All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E134.150507.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,780 --> 00:00:14,080 The teacher was feeling unwell? 2 00:00:14,080 --> 00:00:16,240 What was wrong with her? 3 00:00:16,240 --> 00:00:20,240 Her head was hurting, but she's alright now. 4 00:00:20,240 --> 00:00:22,240 Shouldn't we take her to the hospital? 5 00:00:22,240 --> 00:00:23,580 You should've contacted me. 6 00:00:23,580 --> 00:00:27,710 Hyun-woo and Yong came by and took her to the hospital. 7 00:00:27,710 --> 00:00:32,050 The hospital said that she's fine, so don't worry. 8 00:00:32,050 --> 00:00:35,240 I think it was a temporary condition. 9 00:00:35,850 --> 00:00:37,240 Really? 10 00:00:43,240 --> 00:00:46,980 Teacher, please stay healthy. 11 00:00:55,910 --> 00:00:59,240 What happened to your efforts? 12 00:00:59,240 --> 00:01:02,110 It's going according to plan. 13 00:01:02,110 --> 00:01:04,240 Then what about the teacher's residence? 14 00:01:04,240 --> 00:01:05,350 Here. 15 00:01:05,350 --> 00:01:10,380 Hae-bin's mother signed for this loan in exchange for the house. 16 00:01:10,380 --> 00:01:14,240 I'll get the teacher's home back with this. 17 00:01:14,240 --> 00:01:17,240 So we've got the house back from Hae-bin's mother. 18 00:01:17,240 --> 00:01:20,240 What about the money that Mi-young brought? 19 00:01:20,240 --> 00:01:25,550 That money comes from years of corruption in the gallery, 20 00:01:25,550 --> 00:01:30,210 so I'm planning on giving it all away to charity. 21 00:01:30,210 --> 00:01:32,310 They'll be livid when they find out. 22 00:01:32,310 --> 00:01:35,240 Sure they will, 23 00:01:35,240 --> 00:01:36,610 but right now, 24 00:01:36,610 --> 00:01:39,240 they're having farfetched dreams. 25 00:01:43,010 --> 00:01:46,510 There's something about expensive paintings. 26 00:01:46,510 --> 00:01:49,610 The painting practically shines! 27 00:02:13,240 --> 00:02:14,850 Yea. 28 00:02:15,950 --> 00:02:18,210 That's my rightful place. 29 00:02:19,180 --> 00:02:25,240 My life will shine like this painting once again. 30 00:02:33,240 --> 00:02:35,240 I've won. 31 00:02:35,240 --> 00:02:40,240 Mi-young Jang will finally become the director of the Baekgang Gallery. 32 00:03:10,240 --> 00:03:12,240 Director Mi-young Jang. 33 00:03:13,240 --> 00:03:15,380 I'm so excited! 34 00:03:36,240 --> 00:03:37,240 What are you doing? 35 00:03:37,240 --> 00:03:41,240 It's going to my desk soon, so I just wanted to try and sit here. 36 00:03:41,240 --> 00:03:42,810 Your desk? 37 00:03:42,810 --> 00:03:45,710 About the painting that you were trying to purchase... 38 00:03:45,710 --> 00:03:48,240 I bought it. 39 00:03:48,810 --> 00:03:51,550 You bought that painting? 40 00:03:52,350 --> 00:03:53,780 Yea. 41 00:03:53,780 --> 00:03:57,240 It's too bad for you, but it's true. 42 00:03:57,240 --> 00:03:57,680 Mi-young... 43 00:03:57,680 --> 00:04:00,180 They say that all paintings have a true owner. 44 00:04:00,180 --> 00:04:02,910 I guess I was meant to own that one. 45 00:04:02,910 --> 00:04:06,350 That painting is a counterfeit. 46 00:04:08,650 --> 00:04:09,980 What? 47 00:04:09,980 --> 00:04:12,240 It's a counterfeit. 48 00:04:12,240 --> 00:04:15,980 I was about to purchase it when I found out. 49 00:04:15,980 --> 00:04:20,450 She was asking for a cash payment, so I got suspicious and looked into it. 50 00:04:20,450 --> 00:04:23,480 They were trying to pass off a counterfeit as a real painting. 51 00:04:25,950 --> 00:04:27,050 Mi-young. 52 00:04:27,880 --> 00:04:29,610 What am I going to do? 53 00:04:29,610 --> 00:04:31,240 What do I do now? 54 00:04:32,280 --> 00:04:37,280 That was everything I have, and I've sold all of my babies... 