Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,060 --> 00:00:32,590
If I really do have the
genuine will as you suspect?
2
00:00:32,590 --> 00:00:37,590
I've already told you that
I want to see Baekgang crumble.
3
00:00:37,590 --> 00:00:42,590
To me, the chairman is just as
despicable as the two of you.
4
00:01:05,590 --> 00:01:07,200
Get in.
5
00:01:19,590 --> 00:01:21,360
Give us some privacy.
6
00:01:21,360 --> 00:01:22,590
Yes, sir.
7
00:01:33,500 --> 00:01:35,800
Brother, you look fine.
8
00:01:35,800 --> 00:01:40,590
I guess the rumors
weren't true after all.
9
00:01:41,590 --> 00:01:44,560
Aren't you the one
who spread those rumors?
10
00:01:44,560 --> 00:01:46,590
No, of course not...
11
00:01:47,590 --> 00:01:49,590
Let me hear the recording.
12
00:01:50,860 --> 00:01:52,360
Okay.
13
00:01:52,360 --> 00:01:55,590
I'll get right to the point.
14
00:02:00,660 --> 00:02:05,660
The madam and Hae-bin Do
were struggling on the stairs.
15
00:02:05,660 --> 00:02:11,590
Hae-bin Do ordered me
to lie for her...
16
00:02:12,590 --> 00:02:14,590
What's this doing here?
17
00:02:14,590 --> 00:02:16,590
What was that about?
18
00:02:17,590 --> 00:02:19,590
Brother...
19
00:02:19,590 --> 00:02:21,800
I'm asking you
what that's about!
20
00:02:21,800 --> 00:02:25,030
There's been a mistake.
21
00:02:25,030 --> 00:02:27,590
I just heard that
you were the reason for...
22
00:02:27,590 --> 00:02:31,590
Mother's injury and
that you‘ve been lying about it!
23
00:02:31,590 --> 00:02:33,590
And this is a
mistake to you?
24
00:02:33,590 --> 00:02:35,830
Brother, this is...
25
00:02:37,260 --> 00:02:38,590
I'm going to kill you.
26
00:02:38,590 --> 00:02:40,590
I'm going to kill you!
27
00:02:40,590 --> 00:02:42,590
You're going to die!
28
00:02:42,590 --> 00:02:44,460
Hae-bin Do!
29
00:03:07,590 --> 00:03:11,000
Mr. Choi,
why did you send me that?
30
00:03:11,000 --> 00:03:13,160
Wait, I don't know
what you're talking about...
31
00:03:13,160 --> 00:03:15,590
The file that you sent me!
32
00:03:15,590 --> 00:03:20,030
It wasn't the edited recording;
it was my conversation with Nurse Kim!
33
00:03:20,030 --> 00:03:22,200
I don't know
anything about this.
34
00:03:22,200 --> 00:03:23,860
If you don't know,
who does?
35
00:03:23,860 --> 00:03:26,200
You're the one
who sent me that file!
36
00:03:26,200 --> 00:03:31,590
I'm sure that I sent you the exact
same file that I sent over in an email.
37
00:03:31,590 --> 00:03:35,590
Did you leave your seat
before you sent that file to me?
38
00:03:35,590 --> 00:03:38,330
I think I may have
left momentarily.
39
00:03:38,330 --> 00:03:39,900
It's Jung-im Han.
40
00:03:39,900 --> 00:03:46,060
She knew that I made a recording,
and she switched the files.
41
00:03:46,060 --> 00:03:47,630
I'm sure of it.
42
00:03:53,590 --> 00:03:54,730
Yes.
43
00:03:54,730 --> 00:03:57,590
I'll look into it as well.
44
00:03:58,230 --> 00:03:59,590
Yes.
45
00:04:02,700 --> 00:04:03,700
Good work.
46
00:04:03,700 --> 00:04:07,590
Will this make-up
for what I've done?
47
00:04:07,590 --> 00:04:10,700
We'll bury it for now.
48
00:04:10,700 --> 00:04:14,590
Either way, the chairman's
going to need your help.
49
00:04:14,590 --> 00:04:17,560
I know how
this may seem to you,
50
00:04:17,560 --> 00:04:22,590
but I've always put the interest
of the chairman before anything else.
51
00:04:22,590 --> 00:04:25,330
You serve the chairman,
52
00:04:25,330 --> 00:04:27,590
but you accepted money from
Hae-bin and serve her as well?
