All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E133.150506.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,167 --> 00:00:11,201 Your husband, Hyun-sung Park, 2 00:00:11,201 --> 00:00:14,499 is currently having an affair with my ex-husband's sister, 3 00:00:14,499 --> 00:00:17,499 and you're choosing to ignore it. 4 00:00:17,499 --> 00:00:21,800 How long do you think you can fool the public with your fake image? 5 00:00:21,800 --> 00:00:27,900 Why do you care if Hyun-sung and I cheat on each other? 6 00:00:52,499 --> 00:00:54,633 I'm different than Hyun-sung Park. 7 00:00:54,633 --> 00:00:58,499 Hyun-sung meets women to take advantage of them, 8 00:00:58,499 --> 00:00:59,499 Ah. 9 00:01:00,301 --> 00:01:04,700 That's why your husband's been using you as well? 10 00:01:04,700 --> 00:01:05,700 What? 11 00:01:05,700 --> 00:01:07,434 Why, you...! 12 00:01:14,867 --> 00:01:16,600 That's a microphone, isn't it? 13 00:01:17,499 --> 00:01:19,401 What's that doing there? 14 00:01:22,499 --> 00:01:25,900 Jung-im Han, you did this on purpose! 15 00:01:25,900 --> 00:01:29,301 There was an extra microphone lying around, so I picked it up. 16 00:01:29,301 --> 00:01:32,234 You didn't find it. You stole it! 17 00:01:32,234 --> 00:01:34,401 This was your plan all along. 18 00:01:34,800 --> 00:01:36,633 Jung-im Han. 19 00:01:36,633 --> 00:01:38,900 How dare you use me like this? 20 00:01:38,900 --> 00:01:40,633 What did I do? 21 00:01:40,633 --> 00:01:46,334 You told me everything by your own free will. 22 00:01:46,334 --> 00:01:48,934 And you coaxed her into saying it. 23 00:01:48,934 --> 00:01:53,234 Shouldn't you be handling the situation instead of complaining to me? 24 00:01:53,234 --> 00:01:57,167 I know that Hae-bin doesn't have an image to salvage, 25 00:01:57,167 --> 00:02:04,499 but as the new owner of Baekgang, you'll need to manage your image. 26 00:02:07,533 --> 00:02:09,499 Why, that...! 27 00:02:20,499 --> 00:02:23,201 Why did you have to come here and cause a commotion? 28 00:02:23,201 --> 00:02:25,499 Are you trying to blame this on me? 29 00:02:25,499 --> 00:02:30,499 If you didn't break your contract with me, this never would've happened! 30 00:02:30,499 --> 00:02:33,499 Blame yourself if you want to blame anyone! 31 00:02:33,499 --> 00:02:34,567 Hae-bin Do. 32 00:02:39,201 --> 00:02:40,201 Um... 33 00:02:40,967 --> 00:02:43,301 I'm sorry. We have a show to record, don't we? 34 00:02:44,034 --> 00:02:46,499 We'll talk after I record the show. 35 00:02:47,499 --> 00:02:49,499 No, that's not it... 36 00:02:50,134 --> 00:02:53,368 I'm here to tell you that the show has been cancelled. 37 00:02:55,500 --> 00:02:56,499 What did you say? 38 00:02:56,499 --> 00:02:58,201 I'm really sorry. 39 00:03:01,500 --> 00:03:03,600 That's too bad. 40 00:03:04,567 --> 00:03:09,234 I'm sure you prepared diligently for your first appearance as chairman. 41 00:03:09,234 --> 00:03:11,567 But it all ended before it even began. 42 00:03:12,867 --> 00:03:16,567 Why, you want to blame this on me as well? 43 00:03:16,567 --> 00:03:20,101 You've brought this on yourself. 44 00:03:35,567 --> 00:03:38,499 So the both of them were thoroughly humiliated? 45 00:03:38,499 --> 00:03:39,900 That's so great! 46 00:03:39,900 --> 00:03:41,499 What's great? 47 00:03:42,499 --> 00:03:46,499 Oh, I'm talking about this roasted seaweed. 48 00:03:48,401 --> 00:03:50,499 This tastes really great! 49 00:03:50,499 --> 00:03:52,134 It's really good. 50 00:03:53,499 --> 00:03:55,600 Little foal, you have one too. 51 00:03:56,499 --> 00:03:59,499 Thank you, Teacher. 52 00:04:02,101 --> 00:04:04,499 Are you uncomfortable? 53 00:04:05,499 --> 00:04:06,834 I'm fine. 54 00:04:07,499 --> 00:04:11,500 Even if it's uncomfortable here, please be a little more patient. 55 00:04:12,499 --> 00:04:16,500 I'll take you back home soon. 56 00:04:16,500 --> 00:04:22,967 As long as you're here with me, I'm fine. 57 00:04:30,633 --> 00:04:33,500 You shouldn't sleep right after you eat... 58 00:04:33,500 --> 00:04:36,499 Are you that tired? 