 00:04:07,885 --> 00:04:10,888 worry about the malicious criticism of the public? 31 00:04:11,014 --> 00:04:13,224 Yes, when it is deserved. 32 00:04:18,271 --> 00:04:20,565 What is your ambition? 33 00:04:22,483 --> 00:04:26,613 To go down in history thanks to Richard Wagner? 34 00:04:26,738 --> 00:04:29,782 Like my mother-in-law with her ridiculous painters? 35 00:04:30,825 --> 00:04:32,869 If your Richard Wagner is as great as you say, 36 00:04:32,994 --> 00:04:34,495 then he doesn't need you. 37 00:04:35,955 --> 00:04:37,290 Your pathetic friendship 38 00:04:37,415 --> 00:04:40,501 only gives you the illusion of having created something. 39 00:04:42,378 --> 00:04:44,130 Just as I give you the illusion of love. 40 00:04:48,259 --> 00:04:50,928 You cannot stay alone. 41 00:04:51,054 --> 00:04:53,765 You want me to be your impossible love 42 00:04:53,890 --> 00:04:56,059 to justify yourself somehow. 43 00:04:59,771 --> 00:05:02,106 You need help I cannot give you. 44 00:05:23,336 --> 00:05:25,838 Marry. 45 00:05:25,963 --> 00:05:27,298 Marry Sophie. 46 00:05:29,300 --> 00:05:34,055 But... I have never loved another woman than you. 47 00:05:37,767 --> 00:05:39,977 Love is a duty also. 48 00:05:40,103 --> 00:05:43,022 And your duty is to face reality. 49 00:05:44,232 --> 00:05:45,983 Forget your dreams. 50 00:05:47,860 --> 00:05:50,488 Rulers like us have nothing to do with history. 51 00:05:52,740 --> 00:05:55,702 We are only a display. 52 00:05:55,827 --> 00:05:57,787 History will forget us. 53 00:05:59,455 --> 00:06:03,251 Unless someone makes us seem important by assassinating us. 54 00:06:03,376 --> 00:06:07,171 (♪ Plays delicate, lyrical waltz from "La Périchole" by Jacques Offenbach) 55 00:06:20,560 --> 00:06:23,980 That's the music the German people like, not mine. 56 00:06:25,273 --> 00:06:27,024 Not a day goes by now 57 00:06:27,150 --> 00:06:30,194 without some attack on me in the Munich papers. 58 00:06:30,319 --> 00:06:31,821 Stop reading them. 59 00:06:31,946 --> 00:06:34,282 I shall give orders to keep the newspapers away from you. 60 00:06:34,407 --> 00:06:37,118 You should forbid me to leave the house as well. 61 00:06:37,243 --> 00:06:39,412 People insult me in the street. 62 00:06:43,791 --> 00:06:46,127 I really would like to keep you prisoner, 63 00:06:46,252 --> 00:06:48,796 because then I would know you were working - 64 00:06:48,921 --> 00:06:51,591 for yourself and for me. 65 00:06:51,716 --> 00:06:54,677 Sometimes I wonder if my strength will last. 66 00:06:56,179 --> 00:06:57,764 I must, at least, have faith in you. 67 00:06:57,889 --> 00:07:01,809 I think sometimes it's life itself I fear. 68 00:07:01,934 --> 00:07:04,645 Or life as it was before I met Your Majesty. 69 00:07:06,481 --> 00:07:08,775 Now, as Your Majesty can see, 70 00:07:08,900 --> 00:07:12,862 we've done away with the boxes - the house is like an amphitheater. 71 00:07:12,987 --> 00:07:16,949 The audience is one ideal community with no divisions or rank. 72 00:07:17,074 --> 00:07:19,911 And the orchestra is well below the stage. 73 00:07:20,036 --> 00:07:22,955 But I can show you that more clearly in another drawing. 74 00:07:23,080 --> 00:07:25,541 And the lighting is entirely new. 75 00:07:25,666 --> 00:07:28,669 The spectator will be able to concentrate on the stage. 76 00:07:28,795 --> 00:07:31,881 We must be able to plunge the house into total darkness. 77 00:07:32,757 --> 00:07:34,717 How many seats will there be? 78 00:07:34,842 --> 00:07:38,179 1 ,500... Yes, perhaps 1 ,700. 79 00:07:38,304 --> 00:07:39,764 Semper will go into all that later. 80 00:07:39,889 --> 00:07:42,141 I should like to have at least 2,000, 81 00:07:42,266 --> 00:07:44,143 but the cost... 82 00:07:44,268 --> 00:07:47,647 No doubt they'll finally decide on a much smaller theater, 83 00:07:47,772 --> 00:07:50,233 or cancel the whole project. 84 00:07:50,358 --> 00:07:52,026 Why do you say that? 85 00:07:52,151 --> 00:07:56,280 Because that's the way it will end, I feel sure. 86 00:07:56,906 --> 00:08:01,244 Just think of the talk the performance of Tristan caused. 87 00:08:01,369 --> 00:08:02,954 I can imagine the comments 88 00:08:03,079 --> 00:08:04,956 when the construction of a new theater is announced. 89 00:08:05,081 --> 00:08:07,208 They'll all behave as if they're being robbed. 90 00:08:07,333 --> 00:08:08,835 They will want to arrest me. 91 00:08:08,960 --> 00:08:12,088 It's impossible to work for such and ignorant public. 92 00:08:12,213 --> 00:08:14,298 Great thinkers have always acknowledged 93 00:08:14,423 --> 00:08:16,092 the importance of music to a nation. 94 00:08:16,217 --> 00:08:18,511 But here, they talk only of waste of money. 95 00:08:18,636 --> 00:08:19,720 They count every pfennig. 96 00:08:19,846 --> 00:08:22,348 This much for the tenor, for the soprano, the orchestra. 97 00:08:23,307 --> 00:08:26,143 Such criticism isn't censure. They have another paramount. 