Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,635 --> 00:00:25,430
(♪ WAGNER:
Elegy for Piano in A Flat Major)
2
00:00:29,643 --> 00:00:32,979
(♪ Discordant piano chords echo)
3
00:00:55,252 --> 00:00:57,963
Yes, Father, I am listening.
4
00:00:59,464 --> 00:01:02,259
Do not be proud of the honor
5
00:01:02,384 --> 00:01:04,720
to which we are called today...
6
00:01:04,845 --> 00:01:06,263
(♪ Distant bugle)
7
00:01:06,388 --> 00:01:07,931
...fear it.
8
00:01:09,516 --> 00:01:12,811
From now on,
the path to salvation
9
00:01:12,936 --> 00:01:16,022
will be all the more difficult for you.
10
00:01:18,191 --> 00:01:20,736
Yes, Father.
11
00:01:20,861 --> 00:01:24,030
Learn to be humble.
12
00:01:24,156 --> 00:01:28,618
Humility is the greatest gift
I can wish for you.
13
00:01:30,162 --> 00:01:32,289
Listen to others,
14
00:01:32,456 --> 00:01:35,500
the wise and experienced men
around you.
15
00:01:36,668 --> 00:01:38,795
Try to learn from them.
16
00:01:39,337 --> 00:01:42,966
Remember, a truly great man
17
00:01:43,091 --> 00:01:45,802
is small within himself
18
00:01:46,720 --> 00:01:50,098
and cares nothing for renown.
19
00:01:53,602 --> 00:01:55,437
Yes, Father.
20
00:01:57,314 --> 00:02:01,026
You know the anguish I used to feel
thinking of this day.
21
00:02:01,151 --> 00:02:03,320
But I am not afraid anymore.
22
00:02:03,445 --> 00:02:05,447
For some time now,
I've felt at peace
23
00:02:05,572 --> 00:02:09,659
and I realize
how I must use my power.
24
00:02:11,161 --> 00:02:14,331
It seems so simple, so beautiful.
25
00:02:14,456 --> 00:02:17,209
I can invite truly wise men
to come to me.
26
00:02:17,334 --> 00:02:20,545
Great geniuses, great artists.
27
00:02:20,670 --> 00:02:23,548
And I can humbly ask for their help.
28
00:02:25,258 --> 00:02:27,761
They will create
the monuments of my reign.
29
00:02:27,886 --> 00:02:30,388
Isn't that what the rulers did
in ancient times?
30
00:02:32,057 --> 00:02:33,558
And I will become a better man.
31
00:02:33,683 --> 00:02:36,061
With the help of God.
32
00:02:36,186 --> 00:02:38,772
In fear of God.
33
00:02:38,897 --> 00:02:40,816
Serving God.
34
00:02:42,359 --> 00:02:45,862
Now, make an act of contrition.
35
00:02:47,739 --> 00:02:50,325
(Ludwig)
O God, I am heartily sorry...
36
00:02:50,450 --> 00:02:53,787
(Priest recites absolution in Latin)
37
00:02:53,912 --> 00:02:57,791
There is something that justifies
how I feel
38
00:02:57,916 --> 00:03:01,002
as I begin to conduct with you today
39
00:03:01,169 --> 00:03:04,130
this difficult and painful inquiry
40
00:03:04,297 --> 00:03:07,300
which aims at establishing
if our King
41
00:03:07,467 --> 00:03:10,262
is still, in our opinion
42
00:03:10,387 --> 00:03:17,394
fit to rule
our bereaved, ill-fated
43
00:03:17,602 --> 00:03:23,024
despised, ridiculed
and tormented Bavaria
44
00:03:23,191 --> 00:03:27,404
without betraying
the unwavering trust of his people.
45
00:03:27,529 --> 00:03:30,490
What I am referring to
46
00:03:30,657 --> 00:03:34,953
is that I am one of the few.
47
00:03:35,120 --> 00:03:39,416
One of the very few ministers who
has been in office without suspension
48
00:03:39,583 --> 00:03:43,670
since March 1864.
49
00:03:43,837 --> 00:03:48,925
Since the day when, full of illusions
and hopes, we all applauded
50
00:03:49,092 --> 00:03:53,763
our prince as he was crowned
and ascended to power.
51
00:03:54,973 --> 00:03:57,100
(♪ Military band starts playing)
52
00:04:07,777 --> 00:04:10,322
The Secretary of the Treasury.
53
00:04:16,119 --> 00:04:18,288
And now the ambassadors.
54
00:04:21,249 --> 00:04:24,377
Their Excellencies the Ambassadors
of Prussia and Austria.
55
00:04:25,837 --> 00:04:27,047
Excuse me, Your Highness.
56
00:05:53,925 --> 00:05:56,428
- His Majesty is almost ready.
- Very well.
57
00:05:57,470 --> 00:05:58,888
- Only two more minutes
- Thank you.
58
00:07:06,539 --> 00:07:08,666
Thank you.
59
00:08:12,605 --> 00:08:15,024
Your Majesty,
the King would like to see you.
60
00:08:15,775 --> 00:08:17,318
Thank you.
61
00:08:47,765 --> 00:08:49,100
Champagne.
62
00:09:40,401 --> 00:09:42,195
All right.
