All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E131.150504.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,934 --> 00:00:20,233 Your eye had already completely healed? 2 00:00:29,734 --> 00:00:32,634 Why did you hide it from me? 3 00:00:32,634 --> 00:00:34,233 I couldn't tell you. 4 00:00:35,634 --> 00:00:40,968 If you knew that my eye had healed, you would've left me. 5 00:00:41,867 --> 00:00:42,100 I hope you can understand... 6 00:00:42,100 --> 00:00:49,099 No, that's not the reason why you didn't tell me. 7 00:00:50,099 --> 00:00:51,867 It's because you didn't trust me. 8 00:00:51,867 --> 00:00:54,099 - Jung-im. - Am I wrong? 9 00:00:54,099 --> 00:00:57,099 You hid it from me because you didn't trust me. 10 00:00:57,099 --> 00:00:59,233 I've always trusted you. 11 00:00:59,233 --> 00:01:03,099 It's you that failed to trust me. 12 00:01:03,099 --> 00:01:08,099 You hid the fact that you didn't burn the actual will. 13 00:01:24,334 --> 00:01:26,267 Was it because of Hyun-woo? 14 00:01:28,601 --> 00:01:29,233 Chairman... 15 00:01:29,233 --> 00:01:36,099 You are aware that the will is dangerous to me, 16 00:01:37,667 --> 00:01:40,099 so did you keep it for Hyun-woo's sake? 17 00:01:52,099 --> 00:01:53,334 Are you alright? 18 00:01:54,100 --> 00:01:59,068 You seemed shocked when you saw Joon-tae at the event. 19 00:01:59,068 --> 00:02:04,099 He didn't tell you that his eye had healed, did he? 20 00:02:04,099 --> 00:02:05,167 No. 21 00:02:05,167 --> 00:02:07,167 I was aware of it. 22 00:02:07,167 --> 00:02:09,567 You were? 23 00:02:09,567 --> 00:02:11,099 Of course. 24 00:02:11,099 --> 00:02:14,099 There's no need for the chairman to hide it from me. 25 00:02:14,099 --> 00:02:14,867 Jung-im... 26 00:02:14,867 --> 00:02:18,099 Bong-sun's waiting for me so I have to get going. 27 00:02:18,567 --> 00:02:21,434 Thank you for helping me today. 28 00:02:46,099 --> 00:02:48,801 Jung-im, what took so long? 29 00:02:48,801 --> 00:02:51,133 I told you that I had something to tell you... 30 00:02:51,133 --> 00:02:54,100 I've been waiting for you. 31 00:02:54,100 --> 00:02:56,300 What's the matter? Did something happen? 32 00:02:56,300 --> 00:02:59,701 Hae-bin took the will! 33 00:02:59,701 --> 00:03:02,834 What do you mean Hae-bin took the will? 34 00:03:02,834 --> 00:03:06,100 My plans are a bit different than Hyun-sung's plans. 35 00:03:06,100 --> 00:03:10,400 Until things go according to my plan, you'll have to stay here. 36 00:03:11,901 --> 00:03:14,901 Hae-bin threatened you with my safety? 37 00:03:14,901 --> 00:03:17,001 That's why I had no choice! 38 00:03:17,001 --> 00:03:21,233 She told me that she'd hurt you if I didn't bring it. 39 00:03:21,233 --> 00:03:24,099 That's why she locked me up in that warehouse. 40 00:03:24,099 --> 00:03:26,300 She was after the will. 41 00:03:33,667 --> 00:03:39,099 I wonder what Hyun-sung is up to? 42 00:03:41,400 --> 00:03:47,734 Maybe he's in despair because none of his plans are working out. 43 00:03:48,834 --> 00:03:52,099 Maybe I should cheer him up. 44 00:03:56,099 --> 00:03:58,034 Joon-tae Do! 45 00:04:07,099 --> 00:04:10,001 Is that going to subdue your rage? 46 00:04:10,767 --> 00:04:15,400 You should've investigated more thoroughly before setting up your plans. 