All language subtitles for Ludwig (1973) Part1 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,635 --> 00:00:25,430 (♪ WAGNER: Elegy for Piano in A Flat Major) 2 00:00:29,643 --> 00:00:32,979 (♪ Discordant piano chords echo) 3 00:00:55,252 --> 00:00:57,963 Yes, Father, I am listening. 4 00:00:59,464 --> 00:01:02,259 Do not be proud of the honor 5 00:01:02,384 --> 00:01:04,720 to which we are called today... 6 00:01:04,845 --> 00:01:06,263 (♪ Distant bugle) 7 00:01:06,388 --> 00:01:07,931 ...fear it. 8 00:01:09,516 --> 00:01:12,811 From now on, the path to salvation 9 00:01:12,936 --> 00:01:16,022 will be all the more difficult for you. 10 00:01:18,191 --> 00:01:20,736 Yes, Father. 11 00:01:20,861 --> 00:01:24,030 Learn to be humble. 12 00:01:24,156 --> 00:01:28,618 Humility is the greatest gift I can wish for you. 13 00:01:30,162 --> 00:01:32,289 Listen to others, 14 00:01:32,456 --> 00:01:35,500 the wise and experienced men around you. 15 00:01:36,668 --> 00:01:38,795 Try to learn from them. 16 00:01:39,337 --> 00:01:42,966 Remember, a truly great man 17 00:01:43,091 --> 00:01:45,802 is small within himself 18 00:01:46,720 --> 00:01:50,098 and cares nothing for renown. 19 00:01:53,602 --> 00:01:55,437 Yes, Father. 20 00:01:57,314 --> 00:02:01,026 You know the anguish I used to feel thinking of this day. 21 00:02:01,151 --> 00:02:03,320 But I am not afraid anymore. 22 00:02:03,445 --> 00:02:05,447 For some time now, I've felt at peace 23 00:02:05,572 --> 00:02:09,659 and I realize how I must use my power. 24 00:02:11,161 --> 00:02:14,331 It seems so simple, so beautiful. 25 00:02:14,456 --> 00:02:17,209 I can invite truly wise men to come to me. 26 00:02:17,334 --> 00:02:20,545 Great geniuses, great artists. 27 00:02:20,670 --> 00:02:23,548 And I can humbly ask for their help. 28 00:02:25,258 --> 00:02:27,761 They will create the monuments of my reign. 29 00:02:27,886 --> 00:02:30,388 Isn't that what the rulers did in ancient times? 30 00:02:32,057 --> 00:02:33,558 And I will become a better man. 31 00:02:33,683 --> 00:02:36,061 With the help of God. 32 00:02:36,186 --> 00:02:38,772 In fear of God. 33 00:02:38,897 --> 00:02:40,816 Serving God. 34 00:02:42,359 --> 00:02:45,862 Now, make an act of contrition. 35 00:02:47,739 --> 00:02:50,325 (Ludwig) O God, I am heartily sorry... 36 00:02:50,450 --> 00:02:53,787 (Priest recites absolution in Latin) 37 00:02:53,912 --> 00:02:57,791 There is something that justifies how I feel 38 00:02:57,916 --> 00:03:01,002 as I begin to conduct with you today 39 00:03:01,169 --> 00:03:04,130 this difficult and painful inquiry 40 00:03:04,297 --> 00:03:07,300 which aims at establishing if our King 41 00:03:07,467 --> 00:03:10,262 is still, in our opinion 42 00:03:10,387 --> 00:03:17,394 fit to rule our bereaved, ill-fated 43 00:03:17,602 --> 00:03:23,024 despised, ridiculed and tormented Bavaria 44 00:03:23,191 --> 00:03:27,404 without betraying the unwavering trust of his people. 45 00:03:27,529 --> 00:03:30,490 What I am referring to 46 00:03:30,657 --> 00:03:34,953 is that I am one of the few. 47 00:03:35,120 --> 00:03:39,416 One of the very few ministers who has been in office without suspension 48 00:03:39,583 --> 00:03:43,670 since March 1864. 49 00:03:43,837 --> 00:03:48,925 Since the day when, full of illusions and hopes, we all applauded 50 00:03:49,092 --> 00:03:53,763 our prince as he was crowned and ascended to power. 51 00:03:54,973 --> 00:03:57,100 (♪ Military band starts playing) 52 00:04:07,777 --> 00:04:10,322 The Secretary of the Treasury. 53 00:04:16,119 --> 00:04:18,288 And now the ambassadors. 54 00:04:21,249 --> 00:04:24,377 Their Excellencies the Ambassadors of Prussia and Austria. 55 00:04:25,837 --> 00:04:27,047 Excuse me, Your Highness. 56 00:05:53,925 --> 00:05:56,428 - His Majesty is almost ready. - Very well. 57 00:05:57,470 --> 00:05:58,888 - Only two more minutes - Thank you. 58 00:07:06,539 --> 00:07:08,666 Thank you. 59 00:08:12,605 --> 00:08:15,024 Your Majesty, the King would like to see you. 60 00:08:15,775 --> 00:08:17,318 Thank you. 61 00:08:47,765 --> 00:08:49,100 Champagne. 62 00:09:40,401 --> 00:09:42,195 All right. 