Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,780 --> 00:00:14,080
The teacher was
feeling unwell?
2
00:00:14,080 --> 00:00:16,240
What was wrong with her?
3
00:00:16,240 --> 00:00:20,240
Her head was hurting,
but she's alright now.
4
00:00:20,240 --> 00:00:22,240
Shouldn't we
take her to the hospital?
5
00:00:22,240 --> 00:00:23,580
You should've contacted me.
6
00:00:23,580 --> 00:00:27,710
Hyun-woo and Yong came by
and took her to the hospital.
7
00:00:27,710 --> 00:00:32,050
The hospital said that she's fine,
so don't worry.
8
00:00:32,050 --> 00:00:35,240
I think it was
a temporary condition.
9
00:00:35,850 --> 00:00:37,240
Really?
10
00:00:43,240 --> 00:00:46,980
Teacher, please stay healthy.
11
00:00:55,910 --> 00:00:59,240
What happened to your efforts?
12
00:00:59,240 --> 00:01:02,110
It's going according to plan.
13
00:01:02,110 --> 00:01:04,240
Then what about
the teacher's residence?
14
00:01:04,240 --> 00:01:05,350
Here.
15
00:01:05,350 --> 00:01:10,380
Hae-bin's mother signed for this loan
in exchange for the house.
16
00:01:10,380 --> 00:01:14,240
I'll get the
teacher's home back with this.
17
00:01:14,240 --> 00:01:17,240
So we've got the house back
from Hae-bin's mother.
18
00:01:17,240 --> 00:01:20,240
What about the money
that Mi-young brought?
19
00:01:20,240 --> 00:01:25,550
That money comes from
years of corruption in the gallery,
20
00:01:25,550 --> 00:01:30,210
so I'm planning on
giving it all away to charity.
21
00:01:30,210 --> 00:01:32,310
They'll be livid
when they find out.
22
00:01:32,310 --> 00:01:35,240
Sure they will,
23
00:01:35,240 --> 00:01:36,610
but right now,
24
00:01:36,610 --> 00:01:39,240
they're having
farfetched dreams.
25
00:01:43,010 --> 00:01:46,510
There's something
about expensive paintings.
26
00:01:46,510 --> 00:01:49,610
The painting practically shines!
27
00:02:13,240 --> 00:02:14,850
Yea.
28
00:02:15,950 --> 00:02:18,210
That's my rightful place.
29
00:02:19,180 --> 00:02:25,240
My life will shine
like this painting once again.
30
00:02:33,240 --> 00:02:35,240
I've won.
31
00:02:35,240 --> 00:02:40,240
Mi-young Jang will finally become
the director of the Baekgang Gallery.
32
00:03:10,240 --> 00:03:12,240
Director Mi-young Jang.
33
00:03:13,240 --> 00:03:15,380
I'm so excited!
34
00:03:36,240 --> 00:03:37,240
What are you doing?
35
00:03:37,240 --> 00:03:41,240
It's going to my desk soon,
so I just wanted to try and sit here.
36
00:03:41,240 --> 00:03:42,810
Your desk?
37
00:03:42,810 --> 00:03:45,710
About the painting that
you were trying to purchase...
38
00:03:45,710 --> 00:03:48,240
I bought it.
39
00:03:48,810 --> 00:03:51,550
You bought that painting?
40
00:03:52,350 --> 00:03:53,780
Yea.
41
00:03:53,780 --> 00:03:57,240
It's too bad for you,
but it's true.
42
00:03:57,240 --> 00:03:57,680
Mi-young...
43
00:03:57,680 --> 00:04:00,180
They say that all paintings
have a true owner.
44
00:04:00,180 --> 00:04:02,910
I guess I was
meant to own that one.
45
00:04:02,910 --> 00:04:06,350
That painting is a counterfeit.
46
00:04:08,650 --> 00:04:09,980
What?
47
00:04:09,980 --> 00:04:12,240
It's a counterfeit.
48
00:04:12,240 --> 00:04:15,980
I was about to purchase it
when I found out.
49
00:04:15,980 --> 00:04:20,450
She was asking for a cash payment,
so I got suspicious and looked into it.
50
00:04:20,450 --> 00:04:23,480
They were trying to pass off
a counterfeit as a real painting.
51
00:04:25,950 --> 00:04:27,050
Mi-young.
52
00:04:27,880 --> 00:04:29,610
What am I going to do?
53
00:04:29,610 --> 00:04:31,240
What do I do now?
54
00:04:32,280 --> 00:04:37,280
That was everything I have,
and I've sold all of my babies...
55
00:04:37,280 --> 00:04:39,080
No.
56
00:04:39,080 --> 00:04:41,180
This can't be.