47 00:04:15,400 --> 00:04:16,767 You weren't...? 48 00:04:16,767 --> 00:04:18,068 What about me? 49 00:04:18,068 --> 00:04:20,099 Were you aware this entire time? 50 00:04:21,099 --> 00:04:24,099 I thought you knew as well. 51 00:04:24,099 --> 00:04:25,001 Hae-bin Do. 52 00:04:25,001 --> 00:04:27,634 I never thought I'd know something that you didn't know. 53 00:04:27,634 --> 00:04:29,099 You've known all along, and yet you left me in the dark? 54 00:04:29,099 --> 00:04:31,968 You're the one who fooled me first. 55 00:04:31,968 --> 00:04:35,100 Don't you remember that you found out about Joon-tae's condition... 56 00:04:35,100 --> 00:04:37,934 and kept it from me? 57 00:04:37,934 --> 00:04:41,934 You agreed to work with me, but you abandoned me first. 58 00:04:41,934 --> 00:04:44,099 So you stood by and watched everything unfold? 59 00:04:44,099 --> 00:04:46,099 I wasn't standing by. 60 00:04:46,901 --> 00:04:51,099 I've been busy making my own plans. 61 00:04:51,099 --> 00:04:55,167 And unlike you, my plans were a success. 62 00:04:56,300 --> 00:04:57,400 What kinds of plans? 63 00:04:57,400 --> 00:05:00,099 The card I need to take down Joon-tae Do... 64 00:05:00,099 --> 00:05:04,099 I've got something that can take him down... 65 00:05:04,099 --> 00:05:06,099 and pay him back for everything that he's done to you. 66 00:05:06,099 --> 00:05:07,099 What kind of card? 67 00:05:07,099 --> 00:05:09,099 Your father's will. 68 00:05:09,767 --> 00:05:11,634 I've got it in my hands. 69 00:05:20,734 --> 00:05:24,400 The chairman's like this because of me. 70 00:05:24,400 --> 00:05:28,099 So I can't simply follow my heart. 71 00:05:28,099 --> 00:05:30,001 Jung-im... 72 00:05:30,001 --> 00:05:32,233 It's already over between Hyun-woo and me. 73 00:05:32,233 --> 00:05:39,100 And I can't ignore that the chairman's here because of me. 74 00:05:45,767 --> 00:05:47,099 Chairman. 75 00:05:47,601 --> 00:05:51,099 Jung-im, I've been meaning to speak with you. 76 00:05:51,099 --> 00:05:53,099 There's a problem. 77 00:05:53,099 --> 00:05:54,099 A problem? 78 00:05:54,099 --> 00:05:58,099 The will is in Hae-bin's hands now. 79 00:05:59,099 --> 00:06:00,634 What did you say? 80 00:06:04,099 --> 00:06:06,400 So what do you want from me? 81 00:06:11,099 --> 00:06:13,100 These are my conditions. 82 00:06:19,001 --> 00:06:23,934 You want a VP title, and control of 5 affiliates? 83 00:06:23,934 --> 00:06:26,099 These affiliates are the core of the company. 84 00:06:26,099 --> 00:06:27,734 Don't you think these conditions are unreasonable? 85 00:06:27,734 --> 00:06:36,068 The kingdom becomes yours, but you can't even let these go? 86 00:06:36,068 --> 00:06:41,300 If you make your decision, draw up the contract and bring it to me. 87 00:06:42,634 --> 00:06:46,133 Oh, and when you bring me the contract, 88 00:06:46,133 --> 00:06:51,099 bring me all of the incriminating evidence you have on me... 89 00:06:51,099 --> 00:06:54,099 and destroy them in front of me. 90 00:06:54,099 --> 00:06:58,034 That's also a condition of mine. 91 00:07:14,200 --> 00:07:20,634 I'm sure Hae-bin's going to try and deal with Hyun-sung Park with that will. 92 00:07:22,099 --> 00:07:26,099 Hyun-sung needs that will to regain control of the company, 93 00:07:26,099 --> 00:07:29,099 so he'll fulfill every one of her demands. 