59 00:04:37,499 --> 00:04:38,667 I'm tired. 60 00:04:49,499 --> 00:04:51,633 It's the Cheju Lady. 61 00:04:51,633 --> 00:04:53,067 What? 62 00:04:53,067 --> 00:04:55,468 Cheju what, Teacher? 63 00:05:00,267 --> 00:05:02,201 What's she talking about? 64 00:05:11,834 --> 00:05:15,767 You should fix yourself something for your birthday and not worry about me. 65 00:05:15,767 --> 00:05:19,499 You've been through a hard life. 66 00:05:19,499 --> 00:05:23,134 I've never had much to provide you with. 67 00:05:23,134 --> 00:05:25,734 I'm so happy that you're my mother... 68 00:05:25,734 --> 00:05:28,201 How could you say something like that? 69 00:05:28,201 --> 00:05:29,867 Thanks, my daughter. 70 00:05:31,499 --> 00:05:34,267 I tucked the teacher into bed. 71 00:05:35,499 --> 00:05:37,301 Jung-im, what's the matter? 72 00:05:37,301 --> 00:05:39,499 I was preparing the seaweed when I recalled... 73 00:05:40,368 --> 00:05:43,499 a conversation I had with my mother. 74 00:05:43,499 --> 00:05:47,934 I never should've told you that I'm craving seaweed soup. 75 00:05:59,499 --> 00:06:02,499 Let's talk about it later, Mom. 76 00:06:02,967 --> 00:06:05,499 Why are you getting mad at me again? 77 00:06:05,499 --> 00:06:11,201 You told me that you'd get me my job back, but you didn't call me back. 78 00:06:11,201 --> 00:06:13,834 What's wrong with asking what happened? 79 00:06:13,834 --> 00:06:16,533 Your job at the gallery is not the problem right now! 80 00:06:16,533 --> 00:06:19,767 Hyun-sung Park's trying to stab me in the back! 81 00:06:19,767 --> 00:06:24,734 What's more infuriating is that Jung-im told me about it! 82 00:06:24,734 --> 00:06:27,301 What are you talking about? 83 00:06:30,401 --> 00:06:35,533 I could've gotten rid of Hae-bin quietly, but Jung-im ruined everything again! 84 00:06:35,533 --> 00:06:39,499 Personnel changes and affiliate assignments... 85 00:06:39,499 --> 00:06:43,499 How did Jung-im Han get that sort of information? 86 00:06:43,499 --> 00:06:46,001 I‘ve been trying to work discreetly. 87 00:06:46,499 --> 00:06:48,834 I'll find out who leaked it. 88 00:06:48,834 --> 00:06:53,101 Managing the situation at the television studio is most urgent right now. 89 00:06:53,101 --> 00:06:56,900 I can't be embroiled in controversy as soon as I become the chairman. 90 00:06:56,900 --> 00:07:00,499 Send our media relations to fix the situation. 91 00:07:00,499 --> 00:07:02,167 I understand, Chairman. 92 00:07:09,468 --> 00:07:11,499 After everything I've been through to get here, 93 00:07:11,499 --> 00:07:14,499 I won't let that affect me. 94 00:07:22,499 --> 00:07:26,500 Hyun-sung's being awfully quiet, isn't he? 95 00:07:26,500 --> 00:07:31,499 I thought he'd fire you as soon as he became chairman. 96 00:07:31,499 --> 00:07:33,967 He can't get rid of me immediately. 97 00:07:33,967 --> 00:07:39,401 And he's busy putting out the fire that Hae-bin caused at the TV studio. 98 00:07:39,401 --> 00:07:41,499 He won't want to fire me and... 99 00:07:41,499 --> 00:07:45,499 risk being accused of being a vindictive person as well. 100 00:07:46,499 --> 00:07:50,533 So did our media relations take care of the problem or not? 101 00:07:50,533 --> 00:07:56,867 There were too many people at the set, and since it occurred at the studio... 102 00:07:56,867 --> 00:08:00,767 So they weren't able to silence everyone. 103 00:08:00,767 --> 00:08:04,499 However, I don't believe that there will be an official story. 104 00:08:04,499 --> 00:08:06,499 Is that supposed to make me feel better? 105 00:08:07,667 --> 00:08:09,401 Um, Madam... 106 00:08:09,401 --> 00:08:11,499 Let go of me! 107 00:08:11,499 --> 00:08:14,499 I‘m Chairman Park's mother-in-law! 108 00:08:14,499 --> 00:08:19,434 Why would an assistant stop me from seeing my son-in-law? 109 00:08:20,134 --> 00:08:21,499 Everyone leave. 