55 00:04:37,280 --> 00:04:39,080 No. 56 00:04:39,080 --> 00:04:41,180 This can't be. 57 00:04:41,850 --> 00:04:43,850 There's been a mistake! 58 00:04:43,850 --> 00:04:46,240 This can't be! 59 00:05:01,680 --> 00:05:05,240 You've paid for this painting with that money? 60 00:05:05,240 --> 00:05:09,110 This painting's worth several times more! 61 00:05:09,110 --> 00:05:13,240 Because this painting will help me get my director position back. 62 00:05:13,240 --> 00:05:14,240 What are you talking about? 63 00:05:14,240 --> 00:05:16,310 The person who gets their hands on this painting... 64 00:05:16,310 --> 00:05:19,240 will end up becoming the gallery director, 65 00:05:19,240 --> 00:05:24,380 and I've beaten both Jung-im Han and Mi-young Jang to it! 66 00:05:24,380 --> 00:05:26,210 Jung-im Han? 67 00:05:27,240 --> 00:05:33,110 Mom, where did you hear that this painting will get you your job back? 68 00:05:33,110 --> 00:05:36,240 I actually overheard it. 69 00:05:36,240 --> 00:05:39,240 I heard Jung-im Han and Moo-young Jang talking about it. 70 00:05:39,240 --> 00:05:40,240 What? 71 00:05:42,240 --> 00:05:43,910 Where are you calling? 72 00:05:46,240 --> 00:05:49,240 Professor Kim, this is Hae-bin Do. 73 00:05:49,240 --> 00:05:54,710 I need to have a painting appraised, so I'm calling you. 74 00:05:54,710 --> 00:05:56,250 Yes, right now. 75 00:05:57,240 --> 00:05:58,650 Yes, I understand. 76 00:05:59,240 --> 00:06:01,450 There's no use in appraising this! 77 00:06:01,450 --> 00:06:04,110 Don't you trust your mother? 78 00:06:05,240 --> 00:06:07,280 I've been a gallery director for so many years. 79 00:06:07,280 --> 00:06:09,240 Don't you think I know what I'm doing? 80 00:06:09,240 --> 00:06:14,010 It's not that I don't trust you. I don't trust Jung-im. 81 00:06:15,240 --> 00:06:19,240 Anything that involves her hasn't been very simple. 82 00:06:23,910 --> 00:06:25,310 Yea, Bong-sun. 83 00:06:25,310 --> 00:06:28,410 I've changed the ownership title. 84 00:06:28,410 --> 00:06:31,650 The house belongs to the teacher again. 85 00:06:31,650 --> 00:06:33,240 That's good news. 86 00:06:33,240 --> 00:06:35,210 I feel so relieved! 87 00:06:35,210 --> 00:06:37,550 Hae-bin doesn't know that the house has been transferred yet, does she? 88 00:06:37,550 --> 00:06:39,240 I'm going to tell her now. 89 00:06:39,240 --> 00:06:42,240 Then should I escort the teacher to the house? 90 00:06:42,240 --> 00:06:44,110 No. 91 00:06:44,110 --> 00:06:47,850 Hae-bin and her mother may try to retaliate, 92 00:06:47,850 --> 00:06:49,510 so let's keep the teacher away for now. 93 00:06:49,510 --> 00:06:54,240 I'll go and arrange for her to come back. 94 00:06:54,240 --> 00:06:55,980 Yea, alright. 95 00:07:01,980 --> 00:07:04,240 [Property Deed] 96 00:07:13,110 --> 00:07:15,110 It's a counterfeit? 97 00:07:15,110 --> 00:07:17,010 Are you sure? 98 00:07:17,710 --> 00:07:19,750 That can't be... 99 00:07:19,750 --> 00:07:23,240 Professor, please take another look. 100 00:07:23,240 --> 00:07:25,910 I've been looking at it over and over. 101 00:07:25,910 --> 00:07:28,240 It's certainly a counterfeit. 102 00:07:29,850 --> 00:07:34,980 Then, what'll happen to my money? 103 00:07:36,050 --> 00:07:39,810 If this painting's a fake, then my money... 104 00:07:39,810 --> 00:07:41,710 Mom, get a grip! 105 00:07:41,710 --> 00:07:42,610 My money! 106 00:07:42,610 --> 00:07:44,110 Oh no, my money! 107 00:07:44,110 --> 00:07:46,210 My money, my money! 108 00:07:47,110 --> 00:07:48,110 Mom! 109 00:07:49,210 --> 00:07:50,210 Mom! 110 00:07:50,780 --> 00:07:51,780 Mom! 111 00:07:52,240 --> 00:07:54,950 Mom, wake up! 112 00:07:54,950 --> 00:07:56,240 Mom! 113 00:07:56,410 --> 00:07:59,410 My money... 