Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,934 --> 00:00:20,233
Your eye had
already completely healed?
2
00:00:29,734 --> 00:00:32,634
Why did you
hide it from me?
3
00:00:32,634 --> 00:00:34,233
I couldn't tell you.
4
00:00:35,634 --> 00:00:40,968
If you knew that my eye had healed,
you would've left me.
5
00:00:41,867 --> 00:00:42,100
I hope you can understand...
6
00:00:42,100 --> 00:00:49,099
No, that's not the reason
why you didn't tell me.
7
00:00:50,099 --> 00:00:51,867
It's because you didn't trust me.
8
00:00:51,867 --> 00:00:54,099
- Jung-im.
- Am I wrong?
9
00:00:54,099 --> 00:00:57,099
You hid it from me because
you didn't trust me.
10
00:00:57,099 --> 00:00:59,233
I've always trusted you.
11
00:00:59,233 --> 00:01:03,099
It's you that
failed to trust me.
12
00:01:03,099 --> 00:01:08,099
You hid the fact that
you didn't burn the actual will.
13
00:01:24,334 --> 00:01:26,267
Was it because of Hyun-woo?
14
00:01:28,601 --> 00:01:29,233
Chairman...
15
00:01:29,233 --> 00:01:36,099
You are aware that the will
is dangerous to me,
16
00:01:37,667 --> 00:01:40,099
so did you keep it
for Hyun-woo's sake?
17
00:01:52,099 --> 00:01:53,334
Are you alright?
18
00:01:54,100 --> 00:01:59,068
You seemed shocked
when you saw Joon-tae at the event.
19
00:01:59,068 --> 00:02:04,099
He didn't tell you that
his eye had healed, did he?
20
00:02:04,099 --> 00:02:05,167
No.
21
00:02:05,167 --> 00:02:07,167
I was aware of it.
22
00:02:07,167 --> 00:02:09,567
You were?
23
00:02:09,567 --> 00:02:11,099
Of course.
24
00:02:11,099 --> 00:02:14,099
There's no need for the chairman
to hide it from me.
25
00:02:14,099 --> 00:02:14,867
Jung-im...
26
00:02:14,867 --> 00:02:18,099
Bong-sun's waiting for me
so I have to get going.
27
00:02:18,567 --> 00:02:21,434
Thank you for
helping me today.
28
00:02:46,099 --> 00:02:48,801
Jung-im, what took so long?
29
00:02:48,801 --> 00:02:51,133
I told you that
I had something to tell you...
30
00:02:51,133 --> 00:02:54,100
I've been waiting for you.
31
00:02:54,100 --> 00:02:56,300
What's the matter?
Did something happen?
32
00:02:56,300 --> 00:02:59,701
Hae-bin took the will!
33
00:02:59,701 --> 00:03:02,834
What do you mean
Hae-bin took the will?
34
00:03:02,834 --> 00:03:06,100
My plans are a bit different
than Hyun-sung's plans.
35
00:03:06,100 --> 00:03:10,400
Until things go according to my plan,
you'll have to stay here.
36
00:03:11,901 --> 00:03:14,901
Hae-bin threatened you
with my safety?
37
00:03:14,901 --> 00:03:17,001
That's why
I had no choice!
38
00:03:17,001 --> 00:03:21,233
She told me that
she'd hurt you if I didn't bring it.
39
00:03:21,233 --> 00:03:24,099
That's why she locked me up
in that warehouse.
40
00:03:24,099 --> 00:03:26,300
She was after the will.
41
00:03:33,667 --> 00:03:39,099
I wonder what
Hyun-sung is up to?
42
00:03:41,400 --> 00:03:47,734
Maybe he's in despair because
none of his plans are working out.
43
00:03:48,834 --> 00:03:52,099
Maybe I should cheer him up.
44
00:03:56,099 --> 00:03:58,034
Joon-tae Do!
45
00:04:07,099 --> 00:04:10,001
Is that going to
subdue your rage?
46
00:04:10,767 --> 00:04:15,400
You should've investigated more
thoroughly before setting up your plans.
47
00:04:15,400 --> 00:04:16,767
You weren't...?
48
00:04:16,767 --> 00:04:18,068
What about me?