110 00:08:25,600 --> 00:08:28,334 What brings you here? 111 00:08:29,499 --> 00:08:33,734 I heard that you stabbed my Hae-bin in the back. 112 00:08:33,734 --> 00:08:37,001 So you're here to complain about that? 113 00:08:37,001 --> 00:08:39,499 If I had it my way, 114 00:08:39,499 --> 00:08:43,499 I'd give you a piece of my mind, 115 00:08:43,499 --> 00:08:46,967 but Hae-bin can take care of herself. 116 00:08:46,967 --> 00:08:50,499 I'm here to talk about my business. 117 00:08:50,800 --> 00:08:51,800 Your business? 118 00:08:51,800 --> 00:08:53,499 It's about the gallery. 119 00:08:53,499 --> 00:09:00,034 You're trying to get rid of Hae-bin, so I wanted to see you before it's too late. 120 00:09:00,034 --> 00:09:04,667 Fire that Jung-im Han this instant, and give me my job back. 121 00:09:04,667 --> 00:09:05,499 What? 122 00:09:05,499 --> 00:09:10,767 You don't want Jung-im to continue to work that position, do you? 123 00:09:12,334 --> 00:09:14,667 I won't fire her for no reason. 124 00:09:14,667 --> 00:09:15,499 Why not? 125 00:09:15,499 --> 00:09:16,834 You're the chairman now. 126 00:09:16,834 --> 00:09:20,234 It's because I'm the chairman that I can't do that. 127 00:09:21,301 --> 00:09:25,301 After Jung-im Han started managing the gallery, 128 00:09:25,301 --> 00:09:27,499 everyone agrees that she's doing a great job. 129 00:09:27,499 --> 00:09:29,499 How do you expect me to fire her? 130 00:09:29,499 --> 00:09:33,499 So are you telling me that you won't get me my job back? 131 00:09:33,499 --> 00:09:40,499 If you really want your job back, find me a reason to fire Jung-im Han. 132 00:09:41,434 --> 00:09:43,500 A reason to fire her? 133 00:09:43,500 --> 00:09:45,067 Yes. 134 00:09:52,334 --> 00:09:55,201 A reason to fire Jung-im Han... 135 00:09:56,700 --> 00:10:03,468 This means that I need to find something that can bring her down. 136 00:10:04,499 --> 00:10:07,434 Where am I going to find information like that? 137 00:10:22,633 --> 00:10:24,499 Bong-sun? 138 00:10:24,499 --> 00:10:26,700 What do you mean, why did I call? 139 00:10:26,700 --> 00:10:28,499 I miss you, that's why. 140 00:10:28,499 --> 00:10:31,067 You're giving me goose bumps, so stop it. 141 00:10:31,067 --> 00:10:33,800 Want to meet with me today? 142 00:10:33,800 --> 00:10:36,633 She's planning something... 143 00:10:36,633 --> 00:10:39,368 Alright, then. 144 00:10:39,368 --> 00:10:40,499 Where should we meet? 145 00:10:40,499 --> 00:10:43,700 Should we meet at the gallery? 146 00:10:43,700 --> 00:10:45,001 Yea, alright. 147 00:10:45,001 --> 00:10:46,834 I'll see you later. 148 00:10:49,499 --> 00:10:51,734 I've got you now. 149 00:10:51,734 --> 00:10:57,499 Bong-sun Oh's got a big mouth and she's emotional, 150 00:10:57,499 --> 00:11:02,499 so I may be able to get information about Jung-im Han from her. 151 00:11:03,234 --> 00:11:04,567 Okay. 152 00:11:15,101 --> 00:11:16,368 You're going out? 153 00:11:16,368 --> 00:11:18,101 But I've already set the table. 154 00:11:18,101 --> 00:11:20,434 Do I look like I want to eat right now? 155 00:11:20,434 --> 00:11:23,500 When I think about how they've treated us, it fills me with rage! 156 00:11:23,500 --> 00:11:26,499 Not only did they look down on me, they looked down on you too! 157 00:11:26,499 --> 00:11:28,499 Calm down, Mi-young. 158 00:11:28,499 --> 00:11:33,867 I'll pick a day to go over there and pull their hair out, so don't get involved. 159 00:11:33,867 --> 00:11:35,867 Pulling their hair won't make me satisfied! 160 00:11:35,867 --> 00:11:39,499 Then where are you trying to go? 161 00:11:40,533 --> 00:11:43,499 I'm going to get what I deserve. 162 00:12:02,401 --> 00:12:03,500 Why did you want to see me here? 163 00:12:03,500 --> 00:12:05,499 Hurry up. I'm busy. 164 00:12:07,067 --> 00:12:10,034 I don't want to keep you for long either. 165 00:12:10,034 --> 00:12:11,700 I'll get right to the point. 166 00:12:16,600 --> 00:12:19,499 Give me this gallery. 