Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,167 --> 00:00:11,201
Your husband,
Hyun-sung Park,
2
00:00:11,201 --> 00:00:14,499
is currently having an affair
with my ex-husband's sister,
3
00:00:14,499 --> 00:00:17,499
and you're
choosing to ignore it.
4
00:00:17,499 --> 00:00:21,800
How long do you think you can
fool the public with your fake image?
5
00:00:21,800 --> 00:00:27,900
Why do you care if
Hyun-sung and I cheat on each other?
6
00:00:52,499 --> 00:00:54,633
I'm different
than Hyun-sung Park.
7
00:00:54,633 --> 00:00:58,499
Hyun-sung meets women
to take advantage of them,
8
00:00:58,499 --> 00:00:59,499
Ah.
9
00:01:00,301 --> 00:01:04,700
That's why your husband's
been using you as well?
10
00:01:04,700 --> 00:01:05,700
What?
11
00:01:05,700 --> 00:01:07,434
Why, you...!
12
00:01:14,867 --> 00:01:16,600
That's a microphone, isn't it?
13
00:01:17,499 --> 00:01:19,401
What's that doing there?
14
00:01:22,499 --> 00:01:25,900
Jung-im Han,
you did this on purpose!
15
00:01:25,900 --> 00:01:29,301
There was an extra microphone
lying around, so I picked it up.
16
00:01:29,301 --> 00:01:32,234
You didn't find it.
You stole it!
17
00:01:32,234 --> 00:01:34,401
This was your plan all along.
18
00:01:34,800 --> 00:01:36,633
Jung-im Han.
19
00:01:36,633 --> 00:01:38,900
How dare you
use me like this?
20
00:01:38,900 --> 00:01:40,633
What did I do?
21
00:01:40,633 --> 00:01:46,334
You told me everything
by your own free will.
22
00:01:46,334 --> 00:01:48,934
And you coaxed her
into saying it.
23
00:01:48,934 --> 00:01:53,234
Shouldn't you be handling the situation
instead of complaining to me?
24
00:01:53,234 --> 00:01:57,167
I know that Hae-bin doesn't have
an image to salvage,
25
00:01:57,167 --> 00:02:04,499
but as the new owner of Baekgang,
you'll need to manage your image.
26
00:02:07,533 --> 00:02:09,499
Why, that...!
27
00:02:20,499 --> 00:02:23,201
Why did you have to come here
and cause a commotion?
28
00:02:23,201 --> 00:02:25,499
Are you trying to
blame this on me?
29
00:02:25,499 --> 00:02:30,499
If you didn't break your contract with me,
this never would've happened!
30
00:02:30,499 --> 00:02:33,499
Blame yourself if you
want to blame anyone!
31
00:02:33,499 --> 00:02:34,567
Hae-bin Do.
32
00:02:39,201 --> 00:02:40,201
Um...
33
00:02:40,967 --> 00:02:43,301
I'm sorry.
We have a show to record, don't we?
34
00:02:44,034 --> 00:02:46,499
We'll talk after
I record the show.
35
00:02:47,499 --> 00:02:49,499
No, that's not it...
36
00:02:50,134 --> 00:02:53,368
I'm here to tell you that
the show has been cancelled.
37
00:02:55,500 --> 00:02:56,499
What did you say?
38
00:02:56,499 --> 00:02:58,201
I'm really sorry.
39
00:03:01,500 --> 00:03:03,600
That's too bad.
40
00:03:04,567 --> 00:03:09,234
I'm sure you prepared diligently
for your first appearance as chairman.
41
00:03:09,234 --> 00:03:11,567
But it all ended
before it even began.
42
00:03:12,867 --> 00:03:16,567
Why, you want to
blame this on me as well?
43
00:03:16,567 --> 00:03:20,101
You've brought this
on yourself.
44
00:03:35,567 --> 00:03:38,499
So the both of them were
thoroughly humiliated?
45
00:03:38,499 --> 00:03:39,900
That's so great!
46
00:03:39,900 --> 00:03:41,499
What's great?
47
00:03:42,499 --> 00:03:46,499
Oh, I'm talking about
this roasted seaweed.
48
00:03:48,401 --> 00:03:50,499
This tastes really great!
49
00:03:50,499 --> 00:03:52,134
It's really good.
50
00:03:53,499 --> 00:03:55,600
Little foal,
you have one too.
51
00:03:56,499 --> 00:03:59,499
Thank you, Teacher.
52
00:04:02,101 --> 00:04:04,499
Are you uncomfortable?
53
00:04:05,499 --> 00:04:06,834
I'm fine.
54
00:04:07,499 --> 00:04:11,500
Even if it's uncomfortable here,
please be a little more patient.
55
00:04:12,499 --> 00:04:16,500
I'll take you
back home soon.
56
00:04:16,500 --> 00:04:22,967
As long as
you're here with me, I'm fine.
57
00:04:30,633 --> 00:04:33,500
You shouldn't sleep
right after you eat...
58
00:04:33,500 --> 00:04:36,499
Are you that tired?