57
00:04:41,850 --> 00:04:43,850
There's been a mistake!
58
00:04:43,850 --> 00:04:46,240
This can't be!
59
00:05:01,680 --> 00:05:05,240
You've paid for this painting
with that money?
60
00:05:05,240 --> 00:05:09,110
This painting's worth
several times more!
61
00:05:09,110 --> 00:05:13,240
Because this painting will help me
get my director position back.
62
00:05:13,240 --> 00:05:14,240
What are you talking about?
63
00:05:14,240 --> 00:05:16,310
The person who gets their
hands on this painting...
64
00:05:16,310 --> 00:05:19,240
will end up becoming
the gallery director,
65
00:05:19,240 --> 00:05:24,380
and I've beaten both Jung-im Han
and Mi-young Jang to it!
66
00:05:24,380 --> 00:05:26,210
Jung-im Han?
67
00:05:27,240 --> 00:05:33,110
Mom, where did you hear that
this painting will get you your job back?
68
00:05:33,110 --> 00:05:36,240
I actually overheard it.
69
00:05:36,240 --> 00:05:39,240
I heard Jung-im Han and
Moo-young Jang talking about it.
70
00:05:39,240 --> 00:05:40,240
What?
71
00:05:42,240 --> 00:05:43,910
Where are you calling?
72
00:05:46,240 --> 00:05:49,240
Professor Kim,
this is Hae-bin Do.
73
00:05:49,240 --> 00:05:54,710
I need to have a painting appraised,
so I'm calling you.
74
00:05:54,710 --> 00:05:56,250
Yes, right now.
75
00:05:57,240 --> 00:05:58,650
Yes, I understand.
76
00:05:59,240 --> 00:06:01,450
There's no use
in appraising this!
77
00:06:01,450 --> 00:06:04,110
Don't you
trust your mother?
78
00:06:05,240 --> 00:06:07,280
I've been a gallery director
for so many years.
79
00:06:07,280 --> 00:06:09,240
Don't you think
I know what I'm doing?
80
00:06:09,240 --> 00:06:14,010
It's not that I don't trust you.
I don't trust Jung-im.
81
00:06:15,240 --> 00:06:19,240
Anything that involves her
hasn't been very simple.
82
00:06:23,910 --> 00:06:25,310
Yea, Bong-sun.
83
00:06:25,310 --> 00:06:28,410
I've changed
the ownership title.
84
00:06:28,410 --> 00:06:31,650
The house belongs
to the teacher again.
85
00:06:31,650 --> 00:06:33,240
That's good news.
86
00:06:33,240 --> 00:06:35,210
I feel so relieved!
87
00:06:35,210 --> 00:06:37,550
Hae-bin doesn't know that the house
has been transferred yet, does she?
88
00:06:37,550 --> 00:06:39,240
I'm going to tell her now.
89
00:06:39,240 --> 00:06:42,240
Then should I escort
the teacher to the house?
90
00:06:42,240 --> 00:06:44,110
No.
91
00:06:44,110 --> 00:06:47,850
Hae-bin and her mother
may try to retaliate,
92
00:06:47,850 --> 00:06:49,510
so let's keep the teacher
away for now.
93
00:06:49,510 --> 00:06:54,240
I'll go and arrange for her
to come back.
94
00:06:54,240 --> 00:06:55,980
Yea, alright.
95
00:07:01,980 --> 00:07:04,240
[Property Deed]
96
00:07:13,110 --> 00:07:15,110
It's a counterfeit?
97
00:07:15,110 --> 00:07:17,010
Are you sure?
98
00:07:17,710 --> 00:07:19,750
That can't be...
99
00:07:19,750 --> 00:07:23,240
Professor,
please take another look.
100
00:07:23,240 --> 00:07:25,910
I've been looking at it
over and over.
101
00:07:25,910 --> 00:07:28,240
It's certainly a counterfeit.
102
00:07:29,850 --> 00:07:34,980
Then, what'll happen
to my money?
103
00:07:36,050 --> 00:07:39,810
If this painting's a fake,
then my money...
104
00:07:39,810 --> 00:07:41,710
Mom, get a grip!
105
00:07:41,710 --> 00:07:42,610
My money!
106
00:07:42,610 --> 00:07:44,110
Oh no, my money!
107
00:07:44,110 --> 00:07:46,210
My money, my money!
108
00:07:47,110 --> 00:07:48,110
Mom!
109
00:07:49,210 --> 00:07:50,210
Mom!
110
00:07:50,780 --> 00:07:51,780
Mom!
111
00:07:52,240 --> 00:07:54,950
Mom, wake up!
112
00:07:54,950 --> 00:07:56,240
Mom!
113
00:07:56,410 --> 00:07:59,410
My money...