98 00:08:26,269 --> 00:08:27,645 It's bloody stupidity! 99 00:08:27,770 --> 00:08:30,690 Forgive me, Sire, but Tristan's success gave me such joy. 100 00:08:30,815 --> 00:08:32,191 Such hope. 101 00:08:32,316 --> 00:08:34,235 Now these vulgar attacks are ruining everything. 102 00:08:34,360 --> 00:08:36,904 They're affecting Your Majesty too. 103 00:08:37,029 --> 00:08:40,032 You are troubled, sad, without enthusiasm. 104 00:08:40,157 --> 00:08:43,119 I? No, no, that's not it. 105 00:08:43,244 --> 00:08:45,288 How can you think that? 106 00:08:46,414 --> 00:08:49,500 If you weren't here with me, I would be in despair. 107 00:08:51,085 --> 00:08:53,754 You, my salvation. 108 00:08:53,880 --> 00:08:55,631 My only comfort. 109 00:08:56,716 --> 00:09:01,053 I am putting all my strength into the building of this theater. 110 00:09:02,471 --> 00:09:04,015 All of my love. 111 00:09:16,152 --> 00:09:18,571 Forgive me for disturbing you, but it is getting dark 112 00:09:18,696 --> 00:09:21,032 and poor Fanny did not dare come and light the lamps. 113 00:09:21,157 --> 00:09:22,825 She asked my help. 114 00:09:26,412 --> 00:09:29,415 Oh, no, you must forgive us. 115 00:09:37,173 --> 00:09:40,426 - May I have the honor of serving tea? - Yes, thank you. 116 00:09:45,806 --> 00:09:47,224 How are you today, Maestro? 117 00:09:48,726 --> 00:09:51,187 - Were you able to rest a bit? - Mmm. 118 00:09:52,021 --> 00:09:54,398 - Milk, Your Majesty? - Thank you. 119 00:09:57,360 --> 00:10:01,030 - Have you been unwell? - No, no. Nothing. 120 00:10:01,155 --> 00:10:03,032 Why wasn't I informed? 121 00:10:04,325 --> 00:10:05,618 Thank you. 122 00:10:05,743 --> 00:10:08,287 - I could have waited until tomorrow - I am quite well. 123 00:10:08,412 --> 00:10:10,706 That is not true. 124 00:10:11,332 --> 00:10:14,835 Anyone with sensitive nerves like me has their ups and downs. 125 00:10:14,961 --> 00:10:17,630 I have had headaches for years. 126 00:10:17,755 --> 00:10:19,799 This was not just a headache. 127 00:10:19,924 --> 00:10:23,219 I don't see why His Majesty shouldn't know the state of your health. 128 00:10:24,512 --> 00:10:25,596 Please, 129 00:10:25,721 --> 00:10:28,182 I want you to tell me the truth about the Maestro's illness. 130 00:10:28,307 --> 00:10:29,558 I have told you the truth. 131 00:10:29,684 --> 00:10:31,394 No! 132 00:10:31,519 --> 00:10:32,853 No. 133 00:10:34,563 --> 00:10:39,276 Well... I can speak as a someone who has lived in daily communication 134 00:10:39,402 --> 00:10:42,279 with the Maestro only for a short time, 135 00:10:42,405 --> 00:10:45,491 but my impressions are the same as my husband's, 136 00:10:45,616 --> 00:10:48,285 who is the Maestro's great friend and collaborator. 137 00:10:49,620 --> 00:10:53,207 It's true, the Maestro has always suffered from nervous strain, 138 00:10:53,332 --> 00:10:55,710 but recently it has got worse. 139 00:10:55,835 --> 00:10:59,005 In addition to his headaches, he has insomnia, and... 140 00:10:59,130 --> 00:11:01,215 Well, I'm quite concerned. 141 00:11:01,340 --> 00:11:04,135 But I think medicine can do little in such cases. 142 00:11:04,844 --> 00:11:08,889 The real reason for the anxiety must be found and eradicated. 143 00:11:09,015 --> 00:11:12,601 I've told him not to worry about those scandal sheets. They're not worth it. 144 00:11:12,727 --> 00:11:17,189 Forgive me, Sire, but it is not that criticism which upsets Maestro. 145 00:11:17,314 --> 00:11:20,234 It's not the uncertainty of the theater project either. 146 00:11:21,694 --> 00:11:23,738 He is worried about the future. 147 00:11:23,863 --> 00:11:27,825 About his inability to settle a painful situation 148 00:11:27,950 --> 00:11:30,578 which has haunted him for too long. 149 00:11:30,703 --> 00:11:35,958 Some debts made in the past... Forgive me, dear Maestro. 150 00:11:36,083 --> 00:11:40,504 His Majesty asked for my opinion, I must give it to him honestly. 151 00:11:40,880 --> 00:11:42,923 All those worries are past now. 152 00:11:43,049 --> 00:11:46,010 - I am here. - Of course, Your Majesty! 153 00:11:46,135 --> 00:11:50,014 But... I must admit that the Maestro is right. 154 00:11:51,474 --> 00:11:53,267 When one is a guest, 155 00:11:53,392 --> 00:11:56,312 one cannot enjoy absolute security. 156 00:11:56,437 --> 00:11:59,065 But the Maestro is not a guest. 157 00:11:59,190 --> 00:12:02,359 He receives a stipend like any collaborator. 158 00:12:02,485 --> 00:12:04,028 Like the most valued of collaborators. 159 00:12:04,153 --> 00:12:06,489 Of course. Why are we discussing such things? 160 00:12:06,614 --> 00:12:10,785 Because they are things you mention often and think of constantly. 161 00:12:10,910 --> 00:12:14,622 - Why not explain them to His Majesty? - Madame von Bülow! 162 00:12:20,086 --> 00:12:24,799 One of these days I must meet Madame von Bülow privately. 