59
00:04:37,499 --> 00:04:38,667
I'm tired.
60
00:04:49,499 --> 00:04:51,633
It's the Cheju Lady.
61
00:04:51,633 --> 00:04:53,067
What?
62
00:04:53,067 --> 00:04:55,468
Cheju what, Teacher?
63
00:05:00,267 --> 00:05:02,201
What's she talking about?
64
00:05:11,834 --> 00:05:15,767
You should fix yourself something for
your birthday and not worry about me.
65
00:05:15,767 --> 00:05:19,499
You've been through a hard life.
66
00:05:19,499 --> 00:05:23,134
I've never had
much to provide you with.
67
00:05:23,134 --> 00:05:25,734
I'm so happy that
you're my mother...
68
00:05:25,734 --> 00:05:28,201
How could you
say something like that?
69
00:05:28,201 --> 00:05:29,867
Thanks, my daughter.
70
00:05:31,499 --> 00:05:34,267
I tucked the teacher into bed.
71
00:05:35,499 --> 00:05:37,301
Jung-im,
what's the matter?
72
00:05:37,301 --> 00:05:39,499
I was preparing the seaweed
when I recalled...
73
00:05:40,368 --> 00:05:43,499
a conversation
I had with my mother.
74
00:05:43,499 --> 00:05:47,934
I never should've told you
that I'm craving seaweed soup.
75
00:05:59,499 --> 00:06:02,499
Let's talk about it later, Mom.
76
00:06:02,967 --> 00:06:05,499
Why are you
getting mad at me again?
77
00:06:05,499 --> 00:06:11,201
You told me that you'd get me
my job back, but you didn't call me back.
78
00:06:11,201 --> 00:06:13,834
What's wrong with
asking what happened?
79
00:06:13,834 --> 00:06:16,533
Your job at the gallery
is not the problem right now!
80
00:06:16,533 --> 00:06:19,767
Hyun-sung Park's trying to
stab me in the back!
81
00:06:19,767 --> 00:06:24,734
What's more infuriating is that
Jung-im told me about it!
82
00:06:24,734 --> 00:06:27,301
What are you talking about?
83
00:06:30,401 --> 00:06:35,533
I could've gotten rid of Hae-bin quietly,
but Jung-im ruined everything again!
84
00:06:35,533 --> 00:06:39,499
Personnel changes
and affiliate assignments...
85
00:06:39,499 --> 00:06:43,499
How did Jung-im Han
get that sort of information?
86
00:06:43,499 --> 00:06:46,001
I‘ve been trying
to work discreetly.
87
00:06:46,499 --> 00:06:48,834
I'll find out who leaked it.
88
00:06:48,834 --> 00:06:53,101
Managing the situation at the
television studio is most urgent right now.
89
00:06:53,101 --> 00:06:56,900
I can't be embroiled in controversy
as soon as I become the chairman.
90
00:06:56,900 --> 00:07:00,499
Send our media relations
to fix the situation.
91
00:07:00,499 --> 00:07:02,167
I understand, Chairman.
92
00:07:09,468 --> 00:07:11,499
After everything
I've been through to get here,
93
00:07:11,499 --> 00:07:14,499
I won't let that affect me.
94
00:07:22,499 --> 00:07:26,500
Hyun-sung's being
awfully quiet, isn't he?
95
00:07:26,500 --> 00:07:31,499
I thought he'd fire you
as soon as he became chairman.
96
00:07:31,499 --> 00:07:33,967
He can't
get rid of me immediately.
97
00:07:33,967 --> 00:07:39,401
And he's busy putting out the fire
that Hae-bin caused at the TV studio.
98
00:07:39,401 --> 00:07:41,499
He won't want to fire me and...
99
00:07:41,499 --> 00:07:45,499
risk being accused of
being a vindictive person as well.
100
00:07:46,499 --> 00:07:50,533
So did our media relations
take care of the problem or not?
101
00:07:50,533 --> 00:07:56,867
There were too many people at the set,
and since it occurred at the studio...
102
00:07:56,867 --> 00:08:00,767
So they weren't able to
silence everyone.
103
00:08:00,767 --> 00:08:04,499
However, I don't believe that
there will be an official story.
104
00:08:04,499 --> 00:08:06,499
Is that supposed to
make me feel better?
105
00:08:07,667 --> 00:08:09,401
Um, Madam...
106
00:08:09,401 --> 00:08:11,499
Let go of me!
107
00:08:11,499 --> 00:08:14,499
I‘m Chairman Park's
mother-in-law!
108
00:08:14,499 --> 00:08:19,434
Why would an assistant stop me
from seeing my son-in-law?
109
00:08:20,134 --> 00:08:21,499
Everyone leave.
110
00:08:25,600 --> 00:08:28,334
What brings you here?
111
00:08:29,499 --> 00:08:33,734
I heard that you
stabbed my Hae-bin in the back.
112
00:08:33,734 --> 00:08:37,001
So you're here
to complain about that?