167 00:12:20,167 --> 00:12:20,667 What? 168 00:12:20,667 --> 00:12:22,934 You know that I deserve it. 169 00:12:22,934 --> 00:12:26,334 You told me to wait until you were chairman, 170 00:12:26,334 --> 00:12:28,001 and I've waited for you. 171 00:12:28,001 --> 00:12:30,834 And I did everything you wanted me to do for you. 172 00:12:30,834 --> 00:12:34,800 Don't you owe me this much as a gift? 173 00:12:34,800 --> 00:12:37,900 The problem isn't so simple. 174 00:12:37,900 --> 00:12:41,867 You were previously convicted of fraud in the gallery, 175 00:12:41,867 --> 00:12:46,134 so there will be much opposition. 176 00:12:46,134 --> 00:12:48,101 It wasn't my fault that I was convicted. 177 00:12:48,101 --> 00:12:53,167 Then you can look for something I can use to fire Jung-im too. 178 00:12:53,500 --> 00:12:54,499 You too? 179 00:12:54,499 --> 00:12:56,368 What do you mean, you too? 180 00:12:58,101 --> 00:13:02,434 Hyun-sung, what did you mean by that? 181 00:13:06,301 --> 00:13:10,499 So everyone wants to be the gallery director right now? 182 00:13:10,499 --> 00:13:15,499 That's Jung-im's position, so how dare they try to take it from her! 183 00:13:18,499 --> 00:13:20,700 Jung-im, it's me... 184 00:13:20,700 --> 00:13:22,134 Yea, Bong-sun. 185 00:13:22,134 --> 00:13:23,800 Did you already meet with Hae-bin's mother? 186 00:13:23,800 --> 00:13:27,500 No, I haven't met her yet, but I know why she wants to see me. 187 00:13:27,500 --> 00:13:30,499 I overheard Hyun-sung talking to Mi-young... 188 00:13:30,499 --> 00:13:33,600 And Hyun-sung's probably looking for a way to fire me? 189 00:13:33,600 --> 00:13:36,499 And that's why she wants to see me. 190 00:13:36,499 --> 00:13:39,301 In order to get information about you. 191 00:13:39,301 --> 00:13:40,499 That's good. 192 00:13:40,499 --> 00:13:43,834 They seem to think that the position is up for grabs, 193 00:13:43,834 --> 00:13:48,201 and both Hae-bin's mother and Mi-young are after it. 194 00:13:48,201 --> 00:13:51,567 All we have to do is exploit their greed. 195 00:13:51,567 --> 00:13:52,499 How? 196 00:13:52,499 --> 00:13:56,533 When she arrives, go ahead and tell her this... 197 00:14:08,499 --> 00:14:10,499 I missed this smell... 198 00:14:10,499 --> 00:14:11,499 Yea. 199 00:14:12,499 --> 00:14:15,499 This is the place I belong. 200 00:14:17,834 --> 00:14:22,734 Soon enough, this will be my kingdom again. 201 00:14:25,767 --> 00:14:27,499 Here. 202 00:14:27,499 --> 00:14:29,700 This is the best there is. 203 00:14:30,434 --> 00:14:31,499 Yes... 204 00:14:31,499 --> 00:14:32,499 Why? 205 00:14:32,499 --> 00:14:34,034 Did something happen? 206 00:14:34,034 --> 00:14:35,834 Well, about that... 207 00:14:36,499 --> 00:14:37,499 Never mind. 208 00:14:37,499 --> 00:14:41,401 It's such nonsense. I don't want to talk about it. 209 00:14:41,401 --> 00:14:43,499 What is it about? Go on and tell me. 210 00:14:43,499 --> 00:14:45,499 To be honest... 211 00:14:45,499 --> 00:14:49,301 Mi-young might become the new gallery director. 212 00:14:49,301 --> 00:14:50,499 What? 213 00:14:50,499 --> 00:14:52,967 Who's becoming the new director? 214 00:14:52,967 --> 00:14:54,499 Chief Jang? 215 00:15:02,499 --> 00:15:03,967 What is it this time? 216 00:15:08,034 --> 00:15:12,900 Why don't you explain this to me? 217 00:15:13,834 --> 00:15:15,767 [Divorce agreement] 218 00:15:20,334 --> 00:15:23,499 You seemed like you were going to file for divorce, 219 00:15:23,499 --> 00:15:25,499 so I prepared an agreement. 220 00:15:25,499 --> 00:15:26,499 Does that bother you? 221 00:15:26,499 --> 00:15:29,900 Wouldn't this rotten situation bother you? 222 00:15:29,900 --> 00:15:31,499 You want a divorce? 223 00:15:31,499 --> 00:15:32,533 With who's authority? 224 00:15:32,533 --> 00:15:34,434 From the very beginning, 225 00:15:34,434 --> 00:15:37,499 we've been together for the sole purpose of bringing Joon-tae down. 226 00:15:37,499 --> 00:15:39,167 Did you forget that? 227 00:15:40,267 --> 00:15:45,101 You don't want to spend the rest of your life with me, do you? 228 00:15:45,101 --> 00:15:46,734 Do I look crazy? 