Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,360 --> 00:00:16,560
I asked you the exact date
2
00:00:16,760 --> 00:00:19,800
of the letter in which
Verga asserts his adhesion
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,120
to verist poetics,
and to whom it was written.
4
00:00:26,800 --> 00:00:28,610
I don't know.
5
00:00:28,760 --> 00:00:30,880
We're talking about
an obtuse conservative.
6
00:00:31,080 --> 00:00:32,770
That's enough, Mari.
7
00:00:32,920 --> 00:00:35,880
Studying seriously
8
00:00:36,080 --> 00:00:39,880
doesn't mean merely reading
an author in an ideological key,
9
00:00:40,080 --> 00:00:44,400
but also contextualizing,
memorizing critical dates.
10
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
Professor...
11
00:00:48,080 --> 00:00:51,880
Things are happening out there
that are too interesting
12
00:00:52,080 --> 00:00:55,320
to allow me to focus solely
on your course.
13
00:00:56,200 --> 00:00:57,970
Forgive me if I say so.
14
00:00:58,120 --> 00:01:01,640
My dear Mari,
your position does you credit.
15
00:01:02,960 --> 00:01:05,320
What does you less credit,
16
00:01:05,520 --> 00:01:07,880
and I think you realize this on your own,
17
00:01:08,080 --> 00:01:12,520
is showing up here so ill-prepared,
knowing what you risk.
18
00:01:13,080 --> 00:01:15,520
You must learn
to make better use of your time.
19
00:01:15,720 --> 00:01:18,200
There's only one way to use time well.
20
00:01:18,880 --> 00:01:20,880
Let's hear it.
21
00:01:22,360 --> 00:01:24,560
To make revolution.
22
00:01:25,080 --> 00:01:27,880
Fine... Look, I want to help you.
23
00:01:29,160 --> 00:01:31,320
Your exam doesn't
deserve more than a D.
24
00:01:32,880 --> 00:01:36,360
I'm sorry, you'll lose
your place at the Normale University.
25
00:01:37,240 --> 00:01:40,720
And you'll have plenty of time
to make revolution.
26
00:01:44,400 --> 00:01:46,400
Thank you, Professor.
27
00:01:47,920 --> 00:01:49,920
I didn't deserve more.
28
00:02:21,640 --> 00:02:22,890
Here he is.
29
00:02:23,040 --> 00:02:24,330
- Well?
- All good.
30
00:02:24,480 --> 00:02:27,160
- Grade?
- It doesn't matter, it went well.
31
00:02:27,360 --> 00:02:30,440
- Let's go to the beach like we said.
- Yeah, come on.
32
00:02:30,640 --> 00:02:32,610
Giulia said she'll come into my room...
33
00:02:32,760 --> 00:02:35,080
- Are you staying with me tonight?
- Yes.
34
00:02:35,280 --> 00:02:37,360
I want to be alone with you, okay?
35
00:02:37,680 --> 00:02:39,800
No, you guys go without us.
36
00:02:40,320 --> 00:02:43,880
We're off. I'll have
the caretaker let you in.
37
00:02:44,080 --> 00:02:45,850
Are you ditching us?
38
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Elena, convince him!
39
00:02:48,160 --> 00:02:51,600
We're all wasting away,
let's go eat macaroni...
40
00:02:52,760 --> 00:02:54,760
- Apologize to her.
- Are you insane?
41
00:02:55,320 --> 00:02:57,090
Let go of him!
42
00:02:57,240 --> 00:02:59,480
He was kidding.
43
00:03:00,320 --> 00:03:02,170
I was just kidding.
44
00:03:02,320 --> 00:03:03,770
Fuck you!
45
00:03:03,920 --> 00:03:06,800
Franco, come back!
Don't be stupid!
46
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Fuck you!
47
00:03:09,520 --> 00:03:11,520
Let's get them, come on!
48
00:03:11,760 --> 00:03:13,760
Careful.
49
00:03:23,720 --> 00:03:25,720
Franco!
50
00:03:27,120 --> 00:03:29,120
Run, run!
51
00:03:33,440 --> 00:03:35,050
Where are we going?
52
00:03:35,200 --> 00:03:37,200
Away from everyone!
53
00:03:55,720 --> 00:03:59,080
Hammer and sickle,
masters to slaughter...
54
00:04:00,080 --> 00:04:03,240
AXED AFTER 22 YEARS IN FACTORY
4 KIDS TO FEED
55
00:04:03,440 --> 00:04:06,240
It's time, it's time,
power to the workers...
56
00:04:07,160 --> 00:04:09,320
WORK IS A RIGHT
57
00:04:10,240 --> 00:04:13,400
It's time, it's time,
power to the workers...
58
00:04:17,440 --> 00:04:20,840
Hammer and sickle,
masters to slaughter...
59
00:04:24,520 --> 00:04:27,560
It's time, it's time,
power to the workers...
60
00:04:48,520 --> 00:04:50,520
There they are, they're catching up!
61
00:05:14,160 --> 00:05:16,840
Elena, they have to respect you more.
62
00:05:17,760 --> 00:05:21,040
You stay silent, you smile...
Stand up for yourself.
63
00:05:21,960 --> 00:05:23,690
Promise me you will?
64
00:05:23,840 --> 00:05:25,840
Yes.
65
00:05:30,760 --> 00:05:32,760
Come with me.
66
00:05:33,280 --> 00:05:34,570
- Good morning.
- Hello.
67
00:05:34,720 --> 00:05:37,720
We'd like to try on
the herringbone coat in the window.
68
00:05:37,920 --> 00:05:41,640
- The one in pure virgin wool?
- Pure virgin wool, yes.
69
00:05:42,400 --> 00:05:44,640
Is the size the young lady's?
70
00:05:44,840 --> 00:05:47,520
My wife's size? Yes.
71
00:05:48,400 --> 00:05:51,240
- I see, I'll go get it.
- Thank you.
72
00:05:51,440 --> 00:05:53,760
Marta, can you give me a hand?
73
00:05:55,960 --> 00:05:58,280
- Franco, I don't need it.
- Yes, you do.
74
00:05:58,480 --> 00:06:00,600
You've only got this old coat.
75
00:06:00,920 --> 00:06:04,520
- This old coat will do just fine.
- But this one's warmer.
76
00:06:05,360 --> 00:06:07,560
- It's not right.
- Yes, it is.
77
00:06:08,840 --> 00:06:10,610
No, it's not.
78
00:06:10,760 --> 00:06:12,960
You've already given me too many gifts.
79
00:06:13,160 --> 00:06:16,360
Clothes, my glasses, trips... enough.