113
00:08:37,001 --> 00:08:39,499
If I had it my way,
114
00:08:39,499 --> 00:08:43,499
I'd give you
a piece of my mind,
115
00:08:43,499 --> 00:08:46,967
but Hae-bin can
take care of herself.
116
00:08:46,967 --> 00:08:50,499
I'm here to
talk about my business.
117
00:08:50,800 --> 00:08:51,800
Your business?
118
00:08:51,800 --> 00:08:53,499
It's about the gallery.
119
00:08:53,499 --> 00:09:00,034
You're trying to get rid of Hae-bin,
so I wanted to see you before it's too late.
120
00:09:00,034 --> 00:09:04,667
Fire that Jung-im Han this instant,
and give me my job back.
121
00:09:04,667 --> 00:09:05,499
What?
122
00:09:05,499 --> 00:09:10,767
You don't want Jung-im to continue
to work that position, do you?
123
00:09:12,334 --> 00:09:14,667
I won't fire her
for no reason.
124
00:09:14,667 --> 00:09:15,499
Why not?
125
00:09:15,499 --> 00:09:16,834
You're the chairman now.
126
00:09:16,834 --> 00:09:20,234
It's because I'm the chairman
that I can't do that.
127
00:09:21,301 --> 00:09:25,301
After Jung-im Han
started managing the gallery,
128
00:09:25,301 --> 00:09:27,499
everyone agrees that
she's doing a great job.
129
00:09:27,499 --> 00:09:29,499
How do you
expect me to fire her?
130
00:09:29,499 --> 00:09:33,499
So are you telling me that
you won't get me my job back?
131
00:09:33,499 --> 00:09:40,499
If you really want your job back,
find me a reason to fire Jung-im Han.
132
00:09:41,434 --> 00:09:43,500
A reason to fire her?
133
00:09:43,500 --> 00:09:45,067
Yes.
134
00:09:52,334 --> 00:09:55,201
A reason to fire Jung-im Han...
135
00:09:56,700 --> 00:10:03,468
This means that I need to find something
that can bring her down.
136
00:10:04,499 --> 00:10:07,434
Where am I going to find
information like that?
137
00:10:22,633 --> 00:10:24,499
Bong-sun?
138
00:10:24,499 --> 00:10:26,700
What do you mean,
why did I call?
139
00:10:26,700 --> 00:10:28,499
I miss you,
that's why.
140
00:10:28,499 --> 00:10:31,067
You're giving me
goose bumps, so stop it.
141
00:10:31,067 --> 00:10:33,800
Want to
meet with me today?
142
00:10:33,800 --> 00:10:36,633
She's planning something...
143
00:10:36,633 --> 00:10:39,368
Alright, then.
144
00:10:39,368 --> 00:10:40,499
Where should we meet?
145
00:10:40,499 --> 00:10:43,700
Should we meet
at the gallery?
146
00:10:43,700 --> 00:10:45,001
Yea, alright.
147
00:10:45,001 --> 00:10:46,834
I'll see you later.
148
00:10:49,499 --> 00:10:51,734
I've got you now.
149
00:10:51,734 --> 00:10:57,499
Bong-sun Oh's got a big mouth
and she's emotional,
150
00:10:57,499 --> 00:11:02,499
so I may be able to get information
about Jung-im Han from her.
151
00:11:03,234 --> 00:11:04,567
Okay.
152
00:11:15,101 --> 00:11:16,368
You're going out?
153
00:11:16,368 --> 00:11:18,101
But I've already set the table.
154
00:11:18,101 --> 00:11:20,434
Do I look like
I want to eat right now?
155
00:11:20,434 --> 00:11:23,500
When I think about how they've
treated us, it fills me with rage!
156
00:11:23,500 --> 00:11:26,499
Not only did they look down on me,
they looked down on you too!
157
00:11:26,499 --> 00:11:28,499
Calm down, Mi-young.
158
00:11:28,499 --> 00:11:33,867
I'll pick a day to go over there and
pull their hair out, so don't get involved.
159
00:11:33,867 --> 00:11:35,867
Pulling their hair
won't make me satisfied!
160
00:11:35,867 --> 00:11:39,499
Then where are you
trying to go?
161
00:11:40,533 --> 00:11:43,499
I'm going to get
what I deserve.
162
00:12:02,401 --> 00:12:03,500
Why did you
want to see me here?
163
00:12:03,500 --> 00:12:05,499
Hurry up.
I'm busy.
164
00:12:07,067 --> 00:12:10,034
I don't want to
keep you for long either.
165
00:12:10,034 --> 00:12:11,700
I'll get right to the point.
166
00:12:16,600 --> 00:12:19,499
Give me this gallery.
167
00:12:20,167 --> 00:12:20,667
What?
168
00:12:20,667 --> 00:12:22,934
You know that I deserve it.
169
00:12:22,934 --> 00:12:26,334
You told me to wait
until you were chairman,
170
00:12:26,334 --> 00:12:28,001
and I've waited for you.
171
00:12:28,001 --> 00:12:30,834
And I did everything
you wanted me to do for you.