114 00:08:03,240 --> 00:08:06,910 It took me so long to save up that amount...! 115 00:08:08,380 --> 00:08:12,210 I've sold all of my precious babies! 116 00:08:12,210 --> 00:08:16,240 So you blew all of that money in order to buy this counterfeit painting? 117 00:08:19,240 --> 00:08:23,240 Stop crying and explain the situation to us! 118 00:08:23,240 --> 00:08:26,240 How much money did you lose? 119 00:08:26,240 --> 00:08:28,240 She's lost everything. 120 00:08:29,180 --> 00:08:30,610 Shut up! 121 00:08:42,910 --> 00:08:45,240 Mom, are you okay? 122 00:08:45,240 --> 00:08:46,780 Are you awake? 123 00:08:46,780 --> 00:08:51,240 Hae-bin, I had a nightmare. 124 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 Mom. 125 00:08:52,240 --> 00:08:57,350 In my dreams, the professor told me that my painting's a counterfeit. 126 00:08:57,350 --> 00:08:59,240 That wasn't a dream, Mom. 127 00:09:00,240 --> 00:09:00,780 What? 128 00:09:00,780 --> 00:09:02,350 It wasn't a dream. 129 00:09:02,350 --> 00:09:05,240 You did buy a counterfeit. 130 00:09:05,240 --> 00:09:08,240 Jung-im Han has fooled you. 131 00:09:08,850 --> 00:09:10,240 Nonsense...! 132 00:09:11,240 --> 00:09:13,480 What should I do now? 133 00:09:13,480 --> 00:09:18,710 Why did you have to act without consulting me about it? 134 00:09:18,710 --> 00:09:20,950 No, I... 135 00:09:20,950 --> 00:09:24,380 And where did you get the money to pay for that painting? 136 00:09:24,380 --> 00:09:26,240 About that... 137 00:09:26,240 --> 00:09:28,280 Hae-bin Do, come out here. 138 00:09:38,240 --> 00:09:42,240 How can you come here after you've defrauded my mom? 139 00:09:42,240 --> 00:09:45,150 Have you finally lost your mind? 140 00:09:45,150 --> 00:09:46,250 Jung-im Han! 141 00:09:46,250 --> 00:09:48,910 You won't get away with this! 142 00:09:48,910 --> 00:09:54,240 I'm here to ask the both of you to leave this house. 143 00:09:54,240 --> 00:09:55,550 What? 144 00:09:55,550 --> 00:09:59,380 This house belongs to the teacher again. 145 00:10:00,450 --> 00:10:02,240 What are you talking about? 146 00:10:02,240 --> 00:10:05,240 Why don't you ask your mother about that? 147 00:10:05,240 --> 00:10:06,280 There's no need to! 148 00:10:09,450 --> 00:10:15,850 Mom, you didn't sell this house to buy that painting, did you? 149 00:10:15,850 --> 00:10:17,240 No, no... 150 00:10:17,240 --> 00:10:24,150 I didn't sell it. I just took out a loan against it... 151 00:10:24,150 --> 00:10:25,480 So...? 152 00:10:25,480 --> 00:10:29,240 I signed over the deed to the house. 153 00:10:29,240 --> 00:10:30,240 Mom! 154 00:10:30,240 --> 00:10:34,210 How can you lose this home after what we went through to get it? 155 00:10:34,210 --> 00:10:37,210 I never knew this would happen! 156 00:10:37,210 --> 00:10:40,350 I was trying to make things better. 157 00:10:40,350 --> 00:10:46,150 Jung-im, how dare you use my mom to take the house away? 158 00:10:46,150 --> 00:10:47,240 I did what? 159 00:10:47,240 --> 00:10:50,810 You can't blame me for your mother's actions. 160 00:10:50,810 --> 00:10:53,150 You're the one who set up a trap for her! 161 00:10:53,150 --> 00:10:57,080 Like you force the teacher to sign over the home? 162 00:10:57,080 --> 00:10:57,550 What? 163 00:10:57,550 --> 00:10:59,310 I'll give you 4 days. 164 00:10:59,310 --> 00:11:03,980 I want all of your things out of this house by then. 165 00:11:03,980 --> 00:11:06,240 I don't want to see even a single strand of your hair. 166 00:11:06,240 --> 00:11:07,240 What did you say? 167 00:11:07,240 --> 00:11:10,240 If I had my way, I'd kick you out now. 168 00:11:10,240 --> 00:11:15,510 But I don't want you to hang around the residence because of your belongings. 