80
00:06:16,640 --> 00:06:18,640
But I'm rich, Elena.
81
00:06:19,280 --> 00:06:21,280
Very rich.
82
00:06:22,080 --> 00:06:24,240
And you have nothing.
83
00:06:25,320 --> 00:06:27,360
Besides, you deserve them.
84
00:06:27,920 --> 00:06:30,400
- Miss, may I?
- Do you mind if I do it?
85
00:06:31,320 --> 00:06:33,320
Not at all.
86
00:06:41,280 --> 00:06:43,280
Look.
87
00:06:43,920 --> 00:06:45,920
You're beautiful.
88
00:06:47,960 --> 00:06:52,200
It's people like you who are deprived
of the most innocent rights.
89
00:06:53,840 --> 00:06:56,560
Did you see how sad
those workers were?
90
00:06:58,080 --> 00:07:02,440
The true injustice is because of people
like me, they have to live like that.
91
00:07:03,440 --> 00:07:05,440
- Franco...
- No.
92
00:07:35,360 --> 00:07:37,360
Are you already awake?
93
00:07:38,800 --> 00:07:41,880
- Don't you want to sleep a bit longer?
- I'm not sleepy.
94
00:07:44,960 --> 00:07:46,960
You'd better go, Elena.
95
00:07:47,880 --> 00:07:50,800
Go back to the college,
if you're seen here, it'll be a mess.
96
00:07:53,440 --> 00:07:55,440
I'll go in a minute.
97
00:08:04,880 --> 00:08:06,880
What's wrong?
98
00:08:09,960 --> 00:08:11,960
I'm leaving.
99
00:08:12,360 --> 00:08:15,040
Going where? To join the others?
100
00:08:17,080 --> 00:08:19,080
No, you don't get it.
101
00:08:22,200 --> 00:08:24,200
I'm going away.
102
00:08:24,480 --> 00:08:26,480
Enough, I'm done here.
103
00:08:27,200 --> 00:08:29,200
Is this one of your jokes?
104
00:08:29,880 --> 00:08:32,440
Yesterday I got a D,
105
00:08:32,640 --> 00:08:34,640
I lost my place at the Normale.
106
00:08:36,760 --> 00:08:40,680
What? Why didn't you tell me?
107
00:08:41,000 --> 00:08:44,880
Because I don't care,
I don't want to stay here.
108
00:08:55,200 --> 00:08:57,200
Elena?
109
00:08:58,840 --> 00:09:00,840
Don't be like that.
110
00:09:01,160 --> 00:09:03,520
Look, I really don't care.
111
00:09:07,360 --> 00:09:12,080
The world needs changing,
I don't have time to study for exams.
112
00:09:12,640 --> 00:09:14,640
Can't you see?
113
00:09:18,080 --> 00:09:20,360
These have been wonderful years for me,
114
00:09:22,080 --> 00:09:24,080
but enough now.
115
00:09:27,240 --> 00:09:29,240
I'm not methodical like you,
116
00:09:29,760 --> 00:09:32,760
or constant, I don't have
your drive to make it.
117
00:09:38,960 --> 00:09:40,960
What should I do, Elena?
118
00:09:43,880 --> 00:09:47,680
Say things like:
we'll stay in touch, I'll visit you?
119
00:09:53,600 --> 00:09:56,560
I don't want to set foot
here in Pisa ever again.
120
00:09:57,960 --> 00:10:00,000
For the rest of my life.
121
00:10:33,360 --> 00:10:35,840
Franco Mari,
in my first years at university,
122
00:10:36,040 --> 00:10:38,840
taught me how to live, to make love,
123
00:10:39,040 --> 00:10:42,480
to study, to have fun, to think.
124
00:10:44,920 --> 00:10:46,690
I loved him,
125
00:10:46,840 --> 00:10:51,360
I loved his restless body even though
I never considered it indispensable.
126
00:10:52,520 --> 00:10:54,920
And then it happened as he had said.
127
00:10:55,120 --> 00:10:57,720
We wrote for a while then that was it.
128
00:10:57,920 --> 00:11:02,480
He didn't return to Pisa and
for a long time I had no news of him.
129
00:12:26,800 --> 00:12:29,560
That winter a long, lonely period began,
130
00:12:30,160 --> 00:12:32,880
I had nothing to do but study.
131
00:12:33,400 --> 00:12:35,600
Since Franco had exited my life,
132
00:12:35,800 --> 00:12:39,360
that same fear that had gripped me
when I first arrived in Pisa,
133
00:12:39,560 --> 00:12:41,560
reared up again.
134
00:13:04,280 --> 00:13:08,160
Franco's presence
had masked my real condition,
135
00:13:08,360 --> 00:13:10,210
but hadn't changed it
136
00:13:10,360 --> 00:13:14,120
and after three years
I still hadn't truly integrated.
137
00:13:29,240 --> 00:13:32,240
WOMEN'S COLLEGE HALLS OF RESIDENCE
138
00:13:45,640 --> 00:13:47,720
Lenù, where are you?
139
00:13:54,280 --> 00:13:56,560
Holy Mother, Lenù, where are you?
140
00:13:56,760 --> 00:13:58,760
Ma...?
141
00:14:11,320 --> 00:14:13,360
Ma, I'm here.
142
00:14:17,640 --> 00:14:19,640
Ma...
143
00:14:20,360 --> 00:14:22,360
Help me.
144
00:14:23,400 --> 00:14:25,400
I'm here.
145
00:14:28,680 --> 00:14:30,680
Here you are, Lenù.
146
00:14:33,800 --> 00:14:35,800
Holy Mother...
147
00:14:36,240 --> 00:14:38,560
Took me long enough!
148
00:14:38,880 --> 00:14:41,160
There's no one here, it's deserted.
149
00:14:41,640 --> 00:14:44,040
You're all alone, girl.
Let me see you.
150
00:14:47,240 --> 00:14:49,360
You're so pale.
151
00:14:50,560 --> 00:14:52,720
What have you done to your hair?
152
00:14:57,640 --> 00:14:59,720
You still got a temperature.
153
00:15:00,040 --> 00:15:02,040
I'll take care of you.
154
00:15:04,160 --> 00:15:07,160
What? What are you looking at?
155
00:15:08,240 --> 00:15:10,240
What are you doing here?
156
00:15:11,960 --> 00:15:14,640
You said you weren't coming,
that you had a fever.
157
00:15:14,840 --> 00:15:16,840
Was I s'posed to leave you all alone?
158
00:15:17,240 --> 00:15:20,080
How did you get here?
