Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,982 --> 00:00:27,987
TOHO CO., LTD.
2
00:00:32,200 --> 00:00:37,330
A KATSU PRODUCTIONS FILM
3
00:00:37,414 --> 00:00:42,419
LONE WOLF AND CUB
4
00:00:43,086 --> 00:00:48,675
BABY CART IN THE LAND OF DEMONS
5
00:00:50,093 --> 00:00:53,430
Produced by TOMISABURO WAKAYAMA
MASANORI SANADA
6
00:00:53,763 --> 00:00:55,682
Screenplay by KAZUO KOIKE
TSUTOMU NAKAMURA
7
00:00:55,765 --> 00:00:57,767
Based on the Manga by KAZUO KOIKE
GOSEKI KOJIMA
8
00:00:58,101 --> 00:01:02,021
Cinematography by
FUJIO MORITA
Lighting by
HIROSHI MIMA
9
00:01:02,439 --> 00:01:06,443
Sound by
TSUCHITARO HAYASHI Production
Design by
SHIGENORI SHIMOISHIZAKA
10
00:01:06,776 --> 00:01:10,780
Music by
HIDEAKI SAKURAI
Edited by
TOSHIO TANIGUCHI
11
00:01:17,078 --> 00:01:19,080
Starring
12
00:01:19,748 --> 00:01:23,042
TOMISABURO WAKAYAMA
13
00:01:25,336 --> 00:01:29,257
MICHIYO YASUDA
AKIHIRO TOMIKAWA
14
00:01:29,674 --> 00:01:33,595
SHINGO YAMASHIRO
TOMOMI SATO
AKIRA YAMAUCHI
15
00:01:34,012 --> 00:01:38,016
HIDEJI OTAKI
FUJIO SUGA
TAKETOSHI NAITO
16
00:01:53,364 --> 00:01:56,034
EIJI OKADA
17
00:01:56,367 --> 00:01:58,953
MINORU OKI
18
00:02:01,372 --> 00:02:06,044
Directed by
KENJI MISUMI
19
00:03:13,653 --> 00:03:15,196
I'm sorry to bother you.
20
00:03:16,823 --> 00:03:19,826
But that drawing of the Ox-Head
and Stallion-Head demons...
21
00:03:21,703 --> 00:03:24,163
Are you searching for Lone Wolf and Cub?
22
00:03:27,000 --> 00:03:28,084
Are you...
23
00:03:30,003 --> 00:03:31,963
So they call me.
24
00:03:50,398 --> 00:03:55,695
Impressive, Lone Wolf and Cub -
25
00:03:55,778 --> 00:04:01,701
former Shogunate Executioner,
Master Itto Ogami.
26
00:04:03,244 --> 00:04:05,455
Here is 100 ryo.
27
00:04:06,623 --> 00:04:10,543
I know it is 500 ryo for each victim
28
00:04:10,627 --> 00:04:13,379
when you accept an assassination request.
29
00:04:14,839 --> 00:04:19,802
Here is one-fifth.
30
00:04:21,596 --> 00:04:24,057
Please accept it.
31
00:04:24,891 --> 00:04:27,769
Was this a test of my assassin skills?
32
00:04:31,481 --> 00:04:34,317
On a mission to locate you,
33
00:04:34,400 --> 00:04:37,904
16 of the best swordsmen from my domain,
34
00:04:39,322 --> 00:04:43,910
with their hats carrying this drawing
of the demons Ox-Head and Stallion-Head,
35
00:04:43,993 --> 00:04:45,787
have left their home
36
00:04:46,788 --> 00:04:51,918
and scattered themselves
along the five highways and the waterways.
37
00:04:53,419 --> 00:04:57,840
I serve the Kuroda clan
in Chikuzen Province.
38
00:04:57,924 --> 00:05:00,593
My name is Ukon Ayabe.
39
00:05:01,552 --> 00:05:04,305
I accept an assassination request
40
00:05:04,389 --> 00:05:07,725
only after I've heard
all the secrets and reasons.
41
00:05:08,518 --> 00:05:11,771
We know.
42
00:05:12,397 --> 00:05:16,192
Five of us, including myself,
43
00:05:16,693 --> 00:05:20,196
will test your sword and skills.
44
00:05:20,989 --> 00:05:24,909
Then, afterwards,
45
00:05:24,993 --> 00:05:30,123
each of us will offer you 100 ryo
46
00:05:30,206 --> 00:05:32,208
and the secrets and reasons.
47
00:05:34,877 --> 00:05:39,632
This will be your sign.
48
00:05:42,010 --> 00:05:44,345
Please.
49
00:07:21,984 --> 00:07:25,988
I am with Ukon Ayabe.
50
00:07:27,240 --> 00:07:31,119
I'm the Kuroda clan secretariat head,
Kazuma Izumi.
51
00:07:31,202 --> 00:07:33,412
I'm Itto Ogami.
52
00:07:46,926 --> 00:07:51,931
I notified the next man
to request the assassination.
53
00:07:53,015 --> 00:07:54,392
Please.
54
00:08:08,614 --> 00:08:12,118
I am Kuroda vassal Shusuke Mogami.
55
00:08:13,619 --> 00:08:18,040
Inexperienced and presumptuous as I am,
I shall test your skill.
56
00:08:18,583 --> 00:08:20,626
I'm Itto Ogami.
57
00:08:21,043 --> 00:08:23,296
Should you defeat me,
58
00:08:24,797 --> 00:08:27,383
please collect that 100 ryo
59
00:08:28,551 --> 00:08:32,555
and please put on the prayer beads
and move on.
60
00:08:32,638 --> 00:08:33,931
Very well.
61
00:09:20,895 --> 00:09:23,147
The Kuroda clan has a secret.
62
00:09:24,273 --> 00:09:27,360
Its domain lord,
with a tribute of 520,000,
63
00:09:28,444 --> 00:09:31,906
is, in truth, a five-year-old princess.
64
00:09:37,036 --> 00:09:39,205
Even though she is a princess,
65
00:09:40,706 --> 00:09:44,835
she has been falsely reported
as a prince to the Shogunate.