114
00:08:03,240 --> 00:08:06,910
It took me so long
to save up that amount...!
115
00:08:08,380 --> 00:08:12,210
I've sold all of my
precious babies!
116
00:08:12,210 --> 00:08:16,240
So you blew all of that money in order to
buy this counterfeit painting?
117
00:08:19,240 --> 00:08:23,240
Stop crying and
explain the situation to us!
118
00:08:23,240 --> 00:08:26,240
How much money
did you lose?
119
00:08:26,240 --> 00:08:28,240
She's lost everything.
120
00:08:29,180 --> 00:08:30,610
Shut up!
121
00:08:42,910 --> 00:08:45,240
Mom, are you okay?
122
00:08:45,240 --> 00:08:46,780
Are you awake?
123
00:08:46,780 --> 00:08:51,240
Hae-bin,
I had a nightmare.
124
00:08:51,240 --> 00:08:52,240
Mom.
125
00:08:52,240 --> 00:08:57,350
In my dreams, the professor told me
that my painting's a counterfeit.
126
00:08:57,350 --> 00:08:59,240
That wasn't a dream, Mom.
127
00:09:00,240 --> 00:09:00,780
What?
128
00:09:00,780 --> 00:09:02,350
It wasn't a dream.
129
00:09:02,350 --> 00:09:05,240
You did buy a counterfeit.
130
00:09:05,240 --> 00:09:08,240
Jung-im Han has fooled you.
131
00:09:08,850 --> 00:09:10,240
Nonsense...!
132
00:09:11,240 --> 00:09:13,480
What should I do now?
133
00:09:13,480 --> 00:09:18,710
Why did you have to act without
consulting me about it?
134
00:09:18,710 --> 00:09:20,950
No, I...
135
00:09:20,950 --> 00:09:24,380
And where did you get the money
to pay for that painting?
136
00:09:24,380 --> 00:09:26,240
About that...
137
00:09:26,240 --> 00:09:28,280
Hae-bin Do,
come out here.
138
00:09:38,240 --> 00:09:42,240
How can you come here
after you've defrauded my mom?
139
00:09:42,240 --> 00:09:45,150
Have you finally
lost your mind?
140
00:09:45,150 --> 00:09:46,250
Jung-im Han!
141
00:09:46,250 --> 00:09:48,910
You won't
get away with this!
142
00:09:48,910 --> 00:09:54,240
I'm here to ask the both of you
to leave this house.
143
00:09:54,240 --> 00:09:55,550
What?
144
00:09:55,550 --> 00:09:59,380
This house belongs
to the teacher again.
145
00:10:00,450 --> 00:10:02,240
What are you talking about?
146
00:10:02,240 --> 00:10:05,240
Why don't you
ask your mother about that?
147
00:10:05,240 --> 00:10:06,280
There's no need to!
148
00:10:09,450 --> 00:10:15,850
Mom, you didn't sell this house
to buy that painting, did you?
149
00:10:15,850 --> 00:10:17,240
No, no...
150
00:10:17,240 --> 00:10:24,150
I didn't sell it.
I just took out a loan against it...
151
00:10:24,150 --> 00:10:25,480
So...?
152
00:10:25,480 --> 00:10:29,240
I signed over
the deed to the house.
153
00:10:29,240 --> 00:10:30,240
Mom!
154
00:10:30,240 --> 00:10:34,210
How can you lose this home
after what we went through to get it?
155
00:10:34,210 --> 00:10:37,210
I never knew
this would happen!
156
00:10:37,210 --> 00:10:40,350
I was trying to
make things better.
157
00:10:40,350 --> 00:10:46,150
Jung-im, how dare you use my mom
to take the house away?
158
00:10:46,150 --> 00:10:47,240
I did what?
159
00:10:47,240 --> 00:10:50,810
You can't blame me
for your mother's actions.
160
00:10:50,810 --> 00:10:53,150
You're the one
who set up a trap for her!
161
00:10:53,150 --> 00:10:57,080
Like you force the teacher
to sign over the home?
162
00:10:57,080 --> 00:10:57,550
What?
163
00:10:57,550 --> 00:10:59,310
I'll give you 4 days.
164
00:10:59,310 --> 00:11:03,980
I want all of your things
out of this house by then.
165
00:11:03,980 --> 00:11:06,240
I don't want to see
even a single strand of your hair.
166
00:11:06,240 --> 00:11:07,240
What did you say?
167
00:11:07,240 --> 00:11:10,240
If I had my way,
I'd kick you out now.
168
00:11:10,240 --> 00:11:15,510
But I don't want you to hang around the
residence because of your belongings.
169
00:11:15,510 --> 00:11:17,240
You have 4 days.