53
00:04:27,590 --> 00:04:29,590
No, about that...
54
00:04:29,590 --> 00:04:36,460
I don't care whether or not you've
received bribes from her...
55
00:04:36,460 --> 00:04:38,590
in exchange for information.
56
00:04:39,590 --> 00:04:47,100
But, if you give her information that
can harm or interfere with the chairman,
57
00:04:47,100 --> 00:04:48,830
you won't get away with it.
58
00:04:49,830 --> 00:04:54,300
Do you understand
what I'm telling you?
59
00:04:55,500 --> 00:04:57,060
Yes.
60
00:04:57,060 --> 00:04:59,060
You can leave now.
61
00:05:15,030 --> 00:05:17,590
What am I going to do now?
62
00:05:17,590 --> 00:05:21,590
Joon-tae isn't going to
let this go!
63
00:05:25,430 --> 00:05:30,590
Jung-im and Hyun-woo were upstairs
when Mother collapsed.
64
00:05:30,590 --> 00:05:34,590
She was shocked when she
overheard the two of them talking.
65
00:05:34,590 --> 00:05:36,730
That's nonsense!
66
00:05:37,590 --> 00:05:39,030
Oh no...
67
00:05:39,630 --> 00:05:42,260
What am I going to do now?
68
00:05:52,590 --> 00:05:54,600
Mom, Mom!
69
00:05:54,600 --> 00:05:55,830
It's an emergency!
70
00:05:55,830 --> 00:05:58,330
Joon-tae's discovered everything!
71
00:06:06,960 --> 00:06:08,590
You're not running away again.
72
00:06:08,590 --> 00:06:13,590
After what you've
done to my mother,
73
00:06:13,590 --> 00:06:16,590
you've been shamelessly
walking around this house?
74
00:06:16,590 --> 00:06:18,590
That was an accident.
75
00:06:18,590 --> 00:06:20,590
It was nothing more
than an accident!
76
00:06:20,590 --> 00:06:22,260
An accident?
77
00:06:22,260 --> 00:06:23,860
Accident?
78
00:06:23,860 --> 00:06:26,590
I'm going to kill you!
79
00:06:42,460 --> 00:06:44,560
[Hyun-sung Park]
80
00:06:48,930 --> 00:06:49,590
What.
81
00:06:49,590 --> 00:06:51,700
What do you mean, what?
82
00:06:51,700 --> 00:06:55,590
You told me that you had a plan to
separate Jung-im Hand and Joon-tae Do.
83
00:06:55,590 --> 00:06:56,830
What happened?
84
00:06:56,830 --> 00:06:58,590
Did you find a way?
85
00:07:00,760 --> 00:07:03,100
Hello?
Hae-bin Do!
86
00:07:03,100 --> 00:07:05,560
Joon-tae knows everything now.
87
00:07:05,560 --> 00:07:07,130
What are you talking about?
88
00:07:07,130 --> 00:07:09,590
What has he discovered?
89
00:07:09,590 --> 00:07:13,590
He going to try and kill me.
90
00:07:13,590 --> 00:07:16,590
He won't let this go.
91
00:07:16,590 --> 00:07:19,590
What are you talking about...?
92
00:07:20,800 --> 00:07:24,260
Wait, did you
meet with him in person?
93
00:07:24,260 --> 00:07:26,200
Did you see his condition?
94
00:07:26,200 --> 00:07:27,590
How is that important right now?
95
00:07:27,590 --> 00:07:30,330
I fear for my life!
96
00:07:32,500 --> 00:07:34,590
Hello!
Hae-bin Do!
97
00:07:36,590 --> 00:07:39,590
The person you have dialed
is not available...
98
00:07:42,590 --> 00:07:45,700
Joon-tae's going to
try and kill her?
99
00:07:45,700 --> 00:07:48,960
What did she do this time?
100
00:07:48,960 --> 00:07:50,590
Let go of me.
101
00:07:50,590 --> 00:07:51,730
I'm leaving
this hospital right now.
102
00:07:51,730 --> 00:07:53,600
You mustn't
leave yet, Chairman.
103
00:07:53,600 --> 00:07:55,760
Your eye hasn't
completely healed yet.
104
00:07:55,760 --> 00:07:57,590
That's why she
fled from my sight!
105
00:07:57,590 --> 00:08:00,030
And I couldn't go after her!
106
00:08:00,030 --> 00:08:00,660
Chairman.