63
00:10:43,965 --> 00:10:48,303
I would like to remind my illustrious
colleagues of our astonishment when
64
00:10:48,428 --> 00:10:53,433
during the first meeting convened
by His Majesty, we were told that
65
00:10:53,558 --> 00:10:58,604
the only necessary and urgent
thing that needed to be done
66
00:10:58,730 --> 00:11:01,316
was tracing immediately
Maestro Wagner
67
00:11:01,441 --> 00:11:04,444
and trying everything in our power
to convince him
68
00:11:04,694 --> 00:11:06,612
to move to our country.
69
00:11:08,698 --> 00:11:10,491
What is all this?
70
00:11:10,992 --> 00:11:13,661
These are the reports
on the police officials
71
00:11:13,870 --> 00:11:16,581
I sent to find Mr Wagner, Sire.
72
00:11:16,706 --> 00:11:19,792
Police?
Why did you employ the police?
73
00:11:19,917 --> 00:11:22,378
I am not a detective, Your Majesty.
74
00:11:22,503 --> 00:11:24,964
And Mr Wagner is difficult to find.
75
00:11:25,089 --> 00:11:28,634
He is not in Munich,
not in Vienna, not in Neuchâtel.
76
00:11:28,801 --> 00:11:30,303
But he was in all those places
77
00:11:30,428 --> 00:11:33,514
up to a few moments before
the arrival of our officials
78
00:11:33,639 --> 00:11:34,891
who went to look for him.
79
00:11:35,016 --> 00:11:37,852
As Your Majesty can see
from report number four
80
00:11:37,977 --> 00:11:41,064
we have word that Mr Wagner
is traveling to Stuttgart.
81
00:11:41,189 --> 00:11:43,733
But I am waiting for confirmation.
82
00:11:43,858 --> 00:11:47,236
Confirmation? From whom?
From some other policemen?
83
00:11:47,362 --> 00:11:49,238
I thought I had made myself clear.
84
00:11:49,364 --> 00:11:51,783
I don't wish to arrest Wagner
85
00:11:51,908 --> 00:11:55,411
In all humility, I want to beg him
to honor me with a visit
86
00:11:55,536 --> 00:11:56,996
because I am convinced
87
00:11:57,121 --> 00:12:00,333
that the presence of a great poet
and composer like Richard Wagner
88
00:12:00,541 --> 00:12:03,086
could be of invaluable help
and prestige for us.
89
00:12:05,046 --> 00:12:08,466
It is not a police official who should
be sent to deliver my invitation.
90
00:12:09,717 --> 00:12:12,428
The maestro is surely,
and rightly, incited -
91
00:12:12,553 --> 00:12:14,847
that is why he doesn't wish
to be found.
92
00:12:14,972 --> 00:12:17,934
If my information is correct,
93
00:12:18,142 --> 00:12:22,146
it is not our police officials
Wagner is fleeing, Your Majesty,
94
00:12:22,271 --> 00:12:23,815
it is his creditors.
95
00:12:23,940 --> 00:12:25,691
Nonsense!
96
00:12:25,817 --> 00:12:28,903
If Wagner is in Stuttgart,
I will go personally
97
00:12:29,028 --> 00:12:31,239
and offer my apologies
and my invitation.
98
00:12:31,364 --> 00:12:34,659
I must remind Your Majesty
that our Foreign Minister
99
00:12:34,784 --> 00:12:38,413
most warmly urges Your Majesty
to visit Bad Ischl.
100
00:12:38,538 --> 00:12:41,958
Not only are the Emperor of Austria
and the Empress Elisabeth there,
101
00:12:42,166 --> 00:12:45,336
but also the Crown Prince of Prussia,
the Tsarina and...
102
00:12:45,461 --> 00:12:47,713
Does our Foreign Minister
fail to realize
103
00:12:47,839 --> 00:12:50,591
that our friendship with Richard Wagner
is far more important
104
00:12:50,716 --> 00:12:53,428
than alliance with all the crown heads
on holiday at Bad Ischl?
105
00:12:53,553 --> 00:12:56,013
I am afraid
he does not realize that, Sire.
106
00:12:56,139 --> 00:12:58,808
Try to explain it to him,
and tell him know that
107
00:12:58,933 --> 00:13:01,310
I won't move from here until
Richard Wagner has been found!
108
00:13:01,436 --> 00:13:04,856
If that is the case, Sire,
I promise to solve the problem myself.
109
00:13:04,981 --> 00:13:09,527
- It is only a question of price.
- Let's not make any further mistakes.
110
00:13:09,652 --> 00:13:12,738
Wagner will be given
a letter from me and a gift.
111
00:13:12,864 --> 00:13:15,825
I should perhaps
have been more explicit, Sire,
112
00:13:16,033 --> 00:13:18,703
I agree. A gift is required.
113
00:13:18,828 --> 00:13:22,790
Now, as for Your Majesty's visit
to Bad Ischl, we will...
114
00:14:12,298 --> 00:14:16,010
It has been a long time
since we last met, mon cousin.
115
00:14:16,719 --> 00:14:19,347
Sometimes I have doubts about
my future as an Empress.
116
00:14:19,472 --> 00:14:22,016
So, as you can see,
I am considering a new career
117
00:14:22,141 --> 00:14:24,101
as a circus rider.
118
00:14:24,227 --> 00:14:25,520
Have you changed?
119
00:14:30,024 --> 00:14:31,317
Ma cousine.
120
00:14:31,442 --> 00:14:36,030
Mon cousin... How long has it been
since we saw each other?