170
00:11:38,550 --> 00:11:40,240
Jung-im Han!
171
00:11:40,240 --> 00:11:42,240
Jung-im, you!
172
00:12:04,810 --> 00:12:08,050
Hyun-sung Park,
Jung-im Han...
173
00:12:08,240 --> 00:12:11,240
I'm going to kill all of you.
174
00:12:18,240 --> 00:12:25,010
So there's no way for me to avoid
an investigation by the prosecution?
175
00:12:26,150 --> 00:12:27,240
Yes.
176
00:12:30,510 --> 00:12:34,240
With the evidence that's already been
submitted, it cannot be avoided.
177
00:12:35,380 --> 00:12:41,050
The only thing I can do is to have
someone else take the fall for it.
178
00:12:50,280 --> 00:12:52,240
Yes, Miss Kim.
179
00:12:53,240 --> 00:12:56,080
No, I'm not
with the chairman now.
180
00:12:56,080 --> 00:12:57,410
What's the matter?
181
00:12:59,240 --> 00:13:03,010
Hyun-sung Park is looking for
a sacrificial lamb...
182
00:13:03,010 --> 00:13:05,310
to take his place
at the investigation?
183
00:13:13,240 --> 00:13:14,240
Has she lost her mind?
184
00:13:14,240 --> 00:13:16,110
How dare she call!
185
00:13:19,240 --> 00:13:20,710
Do you want to die?
186
00:13:20,710 --> 00:13:22,280
How dare you call me?
187
00:13:22,280 --> 00:13:24,240
I have something to tell you.
188
00:13:24,240 --> 00:13:25,410
I don't want to hear it!
189
00:13:25,410 --> 00:13:27,240
You might regret it.
190
00:13:28,010 --> 00:13:29,410
It's about Hyun-sung Park.
191
00:13:30,910 --> 00:13:35,240
I don't want to hear anything
that comes out of your mouth!
192
00:13:35,240 --> 00:13:36,240
Why?
193
00:13:36,240 --> 00:13:40,880
Are you afraid to know
what he's planning to do next?
194
00:13:40,880 --> 00:13:47,710
Are you afraid that you're no longer
useful to him as his hunting dog?
195
00:13:47,710 --> 00:13:49,880
Who are you calling
a hunting dog?
196
00:13:49,880 --> 00:13:51,880
Hyun-sung's my hunting dog!
197
00:13:51,880 --> 00:13:53,240
Really?
198
00:13:53,240 --> 00:13:59,410
If he's your hunting dog,
I guess he's biting his owner's hands.
199
00:13:59,410 --> 00:14:00,240
What?
200
00:14:00,240 --> 00:14:04,240
Hyun-sung Park found out that
the prosecution is out for him,
201
00:14:04,240 --> 00:14:07,750
so he's looking for a
sacrificial lamb to take his place.
202
00:14:07,750 --> 00:14:08,250
What?
203
00:14:08,250 --> 00:14:10,240
I wonder who it'll be?
204
00:14:10,240 --> 00:14:12,240
It'll be someone close to him,
205
00:14:12,240 --> 00:14:14,480
someone he can
easily blame for his crimes,
206
00:14:14,480 --> 00:14:17,750
don't you think?
207
00:14:34,350 --> 00:14:36,240
Mr. Choi.
208
00:14:41,310 --> 00:14:45,240
Mr. Choi, don't you have
something to tell me?
209
00:14:45,240 --> 00:14:46,210
Ma'am?
210
00:14:46,210 --> 00:14:46,810
About what...?
211
00:14:46,810 --> 00:14:49,240
The ongoing investigation
by the prosecution...
212
00:14:49,240 --> 00:14:52,450
Did Hyun-sung tell you
to keep it from me?
213
00:14:53,240 --> 00:14:54,780
An investigation
by the prosecution?
214
00:14:54,780 --> 00:14:56,240
What are you talking about?
215
00:14:56,240 --> 00:14:58,240
I've heard all about it already!
216
00:14:58,240 --> 00:15:04,240
Hyun-sung's looking for a sacrifice
to take his place in the investigation!
217
00:15:04,240 --> 00:15:06,240
Who is he going to sacrifice?
218
00:15:06,240 --> 00:15:08,950
Is it going to be me?
219
00:15:11,180 --> 00:15:12,240
I'll look into it.
220
00:15:12,240 --> 00:15:13,240
Forget it!
221
00:15:13,680 --> 00:15:15,510
I'll look into it myself.
222
00:15:25,240 --> 00:15:26,880
I think this'll do.
223
00:15:28,150 --> 00:15:30,050
Go ahead and proceed.
224
00:15:31,240 --> 00:15:36,240
I feel sorry for that person,
but it's the only chance we've got.