66
00:09:46,837 --> 00:09:49,966
As for the First Audience with the Shogun,
67
00:09:51,509 --> 00:09:53,344
because “he” is still young,
68
00:09:53,886 --> 00:09:56,889
it will be after Prince Matsumaru
has reached adulthood.
69
00:09:58,057 --> 00:10:02,561
Our previous domain lord, Naritaka Kuroda,
70
00:10:04,355 --> 00:10:06,941
has already retired.
71
00:10:10,486 --> 00:10:13,614
If the Shogunate learns of this,
72
00:10:15,408 --> 00:10:17,410
the Kuroda clan will be abolished.
73
00:10:19,662 --> 00:10:21,038
Please.
74
00:10:21,872 --> 00:10:26,419
I ask you to save the clan in its crisis.
75
00:10:27,795 --> 00:10:29,714
The princess -
76
00:10:30,840 --> 00:10:32,341
The princess must be...
77
00:11:52,296 --> 00:11:54,548
Are you the third man?
78
00:11:58,719 --> 00:12:02,890
I am Kuroda vassal Hachiro Mawatari.
79
00:12:25,329 --> 00:12:28,040
I have the 100 ryo in my clothes.
80
00:12:28,874 --> 00:12:29,875
Take it.
81
00:12:29,959 --> 00:12:31,669
Very well.
82
00:13:02,241 --> 00:13:05,327
There's still time
before my life runs out.
83
00:13:06,996 --> 00:13:10,583
I'll tell you the secrets and reasons
behind the assassination request -
84
00:13:12,001 --> 00:13:15,504
as much as I can until my last breath.
85
00:13:17,173 --> 00:13:22,678
Lord Naritaka fell madly in love
with his mistress O-Tae-no-Kata.
86
00:13:23,554 --> 00:13:28,559
Their child is a daughter
by the name of Hamachiyo.
87
00:13:30,603 --> 00:13:36,984
He has Princess Hamachiyo call herself
Prince Matsumaru, as if she were a boy.
88
00:13:45,159 --> 00:13:49,413
But he does have a real son
by his official wife.
89
00:13:50,414 --> 00:13:55,669
The real Prince Matsumaru is treated
differently, though he, too, is his child.
90
00:13:56,670 --> 00:13:59,215
He is held prisoner
secretly in the castle.
91
00:14:00,716 --> 00:14:02,718
Lord Naritaka recently made
92
00:14:04,011 --> 00:14:07,515
a letter in his own handwriting
93
00:14:08,766 --> 00:14:13,979
declaring all this
to be the unassailable truth.
94
00:14:14,730 --> 00:14:19,485
He entrusted this letter to Abbot Jikei.
95
00:14:20,611 --> 00:14:26,242
Lord Naritaka did this for safekeeping.
96
00:14:27,243 --> 00:14:29,245
Abbot Jikei is well respected.
97
00:14:29,912 --> 00:14:33,582
He is Chief Priest at Sofuku-ji Temple
98
00:14:34,083 --> 00:14:36,794
where the past Kuroda lords are buried.
99
00:14:38,254 --> 00:14:41,590
Lord Naritaka reveres him.
100
00:14:42,925 --> 00:14:46,428
The people worship him as a living Buddha.
101
00:14:47,555 --> 00:14:53,269
Even the Shogunate thinks highly of him.
102
00:14:54,144 --> 00:14:56,772
He is a priest of the highest rank.
103
00:14:58,440 --> 00:15:04,655
Yet our lord's letter is about
to fall into the hands of the Shogunate.
104
00:15:06,532 --> 00:15:10,411
It is a matter of life and death
for our Kuroda clan.
105
00:15:11,787 --> 00:15:13,789
I beseech you.
106
00:15:14,373 --> 00:15:16,750
Please recover the letter.
107
00:15:17,710 --> 00:15:19,587
The letter!
108
00:15:44,987 --> 00:15:46,113
Wait a second.
109
00:15:47,489 --> 00:15:50,242
There's a dangerous ronin at a pond ahead.
110
00:15:51,327 --> 00:15:55,331
It appears he's planning to ambush
a man pushing a baby cart.
111
00:15:55,998 --> 00:16:00,544
If he's waiting for you,
I'd like to be of assistance to you.
112
00:16:01,337 --> 00:16:02,838
Please don't bother.
113
00:16:52,721 --> 00:16:55,891
I am Kuroda vassal Yamon Kikuchi.
114
00:16:59,395 --> 00:17:00,562
I've heard about you.
115
00:17:03,023 --> 00:17:06,652
The former Shogunate Executioner,
Itto Ogami,
116
00:17:07,069 --> 00:17:09,530
a master Suio-ryu swordsman.
117
00:17:09,947 --> 00:17:14,952
Will you grant me a favor and show me
the secret sword skill Wave-Slicer?
118
00:17:16,286 --> 00:17:21,041
I'd like to watch it closely
with my own eyes.
119
00:18:34,948 --> 00:18:38,952
The letter is in the hands of Abbot Jikei.
120
00:18:40,621 --> 00:18:43,582
Abbot Jikei has left his temple
121
00:18:43,665 --> 00:18:47,127
to visit Zuisen-ji Temple in Kamakura
122
00:18:47,628 --> 00:18:50,631
for the ceremony to celebrate
its restoration.
123
00:18:51,298 --> 00:18:54,843
After he departed, however,
124
00:18:55,344 --> 00:18:59,306
a monk at the Sofuku-ji Temple
became suspicious.
125
00:18:59,848 --> 00:19:05,187
The fact is, Abbot Jikei had previously
informed the Kamakura temple
126
00:19:05,270 --> 00:19:08,273
he would not be attending the ceremony.
127
00:19:08,357 --> 00:19:11,819
As soon as he was
entrusted with the letter,
128
00:19:12,194 --> 00:19:16,448
he retracted his words
and departed in a hurry.
129
00:19:18,075 --> 00:19:22,746
Our monk decided he had
to confirm his suspicion.
130
00:19:23,413 --> 00:19:27,376
With the steely resolve
to commit hara-kiri if proven wrong,
131
00:19:27,459 --> 00:19:29,920
he checked if the letter was there.