94 00:07:29,099 --> 00:07:37,100 Do you think Hae-bin will really hand over her father's company to Hyun-sung Park? 95 00:07:37,100 --> 00:07:41,133 Don't you remember what she said to herself at her father's grave? 96 00:07:41,133 --> 00:07:45,099 Hae-bin wants to bring down the chairman... 97 00:07:45,099 --> 00:07:47,099 before she deals with Hyun-sung Park. 98 00:07:48,068 --> 00:07:54,034 This is an opportunity for both Hae-bin and Hyun-sung to get what they want. 99 00:07:54,034 --> 00:07:56,701 I can't allow them to get their way. 100 00:07:56,701 --> 00:08:01,099 If I didn't give up the will, this would never have happened... 101 00:08:01,099 --> 00:08:03,099 We'll need to reclaim it. 102 00:08:03,099 --> 00:08:08,267 I've asked So-yoon's father to find out about its location. 103 00:08:08,267 --> 00:08:15,233 I'll get it back from Hae-bin, and this time I'll really destroy it. 104 00:08:19,300 --> 00:08:23,400 Why would you ask to see me? 105 00:08:23,400 --> 00:08:26,801 The last time we met, you drove me out of the company. 106 00:08:27,367 --> 00:08:29,634 I'll get right to the point. 107 00:08:29,634 --> 00:08:33,099 Did you hand the will over to Hyun-sung Park? 108 00:08:33,099 --> 00:08:38,734 Oh, you've heard that the will's in my hands? 109 00:08:38,734 --> 00:08:40,099 Answer the question. 110 00:08:40,099 --> 00:08:45,133 You must be desperate, and afraid that I'll hand it over to Hyun-sung Park. 111 00:08:45,133 --> 00:08:49,099 I might give it to him, if our deal goes through. 112 00:08:51,667 --> 00:08:54,634 I'm assuming you've read the will, 113 00:08:54,634 --> 00:08:57,467 and if you hand it over to Hyun-sung Park, 114 00:08:57,467 --> 00:09:02,968 it will expose our father's actions in the past. 115 00:09:02,968 --> 00:09:04,267 You're not concerned about that? 116 00:09:04,267 --> 00:09:08,099 Why should we worry about our dead father? 117 00:09:08,099 --> 00:09:13,834 If the will goes into Hyun-sung's hands, you'll lose your position as chairman. 118 00:09:13,834 --> 00:09:15,100 So be honest. 119 00:09:15,100 --> 00:09:19,099 You didn't call me here because you're worried about our father's legacy. 120 00:09:19,099 --> 00:09:23,233 Didn't you call me here because you wanted to protect your job? 121 00:09:23,233 --> 00:09:28,534 Like you're ignoring our father's legacy for your own greedy ambitions? 122 00:09:28,534 --> 00:09:30,634 All people are the same. 123 00:09:30,634 --> 00:09:33,767 Don't act so noble, you're making me nauseous. 124 00:09:33,767 --> 00:09:34,767 Hae-bin Do. 125 00:09:34,767 --> 00:09:40,867 You and Hyun-sung Park are the same. 126 00:09:40,867 --> 00:09:46,334 Both of you stabbed me in the back, and both of you tried to use me. 127 00:09:46,334 --> 00:09:48,767 Do you want me to give you the will? 128 00:09:48,767 --> 00:09:52,099 Then give me an offer. 129 00:09:52,099 --> 00:09:54,068 I'll consider it. 130 00:10:06,099 --> 00:10:14,034 I get you back for everything you've done to me, Joon-tae Do. 131 00:10:21,099 --> 00:10:26,334 I'm not trying to stop Hae-bin because I want to help you, Chairman. 132 00:10:27,099 --> 00:10:29,634 What do you mean by that? 133 00:10:29,634 --> 00:10:37,367 You're fighting for your father's legacy and for the control of the company, 134 00:10:37,367 --> 00:10:44,934 but I'm trying to punish Hae-bin and Hyun-sung Park for their crimes. 