63 00:10:43,965 --> 00:10:48,303 I would like to remind my illustrious colleagues of our astonishment when 64 00:10:48,428 --> 00:10:53,433 during the first meeting convened by His Majesty, we were told that 65 00:10:53,558 --> 00:10:58,604 the only necessary and urgent thing that needed to be done 66 00:10:58,730 --> 00:11:01,316 was tracing immediately Maestro Wagner 67 00:11:01,441 --> 00:11:04,444 and trying everything in our power to convince him 68 00:11:04,694 --> 00:11:06,612 to move to our country. 69 00:11:08,698 --> 00:11:10,491 What is all this? 70 00:11:10,992 --> 00:11:13,661 These are the reports on the police officials 71 00:11:13,870 --> 00:11:16,581 I sent to find Mr Wagner, Sire. 72 00:11:16,706 --> 00:11:19,792 Police? Why did you employ the police? 73 00:11:19,917 --> 00:11:22,378 I am not a detective, Your Majesty. 74 00:11:22,503 --> 00:11:24,964 And Mr Wagner is difficult to find. 75 00:11:25,089 --> 00:11:28,634 He is not in Munich, not in Vienna, not in Neuchâtel. 76 00:11:28,801 --> 00:11:30,303 But he was in all those places 77 00:11:30,428 --> 00:11:33,514 up to a few moments before the arrival of our officials 78 00:11:33,639 --> 00:11:34,891 who went to look for him. 79 00:11:35,016 --> 00:11:37,852 As Your Majesty can see from report number four 80 00:11:37,977 --> 00:11:41,064 we have word that Mr Wagner is traveling to Stuttgart. 81 00:11:41,189 --> 00:11:43,733 But I am waiting for confirmation. 82 00:11:43,858 --> 00:11:47,236 Confirmation? From whom? From some other policemen? 83 00:11:47,362 --> 00:11:49,238 I thought I had made myself clear. 84 00:11:49,364 --> 00:11:51,783 I don't wish to arrest Wagner 85 00:11:51,908 --> 00:11:55,411 In all humility, I want to beg him to honor me with a visit 86 00:11:55,536 --> 00:11:56,996 because I am convinced 87 00:11:57,121 --> 00:12:00,333 that the presence of a great poet and composer like Richard Wagner 88 00:12:00,541 --> 00:12:03,086 could be of invaluable help and prestige for us. 89 00:12:05,046 --> 00:12:08,466 It is not a police official who should be sent to deliver my invitation. 90 00:12:09,717 --> 00:12:12,428 The maestro is surely, and rightly, incited - 91 00:12:12,553 --> 00:12:14,847 that is why he doesn't wish to be found. 92 00:12:14,972 --> 00:12:17,934 If my information is correct, 93 00:12:18,142 --> 00:12:22,146 it is not our police officials Wagner is fleeing, Your Majesty, 94 00:12:22,271 --> 00:12:23,815 it is his creditors. 95 00:12:23,940 --> 00:12:25,691 Nonsense! 96 00:12:25,817 --> 00:12:28,903 If Wagner is in Stuttgart, I will go personally 97 00:12:29,028 --> 00:12:31,239 and offer my apologies and my invitation. 98 00:12:31,364 --> 00:12:34,659 I must remind Your Majesty that our Foreign Minister 99 00:12:34,784 --> 00:12:38,413 most warmly urges Your Majesty to visit Bad Ischl. 100 00:12:38,538 --> 00:12:41,958 Not only are the Emperor of Austria and the Empress Elisabeth there, 101 00:12:42,166 --> 00:12:45,336 but also the Crown Prince of Prussia, the Tsarina and... 102 00:12:45,461 --> 00:12:47,713 Does our Foreign Minister fail to realize 103 00:12:47,839 --> 00:12:50,591 that our friendship with Richard Wagner is far more important 104 00:12:50,716 --> 00:12:53,428 than alliance with all the crown heads on holiday at Bad Ischl? 105 00:12:53,553 --> 00:12:56,013 I am afraid he does not realize that, Sire. 106 00:12:56,139 --> 00:12:58,808 Try to explain it to him, and tell him know that 107 00:12:58,933 --> 00:13:01,310 I won't move from here until Richard Wagner has been found! 108 00:13:01,436 --> 00:13:04,856 If that is the case, Sire, I promise to solve the problem myself. 109 00:13:04,981 --> 00:13:09,527 - It is only a question of price. - Let's not make any further mistakes. 110 00:13:09,652 --> 00:13:12,738 Wagner will be given a letter from me and a gift. 111 00:13:12,864 --> 00:13:15,825 I should perhaps have been more explicit, Sire, 112 00:13:16,033 --> 00:13:18,703 I agree. A gift is required. 113 00:13:18,828 --> 00:13:22,790 Now, as for Your Majesty's visit to Bad Ischl, we will... 114 00:14:12,298 --> 00:14:16,010 It has been a long time since we last met, mon cousin. 115 00:14:16,719 --> 00:14:19,347 Sometimes I have doubts about my future as an Empress. 116 00:14:19,472 --> 00:14:22,016 So, as you can see, I am considering a new career 117 00:14:22,141 --> 00:14:24,101 as a circus rider. 118 00:14:24,227 --> 00:14:25,520 Have you changed? 119 00:14:30,024 --> 00:14:31,317 Ma cousine. 