163 00:12:24,924 --> 00:12:26,342 She will become my ally. 164 00:12:26,467 --> 00:12:29,095 She will tell me how I can set my friend's mind at rest. 165 00:12:33,516 --> 00:12:36,477 Please, please stay. I know the way. 166 00:12:36,602 --> 00:12:39,855 Give me the pleasure of feeling I'm at home here. 167 00:12:39,980 --> 00:12:42,274 I will see His Majesty out. 168 00:13:02,920 --> 00:13:06,590 I can tell you now what the Maestro needs. 169 00:13:06,715 --> 00:13:10,010 The request he means to send to Your Majesty in a letter, I believe, 170 00:13:10,136 --> 00:13:12,805 so my husband told me. 171 00:13:12,930 --> 00:13:16,392 The Maestro would like to have at his disposal a sum 172 00:13:16,517 --> 00:13:18,602 that would allow him to settle his old debts 173 00:13:18,727 --> 00:13:21,313 and feel confident about the future. 174 00:13:22,189 --> 00:13:25,109 Otherwise, he would prefer to leave Munich. 175 00:13:25,234 --> 00:13:28,529 Oh, no! No... no. 176 00:13:28,654 --> 00:13:31,991 He would require 200,000 gulden. 177 00:13:34,869 --> 00:13:38,372 - 200,000? - Gulden. 178 00:13:39,665 --> 00:13:41,667 Part of the amount could be given him in cash 179 00:13:41,792 --> 00:13:44,253 and the rest in the form of interest in monthly payments. 180 00:13:49,008 --> 00:13:53,262 I would have to ask for a loan from the State Treasury 181 00:13:53,387 --> 00:13:57,933 And it would have to be approved by Pfistermeister and Von der Pfordten. 182 00:14:06,025 --> 00:14:08,569 I will send the Maestro an answer. 183 00:14:21,332 --> 00:14:22,958 (Large door closes) 184 00:14:23,083 --> 00:14:24,668 They promise you heaven and earth, 185 00:14:24,793 --> 00:14:27,963 swear eternal friendship and love, and then what? 186 00:14:29,048 --> 00:14:31,508 Are these the great patrons of art? 187 00:14:31,634 --> 00:14:36,472 This half-witted boy, the latest lunatic in a family of lunatics. 188 00:14:36,597 --> 00:14:40,226 He will give you everything you want, I know he will. 189 00:14:42,811 --> 00:14:45,814 Oh, my darling. My darling. 190 00:14:50,444 --> 00:14:52,488 Darling, Cosima. 191 00:14:54,990 --> 00:14:57,993 (Papers rustle) 192 00:14:58,118 --> 00:15:00,496 (Ludwig) What sort of a country is this? 193 00:15:04,291 --> 00:15:06,418 A nation of policemen? 194 00:15:09,755 --> 00:15:11,632 Pfistermeister used the police 195 00:15:11,757 --> 00:15:14,802 to invite my guests who are then followed - 196 00:15:14,927 --> 00:15:17,263 spied on by the police. 197 00:15:17,388 --> 00:15:19,974 And the letters my guests write and receive, 198 00:15:20,099 --> 00:15:22,268 are brought to me like trophies. 199 00:15:22,393 --> 00:15:25,145 It's outrageous. It's outrageous! 200 00:15:25,688 --> 00:15:29,566 These are normal precautions, Sire. 201 00:15:29,692 --> 00:15:34,530 In this instance, they're all the more excusable since Wagner is a foreigner. 202 00:15:34,655 --> 00:15:36,740 With a record as a revolutionary. 203 00:15:38,033 --> 00:15:41,203 If Richard Wagner weren't an artist 204 00:15:41,328 --> 00:15:43,330 he would be a saint. 205 00:15:43,455 --> 00:15:46,333 His genius has a moral, purifying quality. 206 00:15:46,458 --> 00:15:48,377 His art enlightens. 207 00:15:48,502 --> 00:15:52,840 It is an antidote to the evils and corruptions of our society! 208 00:15:52,965 --> 00:15:56,719 Richard Wagner's name will go down through centuries. 209 00:15:56,844 --> 00:15:59,263 Because art is truth. 210 00:15:59,388 --> 00:16:01,265 What remains of an artist 211 00:16:01,390 --> 00:16:06,353 is not his weaknesses, which may shock you, but his work. 212 00:16:07,313 --> 00:16:10,232 Your Majesty is right, of course. 213 00:16:10,357 --> 00:16:15,279 But, if I may say so, it would be very dangerous 214 00:16:15,404 --> 00:16:19,241 to allow the guardians of law and order to make exceptions. 215 00:16:20,659 --> 00:16:23,996 Their point of view is different from ours. 216 00:16:24,121 --> 00:16:27,708 For them, Richard Wagner is simply a man 217 00:16:27,875 --> 00:16:30,711 who squanders the taxpayers' money 218 00:16:30,836 --> 00:16:34,131 Madame von Bülow is not a muse, 219 00:16:34,256 --> 00:16:36,216 but an adulteress. 220 00:16:36,342 --> 00:16:39,303 And her husband is a contemptible opportunist 221 00:16:39,428 --> 00:16:41,930 who pretends not to know about the relationship 222 00:16:42,056 --> 00:16:44,558 between his own wife and Wagner 223 00:16:44,683 --> 00:16:46,393 in order to keep his position. 224 00:16:46,518 --> 00:16:49,813 Oh slander! Slander! Slander! 225 00:16:49,938 --> 00:16:51,607 No, it's the truth. 226 00:16:51,732 --> 00:16:55,069 As these letters clearly show. 227 00:16:55,194 --> 00:16:58,489 And Your Majesty must realize this. 228 00:16:58,614 --> 00:17:03,452 Wagner's detractors are perhaps insensitive to questions of art, 229 00:17:03,577 --> 00:17:06,038 but they are not liars. 