135 00:10:44,934 --> 00:10:49,099 I believe that people like them shouldn't get what they want. 136 00:10:49,099 --> 00:10:52,601 But we're facing the same opponents. 137 00:10:52,601 --> 00:10:54,099 Our goals are the same... 138 00:10:54,099 --> 00:11:00,099 Our goals may be the same, but you know that our purpose differs. 139 00:11:00,834 --> 00:11:06,099 My reason for fighting and your purpose differs. 140 00:11:06,099 --> 00:11:11,534 That's why we cannot stand on the same side. 141 00:11:14,968 --> 00:11:19,099 I didn't expect you to be on my side, Jung-im. 142 00:11:20,099 --> 00:11:23,601 I just wanted us to be on the same side. 143 00:11:25,099 --> 00:11:29,567 Bro, do you really think your wife will stand by your side? 144 00:11:29,567 --> 00:11:33,567 Are you thinking about accepting her terms? 145 00:11:34,167 --> 00:11:36,068 I have no other choice. 146 00:11:36,068 --> 00:11:40,099 She's trying to fulfill her ambitions with our father's will. 147 00:11:40,099 --> 00:11:41,099 You know that too! 148 00:11:41,099 --> 00:11:42,099 I do. 149 00:11:42,099 --> 00:11:51,467 I know, but after the cancelled executive meeting and what has occurred today... 150 00:11:51,467 --> 00:11:55,434 I have no choice but to accept her offer. 151 00:11:55,434 --> 00:11:56,099 Bro. 152 00:11:56,099 --> 00:12:00,901 If Jung-im Han didn't play around with our father's will, 153 00:12:00,901 --> 00:12:02,834 this never would've happened. 154 00:12:05,099 --> 00:12:08,834 I should've really burned it. 155 00:12:09,801 --> 00:12:14,367 I couldn't get myself to burn it, knowing that it was your father's will. 156 00:12:14,367 --> 00:12:16,099 But that was my mistake. 157 00:12:16,099 --> 00:12:17,099 Jung-im... 158 00:12:17,099 --> 00:12:22,099 I'm sorry, but I'm going to find that will, and I'm going to destroy it. 159 00:12:22,801 --> 00:12:28,099 I'll put a stop to your brother and his wife. 160 00:12:29,099 --> 00:12:30,099 Bro. 161 00:12:30,701 --> 00:12:33,601 Can't we end the fighting altogether? 162 00:12:33,601 --> 00:12:36,099 If you want to become the owner of this company, 163 00:12:36,099 --> 00:12:40,133 there are ways you can beat the chairman legally. 164 00:12:40,133 --> 00:12:43,567 You're more than capable to succeed! 165 00:12:45,001 --> 00:12:47,099 Why must I fight fairly? 166 00:12:47,099 --> 00:12:49,801 So you intend to make a deal with Sister-in-law? 167 00:12:49,801 --> 00:12:51,099 I'll do it. 168 00:12:51,099 --> 00:12:53,601 Because I need it. 169 00:12:53,601 --> 00:12:58,133 I'll do whatever it takes to regain this company. 170 00:13:10,099 --> 00:13:11,601 What's this? 171 00:13:11,601 --> 00:13:13,099 I thought you wanted to have a drink? 172 00:13:13,099 --> 00:13:14,734 Why did you bring me here? 173 00:13:14,734 --> 00:13:17,233 I thought this would be a good place to have a drink. 174 00:13:18,099 --> 00:13:20,099 You were blocking me from entering earlier today... 175 00:13:20,099 --> 00:13:25,099 It was an order from the chairman's office, so we had no other choice. 176 00:13:25,099 --> 00:13:26,867 It wasn't my idea. 177 00:13:26,867 --> 00:13:30,968 So is this how you're apologizing? 178 00:13:33,867 --> 00:13:35,534 Are you going to accept it? 179 00:13:37,099 --> 00:13:41,068 I'm in a good mood today, so I'll accept. 