121
00:14:37,406 --> 00:14:38,783
Five years...
122
00:14:38,908 --> 00:14:42,745
No, more.
Five years and six months.
123
00:14:47,625 --> 00:14:50,211
You have a very good memory.
124
00:14:50,336 --> 00:14:52,004
(Chuckles)
125
00:14:59,637 --> 00:15:01,347
Grazie. À demain.
126
00:15:11,399 --> 00:15:14,735
I am sorry I could not be
at your coronation, but I was...
127
00:15:14,902 --> 00:15:17,280
Where was I? Let me think.
128
00:15:17,405 --> 00:15:19,907
Your ambassador said
you were ill in bed.
129
00:15:20,074 --> 00:15:22,201
That's not true.
I was going to come,
130
00:15:22,326 --> 00:15:24,370
but the thought
of meeting all my relatives
131
00:15:24,495 --> 00:15:26,455
made me change my mind.
132
00:15:26,581 --> 00:15:29,041
- The same happened to me today
- Really?
133
00:15:29,166 --> 00:15:31,085
I was about to go for dinner
when I heard you were here
134
00:15:31,210 --> 00:15:35,256
- Who told you?
- My aide-de-camp. He knows everything.
135
00:15:35,381 --> 00:15:38,342
He knew you were not going to attend
tonight's official dinner...
136
00:15:38,467 --> 00:15:40,803
...with the excuse of being ill, as usual.
137
00:15:40,928 --> 00:15:44,056
He also knew where you were.
138
00:15:44,265 --> 00:15:47,768
So...
I came here looking for you.
139
00:15:53,024 --> 00:15:55,693
I suppose you pretended
to be ill as well.
140
00:16:00,156 --> 00:16:04,243
Yes, you have changed, indeed.
You are much more handsome.
141
00:16:04,368 --> 00:16:06,662
The most handsome king in Europe.
142
00:16:06,787 --> 00:16:08,289
(Laughs)
143
00:16:08,914 --> 00:16:10,958
That's not much
of a compliment, though.
144
00:16:17,298 --> 00:16:19,842
Did you come to greet me
or to spy on me?
145
00:16:19,967 --> 00:16:21,344
I don't know.
146
00:16:21,469 --> 00:16:22,803
Both.
147
00:16:22,928 --> 00:16:26,307
And you gave me an excuse
to avoid the dinner.
148
00:16:26,432 --> 00:16:28,267
I am not used to official gatherings yet
149
00:16:28,392 --> 00:16:30,603
I suppose it takes training.
But you, too.
150
00:16:31,562 --> 00:16:33,898
Oh, with me things are different.
151
00:16:34,023 --> 00:16:37,777
I escape whenever I feel like it
under everyone's nose.
152
00:16:43,658 --> 00:16:46,118
But you know, it's true.
153
00:16:46,243 --> 00:16:50,122
People have been telling me
you look more and more like me.
154
00:16:50,247 --> 00:16:53,751
- Do you not think, mon cousin?
- I do not know
155
00:16:55,211 --> 00:16:57,046
I would like to, though.
156
00:16:58,255 --> 00:17:00,633
- Would you?
- Why not?
157
00:17:03,094 --> 00:17:04,220
I would like it, too.
158
00:17:28,911 --> 00:17:33,499
You can return to the inn,
Countess Ferenczy. I have an escort.
159
00:17:33,624 --> 00:17:35,710
- Very well, Your Majesty.
- Am I right?
160
00:17:35,835 --> 00:17:39,171
- I do not want to go home right away.
- As you wish.
161
00:17:39,296 --> 00:17:41,841
- I am your hostage.
- Of course.
162
00:18:38,189 --> 00:18:42,818
Changes can be deceiving.
163
00:18:42,943 --> 00:18:44,987
New places, new faces,
164
00:18:45,112 --> 00:18:47,406
new habits to learn.
165
00:18:49,450 --> 00:18:51,410
In other words,
166
00:18:51,535 --> 00:18:56,957
there was enough to make
someone like me feel content.
167
00:18:57,082 --> 00:19:01,212
At the beginning,
I did not even miss my family.
168
00:19:01,420 --> 00:19:04,965
I was occupied.
I had a husband to love,
169
00:19:05,090 --> 00:19:09,011
before I realized that he did not
know what to do with my love.
170
00:19:09,136 --> 00:19:11,972
He was looking for love elsewhere.
171
00:19:12,097 --> 00:19:15,100
And I had a mother-in-law
to win over,
172
00:19:15,226 --> 00:19:18,979
before I realized
that she is actually a hateful woman.
173
00:19:19,104 --> 00:19:22,274
She even denied me
the right to raise my children.
174
00:19:22,399 --> 00:19:26,904
My own children - entrusted with
tutors, generals and priests -
175
00:19:27,029 --> 00:19:29,240
became strangers to me.
176
00:19:30,574 --> 00:19:34,078
Then, all of a sudden,
you discover that...
177
00:19:34,203 --> 00:19:39,625
the house you've been living in
is just a gloomy, sinister palace.
178
00:19:40,709 --> 00:19:46,006
You start wondering why you've spent
the last ten years trapped there.
179
00:19:46,173 --> 00:19:48,217
How awful.