107
00:08:00,660 --> 00:08:02,760
Since I'm aware now
of what she's done to my mother,
108
00:08:02,760 --> 00:08:04,590
I won't let her
get away with this.
109
00:08:04,590 --> 00:08:08,600
I will no longer allow that woman to
live in the same house as my mother!
110
00:08:08,600 --> 00:08:12,500
I'm going home and
dragging her out with my own hands.
111
00:08:12,500 --> 00:08:14,590
And then I'll kill her.
112
00:08:15,590 --> 00:08:17,160
I'll do it.
113
00:08:18,060 --> 00:08:19,200
What?
114
00:08:19,200 --> 00:08:22,560
I'll take care of her
in your stead.
115
00:08:22,560 --> 00:08:23,360
Jung-im.
116
00:08:23,360 --> 00:08:25,590
If you intervene
in your current state,
117
00:08:25,590 --> 00:08:27,600
they'll only take advantage
of your weaknesses.
118
00:08:27,600 --> 00:08:30,700
So please leave it to me.
119
00:08:33,200 --> 00:08:37,600
I'll be the one
to implicate Hae-bin.
120
00:08:44,590 --> 00:08:46,060
Mom!
121
00:08:46,060 --> 00:08:48,460
What's the matter?
122
00:08:48,460 --> 00:08:50,400
You're acting as
if you're being chased.
123
00:08:50,400 --> 00:08:51,590
Joon-tae Do...
124
00:08:51,590 --> 00:08:52,500
What?
125
00:08:52,500 --> 00:08:53,590
Joon-tae's after you?
126
00:08:53,590 --> 00:08:57,590
No, Joon-tae's
discovered everything.
127
00:08:57,590 --> 00:09:02,590
He found out that I was involved
in his mother's accident on the stairs.
128
00:09:02,590 --> 00:09:03,590
What?
129
00:09:03,590 --> 00:09:06,590
What did he discover?
130
00:09:09,590 --> 00:09:11,930
What are you talking about?
131
00:09:11,930 --> 00:09:14,000
Why are you listening in
on our conversation?
132
00:09:14,000 --> 00:09:16,100
Escort her to her room!
133
00:09:17,660 --> 00:09:19,630
Hey, Hae-bin!
134
00:09:23,590 --> 00:09:25,300
She's scary...
135
00:09:25,300 --> 00:09:26,800
What's wrong with her?
136
00:09:26,800 --> 00:09:28,590
Let me take you
to your room, Madam.
137
00:09:28,590 --> 00:09:29,590
Okay.
138
00:09:35,860 --> 00:09:38,590
I miss my little foal.
139
00:09:38,590 --> 00:09:42,590
Tell my little foal
to come here, will you?
140
00:09:43,600 --> 00:09:46,900
So should we
start packing or what?
141
00:09:46,900 --> 00:09:49,590
I'm thinking we should
leave this house for now.
142
00:09:49,590 --> 00:09:50,590
No.
143
00:09:50,590 --> 00:09:53,590
If we leave now,
we'll never have a chance to return.
144
00:09:55,160 --> 00:09:56,800
What are we
going to do now?
145
00:09:56,800 --> 00:09:59,400
Be quiet, Mom!
146
00:09:59,400 --> 00:10:01,590
You're confusing me
and I can't think!
147
00:10:01,590 --> 00:10:05,130
Now's not the time to be thinking,
it's time for action!
148
00:10:05,130 --> 00:10:07,590
You told me that
Joon-tae seemed fine.
149
00:10:07,590 --> 00:10:10,800
He'll barge in here any time now
to try and get rid of us!
150
00:10:10,800 --> 00:10:12,590
No, this won't do.
151
00:10:12,590 --> 00:10:15,500
Let's start packing for now.
152
00:10:16,160 --> 00:10:20,400
What are you doing?
Start packing your things!
153
00:10:32,130 --> 00:10:35,030
I've been meaning to
give you a call.
154
00:10:35,030 --> 00:10:36,360
To me?
155
00:10:36,360 --> 00:10:39,600
The madam's been
asking for you.
156
00:10:40,590 --> 00:10:41,590
Go on upstairs.
157
00:10:41,590 --> 00:10:43,360
Yes.
158
00:10:46,590 --> 00:10:48,590
There's going to be some
confusion momentarily.
159
00:10:48,590 --> 00:10:52,660
Make sure you keep the madam calm,
and turn on some music for her.