132
00:19:34,883 --> 00:19:37,386
Our Elder Wakita led an investigation,
133
00:19:38,220 --> 00:19:41,723
and we risked our lives until we found out
134
00:19:42,850 --> 00:19:45,185
the truth about Abbot Jikei.
135
00:19:46,395 --> 00:19:50,232
He appears to be the ringleader
of a ninja network
136
00:19:50,315 --> 00:19:53,902
that has taken root
in the entire Western Sea Region.
137
00:19:53,986 --> 00:19:56,655
And that's not the worst of it.
138
00:19:57,823 --> 00:19:59,825
He's of the Yagyu clan.
139
00:20:00,701 --> 00:20:05,205
He will probably take the letter
140
00:20:06,290 --> 00:20:10,919
to Retsudo Yagyu.
141
00:20:35,944 --> 00:20:38,989
I thought I asked you not to bother.
142
00:20:39,615 --> 00:20:44,870
I'm in no hurry, and I was a bit worried.
143
00:20:45,871 --> 00:20:49,207
I'm Kanbei “the Pebble” Sazare.
144
00:20:49,708 --> 00:20:54,338
That ronin was after your life,
as I figured, wasn't he?
145
00:20:54,713 --> 00:20:56,715
I've been watching you.
146
00:20:57,799 --> 00:20:59,676
Aren't you a master swordsman?
147
00:20:59,760 --> 00:21:02,888
You must be tired. Would you care for tea?
148
00:21:07,851 --> 00:21:09,728
50 GOLD COINS
149
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
it's hot.
150
00:21:15,984 --> 00:21:17,694
This is my invention.
151
00:21:17,778 --> 00:21:22,115
A narrow bamboo wall inside a thicker one,
with wet clay in between.
152
00:21:22,199 --> 00:21:24,785
This keeps the tea hot
for whenever I want some.
153
00:21:24,868 --> 00:21:28,246
This saves me from bad water.
154
00:21:28,330 --> 00:21:29,456
Go ahead.
155
00:21:36,296 --> 00:21:39,508
Awfully hot, isn't it?
156
00:21:40,676 --> 00:21:41,802
I appreciate it.
157
00:22:11,540 --> 00:22:13,709
How about it, Master Itto Ogami?
158
00:22:14,209 --> 00:22:16,378
You did drop your guard.
159
00:22:16,461 --> 00:22:20,465
The tea contains a deadly poison
made of yellow azalea and aconite.
160
00:22:20,549 --> 00:22:22,342
There's no way to save you.
161
00:22:23,051 --> 00:22:27,723
We intended to test you
with every possible method.
162
00:22:30,559 --> 00:22:32,144
Forgive me.
163
00:22:32,227 --> 00:22:35,355
I am Kuroda vassal Kanbei Sazare.
164
00:22:36,106 --> 00:22:37,607
I shall finish you.
165
00:22:58,420 --> 00:23:02,716
Kill Abbot Jikei and recover the letter.
166
00:23:04,426 --> 00:23:09,264
The letter is in the sutra tube
Abbot Jikei holds in his hands.
167
00:23:11,433 --> 00:23:15,020
The sutra tube is for carrying
a sutra scroll inside.
168
00:23:15,645 --> 00:23:21,943
No one but Abbot Jikei can even touch it.
169
00:23:26,656 --> 00:23:29,451
Master Ogami, I implore you.
170
00:23:30,619 --> 00:23:36,625
Our Elder Shogen Wakita
and all the Kuroda vassals -
171
00:23:37,501 --> 00:23:42,005
We all have laid down our lives
for our clan.
172
00:23:43,715 --> 00:23:46,968
Please. I beseech you...
173
00:24:14,121 --> 00:24:17,082
FESTIVAL
174
00:25:07,007 --> 00:25:08,967
MAGIC PEEP SHOW
175
00:25:10,218 --> 00:25:12,679
- If you wanna meet dad that bad
- Yeah?
176
00:25:12,762 --> 00:25:15,432
- Look at what I got
- Hey there.
177
00:25:15,515 --> 00:25:18,435
- An unmatched and very rare sword
- So what?
178
00:25:18,518 --> 00:25:21,354
- Use this as a proof
- Come on!
179
00:25:21,438 --> 00:25:26,109
- Has the God granted the wish?
- Yeah?
180
00:25:26,193 --> 00:25:29,070
- From a mountain far, far away
- What?
181
00:25:29,154 --> 00:25:31,823
Dressed in a black robe
- What happened?
182
00:25:31,907 --> 00:25:34,826
- With flower sash in the right hand
- Listen.
183
00:25:34,910 --> 00:25:37,495
- On the way to a potter's field
- What?
184
00:25:37,579 --> 00:25:42,375
About to cross the Phantom Bridge
185
00:25:42,459 --> 00:25:43,835
Come one, come all
186
00:25:44,419 --> 00:25:47,714
Your heart will cry out for this girl.
187
00:25:47,797 --> 00:25:53,428
Cursed with the sins of her parents,
born was this girl.
188
00:25:53,511 --> 00:25:55,055
Come one, come all.
189
00:25:55,138 --> 00:25:57,515
Hana-chan, are you there?
190
00:25:57,599 --> 00:25:59,392
I'm here.
191
00:25:59,476 --> 00:26:02,354
Hana-chan is singing a song now.
192
00:26:02,437 --> 00:26:04,731
Pay on your way out.
193
00:26:04,814 --> 00:26:07,317
Eight bun for villagers,
nine mon for kids.
194
00:26:08,526 --> 00:26:10,528
I got rice fish.
195
00:26:12,113 --> 00:26:13,823
Goldfish, too.
196
00:26:13,907 --> 00:26:16,159
And turtles.
197
00:26:18,620 --> 00:26:20,163
I got watermelons.
198
00:26:20,247 --> 00:26:23,208
So sweet! Buy one, buy all.
199
00:26:25,043 --> 00:26:27,545
Look at this color.
200
00:27:41,745 --> 00:27:44,748
I have come for your life.
201
00:28:27,123 --> 00:28:32,128
You cannot kill that which is naught.
202
00:28:35,715 --> 00:28:39,719
I have brought subjective and objective
together into one.