Who came with you?
159
00:15:20,640 --> 00:15:24,040
Who was gonna come,
your father? As if!
160
00:15:25,480 --> 00:15:27,050
I came by train.
161
00:15:27,200 --> 00:15:30,400
By train?
But had you ever taken a train?
162
00:15:30,840 --> 00:15:33,680
No, but there had to be a first time.
163
00:15:37,280 --> 00:15:40,560
Stay still, you've got a temperature.
164
00:15:40,760 --> 00:15:42,760
Now I'll fix it.
165
00:15:49,520 --> 00:15:52,840
I made you some broth,
I'll heat it up for you.
166
00:15:53,600 --> 00:15:56,080
Is there a kitchen, a stove?
167
00:15:58,920 --> 00:16:01,280
Down the stairs and to the right.
168
00:16:01,480 --> 00:16:04,360
Why isn't there anybody in the college?
169
00:16:05,240 --> 00:16:07,440
They've all gone home.
170
00:16:09,800 --> 00:16:11,800
Where do I go?
171
00:16:12,240 --> 00:16:14,880
Down the stairs, then to the right.
172
00:16:42,080 --> 00:16:44,080
Lenù?
173
00:16:45,040 --> 00:16:48,040
Mamma's girl, sit up.
174
00:16:49,600 --> 00:16:51,600
Come on.
175
00:16:55,840 --> 00:16:57,840
You have to drink it.
176
00:16:58,040 --> 00:17:01,000
- I don't want to.
- You have to, it's good for you.
177
00:17:02,800 --> 00:17:05,400
- I'll do it.
- Then what am I doing here?
178
00:17:12,120 --> 00:17:14,720
Your brothers and sister
always ask about you.
179
00:17:15,120 --> 00:17:17,640
- How are they?
- They're growing up.
180
00:17:17,840 --> 00:17:20,440
Which means that
your father and I are getting old.
181
00:17:23,240 --> 00:17:26,720
The neighborhood's the same,
same families in the building,
182
00:17:26,920 --> 00:17:29,000
it's like nothing ever moves.
183
00:17:29,640 --> 00:17:32,760
Then I look in the mirror
and I realize time is moving.
184
00:17:37,240 --> 00:17:40,640
Time's passing for you, too,
it passes for everybody.
185
00:17:43,480 --> 00:17:45,480
- Enough.
- A little more.
186
00:17:46,320 --> 00:17:48,320
A little more!
187
00:17:50,880 --> 00:17:52,450
All right, then.
188
00:17:52,600 --> 00:17:55,160
I'll heat it up for you later, rest now.
189
00:17:58,360 --> 00:18:01,160
It seems Stefano Carracci
is drowning in debt.
190
00:18:01,640 --> 00:18:03,640
One year he buys a sports car
191
00:18:03,800 --> 00:18:06,520
and the next he ends up
in Signora Solara's red book.
192
00:18:08,360 --> 00:18:11,000
The Solaras grab everything,
we all know that.
193
00:18:13,000 --> 00:18:15,600
Lila thought she'd arrived
who knows where,
194
00:18:15,800 --> 00:18:17,840
but look where she is today.
195
00:18:18,040 --> 00:18:20,680
A wedding fit for a princess,
196
00:18:21,080 --> 00:18:23,320
nice clothes, the new house...
197
00:18:27,280 --> 00:18:29,840
You're much better
than her, and prettier.
198
00:18:34,360 --> 00:18:37,240
Your father tells everyone:
"My daughter's in Pisa!"
199
00:18:37,960 --> 00:18:40,360
As if he were talking about
the King's palace.
200
00:18:40,920 --> 00:18:42,920
And this is Pisa...
201
00:19:12,920 --> 00:19:16,200
Take a picture. Just me, not the baby.
202
00:19:18,480 --> 00:19:20,480
Further back.
203
00:19:20,880 --> 00:19:22,880
Take a picture of me.
204
00:19:25,440 --> 00:19:27,440
Auntie Lenù...
205
00:19:30,240 --> 00:19:32,360
Now undress her, wash her,
206
00:19:33,760 --> 00:19:36,280
change her diaper and her swaddling.
207
00:19:43,760 --> 00:19:45,760
What's wrong, Lenù? What happened?
208
00:19:49,040 --> 00:19:51,040
Nothing, Mamma.
209
00:19:51,400 --> 00:19:53,400
Just a bad dream.
210
00:19:53,960 --> 00:19:55,960
Sleep.
211
00:20:04,240 --> 00:20:08,120
I hadn't thought about Lila
after what happened with Nino.
212
00:20:09,440 --> 00:20:11,440
I'd had no idea what she was doing.
213
00:20:12,160 --> 00:20:15,120
On one of my rare trips home
she invited me to lunch
214
00:20:15,320 --> 00:20:17,320
and gave me some notebooks.
215
00:20:18,480 --> 00:20:21,600
She made me swear I'd never read them.
216
00:21:03,160 --> 00:21:07,520
They were words gathered
over the years, dangerous words,
217
00:21:07,920 --> 00:21:09,920
that's what she said.
218
00:21:10,160 --> 00:21:14,040
If Stefano found them, he might
have killed her and the baby.
219
00:21:33,960 --> 00:21:35,960
You're back.
220
00:21:39,080 --> 00:21:41,080
Come in.
221
00:21:52,160 --> 00:21:54,160
You had us worried.
222
00:21:58,160 --> 00:22:01,040
- What happened?
- I'm pregnant, Stefano.
223
00:22:05,680 --> 00:22:07,920
- Lila...
- The baby's not yours.
224
00:22:29,120 --> 00:22:31,320
That's enough now. Come here.
225
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I said it's not yours! Did you hear me?
226
00:22:34,200 --> 00:22:36,240
- It's not yours!
- Lila, stop it!
227
00:22:39,400 --> 00:22:41,480
I'm so happy.
228
00:22:42,840 --> 00:22:45,920
I know, I treated you badly,
but now let's stop.
229
00:22:46,560 --> 00:22:49,160
Don't say these bad things to me.
230
00:22:50,200 --> 00:22:53,520
What am I to do with you?
What do you want?
231
00:22:54,080 --> 00:22:56,080
I don't want to work anymore.
232
00:22:56,560 --> 00:22:59,600
Neither at Piazza dei Martiri,
nor in the grocery store.
233
00:23:00,840 --> 00:23:03,160
I don't want to see anyone.
234
00:23:03,360 --> 00:23:06,320
Friends, family, especially the Solaras.
235
00:23:11,360 --> 00:23:13,800
I want to stay at home and be a wife.