169 00:11:15,510 --> 00:11:17,240 You have 4 days. 170 00:11:38,550 --> 00:11:40,240 Jung-im Han! 171 00:11:40,240 --> 00:11:42,240 Jung-im, you! 172 00:12:04,810 --> 00:12:08,050 Hyun-sung Park, Jung-im Han... 173 00:12:08,240 --> 00:12:11,240 I'm going to kill all of you. 174 00:12:18,240 --> 00:12:25,010 So there's no way for me to avoid an investigation by the prosecution? 175 00:12:26,150 --> 00:12:27,240 Yes. 176 00:12:30,510 --> 00:12:34,240 With the evidence that's already been submitted, it cannot be avoided. 177 00:12:35,380 --> 00:12:41,050 The only thing I can do is to have someone else take the fall for it. 178 00:12:50,280 --> 00:12:52,240 Yes, Miss Kim. 179 00:12:53,240 --> 00:12:56,080 No, I'm not with the chairman now. 180 00:12:56,080 --> 00:12:57,410 What's the matter? 181 00:12:59,240 --> 00:13:03,010 Hyun-sung Park is looking for a sacrificial lamb... 182 00:13:03,010 --> 00:13:05,310 to take his place at the investigation? 183 00:13:13,240 --> 00:13:14,240 Has she lost her mind? 184 00:13:14,240 --> 00:13:16,110 How dare she call! 185 00:13:19,240 --> 00:13:20,710 Do you want to die? 186 00:13:20,710 --> 00:13:22,280 How dare you call me? 187 00:13:22,280 --> 00:13:24,240 I have something to tell you. 188 00:13:24,240 --> 00:13:25,410 I don't want to hear it! 189 00:13:25,410 --> 00:13:27,240 You might regret it. 190 00:13:28,010 --> 00:13:29,410 It's about Hyun-sung Park. 191 00:13:30,910 --> 00:13:35,240 I don't want to hear anything that comes out of your mouth! 192 00:13:35,240 --> 00:13:36,240 Why? 193 00:13:36,240 --> 00:13:40,880 Are you afraid to know what he's planning to do next? 194 00:13:40,880 --> 00:13:47,710 Are you afraid that you're no longer useful to him as his hunting dog? 195 00:13:47,710 --> 00:13:49,880 Who are you calling a hunting dog? 196 00:13:49,880 --> 00:13:51,880 Hyun-sung's my hunting dog! 197 00:13:51,880 --> 00:13:53,240 Really? 198 00:13:53,240 --> 00:13:59,410 If he's your hunting dog, I guess he's biting his owner's hands. 199 00:13:59,410 --> 00:14:00,240 What? 200 00:14:00,240 --> 00:14:04,240 Hyun-sung Park found out that the prosecution is out for him, 201 00:14:04,240 --> 00:14:07,750 so he's looking for a sacrificial lamb to take his place. 202 00:14:07,750 --> 00:14:08,250 What? 203 00:14:08,250 --> 00:14:10,240 I wonder who it'll be? 204 00:14:10,240 --> 00:14:12,240 It'll be someone close to him, 205 00:14:12,240 --> 00:14:14,480 someone he can easily blame for his crimes, 206 00:14:14,480 --> 00:14:17,750 don't you think? 207 00:14:34,350 --> 00:14:36,240 Mr. Choi. 208 00:14:41,310 --> 00:14:45,240 Mr. Choi, don't you have something to tell me? 209 00:14:45,240 --> 00:14:46,210 Ma'am? 210 00:14:46,210 --> 00:14:46,810 About what...? 211 00:14:46,810 --> 00:14:49,240 The ongoing investigation by the prosecution... 212 00:14:49,240 --> 00:14:52,450 Did Hyun-sung tell you to keep it from me? 213 00:14:53,240 --> 00:14:54,780 An investigation by the prosecution? 214 00:14:54,780 --> 00:14:56,240 What are you talking about? 215 00:14:56,240 --> 00:14:58,240 I've heard all about it already! 216 00:14:58,240 --> 00:15:04,240 Hyun-sung's looking for a sacrifice to take his place in the investigation! 217 00:15:04,240 --> 00:15:06,240 Who is he going to sacrifice? 218 00:15:06,240 --> 00:15:08,950 Is it going to be me? 219 00:15:11,180 --> 00:15:12,240 I'll look into it. 220 00:15:12,240 --> 00:15:13,240 Forget it! 221 00:15:13,680 --> 00:15:15,510 I'll look into it myself. 222 00:15:25,240 --> 00:15:26,880 I think this'll do. 223 00:15:28,150 --> 00:15:30,050 Go ahead and proceed. 