203
00:28:40,387 --> 00:28:46,393
I have forgotten myself
and merged with nothingness.
204
00:28:46,935 --> 00:28:51,940
I am but a piece of totality
of inside and outside.
205
00:28:52,774 --> 00:28:55,777
Thus you cannot kill my body.
206
00:29:01,032 --> 00:29:04,702
When you meet Buddha, you'll kill Buddha.
207
00:29:04,786 --> 00:29:08,540
When you meet parents, you'll kill them.
208
00:29:08,623 --> 00:29:13,294
It's all for nothing, however.
You only have the way of the assassin.
209
00:29:16,214 --> 00:29:19,676
When you are able to kill me,
210
00:29:19,759 --> 00:29:25,765
you'll have achieved the gateless barrier
on the way of the assassin.
211
00:29:55,628 --> 00:29:59,507
Come one, come all. Buy one, buy all.
212
00:30:05,054 --> 00:30:06,681
Buy this!
213
00:30:16,608 --> 00:30:18,193
Oops, watch it.
214
00:30:18,276 --> 00:30:19,777
- Ouch.
- I'm sorry.
215
00:30:19,861 --> 00:30:22,113
I'm so sorry.
216
00:30:22,197 --> 00:30:23,990
Sorry about that.
217
00:30:24,824 --> 00:30:25,909
Here you go.
218
00:30:26,493 --> 00:30:29,037
I hope you didn't get hurt.
219
00:30:53,645 --> 00:30:56,105
What a haul! Let's relax a little now.
220
00:30:56,189 --> 00:31:00,485
Are you serious?
We didn't come this far to make so little.
221
00:31:00,568 --> 00:31:03,738
So true.
You sure are Quick-Change, boss lady.
222
00:31:03,821 --> 00:31:05,823
Give me the cover, Mole.
223
00:31:21,923 --> 00:31:23,466
Now I get it.
224
00:31:23,550 --> 00:31:28,429
You're the famous Edo cop,
Senzo “the True Heart” Shin-no-Ji.
225
00:31:28,513 --> 00:31:29,681
I've heard about you.
226
00:31:29,764 --> 00:31:31,015
I'm honored.
227
00:31:31,099 --> 00:31:34,852
I was on my way to pay you my respects.
228
00:31:34,936 --> 00:31:36,187
I see.
229
00:31:36,688 --> 00:31:41,359
You're here from Edo after the notorious
pickpocket Quick-Change O-Yo
230
00:31:41,442 --> 00:31:43,820
and her pal Tomekichi the Mole.
231
00:31:43,903 --> 00:31:47,323
Yes, I think you've received a notice.
232
00:31:47,407 --> 00:31:48,408
Indeed.
233
00:31:49,117 --> 00:31:53,788
She's aiming to rake in a lot of money
during the summer festival here.
234
00:31:55,039 --> 00:31:57,166
As the name Quick-Change implies,
235
00:31:57,250 --> 00:32:01,546
she can be a pretty town girl,
a songstress, a nun or a beggar.
236
00:32:01,629 --> 00:32:04,799
Nobody's ever found out who she really is.
237
00:32:14,726 --> 00:32:16,227
Excuse me.
238
00:32:28,364 --> 00:32:29,157
Ouch!
239
00:32:30,033 --> 00:32:31,242
I'm sorry.
240
00:33:06,653 --> 00:33:07,779
Pardon me.
241
00:33:07,862 --> 00:33:08,863
It's my fault.
242
00:33:35,264 --> 00:33:36,641
That woman...
243
00:33:37,058 --> 00:33:38,351
Pickpocket!
244
00:33:42,605 --> 00:33:44,941
Pickpocket!
245
00:33:47,235 --> 00:33:49,404
Damn! This is bad.
246
00:33:54,742 --> 00:33:56,452
That's Senzo the True Heart.
247
00:34:28,693 --> 00:34:33,114
Little boy, be a good boy
and keep this for me.
248
00:34:37,201 --> 00:34:41,038
Don't tell anyone. Promise?
249
00:34:59,849 --> 00:35:02,518
That's my wallet.
250
00:35:04,479 --> 00:35:05,688
Damn brat!
251
00:35:05,772 --> 00:35:07,273
Hold on.
252
00:35:08,483 --> 00:35:09,650
Listen, young man.
253
00:35:10,151 --> 00:35:15,406
The lady who gave you this wallet,
tell me what she looked like.
254
00:35:16,157 --> 00:35:17,658
That's a good boy.
255
00:35:18,242 --> 00:35:21,078
Come on, tell me where she went.
256
00:35:21,162 --> 00:35:25,541
Then I'll buy you a candy or a whistle
or anything you want.
257
00:35:27,335 --> 00:35:32,381
We show a truncheon and offer a candy,
and most kids would do as we say.
258
00:35:32,465 --> 00:35:33,758
But this kid...
259
00:35:33,841 --> 00:35:35,843
Somethings wrong.
260
00:35:35,927 --> 00:35:38,429
Maybe he's O-Yo's kin.
261
00:35:42,558 --> 00:35:44,811
Tie this kid up.
262
00:35:45,436 --> 00:35:49,315
Senzo, he's a child of tender years.
263
00:35:49,816 --> 00:35:51,025
Don't tie him up.
264
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Sure. But then again,
265
00:35:54,111 --> 00:35:57,156
she could be using this child as her drop.
266
00:35:57,240 --> 00:36:00,284
I've tracked O-Yo all the way from Edo.
267
00:36:00,368 --> 00:36:04,163
I can't save face
unless I arrest her today.
268
00:36:04,539 --> 00:36:09,794
Please leave everything to my judgment.
269
00:36:12,755 --> 00:36:13,798
Damn kid!
270
00:36:20,721 --> 00:36:24,559
Look at that. Such a little kid.
271
00:36:25,351 --> 00:36:27,854
- Poor thing.
- What did he do?
272
00:36:27,937 --> 00:36:30,273
- That's horrible.
- So true.
273
00:36:30,356 --> 00:36:32,525
Maybe it's some mistake.
274
00:36:33,901 --> 00:36:36,612
So wrong to put a rope on a kid.