236
00:23:14,000 --> 00:23:16,400
And bring up my child.
237
00:23:18,640 --> 00:23:20,720
And you mustn't ever touch me again.
238
00:23:28,200 --> 00:23:29,770
All right.
239
00:23:29,920 --> 00:23:31,920
All right, now come here.
240
00:23:35,520 --> 00:23:37,720
We did it.
241
00:23:38,160 --> 00:23:42,760
Lila knew people lie to themselves
to defend themselves from the truth,
242
00:23:43,520 --> 00:23:48,120
but she was shocked by how convincingly
her husband could lie to himself.
243
00:23:51,400 --> 00:23:54,320
And she really did confine herself
to the apartment,
244
00:23:54,520 --> 00:23:57,840
showing no curiosity
about Stefano's business,
245
00:23:58,040 --> 00:24:00,320
her brother's or her father's.
246
00:24:01,200 --> 00:24:03,200
Lila, open up.
247
00:24:03,720 --> 00:24:05,760
I know you're in there.
248
00:24:06,200 --> 00:24:08,280
You can't do this to me.
249
00:24:12,440 --> 00:24:14,290
You can't do this to me!
250
00:24:14,440 --> 00:24:18,120
The Solaras are on my back,
they're pissed you left!
251
00:24:18,320 --> 00:24:22,240
Your husband thinks about himself
and doesn't pay, what can I do?
252
00:24:27,120 --> 00:24:29,360
I need you, Lila.
253
00:24:30,800 --> 00:24:34,120
I'm all on my own, I need you to help me.
254
00:24:35,280 --> 00:24:38,040
With the shoes,
with the store, with money...
255
00:24:39,520 --> 00:24:41,920
I feel totally lost.
256
00:24:47,800 --> 00:24:49,960
You can't always do as you please!
257
00:24:52,120 --> 00:24:54,120
Bitch!
258
00:25:25,600 --> 00:25:28,640
She felt she'd become big and swollen,
259
00:25:29,160 --> 00:25:31,240
inside more than out.
260
00:25:31,600 --> 00:25:36,360
She saw her belly as a meat balloon
that expanded as the baby blew
261
00:25:36,560 --> 00:25:40,120
and she feared
what she'd always feared most:
262
00:25:40,560 --> 00:25:43,000
that she'd break open, spill out.
263
00:25:45,240 --> 00:25:47,240
Lila, open up!
264
00:25:49,160 --> 00:25:51,960
I know you're in there.
What are you hiding from?
265
00:25:52,720 --> 00:25:55,480
Who the fuck do you think you are, bitch?
266
00:25:55,680 --> 00:25:58,400
You and I had a deal,
you haven't kept up your end.
267
00:25:58,600 --> 00:26:02,080
I needed new shoe styles,
you were supposed to design them.
268
00:26:04,720 --> 00:26:06,720
Slut!
269
00:26:07,880 --> 00:26:09,880
Slut, open up!
270
00:26:14,600 --> 00:26:16,600
I'll be back.
271
00:26:41,880 --> 00:26:43,960
Push harder, you're nearly there!
272
00:26:48,320 --> 00:26:50,320
One more!
273
00:26:52,240 --> 00:26:55,480
Good! Here he is, he's coming out!
274
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Here he is!
275
00:27:15,920 --> 00:27:18,960
Look what a beautiful baby.
A beautiful boy.
276
00:27:21,360 --> 00:27:23,360
Hi, Rino.
277
00:27:28,760 --> 00:27:32,240
This baby's name is Achille.
You hear me?
278
00:27:32,800 --> 00:27:34,800
I'd rather kill myself.
279
00:27:35,080 --> 00:27:36,970
His name's Rino.
280
00:27:37,120 --> 00:27:40,280
Don't bother,
I'll kill you with my bare hands!
281
00:27:41,400 --> 00:27:44,080
His name's Achille! Don't make me mad!
282
00:27:44,280 --> 00:27:46,800
Look at me
and tell me his name's Achille!
283
00:27:47,000 --> 00:27:49,720
- What's all this commotion?
- It's nothing!
284
00:27:49,920 --> 00:27:51,920
His name's Achille!
285
00:27:52,720 --> 00:27:54,720
Don't make me mad!
286
00:27:55,560 --> 00:27:57,170
Please, calm down.
287
00:27:57,320 --> 00:27:59,320
- Lila, look me in the eye!
- Cut the racket!
288
00:27:59,520 --> 00:28:02,080
- Get your hands off me!
- Get out!
289
00:28:02,280 --> 00:28:04,360
Lila, you're getting me kicked out?
290
00:28:04,920 --> 00:28:07,560
Lila, his name's Achille!
291
00:28:07,920 --> 00:28:10,840
His name's Achille!
I said his name has to be Achille!
292
00:28:11,040 --> 00:28:13,040
His name's gonna be Achille!
293
00:28:15,440 --> 00:28:17,440
You want to eat?
294
00:28:26,520 --> 00:28:29,160
She liked feeling him attached to her,
295
00:28:29,360 --> 00:28:32,200
she liked feeling the milk
flowing from her to him,
296
00:28:32,400 --> 00:28:34,560
gradually emptying her breast.
297
00:28:35,200 --> 00:28:37,640
It was the only bond
that gave her well-being
298
00:28:37,840 --> 00:28:40,200
and she confessed in her notebooks
299
00:28:40,400 --> 00:28:43,760
that she dreaded the moment
the baby would stop nursing.
300
00:29:02,320 --> 00:29:04,520
Lila, I'm going out.
I'm going to the store.
301
00:29:07,240 --> 00:29:09,240
Bye, little man.
302
00:29:11,960 --> 00:29:13,730
You hear me?
303
00:29:13,880 --> 00:29:15,880
Take him out for some air.
304
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Miss!
305
00:29:39,560 --> 00:29:41,560
See him?
306
00:29:42,080 --> 00:29:44,560
His name's Gennaro. Rinuccio.
307
00:29:48,280 --> 00:29:50,280
And what's that?
308
00:29:57,680 --> 00:29:59,680
It's entitled "Ulysses".
309
00:30:00,120 --> 00:30:02,600
- Does it talk about the Odyssey?
- No.
310
00:30:03,640 --> 00:30:06,800
It talks about how prosaic life is today.
311
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Do you like it?
312
00:30:09,440 --> 00:30:12,200
It's difficult,
I don't understand it all.
313
00:30:12,400 --> 00:30:14,400
So why are you reading it?
314
00:30:16,400 --> 00:30:18,680
Someone I knew was reading it.