49
00:04:18,068 --> 00:04:20,099
Were you aware
this entire time?
50
00:04:21,099 --> 00:04:24,099
I thought you knew as well.
51
00:04:24,099 --> 00:04:25,001
Hae-bin Do.
52
00:04:25,001 --> 00:04:27,634
I never thought I'd know something
that you didn't know.
53
00:04:27,634 --> 00:04:29,099
You've known all along,
and yet you left me in the dark?
54
00:04:29,099 --> 00:04:31,968
You're the one
who fooled me first.
55
00:04:31,968 --> 00:04:35,100
Don't you remember that you found out
about Joon-tae's condition...
56
00:04:35,100 --> 00:04:37,934
and kept it from me?
57
00:04:37,934 --> 00:04:41,934
You agreed to work with me,
but you abandoned me first.
58
00:04:41,934 --> 00:04:44,099
So you stood by and
watched everything unfold?
59
00:04:44,099 --> 00:04:46,099
I wasn't standing by.
60
00:04:46,901 --> 00:04:51,099
I've been busy
making my own plans.
61
00:04:51,099 --> 00:04:55,167
And unlike you,
my plans were a success.
62
00:04:56,300 --> 00:04:57,400
What kinds of plans?
63
00:04:57,400 --> 00:05:00,099
The card I need to
take down Joon-tae Do...
64
00:05:00,099 --> 00:05:04,099
I've got something that can
take him down...
65
00:05:04,099 --> 00:05:06,099
and pay him back
for everything that he's done to you.
66
00:05:06,099 --> 00:05:07,099
What kind of card?
67
00:05:07,099 --> 00:05:09,099
Your father's will.
68
00:05:09,767 --> 00:05:11,634
I've got it in my hands.
69
00:05:20,734 --> 00:05:24,400
The chairman's like this
because of me.
70
00:05:24,400 --> 00:05:28,099
So I can't simply
follow my heart.
71
00:05:28,099 --> 00:05:30,001
Jung-im...
72
00:05:30,001 --> 00:05:32,233
It's already over between
Hyun-woo and me.
73
00:05:32,233 --> 00:05:39,100
And I can't ignore that the
chairman's here because of me.
74
00:05:45,767 --> 00:05:47,099
Chairman.
75
00:05:47,601 --> 00:05:51,099
Jung-im, I've been meaning to
speak with you.
76
00:05:51,099 --> 00:05:53,099
There's a problem.
77
00:05:53,099 --> 00:05:54,099
A problem?
78
00:05:54,099 --> 00:05:58,099
The will is in
Hae-bin's hands now.
79
00:05:59,099 --> 00:06:00,634
What did you say?
80
00:06:04,099 --> 00:06:06,400
So what do you want from me?
81
00:06:11,099 --> 00:06:13,100
These are my conditions.
82
00:06:19,001 --> 00:06:23,934
You want a VP title,
and control of 5 affiliates?
83
00:06:23,934 --> 00:06:26,099
These affiliates are
the core of the company.
84
00:06:26,099 --> 00:06:27,734
Don't you think these conditions
are unreasonable?
85
00:06:27,734 --> 00:06:36,068
The kingdom becomes yours,
but you can't even let these go?
86
00:06:36,068 --> 00:06:41,300
If you make your decision,
draw up the contract and bring it to me.
87
00:06:42,634 --> 00:06:46,133
Oh, and when you
bring me the contract,
88
00:06:46,133 --> 00:06:51,099
bring me all of the
incriminating evidence you have on me...
89
00:06:51,099 --> 00:06:54,099
and destroy them
in front of me.
90
00:06:54,099 --> 00:06:58,034
That's also
a condition of mine.
91
00:07:14,200 --> 00:07:20,634
I'm sure Hae-bin's going to try and
deal with Hyun-sung Park with that will.
92
00:07:22,099 --> 00:07:26,099
Hyun-sung needs that will
to regain control of the company,
93
00:07:26,099 --> 00:07:29,099
so he'll fulfill
every one of her demands.
94
00:07:29,099 --> 00:07:37,100
Do you think Hae-bin will really hand over
her father's company to Hyun-sung Park?