120 00:14:31,442 --> 00:14:36,030 Mon cousin... How long has it been since we saw each other? 121 00:14:37,406 --> 00:14:38,783 Five years... 122 00:14:38,908 --> 00:14:42,745 No, more. Five years and six months. 123 00:14:47,625 --> 00:14:50,211 You have a very good memory. 124 00:14:50,336 --> 00:14:52,004 (Chuckles) 125 00:14:59,637 --> 00:15:01,347 Grazie. À demain. 126 00:15:11,399 --> 00:15:14,735 I am sorry I could not be at your coronation, but I was... 127 00:15:14,902 --> 00:15:17,280 Where was I? Let me think. 128 00:15:17,405 --> 00:15:19,907 Your ambassador said you were ill in bed. 129 00:15:20,074 --> 00:15:22,201 That's not true. I was going to come, 130 00:15:22,326 --> 00:15:24,370 but the thought of meeting all my relatives 131 00:15:24,495 --> 00:15:26,455 made me change my mind. 132 00:15:26,581 --> 00:15:29,041 - The same happened to me today - Really? 133 00:15:29,166 --> 00:15:31,085 I was about to go for dinner when I heard you were here 134 00:15:31,210 --> 00:15:35,256 - Who told you? - My aide-de-camp. He knows everything. 135 00:15:35,381 --> 00:15:38,342 He knew you were not going to attend tonight's official dinner... 136 00:15:38,467 --> 00:15:40,803 ...with the excuse of being ill, as usual. 137 00:15:40,928 --> 00:15:44,056 He also knew where you were. 138 00:15:44,265 --> 00:15:47,768 So... I came here looking for you. 139 00:15:53,024 --> 00:15:55,693 I suppose you pretended to be ill as well. 140 00:16:00,156 --> 00:16:04,243 Yes, you have changed, indeed. You are much more handsome. 141 00:16:04,368 --> 00:16:06,662 The most handsome king in Europe. 142 00:16:06,787 --> 00:16:08,289 (Laughs) 143 00:16:08,914 --> 00:16:10,958 That's not much of a compliment, though. 144 00:16:17,298 --> 00:16:19,842 Did you come to greet me or to spy on me? 145 00:16:19,967 --> 00:16:21,344 I don't know. 146 00:16:21,469 --> 00:16:22,803 Both. 147 00:16:22,928 --> 00:16:26,307 And you gave me an excuse to avoid the dinner. 148 00:16:26,432 --> 00:16:28,267 I am not used to official gatherings yet 149 00:16:28,392 --> 00:16:30,603 I suppose it takes training. But you, too. 150 00:16:31,562 --> 00:16:33,898 Oh, with me things are different. 151 00:16:34,023 --> 00:16:37,777 I escape whenever I feel like it under everyone's nose. 152 00:16:43,658 --> 00:16:46,118 But you know, it's true. 153 00:16:46,243 --> 00:16:50,122 People have been telling me you look more and more like me. 154 00:16:50,247 --> 00:16:53,751 - Do you not think, mon cousin? - I do not know 155 00:16:55,211 --> 00:16:57,046 I would like to, though. 156 00:16:58,255 --> 00:17:00,633 - Would you? - Why not? 157 00:17:03,094 --> 00:17:04,220 I would like it, too. 158 00:17:28,911 --> 00:17:33,499 You can return to the inn, Countess Ferenczy. I have an escort. 159 00:17:33,624 --> 00:17:35,710 - Very well, Your Majesty. - Am I right? 160 00:17:35,835 --> 00:17:39,171 - I do not want to go home right away. - As you wish. 161 00:17:39,296 --> 00:17:41,841 - I am your hostage. - Of course. 162 00:18:38,189 --> 00:18:42,818 Changes can be deceiving. 163 00:18:42,943 --> 00:18:44,987 New places, new faces, 164 00:18:45,112 --> 00:18:47,406 new habits to learn. 165 00:18:49,450 --> 00:18:51,410 In other words, 166 00:18:51,535 --> 00:18:56,957 there was enough to make someone like me feel content. 167 00:18:57,082 --> 00:19:01,212 At the beginning, I did not even miss my family. 168 00:19:01,420 --> 00:19:04,965 I was occupied. I had a husband to love, 169 00:19:05,090 --> 00:19:09,011 before I realized that he did not know what to do with my love. 170 00:19:09,136 --> 00:19:11,972 He was looking for love elsewhere. 171 00:19:12,097 --> 00:19:15,100 And I had a mother-in-law to win over, 172 00:19:15,226 --> 00:19:18,979 before I realized that she is actually a hateful woman. 173 00:19:19,104 --> 00:19:22,274 She even denied me the right to raise my children. 174 00:19:22,399 --> 00:19:26,904 My own children - entrusted with tutors, generals and priests - 175 00:19:27,029 --> 00:19:29,240 became strangers to me. 176 00:19:30,574 --> 00:19:34,078 Then, all of a sudden, you discover that... 177 00:19:34,203 --> 00:19:39,625 the house you've been living in is just a gloomy, sinister palace. 178 00:19:40,709 --> 00:19:46,006 You start wondering why you've spent the last ten years trapped there. 