180
00:19:48,425 --> 00:19:49,802
You feel betrayed,
181
00:19:49,927 --> 00:19:52,471
like a moth that's drawn to a house
by the lights
182
00:19:52,596 --> 00:19:54,181
but gets trapped inside.
183
00:19:54,306 --> 00:19:55,975
I suddenly realized it all,
184
00:19:56,100 --> 00:19:58,853
as though I'd woken up
from a long sleep.
185
00:19:58,978 --> 00:20:01,230
My illness was the sorrow.
186
00:20:01,355 --> 00:20:03,232
Then one day I left.
187
00:20:03,357 --> 00:20:06,110
Madeira, Corfu...
188
00:20:07,653 --> 00:20:10,072
Greece...
189
00:20:10,197 --> 00:20:11,740
Italy.
190
00:20:11,866 --> 00:20:13,868
Ah, Italy.
191
00:20:15,411 --> 00:20:18,581
Kennst du das Land,
wo die Zitronen blühn
192
00:20:26,755 --> 00:20:28,799
I still protect myself
by running away.
193
00:20:28,924 --> 00:20:30,301
They say I am eccentric.
194
00:20:30,426 --> 00:20:31,969
But they said that even before,
195
00:20:32,136 --> 00:20:34,346
when it became clear
I hated that prison Hofburg.
196
00:20:34,471 --> 00:20:36,765
When it became clear
I really could not bear a husband
197
00:20:36,891 --> 00:20:39,143
always in uniform
always going to war.
198
00:20:39,268 --> 00:20:41,312
Whatever I do or say,
they criticise me.
199
00:20:41,437 --> 00:20:43,564
So why shouldn't I do as I please?
200
00:20:52,448 --> 00:20:56,493
Everyone has always spoken to me
about you with great admiration.
201
00:20:56,619 --> 00:20:58,287
Yes.
202
00:20:58,412 --> 00:21:03,000
When I visit the hospitals,
the wounded soldiers cheer me and cry.
203
00:21:03,125 --> 00:21:05,210
I carry off official visits
very well.
204
00:21:05,336 --> 00:21:08,130
I only have to be beautiful
and charm someone.
205
00:21:08,255 --> 00:21:10,758
Just as you are supposed to do here.
206
00:21:10,883 --> 00:21:14,303
Whom are you to charm?
The Tsar?
207
00:21:14,428 --> 00:21:17,431
I hear they want you
to marry his daughter.
208
00:21:18,599 --> 00:21:20,309
I have heard that too.
209
00:21:22,061 --> 00:21:25,189
But... I don't want marry yet.
210
00:21:27,107 --> 00:21:30,819
- I am only 19
- I was 16 when I married.
211
00:21:30,945 --> 00:21:34,323
Now they say I was too young,
that's why I soon became bored.
212
00:21:35,783 --> 00:21:39,620
They say I have many lovers,
even among my footmen!
213
00:21:40,829 --> 00:21:43,540
What do you think?
Is it true?
214
00:21:45,834 --> 00:21:49,296
I think all men must
fall in love with you.
215
00:21:49,421 --> 00:21:51,590
You are very kind,
but not an answer.
216
00:21:51,715 --> 00:21:53,217
Is it true or not?
217
00:21:56,762 --> 00:21:58,931
I have never heard it said.
218
00:22:12,152 --> 00:22:14,905
You won't answer. All right.
219
00:22:15,030 --> 00:22:17,116
I shall ask you another question.
220
00:22:18,575 --> 00:22:20,995
Is what they say about you
the truth?
221
00:22:21,120 --> 00:22:24,206
What have they said to you?
222
00:22:24,331 --> 00:22:27,918
- You never have had a woman.
- I am a Catholic.
223
00:22:28,043 --> 00:22:30,504
(Laughs)
Is that the reason?
224
00:22:33,340 --> 00:22:35,968
They also say that
you like to be alone...
225
00:22:36,135 --> 00:22:38,721
That despise the people
around you.
226
00:22:38,846 --> 00:22:41,181
That you go riding at night.
227
00:22:41,306 --> 00:22:43,809
They call you
"The Moonlight Lover".
228
00:22:46,645 --> 00:22:48,480
I do the same.
229
00:22:48,605 --> 00:22:50,399
But I don't believe I am Siegfried.
230
00:22:52,568 --> 00:22:55,237
I never thought I was Siegfried.
231
00:22:56,196 --> 00:22:59,283
Not till tonight.
232
00:23:00,242 --> 00:23:05,372
Do you know
the only time Siegfried feels fear?
233
00:23:05,497 --> 00:23:07,791
When he first meets a woman.
234
00:23:29,938 --> 00:23:31,940
- Thank you.
- Gentlemen.
235
00:23:50,876 --> 00:23:53,629
- Ma cousine
- I don't like her.
236
00:23:53,754 --> 00:23:55,506
Who?
237
00:23:57,049 --> 00:24:01,178
The Tsarina. You shan't marry her.
I forbid it.
238
00:24:01,303 --> 00:24:02,679
I obey.
239
00:24:02,805 --> 00:24:06,683
You may call and command me,
I shall always obey.
240
00:24:07,267 --> 00:24:10,521
Careful. I might take you seriously.
241
00:24:10,646 --> 00:24:13,107
No, you always joke with me.
242
00:24:13,232 --> 00:24:15,275
You don't understand.
243
00:24:15,400 --> 00:24:19,154
You are very handsome,
but not very quick witted.