95
00:07:37,100 --> 00:07:41,133
Don't you remember what she said
to herself at her father's grave?
96
00:07:41,133 --> 00:07:45,099
Hae-bin wants to
bring down the chairman...
97
00:07:45,099 --> 00:07:47,099
before she deals with
Hyun-sung Park.
98
00:07:48,068 --> 00:07:54,034
This is an opportunity for both Hae-bin
and Hyun-sung to get what they want.
99
00:07:54,034 --> 00:07:56,701
I can't allow them
to get their way.
100
00:07:56,701 --> 00:08:01,099
If I didn't give up the will,
this would never have happened...
101
00:08:01,099 --> 00:08:03,099
We'll need to reclaim it.
102
00:08:03,099 --> 00:08:08,267
I've asked So-yoon's father
to find out about its location.
103
00:08:08,267 --> 00:08:15,233
I'll get it back from Hae-bin,
and this time I'll really destroy it.
104
00:08:19,300 --> 00:08:23,400
Why would you ask to see me?
105
00:08:23,400 --> 00:08:26,801
The last time we met,
you drove me out of the company.
106
00:08:27,367 --> 00:08:29,634
I'll get right to the point.
107
00:08:29,634 --> 00:08:33,099
Did you hand the will over
to Hyun-sung Park?
108
00:08:33,099 --> 00:08:38,734
Oh, you've heard that
the will's in my hands?
109
00:08:38,734 --> 00:08:40,099
Answer the question.
110
00:08:40,099 --> 00:08:45,133
You must be desperate, and afraid that
I'll hand it over to Hyun-sung Park.
111
00:08:45,133 --> 00:08:49,099
I might give it to him,
if our deal goes through.
112
00:08:51,667 --> 00:08:54,634
I'm assuming
you've read the will,
113
00:08:54,634 --> 00:08:57,467
and if you hand it over
to Hyun-sung Park,
114
00:08:57,467 --> 00:09:02,968
it will expose our
father's actions in the past.
115
00:09:02,968 --> 00:09:04,267
You're not
concerned about that?
116
00:09:04,267 --> 00:09:08,099
Why should we worry
about our dead father?
117
00:09:08,099 --> 00:09:13,834
If the will goes into Hyun-sung's hands,
you'll lose your position as chairman.
118
00:09:13,834 --> 00:09:15,100
So be honest.
119
00:09:15,100 --> 00:09:19,099
You didn't call me here because you're
worried about our father's legacy.
120
00:09:19,099 --> 00:09:23,233
Didn't you call me here because
you wanted to protect your job?
121
00:09:23,233 --> 00:09:28,534
Like you're ignoring our father's legacy
for your own greedy ambitions?
122
00:09:28,534 --> 00:09:30,634
All people are the same.
123
00:09:30,634 --> 00:09:33,767
Don't act so noble,
you're making me nauseous.
124
00:09:33,767 --> 00:09:34,767
Hae-bin Do.
125
00:09:34,767 --> 00:09:40,867
You and Hyun-sung Park
are the same.
126
00:09:40,867 --> 00:09:46,334
Both of you stabbed me in the back,
and both of you tried to use me.
127
00:09:46,334 --> 00:09:48,767
Do you want me
to give you the will?
128
00:09:48,767 --> 00:09:52,099
Then give me an offer.
129
00:09:52,099 --> 00:09:54,068
I'll consider it.
130
00:10:06,099 --> 00:10:14,034
I get you back for everything
you've done to me, Joon-tae Do.
131
00:10:21,099 --> 00:10:26,334
I'm not trying to stop Hae-bin because
I want to help you, Chairman.
132
00:10:27,099 --> 00:10:29,634
What do you mean by that?
133
00:10:29,634 --> 00:10:37,367
You're fighting for your father's legacy
and for the control of the company,
134
00:10:37,367 --> 00:10:44,934
but I'm trying to punish Hae-bin
and Hyun-sung Park for their crimes.
135
00:10:44,934 --> 00:10:49,099
I believe that people like them
shouldn't get what they want.
136
00:10:49,099 --> 00:10:52,601
But we're facing
the same opponents.