229 00:15:46,734 --> 00:15:50,499 Live with a monster like you? 230 00:15:50,499 --> 00:15:56,468 Even if we get divorced, it'll be under my terms! 231 00:15:56,468 --> 00:16:01,499 I won't accept the scraps you toss at me and I won't step aside! 232 00:16:01,499 --> 00:16:04,067 If you won't step aside, what will you do? 233 00:16:04,067 --> 00:16:07,201 You want to take this to court? 234 00:16:07,201 --> 00:16:09,368 Then you'd be at a disadvantage. 235 00:16:14,167 --> 00:16:16,368 You're an unfaithful spouse. 236 00:16:18,499 --> 00:16:20,567 Am I the only one who cheated? 237 00:16:20,567 --> 00:16:22,600 You cheated on me too! 238 00:16:23,499 --> 00:16:24,499 Do you have proof? 239 00:16:24,499 --> 00:16:25,499 Of course I do! 240 00:16:25,499 --> 00:16:31,234 Ah, the picture you snapped of me with Chief Jang? 241 00:16:31,234 --> 00:16:35,034 You announced at an interview that it was a doctored photograph. 242 00:16:35,734 --> 00:16:39,434 You should've held onto the evidence against me. 243 00:16:39,434 --> 00:16:40,600 That's your problem. 244 00:16:40,600 --> 00:16:42,468 You're never prepared. 245 00:16:44,934 --> 00:16:50,499 If you quietly agree, I may hand the gallery over to you. 246 00:16:50,499 --> 00:16:52,167 Hyun-sung Park! 247 00:16:54,499 --> 00:16:56,401 Think about it. 248 00:17:04,499 --> 00:17:06,499 Something on Hyun-sung Park? 249 00:17:06,499 --> 00:17:07,633 Yes. 250 00:17:07,633 --> 00:17:10,499 The prosecutor will be investigating soon. 251 00:17:10,499 --> 00:17:13,499 I've submitted all of the evidence... 252 00:17:13,499 --> 00:17:17,767 pertaining to his corruption in the company. 253 00:17:17,767 --> 00:17:20,533 Do you think it'll be enough to lock him up? 254 00:17:20,533 --> 00:17:24,001 I'm sure he'll find out about the investigation, 255 00:17:24,001 --> 00:17:26,434 and he'll look for a way to escape from this. 256 00:17:26,434 --> 00:17:28,600 It's hard to implicate the person at the very top. 257 00:17:28,600 --> 00:17:31,401 Hyun-sung won't slip away this time. 258 00:17:31,401 --> 00:17:35,900 There's undeniable proof of his guilt. 259 00:17:35,900 --> 00:17:38,334 He won't be able to avoid this. 260 00:17:41,633 --> 00:17:44,567 What do you mean? 261 00:17:44,567 --> 00:17:47,800 I'm being investigated by the prosecution? 262 00:17:49,499 --> 00:17:52,468 Even as a formality, I cannot be investigated right now. 263 00:17:52,468 --> 00:17:56,167 Make sure that I don't have to be there at the investigation. 264 00:17:58,499 --> 00:18:03,499 Chief Prosecutor, is there any way to close the investigation? 265 00:18:03,499 --> 00:18:06,334 The number you have dialed is currently busy... 266 00:18:08,499 --> 00:18:11,499 Hyun-sung never takes my calls... 267 00:18:11,499 --> 00:18:13,800 Who is he talking with right now? 268 00:18:23,499 --> 00:18:25,368 Brother. 269 00:18:25,368 --> 00:18:27,499 If you're going to nag again, I don't want to hear it. 270 00:18:27,499 --> 00:18:29,368 Don't bother me. 271 00:18:29,368 --> 00:18:33,667 I'm not going to nag, but I need to ask you for a favor. 272 00:18:33,667 --> 00:18:35,434 Help me, Brother. 273 00:18:35,434 --> 00:18:37,067 Help you do what? 274 00:18:37,067 --> 00:18:39,499 Stop asking me to help you! 275 00:18:39,499 --> 00:18:43,167 I've ruined my life because I'm helping others all the time! 276 00:18:43,734 --> 00:18:47,734 I can salvage that ruined life of yours. 277 00:18:48,867 --> 00:18:49,867 You? 278 00:18:49,867 --> 00:18:51,468 And how do you plan to do that? 279 00:18:51,468 --> 00:18:52,499 Why don't you salvage your own life? 280 00:18:52,499 --> 00:18:54,499 That's why I need your help. 281 00:18:54,499 --> 00:18:57,633 I'll salvage both your life and mine! 282 00:18:57,633 --> 00:18:59,499 What are you talking about? 283 00:18:59,499 --> 00:19:04,700 I need your help to become the director of the art gallery. 284 00:19:04,700 --> 00:19:06,267 What? 285 00:19:06,267 --> 00:19:08,401 The director of the gallery? 