230 00:17:47,162 --> 00:17:49,373 Mr Wagner and the Bülows 231 00:17:49,498 --> 00:17:52,418 are in Your Majesty's antechamber. 232 00:17:52,543 --> 00:17:54,962 They would like to be received with the greatest urgency. 233 00:17:59,466 --> 00:18:01,760 (Faintly) No. 234 00:18:01,885 --> 00:18:03,470 No. 235 00:18:08,267 --> 00:18:10,727 (Scrunches paper) 236 00:18:18,819 --> 00:18:21,321 Show them in. 237 00:18:22,739 --> 00:18:24,867 (Door opens) 238 00:18:34,168 --> 00:18:37,546 His Majesty the King will receive you at once. 239 00:18:38,839 --> 00:18:40,048 Thank you. 240 00:19:05,699 --> 00:19:07,743 Your Majesty advised me 241 00:19:07,868 --> 00:19:10,996 to ignore what the newspapers wrote about me. 242 00:19:11,121 --> 00:19:16,210 The criticisms, attacks, insinuations, the daily insults of the local press... 243 00:19:16,335 --> 00:19:18,337 I have followed Your Majesty's advice. 244 00:19:18,462 --> 00:19:21,006 I have borne everything and I have remained silent. 245 00:19:21,131 --> 00:19:24,968 I would continue this silence if it concerned only me. 246 00:19:25,969 --> 00:19:29,640 But now it is something that does not only concern me. 247 00:19:29,765 --> 00:19:33,018 Your Majesty, an article has appeared in the Volksbote 248 00:19:33,143 --> 00:19:37,439 clearly stating that my wife is the mistress of Richard Wagner. 249 00:19:39,650 --> 00:19:41,902 I have challenged the editor to a duel. 250 00:19:48,200 --> 00:19:50,661 All this is very serious, Sire. 251 00:19:54,873 --> 00:19:57,626 Yes, it is. 252 00:19:57,751 --> 00:19:59,378 It is indeed. 253 00:20:01,129 --> 00:20:03,966 But we are all in this plot together. 254 00:20:06,301 --> 00:20:09,888 Maestro von Bülow knows everything about his wife, 255 00:20:10,013 --> 00:20:13,475 but pretends not to for fear of having to give up 256 00:20:13,600 --> 00:20:16,895 the profitable and distinguished position 257 00:20:17,020 --> 00:20:19,356 of conducting her lover's operas. 258 00:20:20,607 --> 00:20:23,819 And I, who also knows everything, 259 00:20:23,944 --> 00:20:27,072 because my friend Wagner hides nothing from me. 260 00:20:27,531 --> 00:20:29,241 I... 261 00:20:29,366 --> 00:20:32,703 his adviser, his friend. 262 00:20:32,828 --> 00:20:35,080 Especially such an important fact 263 00:20:35,205 --> 00:20:37,624 which affects not only his private life, 264 00:20:37,749 --> 00:20:39,793 but also public opinion. 265 00:20:41,336 --> 00:20:43,255 I... 266 00:20:44,881 --> 00:20:49,428 a friend, admirer and confidant, 267 00:20:49,553 --> 00:20:54,141 naturally want to help my beloved artist. 268 00:20:54,266 --> 00:20:59,438 It is a hateful slander, Your Majesty. It's unforgivable. Unforgivable! 269 00:20:59,563 --> 00:21:02,941 Only Your Majesty can help us and wipe it away. 270 00:21:08,155 --> 00:21:12,242 If Your Majesty were to write a letter to Mr von Bülow, 271 00:21:12,367 --> 00:21:17,664 a simple letter expressing esteem and friendship. 272 00:21:17,789 --> 00:21:21,209 Once that letter was published in the newspapers... 273 00:21:26,673 --> 00:21:30,385 Lohengrin does battle to defend Elsa, 274 00:21:32,179 --> 00:21:36,391 but it is easier to fight a duel than to write a letter. 275 00:21:47,861 --> 00:21:51,531 If it pleases Your Majesty, I have prepared a draft. 276 00:21:53,325 --> 00:21:56,119 "My dear Mr von Bülow, 277 00:21:56,244 --> 00:21:58,538 "having had occasion to appreciate fully 278 00:21:58,664 --> 00:22:02,334 "the noble and generous gifts of your most esteemed wife..." 279 00:22:02,459 --> 00:22:04,878 All right. All right. 280 00:22:07,339 --> 00:22:09,591 I understand. 281 00:22:10,342 --> 00:22:13,303 I will copy it and have it delivered tomorrow. 282 00:22:13,428 --> 00:22:15,305 Doesn't Your Majesty wish me to read the rest? 283 00:22:15,430 --> 00:22:18,392 No, that's not necessary 284 00:22:18,517 --> 00:22:21,144 I am sure it will do very well. 285 00:22:37,869 --> 00:22:40,122 Sire, my gratitude. 286 00:22:40,247 --> 00:22:43,417 It is no more than my duty. 287 00:22:44,876 --> 00:22:47,629 Wagner knows how highly I value true friendship. 288 00:23:11,403 --> 00:23:14,114 (♪ Discordant piano) 289 00:23:30,630 --> 00:23:34,176 His Majesty the King has instructed me 290 00:23:34,301 --> 00:23:39,556 to order you to leave Munich as quickly as possible. 291 00:23:39,681 --> 00:23:44,269 Here is His Majesty's message. 292 00:23:53,862 --> 00:23:56,406 "My dear friend, 293 00:23:56,531 --> 00:23:59,868 "much as it grieves me, I must ask you to carry out 294 00:23:59,993 --> 00:24:03,371 "the request made by Minister Lutz. 295 00:24:03,497 --> 00:24:06,166 "My love for you will endure forever. 296 00:24:07,125 --> 00:24:11,505 "And I beg you to keep forever your friendship for me. 297 00:24:11,630 --> 00:24:14,299 "I could not act otherwise. 298 00:24:15,842 --> 00:24:18,970 "Until death, yours faithfully, Ludwig." 299 00:24:55,257 --> 00:24:57,259 Do not say anything. 