180 00:13:47,500 --> 00:13:51,300 You're not going to tell me why you're in a good mood? 181 00:13:52,701 --> 00:13:54,200 It's a secret. 182 00:13:54,200 --> 00:13:57,233 Come on, you can tell me... 183 00:13:57,233 --> 00:13:58,467 Please? 184 00:14:07,099 --> 00:14:09,601 If you really must know, 185 00:14:09,601 --> 00:14:15,099 I'd say that I've found a joker that can clear the table. 186 00:14:15,099 --> 00:14:16,500 A joker? 187 00:14:16,500 --> 00:14:19,567 You're talking about the will, aren't you? 188 00:14:19,567 --> 00:14:22,801 What kind of joker? 189 00:14:22,801 --> 00:14:26,400 Can you show me what it is? 190 00:14:26,400 --> 00:14:28,567 I couldn't do that. 191 00:14:28,567 --> 00:14:30,867 What makes a joker? 192 00:14:30,867 --> 00:14:33,200 It's a hidden card. 193 00:14:33,200 --> 00:14:41,001 I'll keep it hidden, and then I'll use it at the most decisive moment. 194 00:14:42,099 --> 00:14:48,099 Did you hide it well, in a bank vault or something? 195 00:14:48,099 --> 00:14:49,099 Did you? 196 00:14:49,767 --> 00:14:51,001 No. 197 00:14:52,099 --> 00:14:57,734 It's in a place that no one would expect. 198 00:14:57,734 --> 00:15:02,099 Someplace no one would ever guess. 199 00:15:02,099 --> 00:15:05,099 Can you tell me where it is? 200 00:15:06,034 --> 00:15:09,099 You've found out where Hae-bin hid the will? 201 00:15:11,200 --> 00:15:13,034 Who am I? 202 00:15:13,034 --> 00:15:14,267 Didn't I tell you to depend on me? 203 00:15:14,267 --> 00:15:15,500 So what? 204 00:15:15,500 --> 00:15:18,001 Where did Hae-bin hide the will? 205 00:15:18,001 --> 00:15:19,934 In an unexpected place. 206 00:15:19,934 --> 00:15:21,400 An unexpected place? 207 00:15:21,400 --> 00:15:23,500 She said that she hid it in the chairman's office. 208 00:15:23,500 --> 00:15:25,133 The chairman's office? 209 00:15:25,133 --> 00:15:27,099 Yea, alright. 210 00:15:29,099 --> 00:15:32,099 Hae-bin thinks she's clever. 211 00:15:32,701 --> 00:15:36,099 She assumed that no one would look there. 212 00:15:37,467 --> 00:15:40,767 I'll go there and look for it immediately. 213 00:15:59,634 --> 00:16:05,068 I think she hid it in one of the books on the bookshelf. 214 00:16:43,099 --> 00:16:44,968 You've found it? 215 00:16:49,801 --> 00:16:51,099 Hae-bin Do. 216 00:16:51,099 --> 00:16:54,200 Why don't you burn it like you did the last time? 217 00:16:59,434 --> 00:17:00,434 Here. 218 00:17:01,099 --> 00:17:03,099 Burn it, like last time. 219 00:17:11,099 --> 00:17:12,400 You're right. 220 00:17:13,200 --> 00:17:15,099 That's a fake. 221 00:17:16,367 --> 00:17:22,634 Just like you presented me with a fake one, I'm returning the favor. 222 00:17:22,634 --> 00:17:24,099 What? 223 00:17:35,099 --> 00:17:38,099 I'm paying you back for what you've done. 224 00:17:38,099 --> 00:17:45,068 And like you, I have the true will hidden someplace. 225 00:17:45,901 --> 00:17:48,734 Someplace you'll never find it. 226 00:17:51,099 --> 00:17:53,099 Bring him inside. 227 00:17:58,099 --> 00:18:00,099 Hae-bin, there's been a misunderstanding. 228 00:18:00,099 --> 00:18:03,099 I didn't do anything... 229 00:18:04,867 --> 00:18:06,099 So-yoon's mother? 