160
00:10:52,660 --> 00:10:56,590
Look after her until I
finish my business,
161
00:10:56,590 --> 00:10:58,590
and afterwards
I'll come down to meet with her.
162
00:11:02,660 --> 00:11:04,590
Who are you?
163
00:11:04,590 --> 00:11:06,960
We were ordered to escort
the two of you outside.
164
00:11:06,960 --> 00:11:08,030
What?
165
00:11:08,030 --> 00:11:10,200
Escort us out?
166
00:11:10,200 --> 00:11:13,800
Who gave you
such an order?
167
00:11:17,260 --> 00:11:18,800
I gave them the order.
168
00:11:18,800 --> 00:11:20,590
You.
169
00:11:20,590 --> 00:11:22,430
Jung-im Han!
170
00:11:22,430 --> 00:11:23,430
Drag them out of here
this instant!
171
00:11:23,430 --> 00:11:24,590
Yes.
172
00:11:24,590 --> 00:11:25,760
What do you think
you're doing?
173
00:11:25,760 --> 00:11:27,160
- Let go!
- Let go of me!
174
00:11:27,160 --> 00:11:29,330
Let go!
175
00:11:29,330 --> 00:11:33,590
Jung-im, you don't have the right
to kick us out like this!
176
00:11:33,590 --> 00:11:34,590
Do you think
you'll get away with this?
177
00:11:34,590 --> 00:11:38,830
I'm going to tell everyone
of Mother's condition.
178
00:11:38,830 --> 00:11:42,860
Don't you know that Joon-tae would do
everything to keep that from the public?
179
00:11:42,860 --> 00:11:45,590
I'll tell the world about it!
180
00:11:45,590 --> 00:11:47,590
Then go right ahead.
181
00:11:47,590 --> 00:11:53,590
I'll simply expose the person
responsible for her condition.
182
00:11:53,590 --> 00:11:55,200
What?
183
00:11:55,200 --> 00:11:57,590
What are you doing?
Drag them out of this estate!
184
00:11:57,590 --> 00:11:58,590
Yes.
185
00:11:58,590 --> 00:11:59,590
What is this?
186
00:11:59,590 --> 00:12:01,590
Let go!
187
00:12:01,590 --> 00:12:05,160
Jung-im Han!
188
00:12:13,130 --> 00:12:15,590
It's only the beginning.
189
00:12:15,590 --> 00:12:22,590
You won't be able to set foot in the
house or the company anymore.
190
00:12:26,590 --> 00:12:28,590
What did I ever do?
191
00:12:30,590 --> 00:12:32,930
Are you people crazy?
192
00:12:32,930 --> 00:12:34,660
Hey!
193
00:12:34,660 --> 00:12:36,430
Jung-im Han!
194
00:12:36,430 --> 00:12:38,400
Open the door this instant!
195
00:12:38,400 --> 00:12:40,560
Jung-im Han!
196
00:12:40,560 --> 00:12:42,560
Hey!
197
00:12:42,560 --> 00:12:46,590
Oh my, what did I do
to deserve this?
198
00:12:48,360 --> 00:12:50,590
Jung-im Han!
199
00:13:10,730 --> 00:13:12,660
Teacher.
200
00:13:15,800 --> 00:13:18,160
Are you finished listening?
201
00:13:18,800 --> 00:13:21,630
Little foal,
listen to this.
202
00:13:21,630 --> 00:13:23,530
It's good.
203
00:13:29,590 --> 00:13:31,590
Do you like it?
204
00:13:49,900 --> 00:13:52,160
Are you here for your things?
205
00:13:54,900 --> 00:13:58,460
You think you can fire me
without giving me any notice?
206
00:13:58,460 --> 00:13:59,600
How can you do this to me?
207
00:13:59,600 --> 00:14:02,590
You left for the prosecutor's office
without saying a word too.
208
00:14:02,590 --> 00:14:04,600
You tried to blow the whistle.
209
00:14:04,600 --> 00:14:07,260
Even if you ended up
incriminating yourself.
210
00:14:07,260 --> 00:14:08,860
So you fire me?
211
00:14:08,860 --> 00:14:10,590
This is illegal!
212
00:14:10,590 --> 00:14:12,160
Illegal?
213
00:14:12,730 --> 00:14:15,160
Think about
what you've done!
214
00:14:15,160 --> 00:14:17,100
Not only should you be fired,
you should be locked up!