179 00:19:46,173 --> 00:19:48,217 How awful. 180 00:19:48,425 --> 00:19:49,802 You feel betrayed, 181 00:19:49,927 --> 00:19:52,471 like a moth that's drawn to a house by the lights 182 00:19:52,596 --> 00:19:54,181 but gets trapped inside. 183 00:19:54,306 --> 00:19:55,975 I suddenly realized it all, 184 00:19:56,100 --> 00:19:58,853 as though I'd woken up from a long sleep. 185 00:19:58,978 --> 00:20:01,230 My illness was the sorrow. 186 00:20:01,355 --> 00:20:03,232 Then one day I left. 187 00:20:03,357 --> 00:20:06,110 Madeira, Corfu... 188 00:20:07,653 --> 00:20:10,072 Greece... 189 00:20:10,197 --> 00:20:11,740 Italy. 190 00:20:11,866 --> 00:20:13,868 Ah, Italy. 191 00:20:15,411 --> 00:20:18,581 Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn 192 00:20:26,755 --> 00:20:28,799 I still protect myself by running away. 193 00:20:28,924 --> 00:20:30,301 They say I am eccentric. 194 00:20:30,426 --> 00:20:31,969 But they said that even before, 195 00:20:32,136 --> 00:20:34,346 when it became clear I hated that prison Hofburg. 196 00:20:34,471 --> 00:20:36,765 When it became clear I really could not bear a husband 197 00:20:36,891 --> 00:20:39,143 always in uniform always going to war. 198 00:20:39,268 --> 00:20:41,312 Whatever I do or say, they criticise me. 199 00:20:41,437 --> 00:20:43,564 So why shouldn't I do as I please? 200 00:20:52,448 --> 00:20:56,493 Everyone has always spoken to me about you with great admiration. 201 00:20:56,619 --> 00:20:58,287 Yes. 202 00:20:58,412 --> 00:21:03,000 When I visit the hospitals, the wounded soldiers cheer me and cry. 203 00:21:03,125 --> 00:21:05,210 I carry off official visits very well. 204 00:21:05,336 --> 00:21:08,130 I only have to be beautiful and charm someone. 205 00:21:08,255 --> 00:21:10,758 Just as you are supposed to do here. 206 00:21:10,883 --> 00:21:14,303 Whom are you to charm? The Tsar? 207 00:21:14,428 --> 00:21:17,431 I hear they want you to marry his daughter. 208 00:21:18,599 --> 00:21:20,309 I have heard that too. 209 00:21:22,061 --> 00:21:25,189 But... I don't want marry yet. 210 00:21:27,107 --> 00:21:30,819 - I am only 19 - I was 16 when I married. 211 00:21:30,945 --> 00:21:34,323 Now they say I was too young, that's why I soon became bored. 212 00:21:35,783 --> 00:21:39,620 They say I have many lovers, even among my footmen! 213 00:21:40,829 --> 00:21:43,540 What do you think? Is it true? 214 00:21:45,834 --> 00:21:49,296 I think all men must fall in love with you. 215 00:21:49,421 --> 00:21:51,590 You are very kind, but not an answer. 216 00:21:51,715 --> 00:21:53,217 Is it true or not? 217 00:21:56,762 --> 00:21:58,931 I have never heard it said. 218 00:22:12,152 --> 00:22:14,905 You won't answer. All right. 219 00:22:15,030 --> 00:22:17,116 I shall ask you another question. 220 00:22:18,575 --> 00:22:20,995 Is what they say about you the truth? 221 00:22:21,120 --> 00:22:24,206 What have they said to you? 222 00:22:24,331 --> 00:22:27,918 - You never have had a woman. - I am a Catholic. 223 00:22:28,043 --> 00:22:30,504 (Laughs) Is that the reason? 224 00:22:33,340 --> 00:22:35,968 They also say that you like to be alone... 225 00:22:36,135 --> 00:22:38,721 That despise the people around you. 226 00:22:38,846 --> 00:22:41,181 That you go riding at night. 227 00:22:41,306 --> 00:22:43,809 They call you "The Moonlight Lover". 228 00:22:46,645 --> 00:22:48,480 I do the same. 229 00:22:48,605 --> 00:22:50,399 But I don't believe I am Siegfried. 230 00:22:52,568 --> 00:22:55,237 I never thought I was Siegfried. 231 00:22:56,196 --> 00:22:59,283 Not till tonight. 232 00:23:00,242 --> 00:23:05,372 Do you know the only time Siegfried feels fear? 233 00:23:05,497 --> 00:23:07,791 When he first meets a woman. 234 00:23:29,938 --> 00:23:31,940 - Thank you. - Gentlemen. 235 00:23:50,876 --> 00:23:53,629 - Ma cousine - I don't like her. 236 00:23:53,754 --> 00:23:55,506 Who? 237 00:23:57,049 --> 00:24:01,178 The Tsarina. You shan't marry her. I forbid it. 238 00:24:01,303 --> 00:24:02,679 I obey. 239 00:24:02,805 --> 00:24:06,683 You may call and command me, I shall always obey. 240 00:24:07,267 --> 00:24:10,521 Careful. I might take you seriously. 241 00:24:10,646 --> 00:24:13,107 No, you always joke with me. 242 00:24:13,232 --> 00:24:15,275 You don't understand. 