224 00:15:31,240 --> 00:15:36,240 I feel sorry for that person, but it's the only chance we've got. 225 00:15:39,110 --> 00:15:41,110 And who is that person? 226 00:15:44,240 --> 00:15:45,240 Yes. 227 00:15:45,240 --> 00:15:46,240 Proceed as planned. 228 00:15:48,980 --> 00:15:50,240 Tell me! 229 00:15:50,850 --> 00:15:54,910 Who is going to be your sacrificial lamb? 230 00:15:54,910 --> 00:15:56,240 What are you talking about? 231 00:15:56,240 --> 00:15:57,750 Don't act ignorant! 232 00:15:57,750 --> 00:16:03,240 I know that you're trying to get someone else to take the fall for you. 233 00:16:03,240 --> 00:16:09,110 First you offer me an empty can and now you're trying to send me off to jail? 234 00:16:09,110 --> 00:16:12,180 Do you think I'll really take the fall for you? 235 00:16:12,180 --> 00:16:13,240 It's not you. 236 00:16:14,240 --> 00:16:14,910 What? 237 00:16:14,910 --> 00:16:17,780 I don't know what you've heard, and from where... 238 00:16:17,780 --> 00:16:20,580 But yea, it's true that I'm going to need a sacrificial lamb. 239 00:16:20,580 --> 00:16:23,580 But it's not going to be you. 240 00:16:23,580 --> 00:16:24,980 Satisfied? 241 00:16:25,710 --> 00:16:27,980 If not me, then who? 242 00:16:36,240 --> 00:16:37,380 Mr. Choi...? 243 00:16:39,780 --> 00:16:44,510 You're going to blame everything on your assistant? 244 00:16:44,510 --> 00:16:48,240 Be honest. You don't like him either. 245 00:16:48,240 --> 00:16:54,240 And I know that he's been exploiting your weaknesses. 246 00:16:54,240 --> 00:17:00,210 What If he tells the prosecution about our secrets? 247 00:17:00,210 --> 00:17:02,240 He won't know that I sent him there. 248 00:17:02,240 --> 00:17:05,240 He'll think that Joon-tae Do did it. 249 00:17:05,240 --> 00:17:09,380 Then Mr. Choi won't talk about you or me. 250 00:17:09,380 --> 00:17:12,240 He'll trust that I'll be getting him out. 251 00:17:12,240 --> 00:17:15,240 Isn't Mr. Choi one of your people? 252 00:17:15,240 --> 00:17:18,110 No one's one of my people. 253 00:17:18,110 --> 00:17:23,010 All people look out for themselves. 254 00:17:23,010 --> 00:17:27,850 Mr. Choi stood by me because it benefits him. 255 00:17:27,850 --> 00:17:32,240 So make sure you look out for yourself as well. 256 00:17:33,240 --> 00:17:39,550 My offer may disappear too, if you wait for too long. 257 00:18:06,710 --> 00:18:11,240 Hae-bin may not be his sacrificial lamb. 258 00:18:12,050 --> 00:18:15,240 The two of them are still a married couple. 259 00:18:15,240 --> 00:18:19,210 You're sure that Hyun-sung Park is targeting Hae-bin 260 00:18:19,210 --> 00:18:22,240 but you're not sure if this is the moment? 261 00:18:23,240 --> 00:18:26,950 He's trying to have someone take his place, 262 00:18:26,950 --> 00:18:34,240 so sending in his wife wouldn't be the best way. 263 00:18:34,240 --> 00:18:40,240 Then, who do you think he'll sacrifice? 264 00:19:22,240 --> 00:19:25,950 Mr. Choi didn't come to work today? 265 00:19:25,950 --> 00:19:26,950 Yes. 266 00:19:27,710 --> 00:19:28,780 Did he call? 267 00:19:28,780 --> 00:19:30,610 His phone's been turned off. 268 00:19:35,240 --> 00:19:38,180 Yea, find him right away! 269 00:19:38,180 --> 00:19:39,910 Don't let him get away. 270 00:19:42,240 --> 00:19:47,240 Oh, I was on my way to see you. 271 00:19:47,240 --> 00:19:48,240 This. 272 00:19:48,240 --> 00:19:49,580 We'll talk later. 273 00:19:49,580 --> 00:19:53,240 You don't even know what this is about! 274 00:19:54,240 --> 00:19:58,240 This is an updated divorce agreement. 275 00:19:58,240 --> 00:20:00,380 If you agree to these terms, I'll divorce you... 276 00:20:00,380 --> 00:20:02,240 Divorce isn't the issue right now! 277 00:20:02,240 --> 00:20:04,240 Mr. Choi has disappeared! 