286 00:19:09,067 --> 00:19:15,667 Hae-bin's mother and Mi-young both know that they have competition, 287 00:19:15,667 --> 00:19:17,499 so they'll move fast. 288 00:19:17,499 --> 00:19:20,499 If we toss the bait now, they'll bite immediately! 289 00:19:20,499 --> 00:19:21,567 I would think so. 290 00:19:21,567 --> 00:19:25,134 Both of them are incredibly greedy. 291 00:19:25,134 --> 00:19:28,301 Blinded by their own greed, 292 00:19:28,301 --> 00:19:31,499 they'll end up throwing up everything they've stolen over the years. 293 00:19:38,499 --> 00:19:39,600 Where are you going? 294 00:19:39,600 --> 00:19:42,499 I can't simply sit by and watch. 295 00:19:42,499 --> 00:19:45,499 Hyun-sung's trying to give me an empty can, 296 00:19:45,499 --> 00:19:49,567 but I'm going get everything that I deserve. 297 00:19:49,567 --> 00:19:52,967 I have something to discuss with you. 298 00:19:52,967 --> 00:19:53,499 What? 299 00:19:53,499 --> 00:19:54,800 Is it urgent? 300 00:19:54,800 --> 00:19:55,533 No. 301 00:19:55,533 --> 00:19:57,234 It's okay. 302 00:19:57,234 --> 00:19:58,734 I'll take care of it by myself. 303 00:19:58,734 --> 00:19:59,499 Okay. 304 00:19:59,499 --> 00:20:00,700 I'll be back. 305 00:20:00,700 --> 00:20:02,633 Yea, okay. 306 00:20:08,499 --> 00:20:12,499 I wanted to talk about the gallery with her. 307 00:20:13,934 --> 00:20:19,499 But I'm sure she has her own worries right now. 308 00:20:21,301 --> 00:20:24,800 I'll take care of my own business. 309 00:20:34,201 --> 00:20:39,533 So you want me to help you take Jung-im's position from her? 310 00:20:39,533 --> 00:20:43,034 She's going to lose that job now or later. 311 00:20:43,034 --> 00:20:48,067 But the person who can get her successfully fired will end up with her job. 312 00:20:48,067 --> 00:20:49,434 Since things are already this way... 313 00:20:49,434 --> 00:20:52,167 Hey, Mi-young, do you think that makes any sense? 314 00:20:52,167 --> 00:20:53,301 Think carefully about this. 315 00:20:53,301 --> 00:20:54,468 Brother. 316 00:20:54,468 --> 00:20:55,499 Think about it. 317 00:20:55,499 --> 00:20:58,001 Who's ruined everything for us? 318 00:20:58,001 --> 00:21:01,401 Would you want Hae-bin's mother to reclaim her position as the director? 319 00:21:01,401 --> 00:21:03,499 I know that you don't want that. 320 00:21:07,867 --> 00:21:11,034 Do I really have to do this? 321 00:21:11,034 --> 00:21:12,767 I know that I'm helping Mi-young, but... 322 00:21:12,767 --> 00:21:15,368 Who's ruined everything for us? 323 00:21:19,934 --> 00:21:20,934 Yea. 324 00:21:22,067 --> 00:21:24,334 This is their fault. 325 00:21:24,834 --> 00:21:30,499 If Mi-young's right and the director position is open, 326 00:21:30,499 --> 00:21:34,900 I can't allow Hae-bin's mother to get it. 327 00:21:35,533 --> 00:21:36,533 Yea. 328 00:21:47,867 --> 00:21:51,499 I heard that you were fired. 329 00:21:51,499 --> 00:21:52,368 Are you okay? 330 00:21:52,368 --> 00:21:54,499 You know that I'm capable. 331 00:21:54,499 --> 00:21:56,499 I can always go elsewhere. 332 00:21:56,499 --> 00:22:00,499 But are you really doing okay? 333 00:22:00,499 --> 00:22:02,134 With your job as the gallery director? 334 00:22:02,134 --> 00:22:06,633 Since Hyun-sung Park's the chairman now, I am a bit nervous. 335 00:22:06,633 --> 00:22:11,034 I don't think he'll allow me to remain in this position. 336 00:22:11,034 --> 00:22:14,533 Do you have any plans? 337 00:22:14,533 --> 00:22:16,267 Like a backup plan? 338 00:22:17,633 --> 00:22:21,700 Working hard is my backup plan. 339 00:22:21,700 --> 00:22:23,034 Working hard? 340 00:22:23,034 --> 00:22:29,667 I'm working on a really big art deal, and if it goes through, 341 00:22:29,667 --> 00:22:31,267 not only will the gallery benefit, 342 00:22:31,267 --> 00:22:33,499 but it'll strengthen my position here too. 343 00:22:33,499 --> 00:22:37,499 I may be able to remain as the art director. 