243 00:24:15,400 --> 00:24:19,154 You are very handsome, but not very quick witted. 244 00:24:19,279 --> 00:24:20,906 That is why I need you. 245 00:24:21,031 --> 00:24:23,826 Ha, apparently not. You are leaving tomorrow. 246 00:24:25,494 --> 00:24:27,287 I must. 247 00:24:29,164 --> 00:24:33,544 If it stops snowing, in three days we will have a full moon. 248 00:24:35,254 --> 00:24:37,339 I will be alone. 249 00:24:38,173 --> 00:24:42,386 We can go riding in the night. Will you come with me? 250 00:24:46,598 --> 00:24:48,559 What is your pressing business in Munich? 251 00:24:48,684 --> 00:24:50,727 Who is waiting for you there? 252 00:24:52,396 --> 00:24:55,566 I shall ask our secret service. 253 00:24:55,691 --> 00:24:57,526 You are keeping something from me. 254 00:24:59,444 --> 00:25:01,989 When I took over the secretariat 255 00:25:02,114 --> 00:25:06,493 and became aware of the seriousness of the situation, 256 00:25:06,618 --> 00:25:09,663 I was horrified. 257 00:25:09,788 --> 00:25:13,750 I sent a memorandum to the King, who was away from Munich, 258 00:25:13,876 --> 00:25:16,712 telling him that a single performance of Tristan 259 00:25:16,837 --> 00:25:20,048 cost more than the maintenance of an entire battalion. 260 00:25:20,966 --> 00:25:22,843 I received no reply. 261 00:25:24,845 --> 00:25:28,974 For pity's sake! This house is not good enough for me at all. 262 00:25:29,099 --> 00:25:31,560 It has to be furnished throughout. 263 00:25:32,519 --> 00:25:35,981 The curtains need changing. I need a new piano. 264 00:25:36,148 --> 00:25:41,612 And the replacement furniture I want hasn't arrived yet from Vienna. 265 00:25:41,737 --> 00:25:44,615 But you're lacking anything. I think it's too beautiful. 266 00:25:44,740 --> 00:25:48,827 Too beautiful? What could that be, eh? Nothing! 267 00:25:48,952 --> 00:25:53,832 Nothing can be "too beautiful" in the place I'm going to work. 268 00:25:53,957 --> 00:25:57,961 Am I supposed to be an outcast sleeping on a straw mattress? 269 00:25:58,086 --> 00:26:00,297 I detest everything mediocre, less than the best. 270 00:26:00,422 --> 00:26:02,299 I must have the best if I am to work. 271 00:26:03,342 --> 00:26:06,178 I need even more: security. 272 00:26:06,303 --> 00:26:09,306 Uncertainty about the future destroys my nerves. 273 00:26:09,431 --> 00:26:12,267 I become ill. I'm unable to write a single note. 274 00:26:12,392 --> 00:26:14,311 What's the use of dreaming 275 00:26:14,436 --> 00:26:17,314 about performances of my works when I'm dead? 276 00:26:17,439 --> 00:26:19,900 I want my music performed now, 277 00:26:20,025 --> 00:26:22,486 when I say, as I say. 278 00:26:23,070 --> 00:26:27,366 Of course. But now this isn't a dream, it's a marvellous reality. 279 00:26:27,491 --> 00:26:32,871 It's a reality? No, you're right, it is marvellous. 280 00:26:32,996 --> 00:26:35,290 There's this house, my stipend, 281 00:26:35,415 --> 00:26:38,126 and Tristan about to go into rehearsal. 282 00:26:38,252 --> 00:26:41,046 Poor Tristan, he has waited six years. 283 00:26:41,171 --> 00:26:43,799 And soon we will have the theater I have always dreamed of. 284 00:26:43,924 --> 00:26:45,550 The King has given me a free hand. 285 00:26:45,676 --> 00:26:48,762 I've written to Semper. Yes, he'll be down here with the plans. 286 00:26:48,887 --> 00:26:50,764 He's going to have his work cut out for him. 287 00:26:50,889 --> 00:26:55,686 We must start engaging the singers for Tristan at once. 288 00:26:55,811 --> 00:26:57,813 Do you think Mayer will be free? 289 00:26:57,938 --> 00:26:59,231 (Dog whines) 290 00:26:59,356 --> 00:27:03,026 - If not, who would you...? - I hope he isn't free. 291 00:27:03,151 --> 00:27:05,696 Another singer might be better. 292 00:27:05,821 --> 00:27:08,031 For some time now he's, er... 293 00:27:10,951 --> 00:27:15,455 Forgive me, but are you sure there will be no objections to me? 294 00:27:16,456 --> 00:27:19,668 After all, Munich has some quite able conductors. 295 00:27:19,793 --> 00:27:23,463 If someone is brought in from outside... Well, there could be objections. 296 00:27:24,006 --> 00:27:26,967 I have no objections and that's all that matters. 297 00:27:27,092 --> 00:27:30,095 The King has given me a free hand, I told you. 298 00:27:30,220 --> 00:27:34,141 He embraced me and almost knelt at my feet when I first met him. 299 00:27:34,266 --> 00:27:35,976 I was moved. 