215
00:14:17,100 --> 00:14:19,400
Be thankful that
we're not pressing charges!
216
00:14:19,400 --> 00:14:20,590
What did you say?
217
00:14:20,590 --> 00:14:22,590
Do you want to
leave on your own,
218
00:14:22,590 --> 00:14:25,590
or do I have to call security
and mail you your things later?
219
00:14:25,590 --> 00:14:27,590
What's your decision?
220
00:14:43,590 --> 00:14:47,160
What are you looking at?
Do I look like some spectacle?
221
00:14:58,590 --> 00:14:59,800
Welcome.
222
00:14:59,800 --> 00:15:02,590
Do I look like some spectacle?
223
00:15:07,360 --> 00:15:11,100
Give me to pairs of those
in 230cm or 235cm.
224
00:15:11,100 --> 00:15:12,430
Why?
225
00:15:12,430 --> 00:15:15,000
I want to choose my own...
226
00:15:15,000 --> 00:15:19,400
We don't have time for that!
We're not here to shop!
227
00:15:20,560 --> 00:15:24,430
But, that's not my style.
228
00:15:24,430 --> 00:15:28,590
Ma'am, this card
has been cancelled.
229
00:15:28,590 --> 00:15:30,060
What?
230
00:15:30,060 --> 00:15:31,590
Cancelled?
231
00:15:32,460 --> 00:15:35,130
Why, that Jung-im Han!
232
00:15:47,590 --> 00:15:50,000
Hey, Hae-bin.
233
00:15:50,590 --> 00:15:52,930
Where are we going now?
234
00:15:53,590 --> 00:15:57,930
Our credit cards have been cancelled
and we don't have any cash,
235
00:15:57,930 --> 00:16:00,590
so where are we going?
236
00:16:02,300 --> 00:16:05,860
I'm asking you
where we're going!
237
00:16:07,060 --> 00:16:09,560
Alright, alright.
That's enough.
238
00:16:09,560 --> 00:16:10,590
Alright...
239
00:16:10,590 --> 00:16:14,960
I won't say a word,
so calm down already...
240
00:16:23,930 --> 00:16:26,060
You were
kicked out of the house?
241
00:16:26,060 --> 00:16:27,590
By Jung-im Han?
242
00:16:27,590 --> 00:16:32,590
She got people to barge in
and she kicked us out to the curb.
243
00:16:32,590 --> 00:16:36,500
That's why I suggested that we gather
our things and leave before they arrived.
244
00:16:36,500 --> 00:16:39,590
Who could've known that Jung-im would
appear and do something like that?
245
00:16:39,590 --> 00:16:42,200
Why are you
getting mad at me?
246
00:16:42,200 --> 00:16:45,230
I'm so hungry that
I don't have the strength for this.
247
00:16:45,800 --> 00:16:48,630
Give me one of your
credit cards for now.
248
00:16:48,630 --> 00:16:51,930
Jung-im Han has
cancelled your cards as well?
249
00:16:51,930 --> 00:16:55,530
I'm already thoroughly
annoyed with the situation,
250
00:16:55,530 --> 00:16:57,600
so don't ask any questions
and hand it over.
251
00:16:57,600 --> 00:17:00,730
You're acting like I have
one of your credit cards.
252
00:17:06,460 --> 00:17:09,060
Why aren't you
getting the call?
253
00:17:10,590 --> 00:17:12,160
[Detective Kang]
254
00:17:12,160 --> 00:17:15,730
[If you don't call me back within
5 minutes, I'm going up there.]
255
00:17:17,030 --> 00:17:18,590
What is it?
256
00:17:18,590 --> 00:17:20,300
What's that about?
257
00:17:21,590 --> 00:17:24,030
It's only business.
258
00:17:24,030 --> 00:17:26,590
Why are you leaving?
259
00:17:26,590 --> 00:17:29,260
Why can't you talk about the
company's business in front of me?
260
00:17:29,260 --> 00:17:33,590
There's no need for me
to tell you about it either.
261
00:17:35,400 --> 00:17:37,600
Why, that...
262
00:17:48,360 --> 00:17:49,360
What is it?
263
00:17:49,360 --> 00:17:51,060
I need you to help me.
264
00:17:51,590 --> 00:17:52,960
Help you?
265
00:17:52,960 --> 00:17:55,590
Someone has reported me.
266
00:17:55,590 --> 00:17:57,590
I'm being investigated.