225
00:15:39,110 --> 00:15:41,110
And who is that person?
226
00:15:44,240 --> 00:15:45,240
Yes.
227
00:15:45,240 --> 00:15:46,240
Proceed as planned.
228
00:15:48,980 --> 00:15:50,240
Tell me!
229
00:15:50,850 --> 00:15:54,910
Who is going to be
your sacrificial lamb?
230
00:15:54,910 --> 00:15:56,240
What are you
talking about?
231
00:15:56,240 --> 00:15:57,750
Don't act ignorant!
232
00:15:57,750 --> 00:16:03,240
I know that you're trying to get
someone else to take the fall for you.
233
00:16:03,240 --> 00:16:09,110
First you offer me an empty can and now
you're trying to send me off to jail?
234
00:16:09,110 --> 00:16:12,180
Do you think I'll
really take the fall for you?
235
00:16:12,180 --> 00:16:13,240
It's not you.
236
00:16:14,240 --> 00:16:14,910
What?
237
00:16:14,910 --> 00:16:17,780
I don't know what you've heard,
and from where...
238
00:16:17,780 --> 00:16:20,580
But yea, it's true that
I'm going to need a sacrificial lamb.
239
00:16:20,580 --> 00:16:23,580
But it's not going to be you.
240
00:16:23,580 --> 00:16:24,980
Satisfied?
241
00:16:25,710 --> 00:16:27,980
If not me, then who?
242
00:16:36,240 --> 00:16:37,380
Mr. Choi...?
243
00:16:39,780 --> 00:16:44,510
You're going to blame everything
on your assistant?
244
00:16:44,510 --> 00:16:48,240
Be honest.
You don't like him either.
245
00:16:48,240 --> 00:16:54,240
And I know that he's been
exploiting your weaknesses.
246
00:16:54,240 --> 00:17:00,210
What If he tells the prosecution
about our secrets?
247
00:17:00,210 --> 00:17:02,240
He won't know that
I sent him there.
248
00:17:02,240 --> 00:17:05,240
He'll think that
Joon-tae Do did it.
249
00:17:05,240 --> 00:17:09,380
Then Mr. Choi won't
talk about you or me.
250
00:17:09,380 --> 00:17:12,240
He'll trust that
I'll be getting him out.
251
00:17:12,240 --> 00:17:15,240
Isn't Mr. Choi
one of your people?
252
00:17:15,240 --> 00:17:18,110
No one's
one of my people.
253
00:17:18,110 --> 00:17:23,010
All people
look out for themselves.
254
00:17:23,010 --> 00:17:27,850
Mr. Choi stood by me
because it benefits him.
255
00:17:27,850 --> 00:17:32,240
So make sure you
look out for yourself as well.
256
00:17:33,240 --> 00:17:39,550
My offer may disappear too,
if you wait for too long.
257
00:18:06,710 --> 00:18:11,240
Hae-bin may not be
his sacrificial lamb.
258
00:18:12,050 --> 00:18:15,240
The two of them are
still a married couple.
259
00:18:15,240 --> 00:18:19,210
You're sure that Hyun-sung Park
is targeting Hae-bin
260
00:18:19,210 --> 00:18:22,240
but you're not sure
if this is the moment?
261
00:18:23,240 --> 00:18:26,950
He's trying to have someone
take his place,
262
00:18:26,950 --> 00:18:34,240
so sending in his wife
wouldn't be the best way.
263
00:18:34,240 --> 00:18:40,240
Then, who do you think
he'll sacrifice?
264
00:19:22,240 --> 00:19:25,950
Mr. Choi didn't
come to work today?
265
00:19:25,950 --> 00:19:26,950
Yes.
266
00:19:27,710 --> 00:19:28,780
Did he call?
267
00:19:28,780 --> 00:19:30,610
His phone's been turned off.
268
00:19:35,240 --> 00:19:38,180
Yea, find him right away!
269
00:19:38,180 --> 00:19:39,910
Don't let him get away.
270
00:19:42,240 --> 00:19:47,240
Oh, I was
on my way to see you.
271
00:19:47,240 --> 00:19:48,240
This.
272
00:19:48,240 --> 00:19:49,580
We'll talk later.
273
00:19:49,580 --> 00:19:53,240
You don't even know
what this is about!
274
00:19:54,240 --> 00:19:58,240
This is an
updated divorce agreement.
275
00:19:58,240 --> 00:20:00,380
If you agree to these terms,
I'll divorce you...
276
00:20:00,380 --> 00:20:02,240
Divorce isn't the
issue right now!
277
00:20:02,240 --> 00:20:04,240
Mr. Choi has disappeared!
278
00:20:04,850 --> 00:20:05,850
What?