300 00:27:36,101 --> 00:27:37,477 Deeply moved. 301 00:27:38,437 --> 00:27:40,439 A strange boy. 302 00:27:40,564 --> 00:27:42,691 I need to present you to him. 303 00:27:44,151 --> 00:27:46,236 If he ever comes back - he said he'd be away 304 00:27:46,361 --> 00:27:49,614 only two or three days, and that was three weeks ago. 305 00:27:49,740 --> 00:27:53,618 The court authorities take advantage of his absence. They stop paying bills. 306 00:27:53,744 --> 00:27:57,331 "The King must authorise the payments," they say. It's grotesque. 307 00:27:57,456 --> 00:27:58,498 (Dog whines) 308 00:27:59,166 --> 00:28:01,668 He is like a young god descended from Olympus, 309 00:28:01,793 --> 00:28:07,215 but he is surrounded by stupid, suspicious boars - a pack of them. 310 00:28:07,341 --> 00:28:10,093 I won't make a single friend there. 311 00:28:10,218 --> 00:28:12,262 You must come and stay with me. 312 00:28:12,387 --> 00:28:13,597 (Bellows) 313 00:28:14,598 --> 00:28:17,517 (Makes playful animal noises) 314 00:28:40,290 --> 00:28:42,542 (Gasping for breath) 315 00:28:42,667 --> 00:28:45,670 So, that's decided, isn't it? 316 00:28:45,796 --> 00:28:48,382 Come upstairs. I'll show you the rest of the house 317 00:28:48,507 --> 00:28:50,967 - You don't mind, do you? - No, of course I don't. 318 00:29:05,941 --> 00:29:07,734 But the children will disturb you. 319 00:29:10,737 --> 00:29:15,033 Nonsense. The house is large, they won't be a nuisance. 320 00:29:50,110 --> 00:29:52,654 Another child will soon be here. 321 00:29:56,074 --> 00:29:57,826 (Kisses) 322 00:30:12,007 --> 00:30:16,219 Can you not smell the fragrance of the night? 323 00:30:16,344 --> 00:30:19,764 Enchanting our souls with such sweetness 324 00:30:19,890 --> 00:30:22,601 Drifting upon us mysteriously through the air 325 00:30:22,726 --> 00:30:26,730 My questions melt away as I yield to its spell 326 00:30:28,899 --> 00:30:32,444 The same magic drew me to you, my dear 327 00:30:32,569 --> 00:30:36,781 On that wondrous day when our eyes first met 328 00:30:36,907 --> 00:30:40,494 No more would I hunger for answers 329 00:30:40,619 --> 00:30:44,331 My eyes saw you, and my heart... 330 00:30:44,498 --> 00:30:47,000 My heart understood 331 00:30:49,252 --> 00:30:52,005 I like poetry, I understand it, 332 00:30:52,130 --> 00:30:54,382 but I wouldn't miss the music so much. 333 00:30:54,508 --> 00:30:57,219 But the beauty of Wagner's poetry is in the music. 334 00:30:57,344 --> 00:30:59,763 And the beauty of his music is in the poetry. 335 00:30:59,888 --> 00:31:01,890 One cannot exist without the other 336 00:31:02,015 --> 00:31:05,810 and from this powerful fusion a new language is born 337 00:31:05,936 --> 00:31:10,190 that everyone can understand anywhere in the world. 338 00:31:11,441 --> 00:31:14,986 A language that can even spread ideas. 339 00:31:18,532 --> 00:31:21,660 I cannot explain it, but I know... 340 00:31:21,785 --> 00:31:25,997 I know that the best thing you can do for your people 341 00:31:26,122 --> 00:31:28,917 is to enrich their minds. 342 00:31:29,042 --> 00:31:32,546 Mon cousin, what do you want to make of your Bavaria? 343 00:31:32,671 --> 00:31:34,798 A nation of musicians? 344 00:31:34,923 --> 00:31:36,508 (Laughs) 345 00:31:36,633 --> 00:31:39,094 Are you making fun of me? 346 00:31:39,219 --> 00:31:41,888 It is a very important matter, at least for me. 347 00:31:43,265 --> 00:31:45,642 To Wagner I owe my strength, 348 00:31:45,767 --> 00:31:48,645 my willingness to do something in life 349 00:31:48,770 --> 00:31:51,523 to be useful to somebody in the world 350 00:31:51,648 --> 00:31:55,151 even if he has the modest role of an intermediary. 351 00:31:56,945 --> 00:32:00,115 I owe all of this to him. As I owe to you. 352 00:32:00,240 --> 00:32:02,534 What do you owe me? 353 00:32:04,536 --> 00:32:07,747 I owe you the happiness of the past few days. 354 00:32:07,872 --> 00:32:11,626 I spent them looking forward to seeing you again. 355 00:32:11,751 --> 00:32:14,671 Pure and utter bliss. 