137
00:10:52,601 --> 00:10:54,099
Our goals are the same...
138
00:10:54,099 --> 00:11:00,099
Our goals may be the same,
but you know that our purpose differs.
139
00:11:00,834 --> 00:11:06,099
My reason for fighting
and your purpose differs.
140
00:11:06,099 --> 00:11:11,534
That's why we cannot
stand on the same side.
141
00:11:14,968 --> 00:11:19,099
I didn't expect you
to be on my side, Jung-im.
142
00:11:20,099 --> 00:11:23,601
I just wanted us
to be on the same side.
143
00:11:25,099 --> 00:11:29,567
Bro, do you really think your wife
will stand by your side?
144
00:11:29,567 --> 00:11:33,567
Are you thinking about
accepting her terms?
145
00:11:34,167 --> 00:11:36,068
I have no other choice.
146
00:11:36,068 --> 00:11:40,099
She's trying to fulfill her ambitions
with our father's will.
147
00:11:40,099 --> 00:11:41,099
You know that too!
148
00:11:41,099 --> 00:11:42,099
I do.
149
00:11:42,099 --> 00:11:51,467
I know, but after the cancelled executive
meeting and what has occurred today...
150
00:11:51,467 --> 00:11:55,434
I have no choice
but to accept her offer.
151
00:11:55,434 --> 00:11:56,099
Bro.
152
00:11:56,099 --> 00:12:00,901
If Jung-im Han didn't
play around with our father's will,
153
00:12:00,901 --> 00:12:02,834
this never would've happened.
154
00:12:05,099 --> 00:12:08,834
I should've really burned it.
155
00:12:09,801 --> 00:12:14,367
I couldn't get myself to burn it,
knowing that it was your father's will.
156
00:12:14,367 --> 00:12:16,099
But that was my mistake.
157
00:12:16,099 --> 00:12:17,099
Jung-im...
158
00:12:17,099 --> 00:12:22,099
I'm sorry, but I'm going to find that will,
and I'm going to destroy it.
159
00:12:22,801 --> 00:12:28,099
I'll put a stop to your
brother and his wife.
160
00:12:29,099 --> 00:12:30,099
Bro.
161
00:12:30,701 --> 00:12:33,601
Can't we end
the fighting altogether?
162
00:12:33,601 --> 00:12:36,099
If you want to become
the owner of this company,
163
00:12:36,099 --> 00:12:40,133
there are ways you can
beat the chairman legally.
164
00:12:40,133 --> 00:12:43,567
You're more than
capable to succeed!
165
00:12:45,001 --> 00:12:47,099
Why must I fight fairly?
166
00:12:47,099 --> 00:12:49,801
So you intend to make
a deal with Sister-in-law?
167
00:12:49,801 --> 00:12:51,099
I'll do it.
168
00:12:51,099 --> 00:12:53,601
Because I need it.
169
00:12:53,601 --> 00:12:58,133
I'll do whatever it takes
to regain this company.
170
00:13:10,099 --> 00:13:11,601
What's this?
171
00:13:11,601 --> 00:13:13,099
I thought you
wanted to have a drink?
172
00:13:13,099 --> 00:13:14,734
Why did you
bring me here?
173
00:13:14,734 --> 00:13:17,233
I thought this would be
a good place to have a drink.
174
00:13:18,099 --> 00:13:20,099
You were blocking me
from entering earlier today...
175
00:13:20,099 --> 00:13:25,099
It was an order from the chairman's
office, so we had no other choice.
176
00:13:25,099 --> 00:13:26,867
It wasn't my idea.
177
00:13:26,867 --> 00:13:30,968
So is this how
you're apologizing?
178
00:13:33,867 --> 00:13:35,534
Are you going to accept it?
179
00:13:37,099 --> 00:13:41,068
I'm in a good mood today,
so I'll accept.
180
00:13:47,500 --> 00:13:51,300
You're not going to tell me
why you're in a good mood?
181
00:13:52,701 --> 00:13:54,200
It's a secret.
182
00:13:54,200 --> 00:13:57,233
Come on,
you can tell me...
183
00:13:57,233 --> 00:13:58,467
Please?