279
00:20:06,240 --> 00:20:07,280
What do you mean?
280
00:20:07,280 --> 00:20:08,850
Mr. Choi's disappeared?
281
00:20:08,850 --> 00:20:12,240
He hasn't come to work,
and he shut his phone off!
282
00:20:13,240 --> 00:20:19,240
Did he find out about your plans
and did he make a run for it?
283
00:20:19,240 --> 00:20:24,980
I told you that it's dangerous
to throw him under the bus!
284
00:20:24,980 --> 00:20:30,240
Not only should you be looking for him,
you should talk to the prosecution as well.
285
00:20:30,240 --> 00:20:34,680
What if he walks in there
and tells them everything about us?
286
00:20:34,680 --> 00:20:36,240
He won't go
to the prosecution.
287
00:20:36,240 --> 00:20:39,580
He's involved in all the
incriminating evidence that he holds.
288
00:20:39,580 --> 00:20:45,080
He's trying to get back at me,
so he won't destroy himself.
289
00:20:45,080 --> 00:20:45,650
Then...
290
00:20:45,650 --> 00:20:47,350
He'll go to one of two people.
291
00:20:48,240 --> 00:20:50,810
Either Joon-tae Do,
or Jung-im Han.
292
00:20:55,240 --> 00:21:01,610
So Mr. Choi, you're telling me that
you want to make a deal with me?
293
00:21:02,240 --> 00:21:05,240
I'm not the only one
who can use that information.
294
00:21:05,240 --> 00:21:09,450
The evidence I am holding
is worth the price.
295
00:21:09,450 --> 00:21:11,610
I'll discuss it
with the chairman.
296
00:21:11,610 --> 00:21:14,240
Do I contact you
at this number?
297
00:21:18,250 --> 00:21:19,250
Yes.
298
00:21:20,510 --> 00:21:22,240
Yes, Chairman.
299
00:21:22,240 --> 00:21:24,240
Then I'll see you there.
300
00:21:24,240 --> 00:21:25,410
Yes.
301
00:21:37,110 --> 00:21:38,210
It's me.
302
00:21:38,210 --> 00:21:40,240
I need your help
with something.
303
00:21:40,240 --> 00:21:43,240
Why does everyone
want my help?
304
00:21:43,240 --> 00:21:46,180
Do I look like
a philanthropist?
305
00:21:46,180 --> 00:21:47,410
Are you drinking again?
306
00:21:47,410 --> 00:21:48,450
In the middle of the day?
307
00:21:48,450 --> 00:21:50,350
Yea, I'm drinking.
308
00:21:50,350 --> 00:21:52,410
What else did you expect?
309
00:21:52,410 --> 00:21:55,240
All I wanted to do was help,
310
00:21:55,240 --> 00:21:56,980
but I've lost my job,
311
00:21:56,980 --> 00:21:59,480
and Mi-young's blaming me
for blowing away all of her money.
312
00:21:59,480 --> 00:22:03,240
So how long are you going to
sit there and get drunk?
313
00:22:03,240 --> 00:22:05,650
What do you
expect me to do?
314
00:22:05,650 --> 00:22:07,240
You can redeem yourself.
315
00:22:07,240 --> 00:22:09,240
How will I do that?
316
00:22:09,240 --> 00:22:10,980
We need to find
Mr. Choi right away.
317
00:22:10,980 --> 00:22:12,240
Mr. Choi?
318
00:22:12,240 --> 00:22:14,240
Why are you looking for him?
319
00:22:15,050 --> 00:22:16,240
What?
320
00:22:16,240 --> 00:22:17,710
He's run away with...
321
00:22:17,710 --> 00:22:20,240
incriminating evidence
on Hyun-sung Park and Hae-bin Do?
322
00:22:20,240 --> 00:22:23,240
He wants to
make a deal with me,
323
00:22:23,240 --> 00:22:27,240
but I don't know if he'll go back to
Hyun-sung Park and Hae-bin,
324
00:22:27,240 --> 00:22:30,180
so I need to
find him right away.
325
00:22:30,180 --> 00:22:34,250
The chairman tell me that Mr. Choi
has his mother in the hospital,
326
00:22:34,250 --> 00:22:37,240
so check that out and
give me a call back.
327
00:22:37,710 --> 00:22:40,240
I'll text you the address now.
328
00:22:44,240 --> 00:22:45,450
Hyun-woo, you're here?
329
00:22:45,450 --> 00:22:46,780
Yes.
330
00:22:49,550 --> 00:22:51,110
I'm here.
331
00:22:51,110 --> 00:22:52,110
Yea.
332
00:22:54,850 --> 00:22:59,240
Jung-im left moments ago,
didn't you see her?