172
00:12:30,834 --> 00:12:34,800
Don't you owe me
this much as a gift?
173
00:12:34,800 --> 00:12:37,900
The problem isn't so simple.
174
00:12:37,900 --> 00:12:41,867
You were previously
convicted of fraud in the gallery,
175
00:12:41,867 --> 00:12:46,134
so there will be
much opposition.
176
00:12:46,134 --> 00:12:48,101
It wasn't my fault
that I was convicted.
177
00:12:48,101 --> 00:12:53,167
Then you can look for something
I can use to fire Jung-im too.
178
00:12:53,500 --> 00:12:54,499
You too?
179
00:12:54,499 --> 00:12:56,368
What do you mean,
you too?
180
00:12:58,101 --> 00:13:02,434
Hyun-sung,
what did you mean by that?
181
00:13:06,301 --> 00:13:10,499
So everyone wants to be
the gallery director right now?
182
00:13:10,499 --> 00:13:15,499
That's Jung-im's position,
so how dare they try to take it from her!
183
00:13:18,499 --> 00:13:20,700
Jung-im, it's me...
184
00:13:20,700 --> 00:13:22,134
Yea, Bong-sun.
185
00:13:22,134 --> 00:13:23,800
Did you already meet
with Hae-bin's mother?
186
00:13:23,800 --> 00:13:27,500
No, I haven't met her yet,
but I know why she wants to see me.
187
00:13:27,500 --> 00:13:30,499
I overheard Hyun-sung
talking to Mi-young...
188
00:13:30,499 --> 00:13:33,600
And Hyun-sung's probably
looking for a way to fire me?
189
00:13:33,600 --> 00:13:36,499
And that's why
she wants to see me.
190
00:13:36,499 --> 00:13:39,301
In order to get
information about you.
191
00:13:39,301 --> 00:13:40,499
That's good.
192
00:13:40,499 --> 00:13:43,834
They seem to think that
the position is up for grabs,
193
00:13:43,834 --> 00:13:48,201
and both Hae-bin's mother
and Mi-young are after it.
194
00:13:48,201 --> 00:13:51,567
All we have to do
is exploit their greed.
195
00:13:51,567 --> 00:13:52,499
How?
196
00:13:52,499 --> 00:13:56,533
When she arrives,
go ahead and tell her this...
197
00:14:08,499 --> 00:14:10,499
I missed this smell...
198
00:14:10,499 --> 00:14:11,499
Yea.
199
00:14:12,499 --> 00:14:15,499
This is the place I belong.
200
00:14:17,834 --> 00:14:22,734
Soon enough,
this will be my kingdom again.
201
00:14:25,767 --> 00:14:27,499
Here.
202
00:14:27,499 --> 00:14:29,700
This is the best there is.
203
00:14:30,434 --> 00:14:31,499
Yes...
204
00:14:31,499 --> 00:14:32,499
Why?
205
00:14:32,499 --> 00:14:34,034
Did something happen?
206
00:14:34,034 --> 00:14:35,834
Well, about that...
207
00:14:36,499 --> 00:14:37,499
Never mind.
208
00:14:37,499 --> 00:14:41,401
It's such nonsense.
I don't want to talk about it.
209
00:14:41,401 --> 00:14:43,499
What is it about?
Go on and tell me.
210
00:14:43,499 --> 00:14:45,499
To be honest...
211
00:14:45,499 --> 00:14:49,301
Mi-young might become
the new gallery director.
212
00:14:49,301 --> 00:14:50,499
What?
213
00:14:50,499 --> 00:14:52,967
Who's becoming
the new director?
214
00:14:52,967 --> 00:14:54,499
Chief Jang?
215
00:15:02,499 --> 00:15:03,967
What is it this time?
216
00:15:08,034 --> 00:15:12,900
Why don't you
explain this to me?
217
00:15:13,834 --> 00:15:15,767
[Divorce agreement]
218
00:15:20,334 --> 00:15:23,499
You seemed like you were
going to file for divorce,
219
00:15:23,499 --> 00:15:25,499
so I prepared an agreement.
220
00:15:25,499 --> 00:15:26,499
Does that bother you?
221
00:15:26,499 --> 00:15:29,900
Wouldn't this
rotten situation bother you?
222
00:15:29,900 --> 00:15:31,499
You want a divorce?
223
00:15:31,499 --> 00:15:32,533
With who's authority?
224
00:15:32,533 --> 00:15:34,434
From the very beginning,
225
00:15:34,434 --> 00:15:37,499
we've been together for the
sole purpose of bringing Joon-tae down.
226
00:15:37,499 --> 00:15:39,167
Did you forget that?
227
00:15:40,267 --> 00:15:45,101
You don't want to spend
the rest of your life with me, do you?
228
00:15:45,101 --> 00:15:46,734
Do I look crazy?
229
00:15:46,734 --> 00:15:50,499
Live with a monster like you?
230
00:15:50,499 --> 00:15:56,468
Even if we get divorced,
it'll be under my terms!
231
00:15:56,468 --> 00:16:01,499
I won't accept the scraps
you toss at me and I won't step aside!