184
00:14:07,099 --> 00:14:09,601
If you really must know,
185
00:14:09,601 --> 00:14:15,099
I'd say that I've found a joker
that can clear the table.
186
00:14:15,099 --> 00:14:16,500
A joker?
187
00:14:16,500 --> 00:14:19,567
You're talking about
the will, aren't you?
188
00:14:19,567 --> 00:14:22,801
What kind of joker?
189
00:14:22,801 --> 00:14:26,400
Can you show me
what it is?
190
00:14:26,400 --> 00:14:28,567
I couldn't do that.
191
00:14:28,567 --> 00:14:30,867
What makes a joker?
192
00:14:30,867 --> 00:14:33,200
It's a hidden card.
193
00:14:33,200 --> 00:14:41,001
I'll keep it hidden, and then I'll use it
at the most decisive moment.
194
00:14:42,099 --> 00:14:48,099
Did you hide it well,
in a bank vault or something?
195
00:14:48,099 --> 00:14:49,099
Did you?
196
00:14:49,767 --> 00:14:51,001
No.
197
00:14:52,099 --> 00:14:57,734
It's in a place that
no one would expect.
198
00:14:57,734 --> 00:15:02,099
Someplace no one
would ever guess.
199
00:15:02,099 --> 00:15:05,099
Can you tell me where it is?
200
00:15:06,034 --> 00:15:09,099
You've found out
where Hae-bin hid the will?
201
00:15:11,200 --> 00:15:13,034
Who am I?
202
00:15:13,034 --> 00:15:14,267
Didn't I tell you
to depend on me?
203
00:15:14,267 --> 00:15:15,500
So what?
204
00:15:15,500 --> 00:15:18,001
Where did Hae-bin
hide the will?
205
00:15:18,001 --> 00:15:19,934
In an unexpected place.
206
00:15:19,934 --> 00:15:21,400
An unexpected place?
207
00:15:21,400 --> 00:15:23,500
She said that she hid it
in the chairman's office.
208
00:15:23,500 --> 00:15:25,133
The chairman's office?
209
00:15:25,133 --> 00:15:27,099
Yea, alright.
210
00:15:29,099 --> 00:15:32,099
Hae-bin thinks she's clever.
211
00:15:32,701 --> 00:15:36,099
She assumed that
no one would look there.
212
00:15:37,467 --> 00:15:40,767
I'll go there and
look for it immediately.
213
00:15:59,634 --> 00:16:05,068
I think she hid it
in one of the books on the bookshelf.
214
00:16:43,099 --> 00:16:44,968
You've found it?
215
00:16:49,801 --> 00:16:51,099
Hae-bin Do.
216
00:16:51,099 --> 00:16:54,200
Why don't you burn it
like you did the last time?
217
00:16:59,434 --> 00:17:00,434
Here.
218
00:17:01,099 --> 00:17:03,099
Burn it, like last time.
219
00:17:11,099 --> 00:17:12,400
You're right.
220
00:17:13,200 --> 00:17:15,099
That's a fake.
221
00:17:16,367 --> 00:17:22,634
Just like you presented me with
a fake one, I'm returning the favor.
222
00:17:22,634 --> 00:17:24,099
What?
223
00:17:35,099 --> 00:17:38,099
I'm paying you back
for what you've done.
224
00:17:38,099 --> 00:17:45,068
And like you, I have the
true will hidden someplace.
225
00:17:45,901 --> 00:17:48,734
Someplace you'll never find it.
226
00:17:51,099 --> 00:17:53,099
Bring him inside.
227
00:17:58,099 --> 00:18:00,099
Hae-bin, there's been
a misunderstanding.
228
00:18:00,099 --> 00:18:03,099
I didn't do anything...
229
00:18:04,867 --> 00:18:06,099
So-yoon's mother?
230
00:18:06,099 --> 00:18:08,099
You didn't think I'd find out?
231
00:18:08,099 --> 00:18:12,099
That Moo-young Jang
was working for you?
232
00:18:13,801 --> 00:18:15,099
How...
233
00:18:25,099 --> 00:18:27,099
Jung-im, it's me.
234
00:18:27,099 --> 00:18:30,099
I found out what
you wanted me to find out.