244
00:24:19,279 --> 00:24:20,906
That is why I need you.
245
00:24:21,031 --> 00:24:23,826
Ha, apparently not.
You are leaving tomorrow.
246
00:24:25,494 --> 00:24:27,287
I must.
247
00:24:29,164 --> 00:24:33,544
If it stops snowing,
in three days we will have a full moon.
248
00:24:35,254 --> 00:24:37,339
I will be alone.
249
00:24:38,173 --> 00:24:42,386
We can go riding in the night.
Will you come with me?
250
00:24:46,598 --> 00:24:48,559
What is your pressing business
in Munich?
251
00:24:48,684 --> 00:24:50,727
Who is waiting for you there?
252
00:24:52,396 --> 00:24:55,566
I shall ask our secret service.
253
00:24:55,691 --> 00:24:57,526
You are keeping something
from me.
254
00:24:59,444 --> 00:25:01,989
When I took over the secretariat
255
00:25:02,114 --> 00:25:06,493
and became aware
of the seriousness of the situation,
256
00:25:06,618 --> 00:25:09,663
I was horrified.
257
00:25:09,788 --> 00:25:13,750
I sent a memorandum to the King,
who was away from Munich,
258
00:25:13,876 --> 00:25:16,712
telling him that
a single performance of Tristan
259
00:25:16,837 --> 00:25:20,048
cost more than the maintenance
of an entire battalion.
260
00:25:20,966 --> 00:25:22,843
I received no reply.
261
00:25:24,845 --> 00:25:28,974
For pity's sake! This house
is not good enough for me at all.
262
00:25:29,099 --> 00:25:31,560
It has to be furnished throughout.
263
00:25:32,519 --> 00:25:35,981
The curtains need changing.
I need a new piano.
264
00:25:36,148 --> 00:25:41,612
And the replacement furniture I want
hasn't arrived yet from Vienna.
265
00:25:41,737 --> 00:25:44,615
But you're lacking anything.
I think it's too beautiful.
266
00:25:44,740 --> 00:25:48,827
Too beautiful?
What could that be, eh? Nothing!
267
00:25:48,952 --> 00:25:53,832
Nothing can be "too beautiful"
in the place I'm going to work.
268
00:25:53,957 --> 00:25:57,961
Am I supposed to be an outcast
sleeping on a straw mattress?
269
00:25:58,086 --> 00:26:00,297
I detest everything mediocre,
less than the best.
270
00:26:00,422 --> 00:26:02,299
I must have the best
if I am to work.
271
00:26:03,342 --> 00:26:06,178
I need even more: security.
272
00:26:06,303 --> 00:26:09,306
Uncertainty about the future
destroys my nerves.
273
00:26:09,431 --> 00:26:12,267
I become ill.
I'm unable to write a single note.
274
00:26:12,392 --> 00:26:14,311
What's the use of dreaming
275
00:26:14,436 --> 00:26:17,314
about performances of my works
when I'm dead?
276
00:26:17,439 --> 00:26:19,900
I want my music performed now,
277
00:26:20,025 --> 00:26:22,486
when I say, as I say.
278
00:26:23,070 --> 00:26:27,366
Of course. But now this isn't a dream,
it's a marvellous reality.
279
00:26:27,491 --> 00:26:32,871
It's a reality? No, you're right,
it is marvellous.
280
00:26:32,996 --> 00:26:35,290
There's this house, my stipend,
281
00:26:35,415 --> 00:26:38,126
and Tristan
about to go into rehearsal.
282
00:26:38,252 --> 00:26:41,046
Poor Tristan,
he has waited six years.
283
00:26:41,171 --> 00:26:43,799
And soon we will have the theater
I have always dreamed of.
284
00:26:43,924 --> 00:26:45,550
The King has given me a free hand.
285
00:26:45,676 --> 00:26:48,762
I've written to Semper.
Yes, he'll be down here with the plans.
286
00:26:48,887 --> 00:26:50,764
He's going to have his work
cut out for him.
287
00:26:50,889 --> 00:26:55,686
We must start engaging the singers
for Tristan at once.
288
00:26:55,811 --> 00:26:57,813
Do you think Mayer will be free?
289
00:26:57,938 --> 00:26:59,231
(Dog whines)
290
00:26:59,356 --> 00:27:03,026
- If not, who would you...?
- I hope he isn't free.
291
00:27:03,151 --> 00:27:05,696
Another singer might be better.
292
00:27:05,821 --> 00:27:08,031
For some time now
he's, er...
293
00:27:10,951 --> 00:27:15,455
Forgive me, but are you sure
there will be no objections to me?
294
00:27:16,456 --> 00:27:19,668
After all, Munich has some
quite able conductors.
295
00:27:19,793 --> 00:27:23,463
If someone is brought in from outside...
Well, there could be objections.
296
00:27:24,006 --> 00:27:26,967
I have no objections
and that's all that matters.
297
00:27:27,092 --> 00:27:30,095
The King has given me a free hand,
I told you.
298
00:27:30,220 --> 00:27:34,141
He embraced me and almost knelt
at my feet when I first met him.
299
00:27:34,266 --> 00:27:35,976
I was moved.
300
00:27:36,101 --> 00:27:37,477
Deeply moved.
301
00:27:38,437 --> 00:27:40,439
A strange boy.
302
00:27:40,564 --> 00:27:42,691
I need to present you to him.