232
00:16:01,499 --> 00:16:04,067
If you won't step aside,
what will you do?
233
00:16:04,067 --> 00:16:07,201
You want to take this to court?
234
00:16:07,201 --> 00:16:09,368
Then you'd be
at a disadvantage.
235
00:16:14,167 --> 00:16:16,368
You're an unfaithful spouse.
236
00:16:18,499 --> 00:16:20,567
Am I the only one
who cheated?
237
00:16:20,567 --> 00:16:22,600
You cheated on me too!
238
00:16:23,499 --> 00:16:24,499
Do you have proof?
239
00:16:24,499 --> 00:16:25,499
Of course I do!
240
00:16:25,499 --> 00:16:31,234
Ah, the picture you snapped
of me with Chief Jang?
241
00:16:31,234 --> 00:16:35,034
You announced at an interview
that it was a doctored photograph.
242
00:16:35,734 --> 00:16:39,434
You should've held onto
the evidence against me.
243
00:16:39,434 --> 00:16:40,600
That's your problem.
244
00:16:40,600 --> 00:16:42,468
You're never prepared.
245
00:16:44,934 --> 00:16:50,499
If you quietly agree,
I may hand the gallery over to you.
246
00:16:50,499 --> 00:16:52,167
Hyun-sung Park!
247
00:16:54,499 --> 00:16:56,401
Think about it.
248
00:17:04,499 --> 00:17:06,499
Something on Hyun-sung Park?
249
00:17:06,499 --> 00:17:07,633
Yes.
250
00:17:07,633 --> 00:17:10,499
The prosecutor
will be investigating soon.
251
00:17:10,499 --> 00:17:13,499
I've submitted
all of the evidence...
252
00:17:13,499 --> 00:17:17,767
pertaining to his corruption
in the company.
253
00:17:17,767 --> 00:17:20,533
Do you think it'll be enough
to lock him up?
254
00:17:20,533 --> 00:17:24,001
I'm sure he'll find out
about the investigation,
255
00:17:24,001 --> 00:17:26,434
and he'll look for a way
to escape from this.
256
00:17:26,434 --> 00:17:28,600
It's hard to implicate
the person at the very top.
257
00:17:28,600 --> 00:17:31,401
Hyun-sung won't
slip away this time.
258
00:17:31,401 --> 00:17:35,900
There's undeniable proof
of his guilt.
259
00:17:35,900 --> 00:17:38,334
He won't be
able to avoid this.
260
00:17:41,633 --> 00:17:44,567
What do you mean?
261
00:17:44,567 --> 00:17:47,800
I'm being investigated
by the prosecution?
262
00:17:49,499 --> 00:17:52,468
Even as a formality,
I cannot be investigated right now.
263
00:17:52,468 --> 00:17:56,167
Make sure that I don't
have to be there at the investigation.
264
00:17:58,499 --> 00:18:03,499
Chief Prosecutor, is there
any way to close the investigation?
265
00:18:03,499 --> 00:18:06,334
The number you have dialed
is currently busy...
266
00:18:08,499 --> 00:18:11,499
Hyun-sung never
takes my calls...
267
00:18:11,499 --> 00:18:13,800
Who is he
talking with right now?
268
00:18:23,499 --> 00:18:25,368
Brother.
269
00:18:25,368 --> 00:18:27,499
If you're going to nag again,
I don't want to hear it.
270
00:18:27,499 --> 00:18:29,368
Don't bother me.
271
00:18:29,368 --> 00:18:33,667
I'm not going to nag,
but I need to ask you for a favor.
272
00:18:33,667 --> 00:18:35,434
Help me, Brother.
273
00:18:35,434 --> 00:18:37,067
Help you do what?
274
00:18:37,067 --> 00:18:39,499
Stop asking me to help you!
275
00:18:39,499 --> 00:18:43,167
I've ruined my life because
I'm helping others all the time!
276
00:18:43,734 --> 00:18:47,734
I can salvage that
ruined life of yours.
277
00:18:48,867 --> 00:18:49,867
You?
278
00:18:49,867 --> 00:18:51,468
And how do you
plan to do that?
279
00:18:51,468 --> 00:18:52,499
Why don't you
salvage your own life?
280
00:18:52,499 --> 00:18:54,499
That's why
I need your help.
281
00:18:54,499 --> 00:18:57,633
I'll salvage
both your life and mine!
282
00:18:57,633 --> 00:18:59,499
What are you
talking about?
283
00:18:59,499 --> 00:19:04,700
I need your help to become
the director of the art gallery.
284
00:19:04,700 --> 00:19:06,267
What?
285
00:19:06,267 --> 00:19:08,401
The director of the gallery?
286
00:19:09,067 --> 00:19:15,667
Hae-bin's mother and Mi-young
both know that they have competition,
287
00:19:15,667 --> 00:19:17,499
so they'll move fast.
288
00:19:17,499 --> 00:19:20,499
If we toss the bait now,
they'll bite immediately!