275
00:36:39,448 --> 00:36:42,201
You won't accomplish anything
by arresting a child.
276
00:36:43,286 --> 00:36:45,913
You have to catch a pickpocket red-handed.
277
00:36:46,414 --> 00:36:49,917
I can arrest her
if she comes forward and confesses.
278
00:36:50,710 --> 00:36:54,380
That's why I'm going to have him flogged.
279
00:36:54,463 --> 00:36:55,715
What?
280
00:36:55,798 --> 00:36:57,592
I wish I didn't have to.
281
00:36:57,675 --> 00:37:01,679
But if I don't, evil triumphs
and more people will suffer.
282
00:37:02,263 --> 00:37:04,807
I must catch O-Yo, no matter what.
283
00:37:11,272 --> 00:37:12,356
I'm so sorry.
284
00:37:26,370 --> 00:37:28,414
I caught this child
285
00:37:28,497 --> 00:37:34,003
as he was forced into acting as the drop
for the pickpocket Quick-Change O-Yo.
286
00:37:34,545 --> 00:37:37,256
We won't go easy
just because it's a child.
287
00:37:37,340 --> 00:37:41,218
Thus, according to Article 79,
288
00:37:41,802 --> 00:37:43,054
he will be flogged.
289
00:37:43,638 --> 00:37:45,598
That's cruel. Poor kid.
290
00:37:46,015 --> 00:37:47,642
However,
291
00:37:47,725 --> 00:37:51,437
if O-Yo gives herself up,
this child will be released.
292
00:37:51,520 --> 00:37:55,399
What a dirty trick! The kid is bait?
Act like an officer!
293
00:37:55,483 --> 00:37:57,193
Silence!
294
00:38:00,571 --> 00:38:03,574
O-Yo, why don't you come forward?
295
00:38:03,658 --> 00:38:06,035
I believe in your true heart.
296
00:38:07,203 --> 00:38:08,245
O-Yo.
297
00:38:09,163 --> 00:38:12,959
Surely you are among these people.
298
00:38:13,459 --> 00:38:18,297
If you don't want this kid flogged,
show yourself.
299
00:38:18,881 --> 00:38:23,135
I believe we come into this world
squeaky clean.
300
00:38:23,219 --> 00:38:25,721
None of us is bad at heart.
301
00:38:26,097 --> 00:38:30,810
So I don't hate the criminals.
I hate their crimes.
302
00:38:31,310 --> 00:38:32,520
Hear me, O-Yo?
303
00:38:33,270 --> 00:38:38,150
If you don't come forward
to save this kid, I'll hate you.
304
00:38:38,901 --> 00:38:41,153
I'll hate you for the first time.
305
00:38:41,654 --> 00:38:46,158
And I'll pursue you
to the ends of the earth.
306
00:39:40,755 --> 00:39:42,715
This kid isn't even scared.
307
00:39:44,050 --> 00:39:46,427
He isn't even pale. How...
308
00:39:49,889 --> 00:39:50,848
Poor thing.
309
00:39:51,432 --> 00:39:53,434
That kid is terrifyingly courageous.
310
00:40:02,902 --> 00:40:04,028
Do it.
311
00:40:05,529 --> 00:40:06,989
Please do it.
312
00:40:12,536 --> 00:40:13,788
Boss lady!
313
00:40:13,871 --> 00:40:15,372
Please wait.
314
00:40:17,291 --> 00:40:19,293
I am Quick-Change O-Yo.
315
00:40:20,252 --> 00:40:21,378
Please spare him.
316
00:40:23,631 --> 00:40:26,842
Good of you to speak up, O-Yo.
317
00:40:28,219 --> 00:40:33,140
Since you confessed,
the law will show you mercy.
318
00:40:34,141 --> 00:40:37,645
That boy has nothing to do with this.
319
00:40:37,728 --> 00:40:39,396
I don't even know him.
320
00:40:40,564 --> 00:40:45,820
I did ask him to keep
the wallet that I stole.
321
00:40:55,913 --> 00:40:57,456
Listen, son.
322
00:40:57,540 --> 00:41:02,545
You were holding the wallet
for that lady over there, right?
323
00:41:03,546 --> 00:41:04,547
No.
324
00:41:05,840 --> 00:41:06,549
What?
325
00:41:08,175 --> 00:41:09,593
No.
326
00:41:10,010 --> 00:41:12,888
Little boy, why?
327
00:41:14,014 --> 00:41:15,182
No.
328
00:41:15,933 --> 00:41:19,019
Son, you lie and you'll be flogged.
329
00:41:19,770 --> 00:41:21,313
That's the lady, wasn't it?
330
00:41:21,397 --> 00:41:22,398
No.
331
00:41:23,149 --> 00:41:24,150
Little boy.
332
00:41:29,738 --> 00:41:34,577
It's all right now.
Tell them I asked you to keep it.
333
00:41:35,119 --> 00:41:36,412
No.
334
00:41:37,955 --> 00:41:39,957
Why do you protect me?
335
00:41:41,709 --> 00:41:43,002
Say it was me.
336
00:41:45,629 --> 00:41:46,422
No.
337
00:41:47,840 --> 00:41:51,886
Are you really Quick-Change O-Yo?
338
00:41:53,554 --> 00:41:56,056
Yes, there is no mistake.
339
00:41:56,599 --> 00:41:58,100
It makes no sense.
340
00:42:00,519 --> 00:42:03,647
I don't think this child can be lying now.
341
00:42:07,610 --> 00:42:09,028
You see?
342
00:42:12,573 --> 00:42:14,408
I am Quick-Change O-Yo.
343
00:42:18,037 --> 00:42:19,955
What an incredible skill.
344
00:42:20,497 --> 00:42:24,460
There are many female pickpockets
other than O-Yo.
345
00:42:26,337 --> 00:42:29,006
Maybe something else is going on here.
346
00:42:33,344 --> 00:42:36,180
I'm going to get a confession.
347
00:42:38,057 --> 00:42:39,350
Sir!
348
00:42:39,683 --> 00:42:41,894
Son, I'll ask you just once more.