303
00:27:44,151 --> 00:27:46,236
If he ever comes back -
he said he'd be away
304
00:27:46,361 --> 00:27:49,614
only two or three days,
and that was three weeks ago.
305
00:27:49,740 --> 00:27:53,618
The court authorities take advantage
of his absence. They stop paying bills.
306
00:27:53,744 --> 00:27:57,331
"The King must authorise the payments,"
they say. It's grotesque.
307
00:27:57,456 --> 00:27:58,498
(Dog whines)
308
00:27:59,166 --> 00:28:01,668
He is like a young god
descended from Olympus,
309
00:28:01,793 --> 00:28:07,215
but he is surrounded by stupid,
suspicious boars - a pack of them.
310
00:28:07,341 --> 00:28:10,093
I won't make a single friend there.
311
00:28:10,218 --> 00:28:12,262
You must come and stay with me.
312
00:28:12,387 --> 00:28:13,597
(Bellows)
313
00:28:14,598 --> 00:28:17,517
(Makes playful animal noises)
314
00:28:40,290 --> 00:28:42,542
(Gasping for breath)
315
00:28:42,667 --> 00:28:45,670
So, that's decided, isn't it?
316
00:28:45,796 --> 00:28:48,382
Come upstairs.
I'll show you the rest of the house
317
00:28:48,507 --> 00:28:50,967
- You don't mind, do you?
- No, of course I don't.
318
00:29:05,941 --> 00:29:07,734
But the children will disturb you.
319
00:29:10,737 --> 00:29:15,033
Nonsense. The house is large,
they won't be a nuisance.
320
00:29:50,110 --> 00:29:52,654
Another child will soon be here.
321
00:29:56,074 --> 00:29:57,826
(Kisses)
322
00:30:12,007 --> 00:30:16,219
Can you not smell
the fragrance of the night?
323
00:30:16,344 --> 00:30:19,764
Enchanting our souls
with such sweetness
324
00:30:19,890 --> 00:30:22,601
Drifting upon us
mysteriously through the air
325
00:30:22,726 --> 00:30:26,730
My questions melt away
as I yield to its spell
326
00:30:28,899 --> 00:30:32,444
The same magic drew me to you,
my dear
327
00:30:32,569 --> 00:30:36,781
On that wondrous day
when our eyes first met
328
00:30:36,907 --> 00:30:40,494
No more would I hunger
for answers
329
00:30:40,619 --> 00:30:44,331
My eyes saw you,
and my heart...
330
00:30:44,498 --> 00:30:47,000
My heart understood
331
00:30:49,252 --> 00:30:52,005
I like poetry, I understand it,
332
00:30:52,130 --> 00:30:54,382
but I wouldn't miss the music
so much.
333
00:30:54,508 --> 00:30:57,219
But the beauty of Wagner's poetry
is in the music.
334
00:30:57,344 --> 00:30:59,763
And the beauty of his music
is in the poetry.
335
00:30:59,888 --> 00:31:01,890
One cannot exist without the other
336
00:31:02,015 --> 00:31:05,810
and from this powerful fusion
a new language is born
337
00:31:05,936 --> 00:31:10,190
that everyone can understand
anywhere in the world.
338
00:31:11,441 --> 00:31:14,986
A language
that can even spread ideas.
339
00:31:18,532 --> 00:31:21,660
I cannot explain it,
but I know...
340
00:31:21,785 --> 00:31:25,997
I know that the best thing
you can do for your people
341
00:31:26,122 --> 00:31:28,917
is to enrich their minds.
342
00:31:29,042 --> 00:31:32,546
Mon cousin, what do you want
to make of your Bavaria?
343
00:31:32,671 --> 00:31:34,798
A nation of musicians?
344
00:31:34,923 --> 00:31:36,508
(Laughs)
345
00:31:36,633 --> 00:31:39,094
Are you making fun of me?
346
00:31:39,219 --> 00:31:41,888
It is a very important matter,
at least for me.
347
00:31:43,265 --> 00:31:45,642
To Wagner I owe my strength,
348
00:31:45,767 --> 00:31:48,645
my willingness
to do something in life
349
00:31:48,770 --> 00:31:51,523
to be useful to somebody
in the world
350
00:31:51,648 --> 00:31:55,151
even if he has the modest role
of an intermediary.
351
00:31:56,945 --> 00:32:00,115
I owe all of this to him.
As I owe to you.
352
00:32:00,240 --> 00:32:02,534
What do you owe me?
353
00:32:04,536 --> 00:32:07,747
I owe you the happiness
of the past few days.
354
00:32:07,872 --> 00:32:11,626
I spent them looking forward
to seeing you again.
355
00:32:11,751 --> 00:32:14,671
Pure and utter bliss.
356
00:32:16,840 --> 00:32:20,969
Promise me to always help me
and not to abandon me.
357
00:32:21,094 --> 00:32:23,888
- Will you promise me?
- Yes.
358
00:32:25,932 --> 00:32:29,728
You are like a child, Ludwig.
And a crazy one too.
359
00:32:31,062 --> 00:32:35,275
We all are in our family, including me.
I am sure about this.
360
00:32:38,194 --> 00:32:43,158
Promise me you will never leave me.
Only this.
361
00:32:43,283 --> 00:32:47,120
That I will always be able to see you
if I need to,
362
00:32:47,245 --> 00:32:49,497
even if only for a moment.