289
00:19:20,499 --> 00:19:21,567
I would think so.
290
00:19:21,567 --> 00:19:25,134
Both of them
are incredibly greedy.
291
00:19:25,134 --> 00:19:28,301
Blinded by their own greed,
292
00:19:28,301 --> 00:19:31,499
they'll end up throwing up everything
they've stolen over the years.
293
00:19:38,499 --> 00:19:39,600
Where are you going?
294
00:19:39,600 --> 00:19:42,499
I can't simply
sit by and watch.
295
00:19:42,499 --> 00:19:45,499
Hyun-sung's trying to
give me an empty can,
296
00:19:45,499 --> 00:19:49,567
but I'm going
get everything that I deserve.
297
00:19:49,567 --> 00:19:52,967
I have something
to discuss with you.
298
00:19:52,967 --> 00:19:53,499
What?
299
00:19:53,499 --> 00:19:54,800
Is it urgent?
300
00:19:54,800 --> 00:19:55,533
No.
301
00:19:55,533 --> 00:19:57,234
It's okay.
302
00:19:57,234 --> 00:19:58,734
I'll take care of it
by myself.
303
00:19:58,734 --> 00:19:59,499
Okay.
304
00:19:59,499 --> 00:20:00,700
I'll be back.
305
00:20:00,700 --> 00:20:02,633
Yea, okay.
306
00:20:08,499 --> 00:20:12,499
I wanted to talk about
the gallery with her.
307
00:20:13,934 --> 00:20:19,499
But I'm sure she has
her own worries right now.
308
00:20:21,301 --> 00:20:24,800
I'll take care
of my own business.
309
00:20:34,201 --> 00:20:39,533
So you want me to help you
take Jung-im's position from her?
310
00:20:39,533 --> 00:20:43,034
She's going to
lose that job now or later.
311
00:20:43,034 --> 00:20:48,067
But the person who can get her
successfully fired will end up with her job.
312
00:20:48,067 --> 00:20:49,434
Since things are
already this way...
313
00:20:49,434 --> 00:20:52,167
Hey, Mi-young, do you think
that makes any sense?
314
00:20:52,167 --> 00:20:53,301
Think carefully about this.
315
00:20:53,301 --> 00:20:54,468
Brother.
316
00:20:54,468 --> 00:20:55,499
Think about it.
317
00:20:55,499 --> 00:20:58,001
Who's ruined
everything for us?
318
00:20:58,001 --> 00:21:01,401
Would you want Hae-bin's mother
to reclaim her position as the director?
319
00:21:01,401 --> 00:21:03,499
I know that
you don't want that.
320
00:21:07,867 --> 00:21:11,034
Do I really have to do this?
321
00:21:11,034 --> 00:21:12,767
I know that
I'm helping Mi-young, but...
322
00:21:12,767 --> 00:21:15,368
Who's ruined
everything for us?
323
00:21:19,934 --> 00:21:20,934
Yea.
324
00:21:22,067 --> 00:21:24,334
This is their fault.
325
00:21:24,834 --> 00:21:30,499
If Mi-young's right and
the director position is open,
326
00:21:30,499 --> 00:21:34,900
I can't allow
Hae-bin's mother to get it.
327
00:21:35,533 --> 00:21:36,533
Yea.
328
00:21:47,867 --> 00:21:51,499
I heard that you were fired.
329
00:21:51,499 --> 00:21:52,368
Are you okay?
330
00:21:52,368 --> 00:21:54,499
You know that I'm capable.
331
00:21:54,499 --> 00:21:56,499
I can always go elsewhere.
332
00:21:56,499 --> 00:22:00,499
But are you
really doing okay?
333
00:22:00,499 --> 00:22:02,134
With your job
as the gallery director?
334
00:22:02,134 --> 00:22:06,633
Since Hyun-sung Park's
the chairman now, I am a bit nervous.
335
00:22:06,633 --> 00:22:11,034
I don't think he'll allow me
to remain in this position.
336
00:22:11,034 --> 00:22:14,533
Do you have any plans?
337
00:22:14,533 --> 00:22:16,267
Like a backup plan?
338
00:22:17,633 --> 00:22:21,700
Working hard
is my backup plan.
339
00:22:21,700 --> 00:22:23,034
Working hard?
340
00:22:23,034 --> 00:22:29,667
I'm working on a really big art deal,
and if it goes through,
341
00:22:29,667 --> 00:22:31,267
not only
will the gallery benefit,
342
00:22:31,267 --> 00:22:33,499
but it'll strengthen
my position here too.
343
00:22:33,499 --> 00:22:37,499
I may be able to remain
as the art director.
344
00:22:37,499 --> 00:22:39,734
What kind of painting is it?
345
00:22:40,499 --> 00:22:44,499
So you're planning to
buy a painting?
346
00:22:50,301 --> 00:22:54,001
Then I'll be sure to
get my hands on that painting.
347
00:23:05,434 --> 00:23:07,900
You've tossed the bait
to Hae-bin's mother?
348
00:23:07,900 --> 00:23:09,001
Yea.