300 00:25:25,871 --> 00:25:29,040 I can state that His Majesty, the King of Bavaria 301 00:25:29,165 --> 00:25:33,003 has been afflicted by a certain mental instability 302 00:25:33,128 --> 00:25:35,589 since 1866, 303 00:25:35,714 --> 00:25:40,010 on the eve of our unfortunate participation in the war of that year. 304 00:25:41,511 --> 00:25:46,558 The position taken by our sovereign against the government, 305 00:25:46,683 --> 00:25:50,729 which proposed to maintain our alliance with Austria, 306 00:25:50,854 --> 00:25:54,399 gave rise to much discontent among the people. 307 00:26:30,352 --> 00:26:31,770 His Majesty is not here. 308 00:26:43,281 --> 00:26:45,450 His Majesty is waiting, Your Highness. 309 00:27:10,725 --> 00:27:13,269 (♪ Music box plays) 310 00:27:26,241 --> 00:27:27,784 (Knocks on door) 311 00:27:27,909 --> 00:27:29,244 (Ludwig) Come in. 312 00:27:31,663 --> 00:27:35,083 Your Majesty, His Royal Highness Prince Otto is here. 313 00:27:42,924 --> 00:27:44,592 Are they angry? 314 00:27:44,718 --> 00:27:48,388 They are waiting for me. They think you aren't here. 315 00:27:50,306 --> 00:27:52,183 Let them wait. 316 00:27:56,479 --> 00:27:59,899 We have to go back to Munich tonight. 317 00:28:03,653 --> 00:28:06,573 And then tomorrow... 318 00:28:06,698 --> 00:28:09,451 Tomorrow I leave for the front again. 319 00:28:13,538 --> 00:28:14,748 Do you mind it very much? 320 00:28:16,833 --> 00:28:18,752 Yes, yes, I mind. 321 00:28:18,877 --> 00:28:21,087 I mind the filth and the smell. 322 00:28:21,212 --> 00:28:23,298 And the screams of the soldiers in the hospitals 323 00:28:23,423 --> 00:28:27,302 when they operate without chloroform because the supplies have run out. 324 00:28:28,386 --> 00:28:30,472 What should they want me to do this time? 325 00:28:33,224 --> 00:28:35,435 Come back to Munich. 326 00:28:35,560 --> 00:28:37,187 You are the King. 327 00:28:37,312 --> 00:28:39,230 Ludwig... 328 00:28:42,567 --> 00:28:44,277 We are losing the war. 329 00:28:55,747 --> 00:28:57,123 Look! 330 00:28:58,500 --> 00:29:01,419 The four quarters of the moon. 331 00:29:01,544 --> 00:29:04,047 Remember when we were children we went fishing at night. 332 00:29:04,756 --> 00:29:08,051 Yes. And you were furious because I caught more than you did. 333 00:29:08,176 --> 00:29:10,095 Because I was the King 334 00:29:13,348 --> 00:29:16,226 I did not want this war. 335 00:29:16,351 --> 00:29:19,938 I want everybody to know! They must realize that. 336 00:29:21,940 --> 00:29:23,191 Yes. 337 00:29:31,449 --> 00:29:34,661 (♪ Music box continues to play) 338 00:29:39,207 --> 00:29:40,291 What is wrong? 339 00:29:42,877 --> 00:29:44,587 Oh, I don't know. 340 00:29:44,712 --> 00:29:46,548 My eyes sting. 341 00:29:48,800 --> 00:29:52,345 It must be because I can't sleep anymore. 342 00:29:52,470 --> 00:29:56,015 When I sleep, I dream that I can't sleep, 343 00:29:56,141 --> 00:29:58,601 that I can't close my eyes, 344 00:29:58,726 --> 00:30:01,729 and I lie there asleep, 345 00:30:01,855 --> 00:30:04,190 but it's as if I were awake. 346 00:30:04,315 --> 00:30:07,652 My eyes are wide open and they sting. 347 00:30:12,949 --> 00:30:14,534 You are not well. 348 00:30:31,843 --> 00:30:35,805 Why don't you stay here with me at Berg? 349 00:30:35,930 --> 00:30:37,640 I can't. 350 00:30:37,765 --> 00:30:39,267 You know that. 351 00:30:40,602 --> 00:30:42,562 I have to go back. 352 00:30:44,355 --> 00:30:47,400 It would be dishonorable towards our allies too. 353 00:30:50,278 --> 00:30:53,907 They are our relatives, after all. 354 00:30:54,032 --> 00:30:56,868 Our Prussian enemies are relatives also! 355 00:30:58,578 --> 00:31:00,371 (Stops music box) 356 00:31:00,496 --> 00:31:02,498 We do everything in the family - 357 00:31:02,624 --> 00:31:03,833 fight wars, 358 00:31:03,958 --> 00:31:05,084 marry, 359 00:31:05,210 --> 00:31:06,878 begat children. 360 00:31:07,003 --> 00:31:09,964 And it's all incestuous and fratricidal. 361 00:31:12,634 --> 00:31:15,011 - And we never know why. - You are the King, 362 00:31:15,136 --> 00:31:17,597 if you didn't want the war, you should have forbidden it. 363 00:31:17,722 --> 00:31:19,140 I did. 364 00:31:19,265 --> 00:31:22,268 I'm doing everything possible to make my view clear. 365 00:31:22,393 --> 00:31:26,231 As far as I am concerned, the war doesn't exist. 366 00:31:54,217 --> 00:31:55,802 Tell the generals 367 00:31:55,927 --> 00:31:58,221 the King does not know the war exists. 368 00:32:09,357 --> 00:32:10,733 (Door opens) 369 00:32:14,737 --> 00:32:16,239 (Door closes) 370 00:33:01,326 --> 00:33:04,120 (Ducks begin to quack in the distance) 371 00:33:54,379 --> 00:33:58,216 Who is there? Who is it? 372 00:33:58,341 --> 00:33:59,801 It's me, Sire, Volk! 373 00:34:01,552 --> 00:34:04,180 Why aren't you at the castle? 