267
00:17:57,590 --> 00:17:59,330
Someone reported you?
268
00:17:59,330 --> 00:18:01,590
I don't know how they
managed to find out,
269
00:18:01,590 --> 00:18:03,160
but they have
solid evidence against me.
270
00:18:03,160 --> 00:18:06,230
This won't end in
light disciplinary action.
271
00:18:06,230 --> 00:18:10,590
I may lose
my job as a detective.
272
00:18:10,590 --> 00:18:12,560
How do expect me
to help you?
273
00:18:12,560 --> 00:18:17,960
I know that people like you
know other people in high places.
274
00:18:17,960 --> 00:18:26,590
So you think I can stop
the investigation against you?
275
00:18:26,590 --> 00:18:27,800
You know it's possible.
276
00:18:27,800 --> 00:18:32,590
But I'm not in a position
to help you right now.
277
00:18:33,590 --> 00:18:37,700
I won't lose my job
as a detective.
278
00:18:37,700 --> 00:18:43,590
I'm telling you that I'm willing to do
anything in order to keep my job.
279
00:18:43,590 --> 00:18:45,590
Are you
threatening me right now?
280
00:18:45,590 --> 00:18:51,590
I'm asking for a favor at the moment,
but this could easily become a threat.
281
00:18:52,590 --> 00:18:54,360
I understand.
282
00:18:54,360 --> 00:18:56,400
I'll look into it myself.
283
00:19:01,260 --> 00:19:08,530
I'm already busy juggling
Jung-im Han with Joon-tae Do...
284
00:19:10,590 --> 00:19:13,930
My brother went to see
his wife and her mother?
285
00:19:13,930 --> 00:19:16,590
Because they were
driven out of the house?
286
00:19:16,590 --> 00:19:20,590
Bong-sun told me that the two of them
are no longer inside the house.
287
00:19:20,590 --> 00:19:21,590
What?
288
00:19:21,590 --> 00:19:22,590
According to Bong-sung,
289
00:19:22,590 --> 00:19:25,590
Director Do did something
outrageous against the chairman,
290
00:19:25,590 --> 00:19:29,590
so Jung-im Han was
forced to send them packing.
291
00:19:30,590 --> 00:19:32,560
So he's finally found out.
292
00:19:32,560 --> 00:19:33,590
About what?
293
00:19:33,590 --> 00:19:34,630
Did you have
prior knowledge about this?
294
00:19:34,630 --> 00:19:37,530
Do you know what
Director Do has done?
295
00:19:38,130 --> 00:19:40,000
Keep this to yourself.
296
00:19:41,590 --> 00:19:42,660
I'll see you later.
297
00:19:43,590 --> 00:19:46,100
Where are you going?
298
00:19:46,100 --> 00:19:47,760
Master Hyun-woo!
299
00:20:10,630 --> 00:20:12,760
Mister is here?
300
00:20:12,760 --> 00:20:14,590
Really?
301
00:20:14,590 --> 00:20:15,160
Yes.
302
00:20:15,160 --> 00:20:17,590
He's waiting for you
in the living room.
303
00:20:17,590 --> 00:20:20,590
Let me
take you to him, Teacher.
304
00:20:20,590 --> 00:20:22,500
I miss him.
305
00:20:26,500 --> 00:20:28,060
Mister.
306
00:20:31,590 --> 00:20:34,590
Mister, why are you
wearing dark glasses?
307
00:20:34,590 --> 00:20:36,230
How do I look?
308
00:20:36,230 --> 00:20:38,590
Don't I look dandy, Mother?
309
00:20:38,590 --> 00:20:40,100
You look good.
310
00:20:40,100 --> 00:20:42,300
Right, my little foal?
311
00:20:43,630 --> 00:20:45,590
Yes.
312
00:21:09,590 --> 00:21:12,960
Is there anything else you need?
313
00:21:13,590 --> 00:21:14,630
I'm fine.
314
00:21:14,630 --> 00:21:18,590
I'm sure you're tired.
Go and get some rest, Jung-im.
315
00:21:18,590 --> 00:21:19,590
Yes, sir.
316
00:21:19,590 --> 00:21:21,600
Chairman,
you get some rest too.
317
00:21:22,590 --> 00:21:23,760
Jung-im.
318
00:21:24,760 --> 00:21:26,590
Yes, Chairman.
319
00:21:27,590 --> 00:21:29,160
Thank you.
320
00:21:29,160 --> 00:21:31,590
Don't mention it.