235
00:18:31,099 --> 00:18:34,099
I know where
Hae-bin has hidden the will.
236
00:18:35,099 --> 00:18:36,267
Who am I?
237
00:18:37,099 --> 00:18:39,167
Didn't I tell you
to depend on me?
238
00:18:45,467 --> 00:18:46,099
Hae-bin...
239
00:18:46,099 --> 00:18:49,167
You dare betray me
and go back to Jung-im?
240
00:18:49,167 --> 00:18:52,300
I give you a chance,
and this is how you pay me back?
241
00:18:52,300 --> 00:18:53,099
No.
242
00:18:53,099 --> 00:18:54,400
That's not it...
243
00:18:54,400 --> 00:18:56,099
Drag them both out.
244
00:18:57,901 --> 00:18:59,099
Hae-bin.
245
00:18:59,099 --> 00:18:59,934
Let go of me!
246
00:18:59,934 --> 00:19:01,099
Hae-bin!
247
00:19:02,099 --> 00:19:02,968
Hae-bin Do!
248
00:19:02,968 --> 00:19:04,701
Don't feel too bad.
249
00:19:04,701 --> 00:19:08,534
You dragged me
out of this office as well.
250
00:19:11,099 --> 00:19:13,267
How do you like it
happening to you?
251
00:19:13,267 --> 00:19:14,167
Hae-bin Do.
252
00:19:14,167 --> 00:19:15,667
Look forward to it.
253
00:19:15,667 --> 00:19:19,734
I'm going to get back at you
for everything you've done to me.
254
00:19:19,734 --> 00:19:21,567
Do you think
you'll get your way?
255
00:19:21,567 --> 00:19:25,068
Seeing how things turned out,
I am getting my way.
256
00:19:25,068 --> 00:19:25,968
What are you doing?
257
00:19:25,968 --> 00:19:27,567
Get them out of my sight.
258
00:19:27,567 --> 00:19:28,567
Yes.
259
00:19:51,233 --> 00:19:53,099
Do you feel better now?
260
00:19:55,133 --> 00:19:57,901
You've dealt one to Jung-im.
261
00:19:57,901 --> 00:20:00,099
And you're going to
fire Moo-young Jang.
262
00:20:00,801 --> 00:20:02,467
You think that's enough?
263
00:20:02,467 --> 00:20:04,099
It's far from over.
264
00:20:04,099 --> 00:20:06,367
I haven't even started yet.
265
00:20:07,099 --> 00:20:10,767
Once I get rid of Joon-tae
and sit in that seat,
266
00:20:10,767 --> 00:20:13,099
you'll be able to get back at them
as much as you want.
267
00:20:13,099 --> 00:20:15,099
I'm counting on it.
268
00:20:15,099 --> 00:20:19,099
It's the reason I'm
handing the dice over to you.
269
00:20:19,099 --> 00:20:24,099
With the will, can you can get
all of the executives on your side?
270
00:20:24,099 --> 00:20:27,567
Now that I have my birthright,
I've already won the war.
271
00:20:27,567 --> 00:20:32,099
And more than anything,
I can depend on you.
272
00:20:32,099 --> 00:20:36,567
Let's take this opportunity
to put an end to Joon-tae Do.
273
00:21:28,099 --> 00:21:31,068
I heard that the directors
are being swayed.
274
00:21:31,068 --> 00:21:32,667
Are you going to
be alright?
275
00:21:32,667 --> 00:21:34,968
The shareholder's meeting
is tomorrow.
276
00:21:34,968 --> 00:21:36,099
Don't worry.
277
00:21:36,099 --> 00:21:38,567
Regardless of what
my father has done,
278
00:21:38,567 --> 00:21:42,099
I'm the one who took care of
this company and allowed it to grow.
279
00:21:42,099 --> 00:21:44,634
The directors
cannot ignore that fact.
280
00:21:44,634 --> 00:21:46,099
But chairman...
281
00:21:46,099 --> 00:21:50,099
I won't lose to
Hyun-sung Park.
282
00:21:56,534 --> 00:21:58,901
You'll beat him.
283
00:22:05,968 --> 00:22:08,167
How did you know
I was here?