349
00:42:41,977 --> 00:42:43,729
- No.
- Why, little boy?
350
00:42:45,522 --> 00:42:46,607
No, sir!
351
00:42:58,369 --> 00:43:01,247
I am Quick-Change O-Yo.
352
00:43:01,330 --> 00:43:02,456
Shut up.
353
00:43:03,666 --> 00:43:06,543
Little boy, please, say it was me.
354
00:43:23,894 --> 00:43:26,272
Please stop, for me.
355
00:43:27,982 --> 00:43:29,525
Why do you do this?
356
00:43:31,068 --> 00:43:32,820
Why do you protect me?
357
00:43:36,615 --> 00:43:37,283
No.
358
00:43:38,409 --> 00:43:39,576
Little boy.
359
00:43:45,833 --> 00:43:46,834
O-Yo.
360
00:43:48,168 --> 00:43:51,338
What did you say
when you handed him the wallet?
361
00:43:51,880 --> 00:43:55,092
I can't help thinking
he's being loyal to his duty.
362
00:43:56,093 --> 00:43:58,721
I only said to keep it for me.
363
00:43:59,847 --> 00:44:03,183
I also said, “Don't tell anyone. Promise?”
364
00:44:09,315 --> 00:44:11,650
He promised not to tell anyone.
365
00:44:12,818 --> 00:44:18,032
He must be desperately trying
to keep his promise and not betray you.
366
00:44:18,532 --> 00:44:20,451
Otherwise, it doesn't make sense.
367
00:44:20,534 --> 00:44:21,535
O-Yo.
368
00:44:22,703 --> 00:44:26,832
Now I, too, believe
you are Quick-Change O-Yo.
369
00:44:29,585 --> 00:44:35,591
Come to think of it,
his parent hasn't come forward either.
370
00:44:36,967 --> 00:44:38,886
Is he a drifter's child?
371
00:44:39,928 --> 00:44:42,306
Or is there some story behind this?
372
00:44:45,059 --> 00:44:51,065
Little boy, I promise
I'll never steal again.
373
00:44:52,691 --> 00:44:53,942
Thank you.
374
00:45:35,150 --> 00:45:38,112
Son, it's over now.
375
00:45:42,741 --> 00:45:43,784
Go on.
376
00:46:36,044 --> 00:46:37,129
Papa.
377
00:47:08,368 --> 00:47:14,958
Geese, geese, fly away
378
00:47:17,085 --> 00:47:22,633
Big goose, go first
379
00:47:23,884 --> 00:47:29,890
Little goose, at the end
380
00:47:30,474 --> 00:47:36,480
All together, all friends, all fly away
381
00:48:23,318 --> 00:48:27,739
I'm Shiranui “Ghost Fire,” attendant
to Prince Matsumaru at the Kuroda Domain.
382
00:48:28,782 --> 00:48:35,289
I have met all the five Kuroda vassals
requesting my assassination service.
383
00:48:36,123 --> 00:48:37,124
I know.
384
00:48:37,207 --> 00:48:39,251
Then you should have no business.
385
00:49:26,506 --> 00:49:28,508
Why do you challenge me?
386
00:49:30,135 --> 00:49:34,181
Tell me why you go to such lengths.
387
00:49:46,360 --> 00:49:51,365
After you take Abbot Jikei's life
and retrieve the letter,
388
00:49:51,448 --> 00:49:53,367
please go straight to Kuroda Castle
389
00:49:53,450 --> 00:49:58,455
and hand the letter
personally to Lord Kuroda.
390
00:50:01,708 --> 00:50:03,293
Will you accept my request?
391
00:50:03,377 --> 00:50:04,961
I refuse.
392
00:50:07,339 --> 00:50:09,966
My only job is to complete
an assassination.
393
00:50:11,093 --> 00:50:13,762
I see no reason
to stay involved afterwards.
394
00:50:56,680 --> 00:50:58,682
Here is 500 ryo.
395
00:51:00,684 --> 00:51:05,147
Besides Abbot Jikei,
there are others to be killed.
396
00:51:07,232 --> 00:51:12,446
Let me hear the other secrets
behind the secrets and reasons.
397
00:51:34,634 --> 00:51:36,636
I want you to kill...
398
00:51:37,929 --> 00:51:39,681
a five-year-old child...
399
00:51:41,057 --> 00:51:44,978
and his father and his mother.
400
00:51:50,400 --> 00:51:52,986
You're the father of a motherless son.
401
00:51:55,363 --> 00:51:56,573
Master Ogami,
402
00:51:58,116 --> 00:52:03,455
may I to ask you to kill
a child and his parents?
403
00:52:04,581 --> 00:52:09,920
My son and I together have chosen
the path of carnage.
404
00:52:11,379 --> 00:52:15,884
We're resolved to descend to Hell
through the Six Realms and Four Lives.
405
00:52:18,261 --> 00:52:21,139
We live the Demon Way in Hell.
406
00:52:25,393 --> 00:52:29,272
To us, the three of them,
407
00:52:32,943 --> 00:52:35,111
they are our sovereign lords.
408
00:53:41,219 --> 00:53:45,098
From here on,
we the Ura-Yagyu will protect you.
409
00:53:45,181 --> 00:53:49,853
Lord Retsudo will greet you
on the opposite shore.
410
00:55:28,368 --> 00:55:29,494
Daigoro.
411
00:55:32,122 --> 00:55:34,207
We're entering the Demon Way in Hell.
412
00:57:06,674 --> 00:57:10,929
Is it not good, he who perfects his path?
413
00:57:11,012 --> 00:57:14,015
Is it not good, the gateless barrier?
414
00:57:39,707 --> 00:57:41,209
- We're sinking!
- Help!
415
00:57:41,292 --> 00:57:43,294
-It's sinking.
- Over there!
416
00:57:57,183 --> 00:57:58,893
Get to the abbot's boat.
417
00:59:11,925 --> 00:59:12,926
Papa.
418
00:59:31,152 --> 00:59:34,280
Damn Itto Ogami.
419
00:59:34,822 --> 00:59:36,324
Get him!
420
01:01:07,582 --> 01:01:11,169
Leave it to us, Master Ogami. Go!