230 00:18:06,099 --> 00:18:08,099 You didn't think I'd find out? 231 00:18:08,099 --> 00:18:12,099 That Moo-young Jang was working for you? 232 00:18:13,801 --> 00:18:15,099 How... 233 00:18:25,099 --> 00:18:27,099 Jung-im, it's me. 234 00:18:27,099 --> 00:18:30,099 I found out what you wanted me to find out. 235 00:18:31,099 --> 00:18:34,099 I know where Hae-bin has hidden the will. 236 00:18:35,099 --> 00:18:36,267 Who am I? 237 00:18:37,099 --> 00:18:39,167 Didn't I tell you to depend on me? 238 00:18:45,467 --> 00:18:46,099 Hae-bin... 239 00:18:46,099 --> 00:18:49,167 You dare betray me and go back to Jung-im? 240 00:18:49,167 --> 00:18:52,300 I give you a chance, and this is how you pay me back? 241 00:18:52,300 --> 00:18:53,099 No. 242 00:18:53,099 --> 00:18:54,400 That's not it... 243 00:18:54,400 --> 00:18:56,099 Drag them both out. 244 00:18:57,901 --> 00:18:59,099 Hae-bin. 245 00:18:59,099 --> 00:18:59,934 Let go of me! 246 00:18:59,934 --> 00:19:01,099 Hae-bin! 247 00:19:02,099 --> 00:19:02,968 Hae-bin Do! 248 00:19:02,968 --> 00:19:04,701 Don't feel too bad. 249 00:19:04,701 --> 00:19:08,534 You dragged me out of this office as well. 250 00:19:11,099 --> 00:19:13,267 How do you like it happening to you? 251 00:19:13,267 --> 00:19:14,167 Hae-bin Do. 252 00:19:14,167 --> 00:19:15,667 Look forward to it. 253 00:19:15,667 --> 00:19:19,734 I'm going to get back at you for everything you've done to me. 254 00:19:19,734 --> 00:19:21,567 Do you think you'll get your way? 255 00:19:21,567 --> 00:19:25,068 Seeing how things turned out, I am getting my way. 256 00:19:25,068 --> 00:19:25,968 What are you doing? 257 00:19:25,968 --> 00:19:27,567 Get them out of my sight. 258 00:19:27,567 --> 00:19:28,567 Yes. 259 00:19:51,233 --> 00:19:53,099 Do you feel better now? 260 00:19:55,133 --> 00:19:57,901 You've dealt one to Jung-im. 261 00:19:57,901 --> 00:20:00,099 And you're going to fire Moo-young Jang. 262 00:20:00,801 --> 00:20:02,467 You think that's enough? 263 00:20:02,467 --> 00:20:04,099 It's far from over. 264 00:20:04,099 --> 00:20:06,367 I haven't even started yet. 265 00:20:07,099 --> 00:20:10,767 Once I get rid of Joon-tae and sit in that seat, 266 00:20:10,767 --> 00:20:13,099 you'll be able to get back at them as much as you want. 267 00:20:13,099 --> 00:20:15,099 I'm counting on it. 268 00:20:15,099 --> 00:20:19,099 It's the reason I'm handing the dice over to you. 269 00:20:19,099 --> 00:20:24,099 With the will, can you can get all of the executives on your side? 270 00:20:24,099 --> 00:20:27,567 Now that I have my birthright, I've already won the war. 271 00:20:27,567 --> 00:20:32,099 And more than anything, I can depend on you. 272 00:20:32,099 --> 00:20:36,567 Let's take this opportunity to put an end to Joon-tae Do. 273 00:21:28,099 --> 00:21:31,068 I heard that the directors are being swayed. 274 00:21:31,068 --> 00:21:32,667 Are you going to be alright? 275 00:21:32,667 --> 00:21:34,968 The shareholder's meeting is tomorrow. 276 00:21:34,968 --> 00:21:36,099 Don't worry. 277 00:21:36,099 --> 00:21:38,567 Regardless of what my father has done, 278 00:21:38,567 --> 00:21:42,099 I'm the one who took care of this company and allowed it to grow. 279 00:21:42,099 --> 00:21:44,634 The directors cannot ignore that fact. 280 00:21:44,634 --> 00:21:46,099 But chairman... 281 00:21:46,099 --> 00:21:50,099 I won't lose to Hyun-sung Park. 282 00:21:56,534 --> 00:21:58,901 You'll beat him. 283 00:22:05,968 --> 00:22:08,167 How did you know I was here? 284 00:22:08,167 --> 00:22:10,801 Tomorrow is the shareholder's meeting. 