284
00:22:08,167 --> 00:22:10,801
Tomorrow is the
shareholder's meeting.
285
00:22:11,500 --> 00:22:17,734
You weren't in your office,
so I figured you'd be here.
286
00:22:17,734 --> 00:22:22,099
And I thought you'd
need my support.
287
00:22:26,534 --> 00:22:28,099
Hyun-sung.
288
00:22:28,867 --> 00:22:31,099
You'll find your seat
on the throne.
289
00:22:31,934 --> 00:22:35,099
And I'll become your queen.
290
00:22:37,834 --> 00:22:41,400
I truly believe that.
291
00:22:41,400 --> 00:22:42,133
Yea.
292
00:22:42,133 --> 00:22:46,801
I'll become the chairman
and owner of this company.
293
00:23:21,133 --> 00:23:27,100
We now begin the Baekgang's
14th annual shareholder's meeting.
294
00:24:02,099 --> 00:24:04,099
Our agenda today concerns
Vice-president Park's motion...
295
00:24:04,099 --> 00:24:09,200
to dismiss the chairman
and appoint another.
296
00:24:24,968 --> 00:24:30,099
I shall announce the results of the votes
to dismiss the current chairman.
297
00:24:30,099 --> 00:24:34,099
9 votes for the dismissal,
6 votes against the dismissal,
298
00:24:34,099 --> 00:24:38,934
and with 2 absent votes, the board has
agreed to dismiss the chairman.
299
00:25:11,099 --> 00:25:15,367
After a 10 minute recess,
we shall appoint the new chairman.
300
00:25:53,099 --> 00:25:54,667
Congratulations, Mr. Chairman.
301
00:25:55,500 --> 00:25:58,267
You've finally succeeded
in your endeavor.
302
00:25:58,267 --> 00:26:00,099
Good work, Mr. Choi.
303
00:26:02,001 --> 00:26:04,500
I won't forget
what you've done.
304
00:26:37,968 --> 00:26:39,133
You look surprised.
305
00:26:40,099 --> 00:26:41,567
And why not?
306
00:26:41,567 --> 00:26:45,099
I was surprised, so I can imagine
how you must feel.
307
00:26:45,099 --> 00:26:50,767
Your trustworthy assistant was working
for none other than Hyun-sung Park.
308
00:26:50,767 --> 00:26:53,267
I can only imagine the shock.
309
00:27:31,099 --> 00:27:34,099
Are you ok?
310
00:27:42,133 --> 00:27:46,367
Didn't I tell you that
I was going to get back at everyone?
311
00:27:46,367 --> 00:27:49,968
I wonder who's
going to be next...?
312
00:28:07,099 --> 00:28:10,434
I don't know what you're trying to find out,
but leave me out of it.
313
00:28:10,434 --> 00:28:14,467
I'm not letting Ok-ja kick
me out of the house again!
314
00:28:14,467 --> 00:28:18,701
We're not finding
anything out today.
315
00:28:18,701 --> 00:28:22,867
I'm going you what has belonged to you
from the very beginning.
316
00:28:22,867 --> 00:28:25,767
Something that has
belonged to me?
317
00:28:25,767 --> 00:28:27,099
What's that?
318
00:28:29,099 --> 00:28:30,099
This house.
319
00:28:31,099 --> 00:28:32,267
This house?
320
00:28:33,099 --> 00:28:35,834
It was your life-long regret.
321
00:28:35,834 --> 00:28:37,767
In exchange for being
left out of the family register,
322
00:28:37,767 --> 00:28:40,934
you wanted to be the
owner of this house.
323
00:28:40,934 --> 00:28:43,934
I'll make sure that
this house is yours.
324
00:28:44,767 --> 00:28:46,099
Hae-bin...
325
00:28:47,099 --> 00:28:52,099
So until I take care of business,
buy some time for me.
326
00:29:04,934 --> 00:29:08,267
I wonder if
everything's going well?
327
00:29:14,068 --> 00:29:15,934
What's this?
328
00:29:15,934 --> 00:29:19,567
This will allow you
to live with your little foal.
329
00:29:19,567 --> 00:29:21,400
Little foal?
330
00:29:21,400 --> 00:29:22,400
Yes.