278 00:20:04,850 --> 00:20:05,850 What? 279 00:20:06,240 --> 00:20:07,280 What do you mean? 280 00:20:07,280 --> 00:20:08,850 Mr. Choi's disappeared? 281 00:20:08,850 --> 00:20:12,240 He hasn't come to work, and he shut his phone off! 282 00:20:13,240 --> 00:20:19,240 Did he find out about your plans and did he make a run for it? 283 00:20:19,240 --> 00:20:24,980 I told you that it's dangerous to throw him under the bus! 284 00:20:24,980 --> 00:20:30,240 Not only should you be looking for him, you should talk to the prosecution as well. 285 00:20:30,240 --> 00:20:34,680 What if he walks in there and tells them everything about us? 286 00:20:34,680 --> 00:20:36,240 He won't go to the prosecution. 287 00:20:36,240 --> 00:20:39,580 He's involved in all the incriminating evidence that he holds. 288 00:20:39,580 --> 00:20:45,080 He's trying to get back at me, so he won't destroy himself. 289 00:20:45,080 --> 00:20:45,650 Then... 290 00:20:45,650 --> 00:20:47,350 He'll go to one of two people. 291 00:20:48,240 --> 00:20:50,810 Either Joon-tae Do, or Jung-im Han. 292 00:20:55,240 --> 00:21:01,610 So Mr. Choi, you're telling me that you want to make a deal with me? 293 00:21:02,240 --> 00:21:05,240 I'm not the only one who can use that information. 294 00:21:05,240 --> 00:21:09,450 The evidence I am holding is worth the price. 295 00:21:09,450 --> 00:21:11,610 I'll discuss it with the chairman. 296 00:21:11,610 --> 00:21:14,240 Do I contact you at this number? 297 00:21:18,250 --> 00:21:19,250 Yes. 298 00:21:20,510 --> 00:21:22,240 Yes, Chairman. 299 00:21:22,240 --> 00:21:24,240 Then I'll see you there. 300 00:21:24,240 --> 00:21:25,410 Yes. 301 00:21:37,110 --> 00:21:38,210 It's me. 302 00:21:38,210 --> 00:21:40,240 I need your help with something. 303 00:21:40,240 --> 00:21:43,240 Why does everyone want my help? 304 00:21:43,240 --> 00:21:46,180 Do I look like a philanthropist? 305 00:21:46,180 --> 00:21:47,410 Are you drinking again? 306 00:21:47,410 --> 00:21:48,450 In the middle of the day? 307 00:21:48,450 --> 00:21:50,350 Yea, I'm drinking. 308 00:21:50,350 --> 00:21:52,410 What else did you expect? 309 00:21:52,410 --> 00:21:55,240 All I wanted to do was help, 310 00:21:55,240 --> 00:21:56,980 but I've lost my job, 311 00:21:56,980 --> 00:21:59,480 and Mi-young's blaming me for blowing away all of her money. 312 00:21:59,480 --> 00:22:03,240 So how long are you going to sit there and get drunk? 313 00:22:03,240 --> 00:22:05,650 What do you expect me to do? 314 00:22:05,650 --> 00:22:07,240 You can redeem yourself. 315 00:22:07,240 --> 00:22:09,240 How will I do that? 316 00:22:09,240 --> 00:22:10,980 We need to find Mr. Choi right away. 317 00:22:10,980 --> 00:22:12,240 Mr. Choi? 318 00:22:12,240 --> 00:22:14,240 Why are you looking for him? 319 00:22:15,050 --> 00:22:16,240 What? 320 00:22:16,240 --> 00:22:17,710 He's run away with... 321 00:22:17,710 --> 00:22:20,240 incriminating evidence on Hyun-sung Park and Hae-bin Do? 322 00:22:20,240 --> 00:22:23,240 He wants to make a deal with me, 323 00:22:23,240 --> 00:22:27,240 but I don't know if he'll go back to Hyun-sung Park and Hae-bin, 324 00:22:27,240 --> 00:22:30,180 so I need to find him right away. 325 00:22:30,180 --> 00:22:34,250 The chairman tell me that Mr. Choi has his mother in the hospital, 326 00:22:34,250 --> 00:22:37,240 so check that out and give me a call back. 327 00:22:37,710 --> 00:22:40,240 I'll text you the address now. 328 00:22:44,240 --> 00:22:45,450 Hyun-woo, you're here? 329 00:22:45,450 --> 00:22:46,780 Yes. 330 00:22:49,550 --> 00:22:51,110 I'm here. 331 00:22:51,110 --> 00:22:52,110 Yea. 332 00:22:54,850 --> 00:22:59,240 Jung-im left moments ago, didn't you see her? 333 00:22:59,240 --> 00:23:01,180 Yes, I didn't see her. 334 00:23:01,180 --> 00:23:02,240 Did she go somewhere? 