333
00:22:59,240 --> 00:23:01,180
Yes, I didn't see her.
334
00:23:01,180 --> 00:23:02,240
Did she go somewhere?
335
00:23:02,240 --> 00:23:06,240
I think you should
hear about it from her.
336
00:23:06,240 --> 00:23:08,580
Can you take
the teacher to the room?
337
00:23:08,580 --> 00:23:11,240
I'll prepare some
fruits for her.
338
00:23:12,240 --> 00:23:15,240
Elder, I'll take you
to your room.
339
00:23:15,240 --> 00:23:16,240
Okay.
340
00:23:27,240 --> 00:23:28,410
Mom.
341
00:23:30,240 --> 00:23:31,240
Huh?
342
00:23:32,240 --> 00:23:33,750
Mom.
343
00:23:33,750 --> 00:23:37,910
That's the lady
from Cheju.
344
00:23:42,080 --> 00:23:43,480
Cheju?
345
00:23:43,480 --> 00:23:47,880
The teacher was talking about
someone from Cheju Island earlier.
346
00:23:47,880 --> 00:23:49,550
Who is she?
347
00:23:49,550 --> 00:23:52,240
Do you know her too,
Hyun-woo?
348
00:23:53,240 --> 00:23:56,240
This is the lady from Cheju.
349
00:23:56,240 --> 00:23:57,050
What?
350
00:23:57,050 --> 00:23:59,750
But what is
her picture doing here?
351
00:23:59,750 --> 00:24:03,240
That person is
Jung-im's mother.
352
00:24:04,780 --> 00:24:07,240
This lady is
Jung-im's mother?
353
00:24:07,240 --> 00:24:10,810
Have you met with
Jung-im's mother before?
354
00:24:10,810 --> 00:24:14,880
And how does the teacher
know about her?
355
00:24:14,880 --> 00:24:19,240
She used to work
as a maid in our house.
356
00:24:19,240 --> 00:24:20,780
And the elder
used to love her.
357
00:24:20,780 --> 00:24:25,240
So Jung-im's mother used to
work at the chairman's estate?
358
00:24:25,240 --> 00:24:30,180
Two years ago, I heard that
she abruptly quit the job.
359
00:24:30,180 --> 00:24:33,240
It would mean that she wasn't
going through something two years ago...
360
00:24:33,240 --> 00:24:36,750
Jung-im's mother died
two years ago.
361
00:24:36,750 --> 00:24:39,680
She died because
of a car accident.
362
00:24:39,680 --> 00:24:41,410
A car accident?
363
00:24:48,580 --> 00:24:51,210
I think this is the hospital.
364
00:24:58,610 --> 00:25:00,450
That's Mr. Choi!
365
00:25:04,240 --> 00:25:05,240
There he is.
Get him!
366
00:25:05,250 --> 00:25:08,240
Hey, stop right there!
367
00:25:08,240 --> 00:25:09,350
Hey, stop!
368
00:25:09,350 --> 00:25:10,240
Stop right there!
369
00:25:10,240 --> 00:25:12,240
What's this?
370
00:25:39,240 --> 00:25:41,240
Where did he go this time?
371
00:26:04,240 --> 00:26:06,550
There he is!
Get him!
372
00:26:06,550 --> 00:26:08,280
Stop right there!
373
00:26:27,080 --> 00:26:29,310
What was he trying to hide?
374
00:26:33,240 --> 00:26:36,210
You've found the evidence
that Mr. Choi was holding?
375
00:26:38,240 --> 00:26:40,210
That's what I said.
376
00:26:40,210 --> 00:26:42,240
Where should I take this?
377
00:26:49,850 --> 00:26:50,850
Huh?
378
00:26:51,910 --> 00:26:52,910
Hey!
379
00:26:55,510 --> 00:26:57,240
Send me the address
right away.
380
00:26:57,240 --> 00:26:58,580
Taxi!
381
00:26:58,580 --> 00:27:00,240
Stop right there!
382
00:27:01,480 --> 00:27:04,240
Hey!
383
00:27:19,250 --> 00:27:24,240
If Moo-young Jang is on his way here
with the evidence,
384
00:27:24,240 --> 00:27:26,680
it would mean that
Mr. Choi is empty handed.
385
00:27:27,250 --> 00:27:31,240
If Hyun-sung finds him,
it'll be dangerous.
386
00:27:31,240 --> 00:27:33,080
I suppose so.
387
00:27:33,080 --> 00:27:40,240
The evidence serves as a weapon,
and a shield, for Mr. Choi.
388
00:27:40,240 --> 00:27:45,350
Without his shield, he's left with
nothing to protect himself with.
389
00:27:55,240 --> 00:27:56,610
You betrayed me?