349
00:23:09,001 --> 00:23:12,633
Mi-young and Hae-bin's mother
both took the bait.
350
00:23:12,633 --> 00:23:16,499
I know that you used
Moo-young to get to Mi-young,
351
00:23:16,499 --> 00:23:20,201
but how did you
get to Hae-bin's mother?
352
00:23:26,034 --> 00:23:28,499
I utilized one of her
unhealthy habits.
353
00:23:28,499 --> 00:23:30,700
Since they've
both taken the bait.
354
00:23:30,700 --> 00:23:32,499
They'll be putting up
a fight soon.
355
00:23:32,499 --> 00:23:33,667
Yea, alright.
356
00:23:33,667 --> 00:23:36,499
I'll tell them
to get ready as well.
357
00:23:36,499 --> 00:23:37,499
Yea.
358
00:23:50,867 --> 00:23:52,533
Teacher, please
take your medication...
359
00:23:52,533 --> 00:23:55,499
Oh my, Teacher!
360
00:23:55,499 --> 00:23:57,034
Are you okay?
361
00:23:57,499 --> 00:23:58,767
Bong-sun...
362
00:23:59,499 --> 00:24:02,667
Teacher,
do you recognize me?
363
00:24:03,700 --> 00:24:05,434
My head hurts...
364
00:24:06,500 --> 00:24:08,499
Teacher, one moment!
365
00:24:08,499 --> 00:24:09,499
The phone...
366
00:24:09,499 --> 00:24:11,434
Where's the phone?
367
00:24:18,499 --> 00:24:20,201
Emergency!
368
00:24:20,201 --> 00:24:22,134
I need to call emergency!
369
00:24:22,134 --> 00:24:24,967
How do I
call for help again?
370
00:24:28,499 --> 00:24:30,533
Huh?
Bong-sun.
371
00:24:30,533 --> 00:24:31,499
What's the matter?
372
00:24:31,499 --> 00:24:33,368
Did something happen?
373
00:24:33,368 --> 00:24:35,001
Bong-sun,
get a hold of yourself.
374
00:24:35,001 --> 00:24:36,499
Hyun-woo.
375
00:24:36,499 --> 00:24:37,334
Yong...
376
00:24:37,334 --> 00:24:38,334
The teacher
isn't feeling well...
377
00:24:38,334 --> 00:24:42,499
We need to
call an ambulance.
378
00:24:42,499 --> 00:24:44,499
The elder
is feeling unwell?
379
00:24:50,499 --> 00:24:52,499
I'm hungry.
380
00:24:56,499 --> 00:24:58,468
Are you okay?
381
00:24:59,434 --> 00:25:00,499
What is?
382
00:25:00,499 --> 00:25:04,267
You told me that your head was
hurting just moments ago.
383
00:25:04,267 --> 00:25:06,499
And you recognized me.
384
00:25:06,499 --> 00:25:08,934
She recognized you,
Bong-sun?
385
00:25:08,934 --> 00:25:09,667
Yes.
386
00:25:09,667 --> 00:25:12,434
She called me
by my name.
387
00:25:12,434 --> 00:25:13,900
What's going on here?
388
00:25:13,900 --> 00:25:17,900
Elder, does it hurt up here?
389
00:25:18,499 --> 00:25:19,667
Here?
390
00:25:20,499 --> 00:25:22,499
It doesn't hurt.
391
00:25:23,499 --> 00:25:25,499
I'm hungry.
392
00:25:25,499 --> 00:25:27,368
Give me food.
393
00:25:35,934 --> 00:25:38,434
I think she's okay for now,
394
00:25:38,434 --> 00:25:42,934
but she should
go to the hospital for a checkup.
395
00:25:44,934 --> 00:25:47,834
But where has
Jung-im gone to, Bong-sun?
396
00:25:47,834 --> 00:25:49,401
She's at the gallery.
397
00:25:49,401 --> 00:25:51,600
She's got
a lot of work right now.
398
00:25:54,834 --> 00:25:57,800
Yes, Madam.
I'm on my way now.
399
00:25:57,800 --> 00:25:59,499
Yes.
400
00:26:18,499 --> 00:26:20,067
Where are you going?
401
00:26:20,499 --> 00:26:21,500
Where else?
402
00:26:21,500 --> 00:26:24,499
Jung-im's meeting with a client
to purchase a painting.
403
00:26:24,499 --> 00:26:26,001
I'll need to stop her.
404
00:26:26,001 --> 00:26:27,734
How are you
going to stop her?
405
00:26:27,734 --> 00:26:29,468
Are you going to
buy it instead?
406
00:26:29,468 --> 00:26:33,633
I'll take care of things from here,
so you stay out of it.
407
00:26:38,633 --> 00:26:43,368
What's that girl
planning to do now?
408
00:26:48,499 --> 00:26:51,499
Madam, please hand
the painting over to me.
409
00:26:52,034 --> 00:26:53,600
I can't let it go
at that price.
410
00:26:53,600 --> 00:26:57,499
This is as much as I can
offer you at the moment.