421
01:01:13,463 --> 01:01:15,214
Kuroda's Masked Men.
422
01:02:10,395 --> 01:02:11,437
Master Ogami.
423
01:02:12,230 --> 01:02:13,773
I'll get the letter.
424
01:02:13,856 --> 01:02:16,692
Please hurry to Kuroda with haste.
425
01:02:16,776 --> 01:02:19,278
I will get the letter back.
426
01:02:48,683 --> 01:02:53,062
Take this to Lord Retsudo.
427
01:03:01,654 --> 01:03:04,073
- You may stay back.
- Yes, sir.
428
01:03:51,120 --> 01:03:53,998
Damn Itto Ogami.
429
01:03:56,667 --> 01:04:00,004
He has the Kuroda letter.
430
01:04:14,769 --> 01:04:16,604
We're Lord Yagyu's men.
431
01:04:16,687 --> 01:04:18,272
Passing through.
432
01:04:25,071 --> 01:04:27,240
Defying us, the Yagyu clan,
433
01:04:28,658 --> 01:04:31,285
Itto Ogami has sided with the Kuroda clan.
434
01:04:34,247 --> 01:04:36,249
I can't let him live.
435
01:04:38,125 --> 01:04:42,088
We'll pursue him to the ends of the earth.
436
01:05:28,426 --> 01:05:30,553
It is Shiranui.
437
01:05:30,636 --> 01:05:33,848
I followed the Kurokuwa men
to Retsudo's inn.
438
01:05:35,057 --> 01:05:36,559
Master Ogami.
439
01:05:37,393 --> 01:05:41,480
I witnessed the results
of your splendid work.
440
01:05:43,608 --> 01:05:47,445
I have yet another favor to ask of you.
441
01:05:49,614 --> 01:05:53,993
Will you grant my wish
without asking me the reason?
442
01:05:57,330 --> 01:05:59,332
This is my own idea,
443
01:06:01,000 --> 01:06:05,796
but I believe Elder Wakita would approve
444
01:06:07,173 --> 01:06:09,258
for the future of the clan.
445
01:06:11,344 --> 01:06:14,847
Master Ogami, please.
446
01:06:16,891 --> 01:06:18,142
Say it.
447
01:06:18,726 --> 01:06:25,191
Please take out the letter you have there.
448
01:06:37,119 --> 01:06:38,621
Please open it.
449
01:07:12,071 --> 01:07:13,280
Master Ogami,
450
01:07:14,407 --> 01:07:18,035
please take it as is to Kuroda.
451
01:07:48,357 --> 01:07:53,362
A word to Master Itto Ogami,
former Shogunate Executioner.
452
01:07:55,448 --> 01:07:57,950
Your work at the river earlier
453
01:07:58,451 --> 01:08:02,455
truly impressed us, the Kuroda Masked Men.
454
01:08:04,039 --> 01:08:08,294
You have taken the letter
from Abbot Jikei.
455
01:08:08,961 --> 01:08:13,174
We've come to ask you to hand it over.
456
01:08:15,551 --> 01:08:16,927
I refuse.
457
01:08:17,011 --> 01:08:18,220
What?
458
01:08:19,430 --> 01:08:21,390
I have heard
459
01:08:21,474 --> 01:08:26,437
the Kuroda Domain has peerless lancers
feared throughout the Western Region
460
01:08:26,520 --> 01:08:28,481
known as the Kuroda Masked Men.
461
01:08:29,231 --> 01:08:33,569
They consider it shameful to show
their unsightly faces of death,
462
01:08:33,652 --> 01:08:36,655
so they always wear masks
before they enter a battle.
463
01:08:37,156 --> 01:08:38,991
Such is the Kuroda way of the samurai.
464
01:08:44,038 --> 01:08:47,208
Now a word for the Kuroda Masked Men.
465
01:08:49,668 --> 01:08:51,837
As for this letter,
466
01:08:52,838 --> 01:08:57,968
so moved was I by the young Kuroda vassals
who gave their lives for it,
467
01:08:59,136 --> 01:09:02,223
I intend to head for the Kuroda Domain
in Chikuzen
468
01:09:02,306 --> 01:09:08,437
and personally deliver it
to the domain lord, Prince Matsumaru.
469
01:09:24,745 --> 01:09:26,288
Very well.
470
01:09:26,372 --> 01:09:30,626
We will escort you,
Master Ogami, to Kuroda.
471
01:11:06,639 --> 01:11:10,601
Leave this to us, Master Ogami.
Hurry to Kuroda.
472
01:12:15,874 --> 01:12:17,876
Damn you, Itto.
473
01:12:19,211 --> 01:12:21,714
Are you entering the Kuroda territory?
474
01:12:57,750 --> 01:13:03,338
Assassin Lone Wolf and Cub, Itto Ogami.
475
01:13:04,423 --> 01:13:06,759
This is my son Daigoro.
476
01:13:07,926 --> 01:13:13,057
I have just arrived with the item
requested by this clan.
477
01:13:14,266 --> 01:13:15,976
Please accept it.
478
01:13:19,897 --> 01:13:21,356
Master Ogami,
479
01:13:23,442 --> 01:13:26,945
isn't it rude to set your sword
ready to strike?
480
01:13:29,114 --> 01:13:30,199
Pardon.
481
01:13:34,411 --> 01:13:38,874
Here I have a Dotanuki,
a battlefield sword.
482
01:13:38,957 --> 01:13:43,587
I have sealed it
with a knot of my own hair.
483
01:13:44,088 --> 01:13:48,509
I assumed your men had observed this
and granted me passage.
484
01:13:50,469 --> 01:13:56,475
You claim you are following the etiquette
of a military embassy on a battlefield?
485
01:13:56,975 --> 01:13:58,143
Exactly.
486
01:13:58,644 --> 01:14:00,062
Then I must ask,
487
01:14:00,145 --> 01:14:06,276
why do you refuse to hand the letter
to Sozaemon Tsukude, our Masked Man?
488
01:14:06,360 --> 01:14:10,531
Because I wish to hand it
personally to your domain lord.
489
01:14:18,247 --> 01:14:22,584
Where is Prince Matsumaru,
the lord of Kuroda Domain?