315
00:30:19,760 --> 00:30:21,800
But he didn't like it.
316
00:30:22,440 --> 00:30:23,770
I did.
317
00:30:23,920 --> 00:30:26,760
You shouldn't read books
you can't understand.
318
00:30:27,560 --> 00:30:29,560
They're bad for you.
319
00:30:33,520 --> 00:30:35,800
So many things are bad for you.
320
00:30:38,360 --> 00:30:40,560
You're not happy.
321
00:30:47,000 --> 00:30:49,520
You were destined for big things.
322
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
I've done them.
323
00:30:53,720 --> 00:30:55,690
I got married and I had a child.
324
00:30:55,840 --> 00:30:58,960
- Everyone can do that.
- I'm like everyone.
325
00:31:02,280 --> 00:31:04,280
You're wrong.
326
00:31:05,880 --> 00:31:08,120
No, you're wrong.
327
00:31:08,960 --> 00:31:10,850
You always were wrong.
328
00:31:11,000 --> 00:31:13,440
You were a rude child
and you're still rude.
329
00:31:14,040 --> 00:31:16,320
Evidently you didn't teach me properly.
330
00:31:16,520 --> 00:31:18,960
I'm sorry, I have to go, it's late.
331
00:31:24,000 --> 00:31:28,840
"She's realizing that I'm stupid,"
she thought with a pounding heart.
332
00:31:29,440 --> 00:31:32,160
"She's realizing
that my whole family is stupid,
333
00:31:32,360 --> 00:31:36,080
that my ancestors are stupid,
my descendants will be stupid,
334
00:31:36,280 --> 00:31:38,280
that Gennaro will be stupid."
335
00:31:39,720 --> 00:31:44,200
She was obsessed with stimulating
her son's and her nephew's intelligence.
336
00:31:44,400 --> 00:31:47,880
The notebooks began
to fill up with ideas from the books
337
00:31:48,080 --> 00:31:50,080
that she was always buying.
338
00:31:51,160 --> 00:31:53,160
Good boy.
339
00:31:54,360 --> 00:31:56,360
Put some here, too.
340
00:32:03,040 --> 00:32:05,360
Don't worry, we'll do it again.
341
00:32:05,880 --> 00:32:08,920
- What are you doing?
- Helping them play.
342
00:32:09,320 --> 00:32:11,560
My son already knows how to play.
343
00:32:11,840 --> 00:32:13,840
This way he plays and he learns.
344
00:32:14,960 --> 00:32:17,360
And why are you wasting all this time?
345
00:32:18,840 --> 00:32:22,000
I read that everything we are
is decided now,
346
00:32:22,200 --> 00:32:24,200
in the first few years of life.
347
00:32:26,360 --> 00:32:28,680
Do you want to play too? Yes?
348
00:32:29,680 --> 00:32:31,680
Do you think he's intelligent?
349
00:32:31,960 --> 00:32:35,520
All children are intelligent,
you just have to train them.
350
00:32:37,480 --> 00:32:39,050
Keep training him,
351
00:32:39,200 --> 00:32:41,680
don't give up like you always do.
352
00:32:42,680 --> 00:32:45,200
He has to become
very intelligent, don't you?
353
00:32:52,720 --> 00:32:55,480
Go if you have to, I'll look after Dino.
354
00:32:55,680 --> 00:32:58,120
No, it's late.
355
00:32:59,080 --> 00:33:01,080
I wanted to ask you...
356
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
How has Stefano been doing lately?
357
00:33:06,120 --> 00:33:08,120
Fine.
358
00:33:09,240 --> 00:33:11,240
Always the same.
359
00:33:14,920 --> 00:33:16,920
Why do you ask?
360
00:33:24,880 --> 00:33:26,880
Stefano...
361
00:33:29,600 --> 00:33:31,410
What's this mess on the floor?
362
00:33:31,560 --> 00:33:33,560
I'll tidy up later.
363
00:33:35,040 --> 00:33:37,440
I bet you haven't cooked anything.
364
00:33:38,120 --> 00:33:39,810
Are you mad?
365
00:33:39,960 --> 00:33:41,370
Did you cook?
366
00:33:41,520 --> 00:33:43,640
I didn't have time,
we'll figure something out.
367
00:33:43,840 --> 00:33:45,880
I'm sure my wife's made something.
368
00:33:46,360 --> 00:33:47,930
You can come to my place.
369
00:33:48,080 --> 00:33:50,050
No, thanks.
370
00:33:50,200 --> 00:33:53,600
I think it's time for you to go home now.
371
00:33:54,520 --> 00:33:56,520
That's a bit rude.
372
00:33:56,680 --> 00:33:58,960
You and your son come here every day.
373
00:33:59,160 --> 00:34:02,920
You sit here doing nothing,
while the shoe factory goes to hell.
374
00:34:04,120 --> 00:34:05,490
How dare you?
375
00:34:05,640 --> 00:34:07,640
Take it easy, Rino.
376
00:34:09,240 --> 00:34:11,440
And don't talk to my brother like that.
377
00:34:11,640 --> 00:34:13,840
And don't raise your voice
in front of the kids.
378
00:34:14,480 --> 00:34:18,600
You know what? I didn't sell out
to the Solaras like you.
379
00:34:24,120 --> 00:34:27,000
The truth is
you don't want to do a fucking thing.
380
00:34:27,200 --> 00:34:29,480
You Cerullos are all the same.
381
00:34:29,840 --> 00:34:31,840
You're unreliable.
382
00:34:32,040 --> 00:34:34,120
Wash your mouth
before you say "Cerullo".
383
00:34:34,320 --> 00:34:36,640
Calm down, the kids are here.
384
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Do as I say,
385
00:34:39,400 --> 00:34:42,080
go home right now or I'll kick your ass!
386
00:34:42,400 --> 00:34:44,130
Stefano, please.
387
00:34:44,280 --> 00:34:46,600
Who the fuck do you think you are?
388
00:34:46,800 --> 00:34:49,840
You're nobody, you're a piece of shit.
389
00:34:51,200 --> 00:34:54,200
Your father knew how to be a criminal,
390
00:34:54,400 --> 00:34:56,400
you don't even know how to do that.
391
00:35:00,040 --> 00:35:02,360
Come with me! Asshole!
392
00:35:03,440 --> 00:35:05,210
What did you say?
393
00:35:05,360 --> 00:35:07,360
You piece of shit!
394
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Come on, you piece of shit!
395
00:35:12,200 --> 00:35:15,400
Get outta my house!
396
00:35:16,400 --> 00:35:18,170
Fucking parasite!