374 00:34:04,305 --> 00:34:06,349 Who gave you permission to come out? 375 00:34:06,474 --> 00:34:10,228 I thought Your Majesty wouldn't require me, so I... 376 00:34:12,271 --> 00:34:16,067 A groom on duty is forbidden to leave the Royal apartment. 377 00:34:16,192 --> 00:34:17,777 Don't you know that? 378 00:34:19,654 --> 00:34:21,948 Yes, Your Majesty. 379 00:34:22,532 --> 00:34:27,078 Nevertheless, you came here. And you left your post. 380 00:34:29,205 --> 00:34:31,416 I couldn't sleep. 381 00:34:34,627 --> 00:34:37,880 (Guard shouting commands) 382 00:34:39,799 --> 00:34:43,386 Aren't you afraid that the sentries will catch you? 383 00:34:43,511 --> 00:34:45,555 I can hear them coming. 384 00:34:45,680 --> 00:34:47,390 I hide in the bushes. 385 00:35:01,195 --> 00:35:03,865 - Can you swim? - A little, Sire. 386 00:35:03,990 --> 00:35:06,742 But I never go where I can't touch the bottom. 387 00:35:06,868 --> 00:35:08,703 I come from the mountains. 388 00:35:16,627 --> 00:35:19,464 - Are you cold? - Yes, a little, Sire. 389 00:35:26,929 --> 00:35:29,223 Here... Take this. 390 00:35:41,277 --> 00:35:42,612 Help me. 391 00:35:44,530 --> 00:35:47,116 Help me, help me. 392 00:35:47,241 --> 00:35:49,035 I beseech you. 393 00:35:50,661 --> 00:35:52,330 Help me. 394 00:35:54,874 --> 00:35:56,834 (Footsteps approach) 395 00:35:56,959 --> 00:35:59,212 (Man) A matter of the greatest urgency and importance! 396 00:35:59,337 --> 00:36:00,421 (Knocks on door) 397 00:36:00,546 --> 00:36:04,342 Captain Dürckheim asks to be received by His Majesty. 398 00:36:13,726 --> 00:36:14,769 Come in! 399 00:36:33,996 --> 00:36:36,082 We have been defeated, Sire. 400 00:36:41,754 --> 00:36:43,673 We have surrendered. 401 00:36:49,762 --> 00:36:52,306 - Did you suffer many losses? - No. 402 00:36:54,016 --> 00:36:57,645 We did not have many casualties. 403 00:36:58,813 --> 00:37:02,733 The enemy outnumbered us and our troops became demoralised. 404 00:37:04,068 --> 00:37:07,697 Continuing to fight would have led to a useless massacre. 405 00:37:24,463 --> 00:37:28,801 I am glad it's over, and that it lasted such a short time. 406 00:37:29,510 --> 00:37:31,637 Seven weeks, Your Majesty. 407 00:37:32,930 --> 00:37:35,891 And they seemed an eternity to those who lived through them. 408 00:37:40,313 --> 00:37:43,024 Do you have any news of my brother, Otto? 409 00:37:43,149 --> 00:37:47,486 He Prince has come back to Munich. He is very depressed. 410 00:37:49,363 --> 00:37:52,992 You are very fond of my brother, aren't you, Dürckheim? 411 00:37:55,786 --> 00:37:57,580 Yes, Sire. 412 00:37:57,705 --> 00:37:58,748 Very fond. 413 00:38:04,503 --> 00:38:06,213 Otto will be your king one day. 414 00:38:10,551 --> 00:38:12,178 Very soon. 415 00:38:15,473 --> 00:38:18,309 Because I... 416 00:38:22,813 --> 00:38:26,150 His Highness Prince Otto is terribly unhappy. 417 00:38:26,275 --> 00:38:28,986 He is so young. 418 00:38:29,111 --> 00:38:34,200 And yet he seems to have burned his youth away without having lived it. 419 00:38:35,451 --> 00:38:38,120 His ambitions were stifled by disappointments. 420 00:38:39,872 --> 00:38:42,041 And he is filled with a sadness and fear. 421 00:38:43,209 --> 00:38:45,795 He lives in a state of lonely anguish. 422 00:38:47,171 --> 00:38:49,965 He never sleeps more than two hours a night. 423 00:38:50,091 --> 00:38:51,884 He never rests. 424 00:38:52,009 --> 00:38:54,512 He has looked for happiness... 425 00:38:56,931 --> 00:38:58,974 ...in what is impossible. 426 00:39:01,352 --> 00:39:04,230 He wants security 427 00:39:04,355 --> 00:39:08,109 in what is outside the rules. 428 00:39:08,234 --> 00:39:10,194 Why shouldn't he? 429 00:39:11,445 --> 00:39:15,324 The world around us is intolerably petty. 430 00:39:17,159 --> 00:39:21,455 Men dream only of material security, 431 00:39:21,580 --> 00:39:25,084 and are prepared to give their lives to achieve it. 432 00:39:25,209 --> 00:39:27,461 I want to be free. 433 00:39:27,586 --> 00:39:31,006 Free to seek happiness in the impossible. 434 00:39:31,132 --> 00:39:33,759 But unlike my brother, 435 00:39:33,884 --> 00:39:36,846 I try to suit my actions to my ideas. 436 00:39:38,347 --> 00:39:42,435 That's why I abandoned this stupid war I was unable to prevent 437 00:39:42,560 --> 00:39:45,187 I am not a coward! 438 00:39:45,312 --> 00:39:47,565 I hate falsehood. 439 00:39:51,360 --> 00:39:53,446 I want to live in truth. 440 00:39:54,447 --> 00:39:55,948 Forgive me, Sire. 441 00:39:57,658 --> 00:40:01,370 Allow a very ordinary man to express an opinion. 442 00:40:02,913 --> 00:40:06,751 Your Majesty says you want to live in truth. 443 00:40:09,420 --> 00:40:10,838 But I think what you mean is 444 00:40:10,963 --> 00:40:13,716 you want to live as a free man 445 00:40:13,841 --> 00:40:17,803 following only your own tastes and instincts. 446 00:40:17,928 --> 00:40:19,930 Without hypocrisy or lies. 447 00:40:20,055 --> 00:40:21,432 Am I right? 