411
00:27:06,967 --> 00:27:12,499
I'll hope you reconsider,
and I'll leave you for today.
412
00:27:35,167 --> 00:27:37,499
Chief Jang,
what are you doing here?
413
00:27:37,499 --> 00:27:39,800
I could ask you
the same thing...
414
00:27:39,800 --> 00:27:41,499
The painting?
415
00:27:41,499 --> 00:27:42,700
The painting?
416
00:27:44,499 --> 00:27:47,368
Madam, are you
trying to sell that?
417
00:27:47,368 --> 00:27:47,867
That painting!
418
00:27:47,867 --> 00:27:49,499
Sell it to me.
419
00:27:51,499 --> 00:27:54,499
I'll add a big one
on top of your price.
420
00:27:54,499 --> 00:27:55,934
I'll add one and a half!
421
00:27:57,700 --> 00:27:58,700
Two more!
422
00:27:58,700 --> 00:27:59,700
Three more!
423
00:28:01,067 --> 00:28:03,267
Stay out of this
while I ask you nicely.
424
00:28:03,267 --> 00:28:04,267
I was going to say
the same thing to you.
425
00:28:04,267 --> 00:28:05,500
You stay out of this.
426
00:28:05,500 --> 00:28:07,067
You...?
427
00:28:07,499 --> 00:28:08,499
Hey!
428
00:28:08,499 --> 00:28:09,334
Why?
429
00:28:09,334 --> 00:28:11,401
That's enough
from the two of you.
430
00:28:11,401 --> 00:28:14,499
Add two more to my price,
431
00:28:14,499 --> 00:28:19,101
and I'll sell it to the first person
who brings me cash.
432
00:28:29,499 --> 00:28:31,499
I'll have to
sign over the deed?
433
00:28:31,499 --> 00:28:32,499
Yes.
434
00:28:32,499 --> 00:28:35,499
I thought you wanted to
take a mortgage out on your house?
435
00:28:35,499 --> 00:28:37,500
I do, but...
436
00:28:37,500 --> 00:28:41,067
Do I really have to sign this?
437
00:28:41,067 --> 00:28:44,633
It's in case you don't pay us back,
so consider it a formality.
438
00:28:47,368 --> 00:28:48,800
Alright,
439
00:28:48,800 --> 00:28:52,867
I'll pay you back
soon anyways.
440
00:28:52,867 --> 00:28:54,499
Where do you
need me to sign?
441
00:28:54,499 --> 00:28:55,499
Right here.
442
00:28:56,134 --> 00:28:58,600
Can you give me
the cash immediately?
443
00:28:58,600 --> 00:29:00,001
Yes.
444
00:29:17,633 --> 00:29:19,401
My babies...
445
00:29:19,734 --> 00:29:22,499
We'll only say goodbye
for a short while.
446
00:29:22,499 --> 00:29:25,067
I have something
that I really need to buy.
447
00:29:25,067 --> 00:29:27,499
And I'm
a little short on money.
448
00:29:28,267 --> 00:29:32,834
When I become the director,
I'll buy each of you back.
449
00:30:19,499 --> 00:30:21,401
Did I get here first?
450
00:30:21,401 --> 00:30:23,499
You didn't give away
the painting, did you?
451
00:30:23,499 --> 00:30:24,001
Yes.
452
00:30:24,001 --> 00:30:26,034
You're right on time.
453
00:30:27,234 --> 00:30:28,499
Here.
454
00:31:04,800 --> 00:31:26,567
[Subtitles provided by MBC]
455
00:31:26,567 --> 00:31:29,499
So I can't avoid
an investigation?
456
00:31:29,499 --> 00:31:32,533
I'll have to frame this
on someone else.
457
00:31:32,533 --> 00:31:35,034
You're trying to have someone else
take the fall for this?
458
00:31:35,034 --> 00:31:37,700
This‘ll be my spot soon,
so I wanted to see how it felt.
459
00:31:37,700 --> 00:31:38,499
Mi-young...
460
00:31:38,499 --> 00:31:40,499
That painting is a forgery.
461
00:31:40,499 --> 00:31:41,700
Something wrong!
462
00:31:41,700 --> 00:31:43,468
That can't be right!
463
00:31:43,468 --> 00:31:44,468
A forgery?
464
00:31:44,468 --> 00:31:45,700
What will happen
to my money...?
465
00:31:45,700 --> 00:31:48,434
My money!
466
00:31:48,434 --> 00:31:49,368
Mom!
467
00:31:49,368 --> 00:31:49,499
Mom!
468
00:31:49,499 --> 00:31:51,867
I'd like you to
leave this house for now.
469
00:31:51,867 --> 00:31:54,600
This house belongs
to the teacher again.
470
00:31:55,499 --> 00:31:56,499
Jung-im Han!
471
00:31:56,499 --> 00:31:58,267
Mr. Choi, you're telling me
that you'll give me...
472
00:31:58,267 --> 00:32:03,267
incriminating evidence on
Hae-bin and Hyun-sung Park?
34339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.