397
00:35:18,320 --> 00:35:20,520
You and your whole family!
398
00:35:20,720 --> 00:35:22,720
Get out!
399
00:35:23,320 --> 00:35:25,320
Where's the other one?
400
00:35:25,640 --> 00:35:27,640
Where is he?
401
00:35:27,920 --> 00:35:30,080
- What are you doing?
- Come here!
402
00:35:30,280 --> 00:35:32,280
Leave the boy alone!
403
00:35:32,680 --> 00:35:34,090
He's a baby!
404
00:35:34,240 --> 00:35:36,240
Come here!
405
00:35:36,560 --> 00:35:38,560
Leave him alone!
406
00:35:38,800 --> 00:35:40,800
What's the matter with you?
407
00:35:53,120 --> 00:35:55,120
I want Mamma!
408
00:35:55,960 --> 00:35:57,960
I can't take it anymore.
409
00:35:58,960 --> 00:36:01,560
I'm fucking sick of this,
I can't take it anymore.
410
00:36:17,840 --> 00:36:19,810
Nothing happened, sweetheart.
411
00:36:19,960 --> 00:36:24,000
In those months,
after a period of mutual tolerance,
412
00:36:24,440 --> 00:36:26,720
their relationship deteriorated again.
413
00:36:39,880 --> 00:36:41,170
Hi.
414
00:36:41,320 --> 00:36:44,600
Hi, Lila, wait for me,
we'll eat together.
415
00:36:44,800 --> 00:36:46,800
No, I just came to say hi.
416
00:36:47,560 --> 00:36:50,920
I was in town looking
for some books, I was just going.
417
00:36:55,000 --> 00:36:57,480
The time she had spent
in that place with Nino,
418
00:36:57,680 --> 00:37:00,400
in the shade of
the shop's lowered shutter,
419
00:37:00,600 --> 00:37:02,880
seemed a time she'd imagined.
420
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
She discovered
she felt no nostalgia for it
421
00:37:05,600 --> 00:37:09,120
and that what had been important
no longer was.
422
00:37:13,600 --> 00:37:16,120
Lila, what a lovely surprise.
423
00:37:17,160 --> 00:37:19,440
- Hi, Michele.
- What are you doing here?
424
00:37:20,680 --> 00:37:23,720
- I had an errand nearby, I'm going.
- Where are you going?
425
00:37:23,920 --> 00:37:25,650
- I'm going home.
- On public transport?
426
00:37:25,800 --> 00:37:28,000
- How else?
- I'll drive you.
427
00:37:28,960 --> 00:37:30,490
You've just arrived.
428
00:37:30,640 --> 00:37:34,320
No problem, Alfonsino's here,
he's the best of the lot.
429
00:37:34,880 --> 00:37:38,240
- Much better than your brother.
- Wouldn't take much.
430
00:37:40,960 --> 00:37:43,000
Come on, I'll drive you home.
431
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Let's go.
432
00:37:57,480 --> 00:37:59,480
What did you have to say to Alfonso?
433
00:38:00,320 --> 00:38:01,730
Why?
434
00:38:01,880 --> 00:38:03,880
I can't act jealous about Alfonso.
435
00:38:05,800 --> 00:38:08,240
And not only because
he's Stefano's brother,
436
00:38:08,440 --> 00:38:10,440
but because he doesn't like women.
437
00:38:11,120 --> 00:38:13,680
Why would you act jealous with me?
438
00:38:16,600 --> 00:38:18,960
Leave your husband now, today.
439
00:38:19,160 --> 00:38:21,160
I'll take you and the baby.
440
00:38:21,960 --> 00:38:25,400
I bought a house in Vomero
with you in mind.
441
00:38:25,600 --> 00:38:27,600
If you like I'll show it to you now.
442
00:38:29,160 --> 00:38:33,400
You could do what you want there:
read, write, be with Rinuccio.
443
00:38:34,840 --> 00:38:37,520
I just want to look at you,
listen to you.
444
00:38:42,280 --> 00:38:44,280
Just say yes or no.
445
00:38:44,600 --> 00:38:46,600
No, the answer is no.
446
00:38:47,840 --> 00:38:50,480
I didn't want your brother
and I don't want you either.
447
00:38:50,680 --> 00:38:54,360
You think you can take everything
and respect nothing.
448
00:39:08,040 --> 00:39:10,120
Give him his pacifier, don't let him cry.
449
00:39:14,600 --> 00:39:17,000
It's good for him to cry a little.
450
00:39:18,200 --> 00:39:22,160
Think about it, maybe tomorrow
you'll come begging.
451
00:39:23,480 --> 00:39:25,480
I really don't think so.
452
00:39:26,840 --> 00:39:29,120
You really don't think so? Are you sure?
453
00:39:31,280 --> 00:39:33,840
Even if I told you
you're the only one who doesn't know?
454
00:39:34,040 --> 00:39:37,360
Everyone knows: your father,
your mother, your scumbag brother.
455
00:39:38,760 --> 00:39:40,760
They haven't told you to keep the peace.
456
00:39:40,960 --> 00:39:43,080
What don't I know?
457
00:39:44,120 --> 00:39:46,480
Stefano's gotten together
with your friend.
458
00:39:46,680 --> 00:39:48,680
Who?
459
00:39:51,040 --> 00:39:53,040
Ada.
460
00:39:54,640 --> 00:39:57,320
She's been his lover
since you were on Ischia,
461
00:39:57,520 --> 00:40:00,560
they saw each other
every night at your place.
462
00:40:00,760 --> 00:40:02,760
They broke up, got back together...
463
00:40:02,960 --> 00:40:06,280
Now your husband's rented her
an apartment in town
464
00:40:06,480 --> 00:40:08,480
and they meet there.
465
00:40:13,480 --> 00:40:15,480
Do you believe me?
466
00:40:16,520 --> 00:40:18,520
Yes.
467
00:40:18,920 --> 00:40:20,920
And so?
468
00:40:21,120 --> 00:40:23,120
And so, you disgust me.
469
00:40:23,360 --> 00:40:26,120
Stefano disgusts me, you all disgust me.
470
00:40:32,360 --> 00:40:36,040
Lila wasn't troubled by the fact
her husband had a lover,
471
00:40:36,240 --> 00:40:38,010
and that the lover was Ada,
472
00:40:38,160 --> 00:40:40,720
but rather by the absurdity
of his words and actions
473
00:40:40,920 --> 00:40:43,600
when he came to pick her up from Ischia.
474
00:40:47,400 --> 00:40:49,400
She realized she was afraid.