356 00:32:16,840 --> 00:32:20,969 Promise me to always help me and not to abandon me. 357 00:32:21,094 --> 00:32:23,888 - Will you promise me? - Yes. 358 00:32:25,932 --> 00:32:29,728 You are like a child, Ludwig. And a crazy one too. 359 00:32:31,062 --> 00:32:35,275 We all are in our family, including me. I am sure about this. 360 00:32:38,194 --> 00:32:43,158 Promise me you will never leave me. Only this. 361 00:32:43,283 --> 00:32:47,120 That I will always be able to see you if I need to, 362 00:32:47,245 --> 00:32:49,497 even if only for a moment. 363 00:32:49,623 --> 00:32:52,709 A moment all for myself. 364 00:32:54,669 --> 00:32:57,714 Very well. But how can this happen? 365 00:32:57,839 --> 00:33:00,091 You are in Munich, I am in Vienna. 366 00:33:05,096 --> 00:33:07,098 I will go everywhere you are. 367 00:33:07,223 --> 00:33:11,561 You never visit me... but I know you often go to Possenhoffen. 368 00:33:11,686 --> 00:33:13,063 Am I right? 369 00:33:15,231 --> 00:33:17,901 From now on, I will... 370 00:33:18,026 --> 00:33:21,029 I know when you have to come here - 371 00:33:21,154 --> 00:33:23,531 for Wagner's Tristan, 372 00:33:23,657 --> 00:33:27,035 the opera that we have decided to stage. 373 00:33:27,160 --> 00:33:29,704 He has been waiting for six years. 374 00:33:29,829 --> 00:33:32,540 I promised him that he would stage it. 375 00:33:33,667 --> 00:33:35,335 You must come and see it. 376 00:33:35,460 --> 00:33:37,337 It is wonderful. 377 00:33:37,462 --> 00:33:40,757 You will understand everything I have been trying to tell you. 378 00:33:40,882 --> 00:33:42,592 You will also understand me 379 00:33:42,717 --> 00:33:46,471 and what's happened to me over the past few days. 380 00:33:46,596 --> 00:33:49,349 Then you will share a moment with me 381 00:33:49,474 --> 00:33:51,434 and you'll be able to say, 382 00:33:51,559 --> 00:33:52,894 "Now I understand." 383 00:33:55,105 --> 00:33:56,731 Do you know where I'll wait for you? 384 00:33:56,856 --> 00:33:59,025 Hmm? 385 00:33:59,150 --> 00:34:01,736 Remember five years ago, 386 00:34:01,861 --> 00:34:04,030 the Island of Roses? 387 00:34:04,155 --> 00:34:07,992 The flag high on the yard means, "I am waiting for you." 388 00:34:10,161 --> 00:34:12,372 Remember? 389 00:34:12,497 --> 00:34:14,416 Come. 390 00:34:14,541 --> 00:34:17,335 You have to promise me. 391 00:34:17,460 --> 00:34:20,505 Tristan... 392 00:34:20,630 --> 00:34:24,092 is like an ocean of harmonious sounds 393 00:34:24,217 --> 00:34:27,053 where you can abandon yourself 394 00:34:27,178 --> 00:34:29,347 as though in someone's arms. 395 00:35:24,819 --> 00:35:26,404 Please stay. 396 00:35:31,409 --> 00:35:32,827 Elizabeth. 397 00:35:32,952 --> 00:35:34,204 Sophie. 398 00:35:38,666 --> 00:35:41,211 - Where have you been? - When did you all arrive? 399 00:35:41,336 --> 00:35:46,341 Late. Countess Ferenczy said you were in bed and did not want to be disturbed. 400 00:35:46,466 --> 00:35:48,927 She said it was your wish. 401 00:35:49,052 --> 00:35:51,179 And you listen to countess Ferenczy? She is stupid. 402 00:35:54,933 --> 00:35:56,768 Yes, I did not feel too well. 403 00:35:56,893 --> 00:35:58,353 (Both laugh) 404 00:36:00,480 --> 00:36:03,024 - So to speak. - Where have you been? Tell me. 405 00:36:03,191 --> 00:36:05,318 I could not sleep, so I went out for a ride. 406 00:36:05,527 --> 00:36:07,862 - On your own? - Of course. 407 00:36:07,987 --> 00:36:11,074 Well, with the groom. Is that all right? 408 00:36:12,283 --> 00:36:14,410 Let's go, help me to undress. 409 00:36:22,502 --> 00:36:24,504 You look very well. 410 00:36:28,883 --> 00:36:33,388 - You are very pretty - Really? 411 00:36:34,848 --> 00:36:37,183 And in the next few days here, 412 00:36:37,308 --> 00:36:39,644 you will have to be even prettier than usual. 413 00:36:41,062 --> 00:36:43,106 Why is that? 414 00:36:45,900 --> 00:36:48,653 - Somebody is eagerly waiting for you. - For me? 415 00:36:56,369 --> 00:36:59,873 He delayed his departure for 15 days, can you imagine? 416 00:36:59,998 --> 00:37:02,208 - Just to see you. - Who are you talking about? 417 00:37:05,003 --> 00:37:06,421 Who is he? 418 00:37:10,508 --> 00:37:13,219 Who would you like him to be? Eh? 419 00:37:15,054 --> 00:37:18,057 I do not know. 420 00:37:21,477 --> 00:37:25,982 He is handsome, he is a king. He will be your husband 421 00:37:26,107 --> 00:37:28,318 - Who is he? - Ludwig. 422 00:37:32,655 --> 00:37:36,159 Yes, that's right, our cousin. 423 00:37:39,829 --> 00:37:44,042 - Ludwig. - (Laughs) Ludwig. 