344 00:22:37,499 --> 00:22:39,734 What kind of painting is it? 345 00:22:40,499 --> 00:22:44,499 So you're planning to buy a painting? 346 00:22:50,301 --> 00:22:54,001 Then I'll be sure to get my hands on that painting. 347 00:23:05,434 --> 00:23:07,900 You've tossed the bait to Hae-bin's mother? 348 00:23:07,900 --> 00:23:09,001 Yea. 349 00:23:09,001 --> 00:23:12,633 Mi-young and Hae-bin's mother both took the bait. 350 00:23:12,633 --> 00:23:16,499 I know that you used Moo-young to get to Mi-young, 351 00:23:16,499 --> 00:23:20,201 but how did you get to Hae-bin's mother? 352 00:23:26,034 --> 00:23:28,499 I utilized one of her unhealthy habits. 353 00:23:28,499 --> 00:23:30,700 Since they've both taken the bait. 354 00:23:30,700 --> 00:23:32,499 They'll be putting up a fight soon. 355 00:23:32,499 --> 00:23:33,667 Yea, alright. 356 00:23:33,667 --> 00:23:36,499 I'll tell them to get ready as well. 357 00:23:36,499 --> 00:23:37,499 Yea. 358 00:23:50,867 --> 00:23:52,533 Teacher, please take your medication... 359 00:23:52,533 --> 00:23:55,499 Oh my, Teacher! 360 00:23:55,499 --> 00:23:57,034 Are you okay? 361 00:23:57,499 --> 00:23:58,767 Bong-sun... 362 00:23:59,499 --> 00:24:02,667 Teacher, do you recognize me? 363 00:24:03,700 --> 00:24:05,434 My head hurts... 364 00:24:06,500 --> 00:24:08,499 Teacher, one moment! 365 00:24:08,499 --> 00:24:09,499 The phone... 366 00:24:09,499 --> 00:24:11,434 Where's the phone? 367 00:24:18,499 --> 00:24:20,201 Emergency! 368 00:24:20,201 --> 00:24:22,134 I need to call emergency! 369 00:24:22,134 --> 00:24:24,967 How do I call for help again? 370 00:24:28,499 --> 00:24:30,533 Huh? Bong-sun. 371 00:24:30,533 --> 00:24:31,499 What's the matter? 372 00:24:31,499 --> 00:24:33,368 Did something happen? 373 00:24:33,368 --> 00:24:35,001 Bong-sun, get a hold of yourself. 374 00:24:35,001 --> 00:24:36,499 Hyun-woo. 375 00:24:36,499 --> 00:24:37,334 Yong... 376 00:24:37,334 --> 00:24:38,334 The teacher isn't feeling well... 377 00:24:38,334 --> 00:24:42,499 We need to call an ambulance. 378 00:24:42,499 --> 00:24:44,499 The elder is feeling unwell? 379 00:24:50,499 --> 00:24:52,499 I'm hungry. 380 00:24:56,499 --> 00:24:58,468 Are you okay? 381 00:24:59,434 --> 00:25:00,499 What is? 382 00:25:00,499 --> 00:25:04,267 You told me that your head was hurting just moments ago. 383 00:25:04,267 --> 00:25:06,499 And you recognized me. 384 00:25:06,499 --> 00:25:08,934 She recognized you, Bong-sun? 385 00:25:08,934 --> 00:25:09,667 Yes. 386 00:25:09,667 --> 00:25:12,434 She called me by my name. 387 00:25:12,434 --> 00:25:13,900 What's going on here? 388 00:25:13,900 --> 00:25:17,900 Elder, does it hurt up here? 389 00:25:18,499 --> 00:25:19,667 Here? 390 00:25:20,499 --> 00:25:22,499 It doesn't hurt. 391 00:25:23,499 --> 00:25:25,499 I'm hungry. 392 00:25:25,499 --> 00:25:27,368 Give me food. 393 00:25:35,934 --> 00:25:38,434 I think she's okay for now, 394 00:25:38,434 --> 00:25:42,934 but she should go to the hospital for a checkup. 395 00:25:44,934 --> 00:25:47,834 But where has Jung-im gone to, Bong-sun? 396 00:25:47,834 --> 00:25:49,401 She's at the gallery. 397 00:25:49,401 --> 00:25:51,600 She's got a lot of work right now. 398 00:25:54,834 --> 00:25:57,800 Yes, Madam. I'm on my way now. 399 00:25:57,800 --> 00:25:59,499 Yes. 400 00:26:18,499 --> 00:26:20,067 Where are you going? 401 00:26:20,499 --> 00:26:21,500 Where else? 402 00:26:21,500 --> 00:26:24,499 Jung-im's meeting with a client to purchase a painting. 403 00:26:24,499 --> 00:26:26,001 I'll need to stop her. 404 00:26:26,001 --> 00:26:27,734 How are you going to stop her? 405 00:26:27,734 --> 00:26:29,468 Are you going to buy it instead? 406 00:26:29,468 --> 00:26:33,633 I'll take care of things from here, so you stay out of it. 407 00:26:38,633 --> 00:26:43,368 What's that girl planning to do now? 408 00:26:48,499 --> 00:26:51,499 Madam, please hand the painting over to me. 409 00:26:52,034 --> 00:26:53,600 I can't let it go at that price. 