335 00:23:02,240 --> 00:23:06,240 I think you should hear about it from her. 336 00:23:06,240 --> 00:23:08,580 Can you take the teacher to the room? 337 00:23:08,580 --> 00:23:11,240 I'll prepare some fruits for her. 338 00:23:12,240 --> 00:23:15,240 Elder, I'll take you to your room. 339 00:23:15,240 --> 00:23:16,240 Okay. 340 00:23:27,240 --> 00:23:28,410 Mom. 341 00:23:30,240 --> 00:23:31,240 Huh? 342 00:23:32,240 --> 00:23:33,750 Mom. 343 00:23:33,750 --> 00:23:37,910 That's the lady from Cheju. 344 00:23:42,080 --> 00:23:43,480 Cheju? 345 00:23:43,480 --> 00:23:47,880 The teacher was talking about someone from Cheju Island earlier. 346 00:23:47,880 --> 00:23:49,550 Who is she? 347 00:23:49,550 --> 00:23:52,240 Do you know her too, Hyun-woo? 348 00:23:53,240 --> 00:23:56,240 This is the lady from Cheju. 349 00:23:56,240 --> 00:23:57,050 What? 350 00:23:57,050 --> 00:23:59,750 But what is her picture doing here? 351 00:23:59,750 --> 00:24:03,240 That person is Jung-im's mother. 352 00:24:04,780 --> 00:24:07,240 This lady is Jung-im's mother? 353 00:24:07,240 --> 00:24:10,810 Have you met with Jung-im's mother before? 354 00:24:10,810 --> 00:24:14,880 And how does the teacher know about her? 355 00:24:14,880 --> 00:24:19,240 She used to work as a maid in our house. 356 00:24:19,240 --> 00:24:20,780 And the elder used to love her. 357 00:24:20,780 --> 00:24:25,240 So Jung-im's mother used to work at the chairman's estate? 358 00:24:25,240 --> 00:24:30,180 Two years ago, I heard that she abruptly quit the job. 359 00:24:30,180 --> 00:24:33,240 It would mean that she wasn't going through something two years ago... 360 00:24:33,240 --> 00:24:36,750 Jung-im's mother died two years ago. 361 00:24:36,750 --> 00:24:39,680 She died because of a car accident. 362 00:24:39,680 --> 00:24:41,410 A car accident? 363 00:24:48,580 --> 00:24:51,210 I think this is the hospital. 364 00:24:58,610 --> 00:25:00,450 That's Mr. Choi! 365 00:25:04,240 --> 00:25:05,240 There he is. Get him! 366 00:25:05,250 --> 00:25:08,240 Hey, stop right there! 367 00:25:08,240 --> 00:25:09,350 Hey, stop! 368 00:25:09,350 --> 00:25:10,240 Stop right there! 369 00:25:10,240 --> 00:25:12,240 What's this? 370 00:25:39,240 --> 00:25:41,240 Where did he go this time? 371 00:26:04,240 --> 00:26:06,550 There he is! Get him! 372 00:26:06,550 --> 00:26:08,280 Stop right there! 373 00:26:27,080 --> 00:26:29,310 What was he trying to hide? 374 00:26:33,240 --> 00:26:36,210 You've found the evidence that Mr. Choi was holding? 375 00:26:38,240 --> 00:26:40,210 That's what I said. 376 00:26:40,210 --> 00:26:42,240 Where should I take this? 377 00:26:49,850 --> 00:26:50,850 Huh? 378 00:26:51,910 --> 00:26:52,910 Hey! 379 00:26:55,510 --> 00:26:57,240 Send me the address right away. 380 00:26:57,240 --> 00:26:58,580 Taxi! 381 00:26:58,580 --> 00:27:00,240 Stop right there! 382 00:27:01,480 --> 00:27:04,240 Hey! 383 00:27:19,250 --> 00:27:24,240 If Moo-young Jang is on his way here with the evidence, 384 00:27:24,240 --> 00:27:26,680 it would mean that Mr. Choi is empty handed. 385 00:27:27,250 --> 00:27:31,240 If Hyun-sung finds him, it'll be dangerous. 386 00:27:31,240 --> 00:27:33,080 I suppose so. 387 00:27:33,080 --> 00:27:40,240 The evidence serves as a weapon, and a shield, for Mr. Choi. 388 00:27:40,240 --> 00:27:45,350 Without his shield, he's left with nothing to protect himself with. 389 00:27:55,240 --> 00:27:56,610 You betrayed me? 390 00:27:56,610 --> 00:27:59,910 You're the one who betrayed me first. 