363
00:32:49,623 --> 00:32:52,709
A moment all for myself.
364
00:32:54,669 --> 00:32:57,714
Very well.
But how can this happen?
365
00:32:57,839 --> 00:33:00,091
You are in Munich, I am in Vienna.
366
00:33:05,096 --> 00:33:07,098
I will go everywhere you are.
367
00:33:07,223 --> 00:33:11,561
You never visit me... but I know
you often go to Possenhoffen.
368
00:33:11,686 --> 00:33:13,063
Am I right?
369
00:33:15,231 --> 00:33:17,901
From now on, I will...
370
00:33:18,026 --> 00:33:21,029
I know when
you have to come here -
371
00:33:21,154 --> 00:33:23,531
for Wagner's Tristan,
372
00:33:23,657 --> 00:33:27,035
the opera
that we have decided to stage.
373
00:33:27,160 --> 00:33:29,704
He has been waiting for six years.
374
00:33:29,829 --> 00:33:32,540
I promised him
that he would stage it.
375
00:33:33,667 --> 00:33:35,335
You must come and see it.
376
00:33:35,460 --> 00:33:37,337
It is wonderful.
377
00:33:37,462 --> 00:33:40,757
You will understand everything
I have been trying to tell you.
378
00:33:40,882 --> 00:33:42,592
You will also understand me
379
00:33:42,717 --> 00:33:46,471
and what's happened to me
over the past few days.
380
00:33:46,596 --> 00:33:49,349
Then you will share
a moment with me
381
00:33:49,474 --> 00:33:51,434
and you'll be able to say,
382
00:33:51,559 --> 00:33:52,894
"Now I understand."
383
00:33:55,105 --> 00:33:56,731
Do you know where
I'll wait for you?
384
00:33:56,856 --> 00:33:59,025
Hmm?
385
00:33:59,150 --> 00:34:01,736
Remember five years ago,
386
00:34:01,861 --> 00:34:04,030
the Island of Roses?
387
00:34:04,155 --> 00:34:07,992
The flag high on the yard means,
"I am waiting for you."
388
00:34:10,161 --> 00:34:12,372
Remember?
389
00:34:12,497 --> 00:34:14,416
Come.
390
00:34:14,541 --> 00:34:17,335
You have to promise me.
391
00:34:17,460 --> 00:34:20,505
Tristan...
392
00:34:20,630 --> 00:34:24,092
is like an ocean
of harmonious sounds
393
00:34:24,217 --> 00:34:27,053
where you can abandon yourself
394
00:34:27,178 --> 00:34:29,347
as though in someone's arms.
395
00:35:24,819 --> 00:35:26,404
Please stay.
396
00:35:31,409 --> 00:35:32,827
Elizabeth.
397
00:35:32,952 --> 00:35:34,204
Sophie.
398
00:35:38,666 --> 00:35:41,211
- Where have you been?
- When did you all arrive?
399
00:35:41,336 --> 00:35:46,341
Late. Countess Ferenczy said you were
in bed and did not want to be disturbed.
400
00:35:46,466 --> 00:35:48,927
She said it was your wish.
401
00:35:49,052 --> 00:35:51,179
And you listen to countess Ferenczy?
She is stupid.
402
00:35:54,933 --> 00:35:56,768
Yes, I did not feel too well.
403
00:35:56,893 --> 00:35:58,353
(Both laugh)
404
00:36:00,480 --> 00:36:03,024
- So to speak.
- Where have you been? Tell me.
405
00:36:03,191 --> 00:36:05,318
I could not sleep,
so I went out for a ride.
406
00:36:05,527 --> 00:36:07,862
- On your own?
- Of course.
407
00:36:07,987 --> 00:36:11,074
Well, with the groom.
Is that all right?
408
00:36:12,283 --> 00:36:14,410
Let's go, help me to undress.
409
00:36:22,502 --> 00:36:24,504
You look very well.
410
00:36:28,883 --> 00:36:33,388
- You are very pretty
- Really?
411
00:36:34,848 --> 00:36:37,183
And in the next few days here,
412
00:36:37,308 --> 00:36:39,644
you will have to be
even prettier than usual.
413
00:36:41,062 --> 00:36:43,106
Why is that?
414
00:36:45,900 --> 00:36:48,653
- Somebody is eagerly waiting for you.
- For me?
415
00:36:56,369 --> 00:36:59,873
He delayed his departure for 15 days,
can you imagine?
416
00:36:59,998 --> 00:37:02,208
- Just to see you.
- Who are you talking about?
417
00:37:05,003 --> 00:37:06,421
Who is he?
418
00:37:10,508 --> 00:37:13,219
Who would you like him to be? Eh?
419
00:37:15,054 --> 00:37:18,057
I do not know.
420
00:37:21,477 --> 00:37:25,982
He is handsome, he is a king.
He will be your husband
421
00:37:26,107 --> 00:37:28,318
- Who is he?
- Ludwig.
422
00:37:32,655 --> 00:37:36,159
Yes, that's right, our cousin.
423
00:37:39,829 --> 00:37:44,042
- Ludwig.
- (Laughs) Ludwig.
424
00:38:03,978 --> 00:38:05,730
Her Majesty regrets,
425
00:38:05,855 --> 00:38:08,274
she is not well this morning
and will not go riding.