475
00:40:50,000 --> 00:40:54,200
If her husband had taken another woman
and wanted her every day,
476
00:40:54,760 --> 00:40:57,800
he could go mad, he could kick her out.
477
00:40:58,800 --> 00:41:00,800
She thought she'd lose the house
478
00:41:00,960 --> 00:41:04,680
and the means that enabled her
to raise the child in the best way.
479
00:41:06,720 --> 00:41:08,920
How come you set the table here?
480
00:41:11,120 --> 00:41:13,600
No reason, just for a change.
481
00:41:14,440 --> 00:41:16,440
Hi, little guy.
482
00:41:31,400 --> 00:41:33,720
What are we doing this summer?
483
00:41:35,880 --> 00:41:38,240
Take the bus
and go to the beach nearby.
484
00:41:41,040 --> 00:41:43,200
Can't we rent a house?
485
00:41:46,520 --> 00:41:49,640
It's not good for the baby
to go back and forth to the beach.
486
00:41:55,560 --> 00:41:58,440
Those shitbags, the Solaras,
won't share their earnings.
487
00:41:58,640 --> 00:42:01,520
They act like the shoes are all theirs.
488
00:42:02,720 --> 00:42:06,600
They take your designs, get them
made by artisans on the outskirts
489
00:42:06,800 --> 00:42:08,800
and put the Solara brand on them.
490
00:42:09,280 --> 00:42:11,280
Get it?
491
00:42:11,600 --> 00:42:15,480
I'm losing all the money
I invested in your father's business.
492
00:42:16,240 --> 00:42:18,800
The new grocery store isn't earning.
493
00:42:20,080 --> 00:42:22,050
Do you get it now?
494
00:42:22,200 --> 00:42:24,200
Yes.
495
00:42:24,360 --> 00:42:26,560
So try not to break my balls.
496
00:42:29,760 --> 00:42:33,040
What did you say
to that asshole Michele Solara?
497
00:42:33,240 --> 00:42:35,480
- Nothing.
- That's not possible.
498
00:42:36,320 --> 00:42:39,360
In every discussion he brings you up
and badgers me.
499
00:42:39,560 --> 00:42:43,600
Talk to him and find out what he wants,
or I'll smash both your faces in.
500
00:42:50,480 --> 00:42:52,840
If he wants to screw me, what do I do?
501
00:42:54,560 --> 00:42:56,560
Let him screw me?
502
00:43:02,080 --> 00:43:04,080
No two ways about it, Lila.
503
00:43:05,560 --> 00:43:07,640
You read, you study,
504
00:43:08,040 --> 00:43:10,040
but you're vulgar.
505
00:43:11,960 --> 00:43:14,160
I can't stand women like you.
506
00:43:20,480 --> 00:43:22,480
You disgust me.
507
00:43:30,520 --> 00:43:32,520
Where are you going?
508
00:43:37,320 --> 00:43:40,120
From that moment on
he came home later and later
509
00:43:40,320 --> 00:43:44,160
and on Sundays, instead
of sleeping until noon as usual,
510
00:43:44,360 --> 00:43:47,120
he went out early
and disappeared for the whole day.
511
00:43:50,800 --> 00:43:53,840
Then one evening,
Lila decided to confront him,
512
00:43:54,040 --> 00:43:57,680
she put Gennaro to bed
and waited for Stefano to come home.
513
00:44:13,600 --> 00:44:16,320
- What are you doing?
- Sit down for a minute.
514
00:44:27,600 --> 00:44:29,130
What is it?
515
00:44:29,280 --> 00:44:31,280
I know all about Ada.
516
00:44:33,920 --> 00:44:37,520
I even know how long
you've been together and I don't care.
517
00:44:39,880 --> 00:44:42,160
What you did to me, I did to you.
518
00:44:43,440 --> 00:44:45,440
What do you mean?
519
00:44:46,680 --> 00:44:49,040
Gennarino isn't your son.
520
00:44:51,280 --> 00:44:53,280
Not that again...
521
00:44:53,960 --> 00:44:55,960
You talk a lot of bullshit.
522
00:45:18,040 --> 00:45:20,600
Ada's only a shop girl
in the grocery store.
523
00:45:22,840 --> 00:45:26,520
People in the neighborhood
talk a lotta crap, don't believe it.
524
00:45:33,240 --> 00:45:36,480
But you mustn't ever say that
about my son again.
525
00:45:38,640 --> 00:45:41,720
Or I'll kill you with my bare hands
and I'll do it for real.
526
00:45:45,480 --> 00:45:48,160
Gennarino's identical to me,
all the neighborhood says so.
527
00:45:48,760 --> 00:45:50,760
And you know why he's my son?
528
00:45:51,720 --> 00:45:54,720
You know why he came along
although you didn't want him?
529
00:45:55,160 --> 00:45:57,480
Because he's the fruit of my love.
530
00:45:58,240 --> 00:46:00,240
Because I love you.
531
00:46:01,360 --> 00:46:04,040
I'll always love you,
I promised at the altar.
532
00:46:05,480 --> 00:46:07,480
And nothing can separate us.
533
00:46:08,080 --> 00:46:10,360
Even if you act like a bitch.
534
00:46:25,280 --> 00:46:27,280
Lila, I love you...
535
00:46:28,360 --> 00:46:30,360
- Come here.
- Don't you dare!
536
00:46:31,840 --> 00:46:33,840
But why?
537
00:46:35,880 --> 00:46:37,880
Why?
538
00:46:38,840 --> 00:46:41,240
Are you thinking of someone else?
539
00:46:47,920 --> 00:46:50,000
I love you, Lila.
540
00:46:52,600 --> 00:46:53,650
Let go of me.
541
00:46:53,800 --> 00:46:55,800
Lila, I need you.
542
00:46:56,320 --> 00:46:57,570
Let go of me, Stefano.
543
00:46:57,720 --> 00:46:59,720
Come here, I love you.
544
00:46:59,920 --> 00:47:01,570
- Please!
- What are you doing? No!
545
00:47:01,720 --> 00:47:03,880
- Let's go in there.
- Let go of me.
546
00:47:04,800 --> 00:47:07,520
- Gennaro's sleeping...
- It doesn't matter.
547
00:47:08,840 --> 00:47:11,200
Please, I need you.
548
00:47:12,120 --> 00:47:14,120
Come.
549
00:47:16,320 --> 00:47:18,320
I need you.
550
00:47:27,120 --> 00:47:29,120
I love you.
551
00:47:33,160 --> 00:47:35,160
I love you.
552
00:47:49,600 --> 00:47:52,440
At this point the notebooks broke off.