391 00:27:59,910 --> 00:28:03,980 You don't think I know that you were trying to sacrifice me? 392 00:28:03,980 --> 00:28:10,240 So were you planning on handing that over to Jung-im Han and Joon-tae Do? 393 00:28:10,240 --> 00:28:12,240 In an attempt to bring me down? 394 00:28:13,240 --> 00:28:15,450 Tell me when I'm asking you nicely. 395 00:28:15,450 --> 00:28:16,380 Where is the evidence now? 396 00:28:16,380 --> 00:28:17,880 Where did you hide it? 397 00:28:17,880 --> 00:28:19,240 What can I say? 398 00:28:19,240 --> 00:28:23,240 The evidence is in someone else's hands now. 399 00:28:25,350 --> 00:28:29,510 Did you already hand it over to them? 400 00:28:29,510 --> 00:28:34,250 I didn't do it yet, but they'll probably find it. 401 00:28:35,250 --> 00:28:37,150 What? 402 00:28:41,240 --> 00:28:43,580 He's arriving soon, Chairman. 403 00:29:24,240 --> 00:29:26,180 There he is. 404 00:29:34,240 --> 00:29:36,240 Who's this? 405 00:29:36,240 --> 00:29:38,580 What do you want with me, Chairman Hyun-sung Park? 406 00:29:38,580 --> 00:29:40,240 No, never mind. 407 00:29:41,080 --> 00:29:44,650 You'll be stripped of that title soon enough. 408 00:29:44,650 --> 00:29:46,210 Yea, Hyun-sung Park! 409 00:29:46,210 --> 00:29:47,240 What do you want? 410 00:29:47,240 --> 00:29:51,240 Cut the sarcasm and answer my question. 411 00:29:51,240 --> 00:29:54,050 Did you hand over the evidence or not? 412 00:29:54,050 --> 00:29:56,240 Oh, the evidence? 413 00:29:56,240 --> 00:29:58,240 Did Mr. Choi tell you about this? 414 00:29:58,240 --> 00:30:03,240 So you know that I can finally put an end to you now? 415 00:30:03,240 --> 00:30:06,240 How does it feel to lose everything? 416 00:30:06,240 --> 00:30:08,350 Did you hand it over or not? 417 00:30:08,350 --> 00:30:11,240 I'm about to hand it over. Why? 418 00:30:11,950 --> 00:30:16,650 If you hand that over, you'll go down with me. 419 00:30:19,310 --> 00:30:21,240 Are you threatening me? 420 00:30:21,240 --> 00:30:22,240 Do you think I'm afraid of you? 421 00:30:22,240 --> 00:30:24,150 You imbecile! 422 00:30:24,380 --> 00:30:26,780 Does it seem like I'm joking? 423 00:30:26,780 --> 00:30:30,380 The evidence you hold not only incriminates me, 424 00:30:30,380 --> 00:30:33,240 but it implicates you as well! 425 00:30:33,240 --> 00:30:35,240 It implicates me? 426 00:30:35,240 --> 00:30:36,240 What are you talking about? 427 00:30:36,240 --> 00:30:39,240 There's evidence of you killing your mother-in-law in there! 428 00:30:39,240 --> 00:30:40,680 Get it? 429 00:31:02,240 --> 00:31:25,180 [Subtitles provided by MBC] 430 00:31:25,180 --> 00:31:26,810 Stop right there! 431 00:31:26,810 --> 00:31:29,240 Then why are you standing here in front of me when you have nothing to report? 432 00:31:29,240 --> 00:31:30,380 I said get out! 433 00:31:30,380 --> 00:31:33,280 Give what give, and take back what's mine? 434 00:31:33,280 --> 00:31:34,240 Moo-young Jang! 435 00:31:34,240 --> 00:31:36,480 I can't hand it over to you. 436 00:31:36,480 --> 00:31:37,450 No, I won't! 437 00:31:37,450 --> 00:31:39,240 Why don't we make an exchange? 438 00:31:39,240 --> 00:31:40,710 Moo-young Jang! 439 00:31:40,710 --> 00:31:42,450 Why, that...! 440 00:31:45,240 --> 00:31:48,110 How can you think about making a deal with him? 441 00:31:48,110 --> 00:31:48,410 What is this? 442 00:31:48,410 --> 00:31:50,680 He was trying to exchange the evidence with this. 443 00:31:50,680 --> 00:31:52,240 What's in that? 444 00:31:52,240 --> 00:31:53,680 It was Moo-young Jang... 445 00:31:53,680 --> 00:31:58,810 He was the one who struck my mother with the car! 31775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.