321
00:21:31,590 --> 00:21:36,000
I'm far more thankful,
and I'm sorry.
322
00:21:37,590 --> 00:21:41,200
I'll be on my way now.
323
00:22:17,130 --> 00:22:17,900
According to the tests,
324
00:22:17,900 --> 00:22:22,030
it's fortunate that
you've been recovering well.
325
00:22:22,030 --> 00:22:28,000
As long as you continue the course,
we can expect a complete recovery.
326
00:22:34,590 --> 00:22:38,590
The chairman's in
this condition because of me.
327
00:22:38,590 --> 00:22:42,830
So I can't simply
follow my heart.
328
00:22:42,830 --> 00:22:48,590
I can't abandon him
when I'm the reason he's this way.
329
00:22:51,200 --> 00:22:59,930
I can't get myself to tell you that I've
recovered, because you may leave me.
330
00:23:13,590 --> 00:23:16,460
With the chairman and the teacher
in their conditions,
331
00:23:16,460 --> 00:23:18,590
I think I'll remain here
for the time being.
332
00:23:18,590 --> 00:23:19,590
Yea.
333
00:23:19,590 --> 00:23:24,300
You're the only one who can take care
of them, so that seems like a good idea.
334
00:23:24,300 --> 00:23:29,590
If it's alright with you,
I think you should stay here with me.
335
00:23:29,590 --> 00:23:31,590
We can share
the same room together.
336
00:23:31,590 --> 00:23:33,660
I was going to suggest that.
337
00:23:33,660 --> 00:23:35,930
I'd rather be
near you at all times,
338
00:23:35,930 --> 00:23:40,590
and Hae-bin and Hyun-sung Park
are no longer in this house.
339
00:23:40,590 --> 00:23:46,400
I wish I could've seen Hae-bin
getting kicked out with my own eyes...
340
00:23:47,590 --> 00:23:51,900
I'm glad that Hae-bin was
kicked to the curb,
341
00:23:51,900 --> 00:23:56,800
but doesn't that mean
Hyun-woo's got to go as well?
342
00:24:38,760 --> 00:24:45,590
Jung-im, I wanted to see you,
but I didn't think you'd come out here.
343
00:24:45,590 --> 00:24:46,590
Hyun-woo...
344
00:24:46,590 --> 00:24:50,730
I heard
what happened today.
345
00:24:54,330 --> 00:24:56,400
Are you going to be alright?
346
00:24:56,400 --> 00:25:01,590
My brother and his wife
are going to try and get back at you.
347
00:25:05,760 --> 00:25:08,460
Don't worry about me.
348
00:25:08,460 --> 00:25:10,360
I'll be alright.
349
00:25:18,600 --> 00:25:23,600
I told you that if you
ever took my necklace off,
350
00:25:23,600 --> 00:25:29,000
that I'd take your hand
and take you away somewhere.
351
00:25:29,000 --> 00:25:33,300
But I don't have
the right anymore.
352
00:25:33,300 --> 00:25:37,590
It breaks my heart
knowing that...
353
00:25:37,590 --> 00:25:42,590
the only thing I can do
is watch you from a distance.
354
00:25:43,590 --> 00:25:46,430
I'm sorry, Hyun-woo.
355
00:25:46,430 --> 00:25:53,260
I know that you're suffering because
of me, yet I can't do anything about it.
356
00:25:53,260 --> 00:25:58,160
I'm holding onto
the necklace you gave,
357
00:25:58,160 --> 00:26:04,060
but do you think I'll
have a chance to wear it again?
358
00:26:37,590 --> 00:26:42,860
Isn't that the lead detective in the case
involving Jung-im's accident?
359
00:26:42,860 --> 00:26:45,560
What's he doing
at the company?
360
00:26:56,160 --> 00:26:58,590
He's gone into
the vice-president's office.
361
00:26:58,590 --> 00:27:02,590
What the relationship between the
vice-president and the detective?
362
00:27:04,000 --> 00:27:05,590
What do you think you're doing?
363
00:27:05,590 --> 00:27:07,330
I'm about to lose my job!
364
00:27:07,330 --> 00:27:11,730
I've looked into it and it seems
you've gone too far,
365
00:27:11,730 --> 00:27:14,590
to the point it's impossible
for me to help you.
366
00:27:14,590 --> 00:27:16,300
So what else
do you expect from me?
367
00:27:16,300 --> 00:27:20,430
You decide to
turn your back on me now?