426
00:38:11,110 --> 00:38:12,320
Her Majesty asked me
427
00:38:12,445 --> 00:38:14,864
to invite Your Majesty
to dine with her this evening
428
00:38:14,989 --> 00:38:17,742
at 7 o'clock
in her private apartments.
429
00:38:17,951 --> 00:38:19,953
Thank Your Majesty for me,
Countess Ferenczy.
430
00:38:20,078 --> 00:38:22,330
I shall be delighted to accept.
431
00:38:27,752 --> 00:38:28,836
My horse!
432
00:38:57,407 --> 00:38:58,616
(Heels click)
433
00:39:07,625 --> 00:39:10,169
- Ma tante
- Your Majesty.
434
00:39:11,421 --> 00:39:13,506
Marie.
Kärl-Teodor.
435
00:39:13,631 --> 00:39:14,924
(Click of heels)
436
00:39:20,596 --> 00:39:22,682
- Your Majesty.
- Sophie.
437
00:39:29,731 --> 00:39:31,274
Matilde.
438
00:39:37,363 --> 00:39:38,990
Nenè.
439
00:39:40,283 --> 00:39:41,409
Maximilian.
440
00:39:41,534 --> 00:39:42,869
(Click of heels)
441
00:39:46,706 --> 00:39:50,001
I wasn't aware you had come
to Bad Ischl with your whole family.
442
00:39:50,626 --> 00:39:54,213
Your Majesty knows Elisabeth
and her whims.
443
00:39:54,338 --> 00:39:57,091
Suddenly, she missed her
brothers and sisters
444
00:39:57,216 --> 00:40:01,012
and we all had to rush
to cheer her up.
445
00:40:12,523 --> 00:40:14,901
- You look very well,ma tante.
- Thank you, Your Majesty.
446
00:40:15,109 --> 00:40:17,320
The air is good in Bad Ischl.
447
00:40:17,487 --> 00:40:20,573
I have not heard from your Mother
for a long time. How is she?
448
00:40:25,328 --> 00:40:26,662
(Click of heels)
449
00:40:26,788 --> 00:40:28,873
Mon cousin.
450
00:40:30,666 --> 00:40:33,169
One of my couriers
was going to Schlossberg
451
00:40:33,294 --> 00:40:35,922
and I knew that
in a greenhouse there...
452
00:40:36,047 --> 00:40:37,673
Oh.
453
00:40:39,467 --> 00:40:42,512
Mmm. What a lovely scent.
454
00:40:44,138 --> 00:40:46,349
Sophie, smell them.
455
00:40:47,517 --> 00:40:49,769
Oh, yes. Wonderful
456
00:40:56,943 --> 00:41:00,071
- I haven't seen you for a long time.
- It is a pleasure to be back.
457
00:41:00,196 --> 00:41:02,323
- How have you been?
- Fine, thank you.
458
00:41:08,037 --> 00:41:11,833
There has not been such
a brilliant gathering at Bad Ischl
459
00:41:11,958 --> 00:41:14,919
for many years, I believe.
460
00:41:15,920 --> 00:41:19,173
Elisabeth tells me
the Tsarina is here
461
00:41:19,298 --> 00:41:21,676
and the Crown Prince of Prussia.
462
00:41:21,801 --> 00:41:25,972
The Emperor will join us
in a few days.
463
00:41:26,097 --> 00:41:29,475
- N'est-ce pas, Elisabeth?
- Yes.
464
00:41:29,600 --> 00:41:34,105
Yes, Franz sent me a telegram.
He will be here as soon as possible.
465
00:41:34,230 --> 00:41:38,192
Quite a family reunion, isn't it?
466
00:41:41,320 --> 00:41:45,825
Your Majesty was right to mention
the matter to Elisabeth.
467
00:41:45,950 --> 00:41:51,372
Sophie's presence here will seem
just a normal holiday.
468
00:41:53,666 --> 00:41:55,710
- Sophie?
- Yes.
469
00:41:57,044 --> 00:42:01,549
Sophie adores Wagner's music
almost as much as you, mon cousin
470
00:42:02,675 --> 00:42:05,595
I am sure the two of you
have many things to talk about.
471
00:42:06,554 --> 00:42:09,849
Unfortunately,
I must put off that pleasure.
472
00:42:09,974 --> 00:42:11,601
I only came here to say goodbye.
473
00:42:13,769 --> 00:42:15,813
I must be in Munich
tomorrow morning.
474
00:42:15,938 --> 00:42:17,523
I leave tonight.
475
00:42:19,650 --> 00:42:24,280
And now, ma tante,
will you excuse me?
476
00:42:42,882 --> 00:42:44,550
(Clicks heels)
477
00:42:53,935 --> 00:42:55,603
Ludwig.
478
00:43:07,698 --> 00:43:11,118
Thank you for the happiness
of these last few days.
479
00:43:11,285 --> 00:43:13,496
I will be expecting you,
480
00:43:13,621 --> 00:43:16,290
even if you never
game me your promise.
481
00:43:34,392 --> 00:43:37,186
(Ludwig) You must come.
When you hear Wagner's opera,
482
00:43:37,311 --> 00:43:40,439
you will understand everything
I have been trying to say.
483
00:43:40,565 --> 00:43:42,483
You will understand me, too.
484
00:43:42,608 --> 00:43:44,777
What's happened to me
these past few days...
485
00:43:44,902 --> 00:43:47,238
You must come. You must!
37428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.