285 00:22:11,500 --> 00:22:17,734 You weren't in your office, so I figured you'd be here. 286 00:22:17,734 --> 00:22:22,099 And I thought you'd need my support. 287 00:22:26,534 --> 00:22:28,099 Hyun-sung. 288 00:22:28,867 --> 00:22:31,099 You'll find your seat on the throne. 289 00:22:31,934 --> 00:22:35,099 And I'll become your queen. 290 00:22:37,834 --> 00:22:41,400 I truly believe that. 291 00:22:41,400 --> 00:22:42,133 Yea. 292 00:22:42,133 --> 00:22:46,801 I'll become the chairman and owner of this company. 293 00:23:21,133 --> 00:23:27,100 We now begin the Baekgang's 14th annual shareholder's meeting. 294 00:24:02,099 --> 00:24:04,099 Our agenda today concerns Vice-president Park's motion... 295 00:24:04,099 --> 00:24:09,200 to dismiss the chairman and appoint another. 296 00:24:24,968 --> 00:24:30,099 I shall announce the results of the votes to dismiss the current chairman. 297 00:24:30,099 --> 00:24:34,099 9 votes for the dismissal, 6 votes against the dismissal, 298 00:24:34,099 --> 00:24:38,934 and with 2 absent votes, the board has agreed to dismiss the chairman. 299 00:25:11,099 --> 00:25:15,367 After a 10 minute recess, we shall appoint the new chairman. 300 00:25:53,099 --> 00:25:54,667 Congratulations, Mr. Chairman. 301 00:25:55,500 --> 00:25:58,267 You've finally succeeded in your endeavor. 302 00:25:58,267 --> 00:26:00,099 Good work, Mr. Choi. 303 00:26:02,001 --> 00:26:04,500 I won't forget what you've done. 304 00:26:37,968 --> 00:26:39,133 You look surprised. 305 00:26:40,099 --> 00:26:41,567 And why not? 306 00:26:41,567 --> 00:26:45,099 I was surprised, so I can imagine how you must feel. 307 00:26:45,099 --> 00:26:50,767 Your trustworthy assistant was working for none other than Hyun-sung Park. 308 00:26:50,767 --> 00:26:53,267 I can only imagine the shock. 309 00:27:31,099 --> 00:27:34,099 Are you ok? 310 00:27:42,133 --> 00:27:46,367 Didn't I tell you that I was going to get back at everyone? 311 00:27:46,367 --> 00:27:49,968 I wonder who's going to be next...? 312 00:28:07,099 --> 00:28:10,434 I don't know what you're trying to find out, but leave me out of it. 313 00:28:10,434 --> 00:28:14,467 I'm not letting Ok-ja kick me out of the house again! 314 00:28:14,467 --> 00:28:18,701 We're not finding anything out today. 315 00:28:18,701 --> 00:28:22,867 I'm going you what has belonged to you from the very beginning. 316 00:28:22,867 --> 00:28:25,767 Something that has belonged to me? 317 00:28:25,767 --> 00:28:27,099 What's that? 318 00:28:29,099 --> 00:28:30,099 This house. 319 00:28:31,099 --> 00:28:32,267 This house? 320 00:28:33,099 --> 00:28:35,834 It was your life-long regret. 321 00:28:35,834 --> 00:28:37,767 In exchange for being left out of the family register, 322 00:28:37,767 --> 00:28:40,934 you wanted to be the owner of this house. 323 00:28:40,934 --> 00:28:43,934 I'll make sure that this house is yours. 324 00:28:44,767 --> 00:28:46,099 Hae-bin... 325 00:28:47,099 --> 00:28:52,099 So until I take care of business, buy some time for me. 326 00:29:04,934 --> 00:29:08,267 I wonder if everything's going well? 327 00:29:14,068 --> 00:29:15,934 What's this? 328 00:29:15,934 --> 00:29:19,567 This will allow you to live with your little foal. 329 00:29:19,567 --> 00:29:21,400 Little foal? 330 00:29:21,400 --> 00:29:22,400 Yes. 331 00:29:25,200 --> 00:29:31,034 If you stamp it right here, it can happen. 