448 00:40:24,518 --> 00:40:29,023 In my opinion, the truth doesn't have anything to do 449 00:40:29,148 --> 00:40:31,692 with this search for the impossible. 450 00:40:33,986 --> 00:40:36,280 When freedom is a privilege of the few, 451 00:40:38,783 --> 00:40:43,245 it does not have anything to do with real freedom, 452 00:40:44,622 --> 00:40:47,249 the same freedom that belongs to every man 453 00:40:48,751 --> 00:40:53,380 and that each of us has the right to hold on to. 454 00:41:01,013 --> 00:41:02,848 We live in a world 455 00:41:02,973 --> 00:41:05,226 where there are no innocents, 456 00:41:05,351 --> 00:41:08,479 where nobody has the right to judge anybody. 457 00:41:08,604 --> 00:41:10,523 I am speaking as a friend. 458 00:41:10,648 --> 00:41:14,318 The generosity that Your Majesty showed me 459 00:41:14,443 --> 00:41:18,072 when we were both younger emboldens me now 460 00:41:19,782 --> 00:41:22,409 to speak frankly, 461 00:41:22,535 --> 00:41:24,787 from one man to another. 462 00:41:25,913 --> 00:41:29,250 I am a soldier who was left alone on the battlefield 463 00:41:30,876 --> 00:41:34,964 at a time of danger and bitterness. 464 00:41:35,089 --> 00:41:40,135 But I feel neither contempt nor rancour 465 00:41:40,261 --> 00:41:43,347 for the king who abandoned me. 466 00:41:43,472 --> 00:41:45,933 Instead, I feel great pity. 467 00:41:46,684 --> 00:41:50,145 My king thinks he has made a brave decision, 468 00:41:50,271 --> 00:41:55,317 but he is mistaken if he thinks he can find happiness 469 00:41:55,442 --> 00:41:58,362 outside the rules and the duties of men. 470 00:41:59,280 --> 00:42:03,492 Those who love life cannot afford to search for the impossible. 471 00:42:05,452 --> 00:42:08,747 Instead, they have to tread cautiously. 472 00:42:17,923 --> 00:42:20,092 This is true even for a sovereign. 473 00:42:20,217 --> 00:42:21,510 Even for a sovereign, 474 00:42:21,635 --> 00:42:27,349 because the great power that a monarch has 475 00:42:27,474 --> 00:42:32,313 is limited by the boundaries of the society of which he is part. 476 00:42:32,438 --> 00:42:35,900 What man could follow him beyond those boundaries? 477 00:42:36,025 --> 00:42:37,443 Who? 478 00:42:39,695 --> 00:42:43,407 Certainly not the poor and weak 479 00:42:43,532 --> 00:42:46,994 whose overriding concern is to find security. 480 00:42:47,661 --> 00:42:51,248 Not just material well-being, but also moral. 481 00:42:51,373 --> 00:42:55,961 The same security Your Majesty was talking about with such contempt. 482 00:42:56,086 --> 00:42:58,088 The only people following him 483 00:42:58,213 --> 00:43:01,216 will be the ones who see freedom 484 00:43:01,342 --> 00:43:06,597 as a quest for pleasure without any moral boundaries. 485 00:43:06,722 --> 00:43:08,223 No. 486 00:43:09,350 --> 00:43:12,269 No, you surely do not want this. 487 00:43:12,394 --> 00:43:15,147 Being followed only by low-down servants 488 00:43:15,272 --> 00:43:18,275 opportunists and con artists. 489 00:43:18,400 --> 00:43:22,529 No, I do not believe it. Your Majesty cannot like such creatures. 490 00:43:22,655 --> 00:43:26,367 Who would take advantage of his generosity and would try to deceive him. 491 00:43:29,078 --> 00:43:32,623 Why would a young person, with his whole life ahead of him, 492 00:43:32,748 --> 00:43:35,459 not be tempted to find a different reason to live? 493 00:43:38,629 --> 00:43:43,884 Even if it is difficult because it is the one of common people 494 00:43:44,969 --> 00:43:46,971 who accept mediocrity. 495 00:43:48,222 --> 00:43:51,058 It takes a great deal of courage to accept mediocrity 496 00:43:51,183 --> 00:43:55,646 when you are someone who strives for ideals beyond this world, I know. 497 00:43:59,233 --> 00:44:04,238 But it is the only way to be saved from a terrible loneliness. 498 00:44:59,918 --> 00:45:03,714 - I must speak to my mother. - Her Majesty is still asleep. 499 00:45:03,839 --> 00:45:05,716 Wake her! Go on. 500 00:45:06,759 --> 00:45:09,386 Go! Quickly. 501 00:45:24,651 --> 00:45:28,072 Her Majesty the Queen is awaiting Your Majesty. 502 00:45:40,209 --> 00:45:42,669 I beg your pardon for waking you up at this hour, 503 00:45:42,795 --> 00:45:46,006 but there was something I had to tell you immediately. 504 00:45:46,131 --> 00:45:48,801 I have decided to marry. 505 00:45:48,926 --> 00:45:50,719 Oh, Ludwig. 506 00:45:53,597 --> 00:45:55,891 I was sure this would be good news for you. 507 00:46:02,189 --> 00:46:05,734 Aren't you even going to ask me who the woman of my choice is? 508 00:46:05,859 --> 00:46:09,488 I was waiting for Your Majesty to inform me. 509 00:46:09,613 --> 00:46:12,825 I have complete faith in Your Majesty's judgment. 510 00:46:15,953 --> 00:46:19,206 I want you to go at once 511 00:46:19,331 --> 00:46:21,375 to Possenhofen 512 00:46:21,542 --> 00:46:25,963 and ask Duchess Ludovica for the hand of Princess Sophie. 