553
00:47:52,920 --> 00:47:57,000
She'd given them to me when I had
lunch with her in the neighborhood.
554
00:47:58,320 --> 00:48:02,520
I feared she'd instantly find a way
to reinstate the old hierarchy,
555
00:48:02,720 --> 00:48:05,400
make me lose confidence
in my choices,
556
00:48:06,360 --> 00:48:11,240
but above all I feared she'd point out
Nino's features in little Gennaro,
557
00:48:11,440 --> 00:48:16,320
to remind me that the toy
that should have been mine was hers.
558
00:48:19,480 --> 00:48:21,480
You don't want anymore?
559
00:48:22,040 --> 00:48:24,040
You want to go and draw?
560
00:48:43,440 --> 00:48:45,440
How are things with Stefano?
561
00:48:45,840 --> 00:48:47,840
Good.
562
00:48:50,880 --> 00:48:52,880
Sorry.
563
00:48:54,680 --> 00:48:56,680
Lila...
564
00:48:58,480 --> 00:49:00,520
He ruined my books.
565
00:49:03,200 --> 00:49:06,440
He's gotten in the habit
of going through my things.
566
00:49:07,040 --> 00:49:10,360
He doesn't want me
to have even a thought of my own.
567
00:49:12,960 --> 00:49:17,200
If he discovers I've hidden even
something insignificant, he beats me.
568
00:49:44,360 --> 00:49:46,920
Here's everything that happened to me,
569
00:49:47,760 --> 00:49:51,200
all the thoughts that have gone
through my head for years.
570
00:49:52,120 --> 00:49:54,400
Things about you and me, too.
571
00:49:55,360 --> 00:49:59,320
Take them away, I'm afraid that Stefano
will find them and read them.
572
00:50:03,600 --> 00:50:06,200
They're not things for him,
nor for you either.
573
00:50:07,560 --> 00:50:09,560
Swear you'll never read them.
574
00:50:11,600 --> 00:50:13,330
I swear.
575
00:50:13,480 --> 00:50:15,480
Lenù...
576
00:50:15,680 --> 00:50:18,320
I don't remember anything
about Nino, about Ischia,
577
00:50:18,520 --> 00:50:21,080
about the store in Piazza dei Martiri,
578
00:50:22,160 --> 00:50:25,240
I'm not interested in what
happened to him, where he went.
579
00:50:27,440 --> 00:50:30,800
And yet it seemed to me
that I loved him more than myself.
580
00:50:36,280 --> 00:50:38,720
There's one good thing
about infatuations:
581
00:50:39,600 --> 00:50:41,600
after a while they pass.
582
00:50:42,000 --> 00:50:44,040
You have to do me another favor.
583
00:50:44,240 --> 00:50:45,650
What?
584
00:50:45,800 --> 00:50:47,530
Gennarino and I have to leave,
585
00:50:47,680 --> 00:50:50,080
before Stefano kills us
without realizing it.
586
00:50:50,720 --> 00:50:52,720
You're frightening me.
587
00:50:52,920 --> 00:50:57,200
Go to Enzo, tell him
I tried but I couldn't make it.
588
00:50:58,960 --> 00:51:01,600
- I don't understand.
- Never mind.
589
00:51:02,360 --> 00:51:04,920
You're in Pisa,
you have a lot of things to think about.
590
00:51:06,720 --> 00:51:08,720
Tell him that.
591
00:51:10,440 --> 00:51:12,520
- All right.
- Mom!
592
00:51:18,400 --> 00:51:20,680
- Go and play with him.
- Me?
593
00:51:20,880 --> 00:51:22,880
Yes.
594
00:51:33,040 --> 00:51:35,120
Rino, play with Auntie Lenù.
595
00:52:10,400 --> 00:52:12,170
It's gone down, thank goodness.
596
00:52:12,320 --> 00:52:14,600
I can leave with an easy mind.
597
00:52:15,440 --> 00:52:18,920
- Let me come with you.
- No, you better stay here.
598
00:52:19,520 --> 00:52:23,560
- How will you get to the train station?
- The same way I came.
599
00:52:23,760 --> 00:52:25,370
I want to go with you.
600
00:52:25,520 --> 00:52:28,480
I know the way,
you mustn't over-exert yourself,
601
00:52:28,680 --> 00:52:30,680
or you'll have a relapse.
602
00:52:31,600 --> 00:52:34,680
The things I brought you
are in the cupboard,
603
00:52:34,880 --> 00:52:37,360
so you can eat healthier.
604
00:52:38,560 --> 00:52:42,440
How can you cook
with the few pots there are?
605
00:52:42,840 --> 00:52:44,840
Give me a hug.
606
00:52:46,920 --> 00:52:49,640
Take care of yourself now.
607
00:52:52,200 --> 00:52:54,880
- I want to come.
- Don't come out, you'll catch a chill.
608
00:52:56,280 --> 00:52:58,280
Bye, Lenù.
609
00:53:03,280 --> 00:53:05,280
I'm sorry.
610
00:53:06,160 --> 00:53:08,160
Goodbye, girl.
611
00:53:08,920 --> 00:53:12,440
- Thank you.
- Go to bed, it's still early.
612
00:54:00,520 --> 00:54:02,920
Lila's notebooks unsettled me.
613
00:54:03,640 --> 00:54:07,040
Every word diminished me,
every sentence,
614
00:54:07,240 --> 00:54:10,080
even those written
when she was still a child,
615
00:54:10,280 --> 00:54:12,280
seemed to empty out mine,
616
00:54:12,440 --> 00:54:14,960
not from back then, but from now.
617
00:54:15,760 --> 00:54:19,120
I suddenly realized
my whole life was an "almost".
618
00:54:20,120 --> 00:54:22,400
I'd made it... almost.
619
00:54:23,400 --> 00:54:27,280
I'd torn myself away from Naples,
from the neighborhood... almost.
620
00:54:27,880 --> 00:54:32,640
I had new friends who came
from cultured backgrounds... almost.
621
00:54:33,680 --> 00:54:36,560
From exam to exam,
I had become well received
622
00:54:36,760 --> 00:54:40,360
by the pensive professors
who questioned me... almost.
623
00:54:42,240 --> 00:54:46,200
Behind all these "almosts"
I seemed to see how things stood.
624
00:54:47,240 --> 00:54:51,160
I was still scared
and I felt that somewhere
625
00:54:51,360 --> 00:54:54,480
Lila, as always, was without "almosts".
626
00:54:56,630 --> 00:55:03,430
Subtitles from
YavkA.net
45557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.