332 00:29:31,567 --> 00:29:35,767 Then I'll get to live with my little foal? 333 00:29:35,767 --> 00:29:37,767 That's what I'm telling you. 334 00:29:46,099 --> 00:29:48,734 Make the stamp right there. 335 00:29:50,099 --> 00:29:52,167 Let me ask me little foal first... 336 00:29:52,167 --> 00:29:55,801 Why would you need to ask her? 337 00:29:55,801 --> 00:29:58,734 Don't you want to live with her? 338 00:29:58,734 --> 00:30:01,801 I do want to live with her! 339 00:30:01,801 --> 00:30:05,099 Then stamp it right there. 340 00:30:05,099 --> 00:30:06,267 Here. 341 00:30:24,400 --> 00:30:26,099 Let go! 342 00:30:26,099 --> 00:30:28,099 Let go of me! 343 00:30:28,099 --> 00:30:29,901 Jung-im, good thing you've arrived! 344 00:30:29,901 --> 00:30:33,300 These people are trying to get rid of me! 345 00:30:33,300 --> 00:30:34,701 Hae-bin Do! 346 00:30:35,200 --> 00:30:37,099 What do you think you're doing? 347 00:30:37,099 --> 00:30:39,099 Leave this instant! 348 00:30:39,099 --> 00:30:41,300 You're the one who's leaving, not me. 349 00:30:41,300 --> 00:30:44,634 This house belongs to my mom now. 350 00:30:45,099 --> 00:30:46,767 What did you say? 351 00:30:50,034 --> 00:30:54,099 Mother has signed the house over to my mom. 352 00:30:56,099 --> 00:30:58,099 You didn't...? 353 00:30:58,099 --> 00:31:00,901 You've exploited the teacher's condition in order to steal the house? 354 00:31:00,901 --> 00:31:02,099 I didn't steal anything. 355 00:31:02,099 --> 00:31:06,099 Mother gave me the house on her own accord. 356 00:31:06,099 --> 00:31:07,968 Hae-bin Do! 357 00:31:10,200 --> 00:31:12,068 Let go of me! 358 00:31:12,068 --> 00:31:13,701 Hae-bin, are you even human? 359 00:31:13,701 --> 00:31:17,434 How can you do this to the teacher? 360 00:31:17,434 --> 00:31:19,099 You won't get away with this. 361 00:31:19,099 --> 00:31:22,034 I won't let you get away with this, Hae-bin! 362 00:31:30,334 --> 00:31:51,100 [Subtitles provided by MBC] 363 00:31:51,100 --> 00:31:52,334 Congratulations, Chairman. 364 00:31:52,334 --> 00:31:55,934 Hae-bin Do, it's time I remove you from my life. 365 00:31:55,934 --> 00:31:57,701 Hyun-sung Park, now it's your turn. 366 00:31:57,701 --> 00:31:59,601 You wanted me to find out about the house... 367 00:31:59,601 --> 00:32:01,667 Miss Hae-bin has already moved in on it. 368 00:32:01,667 --> 00:32:04,400 Hae-bin already had the title changed? 369 00:32:04,400 --> 00:32:05,834 There's a new king. 370 00:32:05,834 --> 00:32:08,500 Did you really think you'd be able to hang onto this position? 371 00:32:08,500 --> 00:32:10,068 Do you still trust Hyun-sung Park? 372 00:32:10,068 --> 00:32:12,233 I don't trust him, but I trust him more than I trust you! 373 00:32:12,233 --> 00:32:16,133 He's filed for divorce, and you trust him more than you trust me? 374 00:32:16,133 --> 00:32:17,099 Filed for divorce? 375 00:32:17,099 --> 00:32:19,601 So I'll finally become his wife? 376 00:32:19,601 --> 00:32:20,801 Hyun-sung Park! 377 00:32:20,801 --> 00:32:21,934 Thank you. 378 00:32:21,934 --> 00:32:27,267 This should be more than enough to expose Hyun-sung Park's corruption. 28588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.