424 00:38:03,978 --> 00:38:05,730 Her Majesty regrets, 425 00:38:05,855 --> 00:38:08,274 she is not well this morning and will not go riding. 426 00:38:11,110 --> 00:38:12,320 Her Majesty asked me 427 00:38:12,445 --> 00:38:14,864 to invite Your Majesty to dine with her this evening 428 00:38:14,989 --> 00:38:17,742 at 7 o'clock in her private apartments. 429 00:38:17,951 --> 00:38:19,953 Thank Your Majesty for me, Countess Ferenczy. 430 00:38:20,078 --> 00:38:22,330 I shall be delighted to accept. 431 00:38:27,752 --> 00:38:28,836 My horse! 432 00:38:57,407 --> 00:38:58,616 (Heels click) 433 00:39:07,625 --> 00:39:10,169 - Ma tante - Your Majesty. 434 00:39:11,421 --> 00:39:13,506 Marie. Kärl-Teodor. 435 00:39:13,631 --> 00:39:14,924 (Click of heels) 436 00:39:20,596 --> 00:39:22,682 - Your Majesty. - Sophie. 437 00:39:29,731 --> 00:39:31,274 Matilde. 438 00:39:37,363 --> 00:39:38,990 Nenè. 439 00:39:40,283 --> 00:39:41,409 Maximilian. 440 00:39:41,534 --> 00:39:42,869 (Click of heels) 441 00:39:46,706 --> 00:39:50,001 I wasn't aware you had come to Bad Ischl with your whole family. 442 00:39:50,626 --> 00:39:54,213 Your Majesty knows Elisabeth and her whims. 443 00:39:54,338 --> 00:39:57,091 Suddenly, she missed her brothers and sisters 444 00:39:57,216 --> 00:40:01,012 and we all had to rush to cheer her up. 445 00:40:12,523 --> 00:40:14,901 - You look very well,ma tante. - Thank you, Your Majesty. 446 00:40:15,109 --> 00:40:17,320 The air is good in Bad Ischl. 447 00:40:17,487 --> 00:40:20,573 I have not heard from your Mother for a long time. How is she? 448 00:40:25,328 --> 00:40:26,662 (Click of heels) 449 00:40:26,788 --> 00:40:28,873 Mon cousin. 450 00:40:30,666 --> 00:40:33,169 One of my couriers was going to Schlossberg 451 00:40:33,294 --> 00:40:35,922 and I knew that in a greenhouse there... 452 00:40:36,047 --> 00:40:37,673 Oh. 453 00:40:39,467 --> 00:40:42,512 Mmm. What a lovely scent. 454 00:40:44,138 --> 00:40:46,349 Sophie, smell them. 455 00:40:47,517 --> 00:40:49,769 Oh, yes. Wonderful 456 00:40:56,943 --> 00:41:00,071 - I haven't seen you for a long time. - It is a pleasure to be back. 457 00:41:00,196 --> 00:41:02,323 - How have you been? - Fine, thank you. 458 00:41:08,037 --> 00:41:11,833 There has not been such a brilliant gathering at Bad Ischl 459 00:41:11,958 --> 00:41:14,919 for many years, I believe. 460 00:41:15,920 --> 00:41:19,173 Elisabeth tells me the Tsarina is here 461 00:41:19,298 --> 00:41:21,676 and the Crown Prince of Prussia. 462 00:41:21,801 --> 00:41:25,972 The Emperor will join us in a few days. 463 00:41:26,097 --> 00:41:29,475 - N'est-ce pas, Elisabeth? - Yes. 464 00:41:29,600 --> 00:41:34,105 Yes, Franz sent me a telegram. He will be here as soon as possible. 465 00:41:34,230 --> 00:41:38,192 Quite a family reunion, isn't it? 466 00:41:41,320 --> 00:41:45,825 Your Majesty was right to mention the matter to Elisabeth. 467 00:41:45,950 --> 00:41:51,372 Sophie's presence here will seem just a normal holiday. 468 00:41:53,666 --> 00:41:55,710 - Sophie? - Yes. 469 00:41:57,044 --> 00:42:01,549 Sophie adores Wagner's music almost as much as you, mon cousin 470 00:42:02,675 --> 00:42:05,595 I am sure the two of you have many things to talk about. 471 00:42:06,554 --> 00:42:09,849 Unfortunately, I must put off that pleasure. 472 00:42:09,974 --> 00:42:11,601 I only came here to say goodbye. 473 00:42:13,769 --> 00:42:15,813 I must be in Munich tomorrow morning. 474 00:42:15,938 --> 00:42:17,523 I leave tonight. 475 00:42:19,650 --> 00:42:24,280 And now, ma tante, will you excuse me? 476 00:42:42,882 --> 00:42:44,550 (Clicks heels) 477 00:42:53,935 --> 00:42:55,603 Ludwig. 478 00:43:07,698 --> 00:43:11,118 Thank you for the happiness of these last few days. 479 00:43:11,285 --> 00:43:13,496 I will be expecting you, 480 00:43:13,621 --> 00:43:16,290 even if you never game me your promise. 481 00:43:34,392 --> 00:43:37,186 (Ludwig) You must come. When you hear Wagner's opera, 482 00:43:37,311 --> 00:43:40,439 you will understand everything I have been trying to say. 483 00:43:40,565 --> 00:43:42,483 You will understand me, too. 484 00:43:42,608 --> 00:43:44,777 What's happened to me these past few days... 485 00:43:44,902 --> 00:43:47,238 You must come. You must! 37428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.