490
01:14:22,668 --> 01:14:25,045
How dare you speak that way
in the prince's presence?
491
01:14:26,213 --> 01:14:28,632
That is Princess Hamachiyo.
492
01:14:29,466 --> 01:14:30,634
Silence!
493
01:14:34,596 --> 01:14:39,226
Master Ogami, why do you have death
in the air around you?
494
01:14:47,943 --> 01:14:51,071
The Kuroda family founder
was of the bloodline of Emperor Uda.
495
01:14:51,155 --> 01:14:53,740
You are direct descendants
of Genji in Omi.
496
01:14:54,658 --> 01:14:58,912
Your ancestor Josui conquered
the Western Region and brought peace.
497
01:14:58,996 --> 01:15:02,875
Kanbei was renowned nationwide
as a great warrior.
498
01:15:03,584 --> 01:15:08,213
The people talk of, praise and fear
499
01:15:08,797 --> 01:15:11,550
the great Kurodas in the Western Region.
500
01:15:12,509 --> 01:15:15,429
Such an esteemed family of warriors.
501
01:15:15,512 --> 01:15:20,475
You honor the way of the warrior,
do not scheme and value the family name.
502
01:15:20,559 --> 01:15:22,978
Such is the Lord of Kuroda.
503
01:15:23,061 --> 01:15:27,983
Blinded with love for your mistress
O-Tae-no-Kata over there,
504
01:15:28,775 --> 01:15:30,986
you pretended
that your daughter was your son.
505
01:15:31,069 --> 01:15:32,905
You claim she is Prince Matsumaru,
506
01:15:32,988 --> 01:15:37,075
while the real Prince Matsumaru,
the child delivered by your official wife,
507
01:15:37,576 --> 01:15:40,078
despite being your own child,
has been imprisoned.
508
01:15:40,162 --> 01:15:41,496
What injustice.
509
01:15:47,669 --> 01:15:48,670
What say you?
510
01:15:48,754 --> 01:15:51,006
Silence, Itto Ogami.
511
01:15:51,089 --> 01:15:53,675
Dare to move an inch
512
01:15:54,676 --> 01:15:57,679
and we the Masked Men will kill you.
513
01:15:58,513 --> 01:16:01,808
I'm Naritaka,
the former lord of this domain.
514
01:16:01,892 --> 01:16:04,019
I am Matsumaru's father.
515
01:16:05,062 --> 01:16:07,356
I shall take the letter.
516
01:16:07,856 --> 01:16:08,857
Show me.
517
01:16:09,733 --> 01:16:11,735
Very well.
518
01:16:19,618 --> 01:16:20,869
PRIVATE
519
01:16:38,637 --> 01:16:40,639
What the -
520
01:16:53,110 --> 01:16:54,111
Kill him.
521
01:16:55,362 --> 01:16:56,613
Kill him!
522
01:17:19,970 --> 01:17:22,014
Please take our lord to the mausoleum.
523
01:17:39,072 --> 01:17:42,200
I'm Kazuma Izumi, the secretariat head.
524
01:17:42,284 --> 01:17:43,285
Here I come.
525
01:22:34,534 --> 01:22:37,037
Show me a samurai's mercy.
526
01:22:37,996 --> 01:22:39,998
Don't take off my mask.
527
01:22:42,000 --> 01:22:47,339
We fought to the death for our clan.
528
01:22:48,840 --> 01:22:53,011
We only wish for the welfare of the clan
for generations to come.
529
01:22:54,304 --> 01:22:56,598
Please, do whatever you must do.
530
01:22:57,098 --> 01:23:01,436
I can ask this only because it is you.
531
01:23:01,936 --> 01:23:04,856
Please give me the finishing blow.
532
01:23:14,949 --> 01:23:16,451
I Will.
533
01:23:32,926 --> 01:23:34,260
My lord!
534
01:23:34,803 --> 01:23:39,099
No! I don't care. I won't commit seppuku.
535
01:23:40,684 --> 01:23:42,852
My lord, please perform seppuku.
536
01:23:43,353 --> 01:23:45,814
Please, I beg you.
537
01:23:45,897 --> 01:23:49,693
Go away, Shogen! Go away!
538
01:23:58,034 --> 01:23:59,035
My lord.
539
01:23:59,119 --> 01:24:03,206
For the sake of the Kuroda clan. Please.
540
01:24:03,289 --> 01:24:05,542
You're disloyal, Wakita!
541
01:24:05,625 --> 01:24:06,835
- My lord!
- Wakita!
542
01:24:06,918 --> 01:24:08,420
Please.
543
01:24:09,629 --> 01:24:11,631
Kill him.
544
01:24:11,715 --> 01:24:14,384
My lord, please commit seppuku.
545
01:24:15,260 --> 01:24:17,679
Lawless rascal! Kill him!
546
01:24:17,762 --> 01:24:19,639
Please commit seppuku.
547
01:24:19,723 --> 01:24:21,224
- Kill him!
- My lord!
548
01:24:21,307 --> 01:24:23,101
- Kill!
- My lord.
549
01:24:23,184 --> 01:24:25,687
- Kill him!
- Please commit seppuku.
550
01:24:25,770 --> 01:24:28,314
Kill him!
551
01:25:43,681 --> 01:25:47,185
Impressive was the Lord of Kuroda,
a fine lord of ours.
552
01:25:48,019 --> 01:25:51,731
Splendidly he committed seppuku
and passed.
553
01:26:01,866 --> 01:26:04,410
Behold, worthy ancestors.
554
01:26:05,036 --> 01:26:10,542
This family and its authority
shall flourish throughout the nation.
555
01:27:39,130 --> 01:27:40,965
Mistress Shiranui.
556
01:27:44,302 --> 01:27:46,846
You have committed hara-kiri, haven't you?
557
01:27:47,388 --> 01:27:48,890
Master Ogami,
558
01:27:50,934 --> 01:27:55,897
I am following my late lord.
559
01:27:57,523 --> 01:28:03,529
I will accompany him to the nether world.
560
01:29:30,992 --> 01:29:35,997
THE END
40852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.