368
00:27:21,130 --> 00:27:22,130
If it's money you need...
369
00:27:22,130 --> 00:27:26,830
I don't want money, I want you
to secure my job as a detective!
370
00:27:26,830 --> 00:27:30,590
Do you think
I'll go down alone?
371
00:27:30,590 --> 00:27:36,590
Do I look like a guy who'll
let this go and leave you alone?
372
00:27:41,590 --> 00:27:44,560
No matter what
you try to do,
373
00:27:44,560 --> 00:27:49,360
do you really think you can
touch me with your filth?
374
00:27:49,360 --> 00:27:52,590
You'll only end up
in the mud alone.
375
00:27:52,590 --> 00:27:56,590
You know better than anyone
that people like you...
376
00:27:56,590 --> 00:27:58,590
always lose
in these kinds of fights.
377
00:27:58,590 --> 00:28:04,590
I'll get released,
and you'll end up rotting in jail.
378
00:28:04,590 --> 00:28:06,930
Is that what you want?
379
00:28:32,590 --> 00:28:34,700
You think
I'm your underling?
380
00:28:35,590 --> 00:28:39,590
Vice-president Hyun-sung Park.
You just wait.
381
00:28:39,590 --> 00:28:44,560
We'll see if I can't drag you
through the mud along with me.
382
00:28:59,590 --> 00:29:00,590
Hello?
383
00:29:00,590 --> 00:29:03,030
Even if she wakes up,
we'll still have to bury this.
384
00:29:03,030 --> 00:29:06,590
It's better to be
safe than sorry.
385
00:29:09,590 --> 00:29:10,760
Did you hear that?
386
00:29:10,760 --> 00:29:12,160
What are you doing?
387
00:29:12,160 --> 00:29:17,100
Remember when I told you
that I could drag you down with me?
388
00:29:17,100 --> 00:29:20,590
I always follow through
with my words.
389
00:29:20,590 --> 00:29:24,590
And in order to do so,
I'm at your...
390
00:29:24,590 --> 00:29:27,860
I mean,
I'm at the chairman's house now.
391
00:29:27,860 --> 00:29:28,860
What?
392
00:29:28,860 --> 00:29:34,590
I found out that Jung-im Han
happens to be living here now.
393
00:29:34,590 --> 00:29:36,200
Let's meet and talk.
394
00:29:36,200 --> 00:29:37,590
We'll talk in person.
395
00:29:37,590 --> 00:29:46,660
I'm going to leave the recorder
in the mail.
396
00:29:48,590 --> 00:29:54,590
I was going to leave it without telling you,
but I thought about our past.
397
00:29:54,590 --> 00:29:57,060
So get ready for me!
398
00:29:57,060 --> 00:29:58,130
Hello,
399
00:29:58,130 --> 00:29:59,130
Detective Kang.
400
00:29:59,130 --> 00:30:00,130
Detective Kang!
401
00:30:02,590 --> 00:30:04,630
That piece of garbage...
402
00:30:15,590 --> 00:30:20,660
Director Jung-im Han has
left for the residence.
403
00:31:03,130 --> 00:31:08,530
Vice-president,
what brings you here at this time?
404
00:31:23,500 --> 00:31:43,590
[Subtitles provided by MBC]
405
00:31:43,590 --> 00:31:44,590
I don't blame you, Jung-im.
406
00:31:44,590 --> 00:31:48,200
You don't have to feel bad for
burning my father's will.
407
00:31:48,200 --> 00:31:51,760
I didn't burn your father's will,
I still have it.
408
00:31:51,760 --> 00:31:52,930
He's injured his eye?
409
00:31:52,930 --> 00:31:54,590
Is he's going blind?
410
00:31:54,590 --> 00:31:58,200
I'm going to present the true will
and I'll have him step down.
411
00:31:58,200 --> 00:32:01,760
It's a chance to get rid of Joon-tae Do
and Jung-im Han at once.
412
00:32:01,760 --> 00:32:04,230
What are you doing?
Let go!
413
00:32:04,230 --> 00:32:06,590
Hae-bin, what are you
planning this time?
414
00:32:06,590 --> 00:32:08,560
I've kidnapped Jung-im.
415
00:32:08,560 --> 00:32:11,460
Bring me the genuine will.
416
00:32:11,460 --> 00:32:15,590
Until things go according to my plan,
you'll have to stay here.
30217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.