331
00:29:25,200 --> 00:29:31,034
If you stamp it right here,
it can happen.
332
00:29:31,567 --> 00:29:35,767
Then I'll get to live
with my little foal?
333
00:29:35,767 --> 00:29:37,767
That's what I'm telling you.
334
00:29:46,099 --> 00:29:48,734
Make the stamp right there.
335
00:29:50,099 --> 00:29:52,167
Let me ask
me little foal first...
336
00:29:52,167 --> 00:29:55,801
Why would you
need to ask her?
337
00:29:55,801 --> 00:29:58,734
Don't you want to
live with her?
338
00:29:58,734 --> 00:30:01,801
I do want to live with her!
339
00:30:01,801 --> 00:30:05,099
Then stamp it right there.
340
00:30:05,099 --> 00:30:06,267
Here.
341
00:30:24,400 --> 00:30:26,099
Let go!
342
00:30:26,099 --> 00:30:28,099
Let go of me!
343
00:30:28,099 --> 00:30:29,901
Jung-im,
good thing you've arrived!
344
00:30:29,901 --> 00:30:33,300
These people are
trying to get rid of me!
345
00:30:33,300 --> 00:30:34,701
Hae-bin Do!
346
00:30:35,200 --> 00:30:37,099
What do you think
you're doing?
347
00:30:37,099 --> 00:30:39,099
Leave this instant!
348
00:30:39,099 --> 00:30:41,300
You're the one
who's leaving, not me.
349
00:30:41,300 --> 00:30:44,634
This house belongs
to my mom now.
350
00:30:45,099 --> 00:30:46,767
What did you say?
351
00:30:50,034 --> 00:30:54,099
Mother has signed
the house over to my mom.
352
00:30:56,099 --> 00:30:58,099
You didn't...?
353
00:30:58,099 --> 00:31:00,901
You've exploited the teacher's condition
in order to steal the house?
354
00:31:00,901 --> 00:31:02,099
I didn't steal anything.
355
00:31:02,099 --> 00:31:06,099
Mother gave me the house
on her own accord.
356
00:31:06,099 --> 00:31:07,968
Hae-bin Do!
357
00:31:10,200 --> 00:31:12,068
Let go of me!
358
00:31:12,068 --> 00:31:13,701
Hae-bin,
are you even human?
359
00:31:13,701 --> 00:31:17,434
How can you
do this to the teacher?
360
00:31:17,434 --> 00:31:19,099
You won't get away with this.
361
00:31:19,099 --> 00:31:22,034
I won't let you
get away with this, Hae-bin!
362
00:31:30,334 --> 00:31:51,100
[Subtitles provided by MBC]
363
00:31:51,100 --> 00:31:52,334
Congratulations, Chairman.
364
00:31:52,334 --> 00:31:55,934
Hae-bin Do, it's time
I remove you from my life.
365
00:31:55,934 --> 00:31:57,701
Hyun-sung Park,
now it's your turn.
366
00:31:57,701 --> 00:31:59,601
You wanted me to
find out about the house...
367
00:31:59,601 --> 00:32:01,667
Miss Hae-bin has
already moved in on it.
368
00:32:01,667 --> 00:32:04,400
Hae-bin already
had the title changed?
369
00:32:04,400 --> 00:32:05,834
There's a new king.
370
00:32:05,834 --> 00:32:08,500
Did you really think you'd be
able to hang onto this position?
371
00:32:08,500 --> 00:32:10,068
Do you still trust
Hyun-sung Park?
372
00:32:10,068 --> 00:32:12,233
I don't trust him,
but I trust him more than I trust you!
373
00:32:12,233 --> 00:32:16,133
He's filed for divorce, and you
trust him more than you trust me?
374
00:32:16,133 --> 00:32:17,099
Filed for divorce?
375
00:32:17,099 --> 00:32:19,601
So I'll finally
become his wife?
376
00:32:19,601 --> 00:32:20,801
Hyun-sung Park!
377
00:32:20,801 --> 00:32:21,934
Thank you.
378
00:32:21,934 --> 00:32:27,267
This should be more than enough
to expose Hyun-sung Park's corruption.
28588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.