410 00:26:53,600 --> 00:26:57,499 This is as much as I can offer you at the moment. 411 00:27:06,967 --> 00:27:12,499 I'll hope you reconsider, and I'll leave you for today. 412 00:27:35,167 --> 00:27:37,499 Chief Jang, what are you doing here? 413 00:27:37,499 --> 00:27:39,800 I could ask you the same thing... 414 00:27:39,800 --> 00:27:41,499 The painting? 415 00:27:41,499 --> 00:27:42,700 The painting? 416 00:27:44,499 --> 00:27:47,368 Madam, are you trying to sell that? 417 00:27:47,368 --> 00:27:47,867 That painting! 418 00:27:47,867 --> 00:27:49,499 Sell it to me. 419 00:27:51,499 --> 00:27:54,499 I'll add a big one on top of your price. 420 00:27:54,499 --> 00:27:55,934 I'll add one and a half! 421 00:27:57,700 --> 00:27:58,700 Two more! 422 00:27:58,700 --> 00:27:59,700 Three more! 423 00:28:01,067 --> 00:28:03,267 Stay out of this while I ask you nicely. 424 00:28:03,267 --> 00:28:04,267 I was going to say the same thing to you. 425 00:28:04,267 --> 00:28:05,500 You stay out of this. 426 00:28:05,500 --> 00:28:07,067 You...? 427 00:28:07,499 --> 00:28:08,499 Hey! 428 00:28:08,499 --> 00:28:09,334 Why? 429 00:28:09,334 --> 00:28:11,401 That's enough from the two of you. 430 00:28:11,401 --> 00:28:14,499 Add two more to my price, 431 00:28:14,499 --> 00:28:19,101 and I'll sell it to the first person who brings me cash. 432 00:28:29,499 --> 00:28:31,499 I'll have to sign over the deed? 433 00:28:31,499 --> 00:28:32,499 Yes. 434 00:28:32,499 --> 00:28:35,499 I thought you wanted to take a mortgage out on your house? 435 00:28:35,499 --> 00:28:37,500 I do, but... 436 00:28:37,500 --> 00:28:41,067 Do I really have to sign this? 437 00:28:41,067 --> 00:28:44,633 It's in case you don't pay us back, so consider it a formality. 438 00:28:47,368 --> 00:28:48,800 Alright, 439 00:28:48,800 --> 00:28:52,867 I'll pay you back soon anyways. 440 00:28:52,867 --> 00:28:54,499 Where do you need me to sign? 441 00:28:54,499 --> 00:28:55,499 Right here. 442 00:28:56,134 --> 00:28:58,600 Can you give me the cash immediately? 443 00:28:58,600 --> 00:29:00,001 Yes. 444 00:29:17,633 --> 00:29:19,401 My babies... 445 00:29:19,734 --> 00:29:22,499 We'll only say goodbye for a short while. 446 00:29:22,499 --> 00:29:25,067 I have something that I really need to buy. 447 00:29:25,067 --> 00:29:27,499 And I'm a little short on money. 448 00:29:28,267 --> 00:29:32,834 When I become the director, I'll buy each of you back. 449 00:30:19,499 --> 00:30:21,401 Did I get here first? 450 00:30:21,401 --> 00:30:23,499 You didn't give away the painting, did you? 451 00:30:23,499 --> 00:30:24,001 Yes. 452 00:30:24,001 --> 00:30:26,034 You're right on time. 453 00:30:27,234 --> 00:30:28,499 Here. 454 00:31:04,800 --> 00:31:26,567 [Subtitles provided by MBC] 455 00:31:26,567 --> 00:31:29,499 So I can't avoid an investigation? 456 00:31:29,499 --> 00:31:32,533 I'll have to frame this on someone else. 457 00:31:32,533 --> 00:31:35,034 You're trying to have someone else take the fall for this? 458 00:31:35,034 --> 00:31:37,700 This‘ll be my spot soon, so I wanted to see how it felt. 459 00:31:37,700 --> 00:31:38,499 Mi-young... 460 00:31:38,499 --> 00:31:40,499 That painting is a forgery. 461 00:31:40,499 --> 00:31:41,700 Something wrong! 462 00:31:41,700 --> 00:31:43,468 That can't be right! 463 00:31:43,468 --> 00:31:44,468 A forgery? 464 00:31:44,468 --> 00:31:45,700 What will happen to my money...? 465 00:31:45,700 --> 00:31:48,434 My money! 466 00:31:48,434 --> 00:31:49,368 Mom! 467 00:31:49,368 --> 00:31:49,499 Mom! 468 00:31:49,499 --> 00:31:51,867 I'd like you to leave this house for now. 469 00:31:51,867 --> 00:31:54,600 This house belongs to the teacher again. 470 00:31:55,499 --> 00:31:56,499 Jung-im Han! 471 00:31:56,499 --> 00:31:58,267 Mr. Choi, you're telling me that you'll give me... 472 00:31:58,267 --> 00:32:03,267 incriminating evidence on Hae-bin and Hyun-sung Park? 34339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.