513 00:46:29,216 --> 00:46:33,428 Sophie will be the ideal wife for you. 514 00:46:33,554 --> 00:46:36,098 I have invited Father Hoffman to come here. 515 00:46:36,223 --> 00:46:38,892 Please, receive him at once. 516 00:46:39,017 --> 00:46:42,229 And I want you to communicate my decision to him. 517 00:46:42,354 --> 00:46:44,898 And I want him to accompany you to Possenhofen, 518 00:46:45,023 --> 00:46:48,277 since Princess Sophie is a Catholic. 519 00:46:48,402 --> 00:46:50,696 - Er, Ludwig... - Goodbye, Helen. 520 00:47:01,081 --> 00:47:03,208 (Bell rings) 521 00:47:10,299 --> 00:47:13,010 - Oh, Your Majesty. - My dressing gown, quickly! Quickly! 522 00:47:13,135 --> 00:47:14,553 Yes, Ma'am. 523 00:47:15,846 --> 00:47:17,723 Quickly! 524 00:47:23,645 --> 00:47:27,399 As soon as Father Hoffman arrives, he's to be shown into my room. 525 00:47:27,524 --> 00:47:29,234 Yes, Your Majesty. 526 00:47:39,203 --> 00:47:40,954 But Father Hoffman is here! 527 00:47:46,877 --> 00:47:48,212 Your Majesty. 528 00:47:51,840 --> 00:47:54,384 - What has happened? - Have you seen my son? 529 00:47:54,509 --> 00:47:57,429 Yes, just now as he was leaving. 530 00:47:57,554 --> 00:48:01,934 But he didn't say a word to me. He seemed very... 531 00:48:02,059 --> 00:48:03,560 Happy. 532 00:48:04,645 --> 00:48:07,231 He is beside himself with joy. 533 00:48:11,318 --> 00:48:12,736 Ludwig is going to marry. 534 00:48:15,614 --> 00:48:17,491 He wished me to tell you. 535 00:48:18,742 --> 00:48:20,661 And he wants you to come with me 536 00:48:20,786 --> 00:48:22,621 to ask for the girl's hand. 537 00:48:22,746 --> 00:48:25,415 Now, this is correct because the princess is Catholic 538 00:48:25,540 --> 00:48:28,752 and the request of a Protestant mother would not be enough. 539 00:48:30,545 --> 00:48:32,589 He means to marry? 540 00:48:32,714 --> 00:48:36,426 Princess Sophie, the sister of Elisabeth. 541 00:48:38,595 --> 00:48:41,056 Isn't this wonderful news? 542 00:48:42,599 --> 00:48:45,769 Father, I feel like I am waking up from a nightmare. 543 00:48:47,562 --> 00:48:52,192 A nightmare you have not helped me much with, truth be known. 544 00:48:53,652 --> 00:48:56,071 - Please, take a seat. - Thank you. 545 00:49:03,453 --> 00:49:06,498 It must be a great relief. 546 00:49:11,670 --> 00:49:13,755 I hope... 547 00:49:13,880 --> 00:49:18,218 that His Majesty has found a stable balance. 548 00:49:19,928 --> 00:49:21,972 It's just that... 549 00:49:22,097 --> 00:49:27,519 a lot of young men struggle to find balance within themselves. 550 00:49:28,895 --> 00:49:31,273 - An inner harmony. - He has found it. 551 00:49:32,983 --> 00:49:35,861 What matters is that he's found it and is getting married. 552 00:49:37,571 --> 00:49:42,617 I'm surprised that His Majesty has never mentioned his intentions to me. 553 00:49:43,869 --> 00:49:48,957 I was saying that I hope that he has weighed this up carefully 554 00:49:49,082 --> 00:49:51,501 before arriving at his decision. 555 00:49:51,626 --> 00:49:53,253 Because... 556 00:49:53,378 --> 00:49:57,090 this choice does not only involve him, 557 00:49:58,175 --> 00:50:01,845 but also his spouse who, with the blessing of the Lord... 558 00:50:01,970 --> 00:50:04,264 Enough, Father Hoffman! 559 00:50:09,355 --> 00:50:12,192 What matters is that they get married, 560 00:50:12,317 --> 00:50:15,528 and that the wedding is celebrated as soon as possible. 561 00:50:17,113 --> 00:50:19,199 This is exactly what we all hoped for. 562 00:50:20,450 --> 00:50:24,496 - Am I right? - Of course. It is a relief for all of us. 563 00:50:24,621 --> 00:50:26,915 And for the country. 564 00:50:27,040 --> 00:50:31,336 We will probably need a papal dispensation, 565 00:50:31,461 --> 00:50:34,964 given the close relationship between the two. 566 00:50:35,089 --> 00:50:36,633 Of course. 567 00:50:36,758 --> 00:50:40,011 I am sure there will not be any problems. 568 00:50:41,930 --> 00:50:45,517 - Their parents are cousins too. - Exactly. 569 00:50:45,642 --> 00:50:47,143 Some believe that's why 570 00:50:47,268 --> 00:50:50,647 the Wittelsbach and Hohenzollers families 571 00:50:50,772 --> 00:50:54,234 have had so many cases of anomalies. 572 00:50:54,359 --> 00:50:58,571 But as far as I know, young Sophie enjoys good health. 573 00:50:58,696 --> 00:51:03,076 And His Majesty the King has never given us any reasons to worry. 574 00:51:03,201 --> 00:51:08,414 We should mention certain timidities and indispositions of His Majesty 575 00:51:08,540 --> 00:51:13,086 so that Sophie can help him and be understanding. 576 00:51:13,211 --> 00:51:15,755 Like her sisters, 577 00:51:15,880 --> 00:51:21,052 Sophie will quickly learn that a woman in her position 578 00:51:21,177 --> 00:51:25,765 does not only have rights and privileges, but also duties. 579 00:51:25,890 --> 00:51:28,309 Many duties. 44563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.