390
00:27:56,610 --> 00:27:59,910
You're the one
who betrayed me first.
391
00:27:59,910 --> 00:28:03,980
You don't think I know that
you were trying to sacrifice me?
392
00:28:03,980 --> 00:28:10,240
So were you planning on handing that
over to Jung-im Han and Joon-tae Do?
393
00:28:10,240 --> 00:28:12,240
In an attempt
to bring me down?
394
00:28:13,240 --> 00:28:15,450
Tell me when I'm
asking you nicely.
395
00:28:15,450 --> 00:28:16,380
Where is the evidence now?
396
00:28:16,380 --> 00:28:17,880
Where did you hide it?
397
00:28:17,880 --> 00:28:19,240
What can I say?
398
00:28:19,240 --> 00:28:23,240
The evidence is
in someone else's hands now.
399
00:28:25,350 --> 00:28:29,510
Did you already
hand it over to them?
400
00:28:29,510 --> 00:28:34,250
I didn't do it yet,
but they'll probably find it.
401
00:28:35,250 --> 00:28:37,150
What?
402
00:28:41,240 --> 00:28:43,580
He's arriving soon, Chairman.
403
00:29:24,240 --> 00:29:26,180
There he is.
404
00:29:34,240 --> 00:29:36,240
Who's this?
405
00:29:36,240 --> 00:29:38,580
What do you want with me,
Chairman Hyun-sung Park?
406
00:29:38,580 --> 00:29:40,240
No, never mind.
407
00:29:41,080 --> 00:29:44,650
You'll be stripped
of that title soon enough.
408
00:29:44,650 --> 00:29:46,210
Yea, Hyun-sung Park!
409
00:29:46,210 --> 00:29:47,240
What do you want?
410
00:29:47,240 --> 00:29:51,240
Cut the sarcasm
and answer my question.
411
00:29:51,240 --> 00:29:54,050
Did you hand over
the evidence or not?
412
00:29:54,050 --> 00:29:56,240
Oh, the evidence?
413
00:29:56,240 --> 00:29:58,240
Did Mr. Choi
tell you about this?
414
00:29:58,240 --> 00:30:03,240
So you know that
I can finally put an end to you now?
415
00:30:03,240 --> 00:30:06,240
How does it feel
to lose everything?
416
00:30:06,240 --> 00:30:08,350
Did you hand it over or not?
417
00:30:08,350 --> 00:30:11,240
I'm about to hand it over. Why?
418
00:30:11,950 --> 00:30:16,650
If you hand that over,
you'll go down with me.
419
00:30:19,310 --> 00:30:21,240
Are you threatening me?
420
00:30:21,240 --> 00:30:22,240
Do you think
I'm afraid of you?
421
00:30:22,240 --> 00:30:24,150
You imbecile!
422
00:30:24,380 --> 00:30:26,780
Does it seem like I'm joking?
423
00:30:26,780 --> 00:30:30,380
The evidence you hold
not only incriminates me,
424
00:30:30,380 --> 00:30:33,240
but it implicates you as well!
425
00:30:33,240 --> 00:30:35,240
It implicates me?
426
00:30:35,240 --> 00:30:36,240
What are you talking about?
427
00:30:36,240 --> 00:30:39,240
There's evidence of you killing your mother-in-law in there!
428
00:30:39,240 --> 00:30:40,680
Get it?
429
00:31:02,240 --> 00:31:25,180
[Subtitles provided by MBC]
430
00:31:25,180 --> 00:31:26,810
Stop right there!
431
00:31:26,810 --> 00:31:29,240
Then why are you standing here in front
of me when you have nothing to report?
432
00:31:29,240 --> 00:31:30,380
I said get out!
433
00:31:30,380 --> 00:31:33,280
Give what give,
and take back what's mine?
434
00:31:33,280 --> 00:31:34,240
Moo-young Jang!
435
00:31:34,240 --> 00:31:36,480
I can't hand it over to you.
436
00:31:36,480 --> 00:31:37,450
No, I won't!
437
00:31:37,450 --> 00:31:39,240
Why don't we
make an exchange?
438
00:31:39,240 --> 00:31:40,710
Moo-young Jang!
439
00:31:40,710 --> 00:31:42,450
Why, that...!
440
00:31:45,240 --> 00:31:48,110
How can you think about
making a deal with him?
441
00:31:48,110 --> 00:31:48,410
What is this?
442
00:31:48,410 --> 00:31:50,680
He was trying to exchange
the evidence with this.
443
00:31:50,680 --> 00:31:52,240
What's in that?
444
00:31:52,240 --> 00:31:53,680
It was Moo-young Jang...
445
00:31:53,680 --> 00:31:58,810
He was the one
who struck my mother with the car!
31775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.