Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:09,860
[Episode 126]
2
00:00:10,130 --> 00:00:12,100
An emergency
director's meeting?
3
00:00:12,100 --> 00:00:15,690
Vice-president Park has called
for an executive meeting?
4
00:00:15,690 --> 00:00:19,960
I was getting
suspicious of him,
5
00:00:19,960 --> 00:00:24,100
and I discovered that he called
for an emergency meeting.
6
00:00:24,730 --> 00:00:29,690
Then he's trying to dismiss you
from your position as Chairman?
7
00:00:30,230 --> 00:00:33,690
You haven't responded
to any of the media,
8
00:00:33,690 --> 00:00:36,430
so he thinks this is
an opportunity for him.
9
00:00:37,690 --> 00:00:39,690
What are you doing?
10
00:00:40,690 --> 00:00:41,930
I think I should
get going.
11
00:00:41,930 --> 00:00:43,660
You can't, Chairman.
12
00:00:43,660 --> 00:00:44,760
With your damaged cornea,
13
00:00:44,760 --> 00:00:48,100
the doctor maintained
that you need your rest.
14
00:00:48,100 --> 00:00:48,760
Jung-im...
15
00:00:48,760 --> 00:00:52,730
And if you show up at
the meeting looking like this,
16
00:00:52,730 --> 00:00:55,690
you'll end up
helping the other side.
17
00:00:55,690 --> 00:01:01,690
Hyun-sung Park will surely
bring up your health as the issue.
18
00:01:02,530 --> 00:01:06,100
Then the situation will
be harder to manage.
19
00:01:06,100 --> 00:01:08,860
But I can't stand by
and do nothing!
20
00:01:08,860 --> 00:01:11,030
I'm not telling you to
stand by and do nothing.
21
00:01:11,030 --> 00:01:13,690
I'm suggesting that
we think of another way.
22
00:01:13,690 --> 00:01:18,860
Do you have
a plan in mind?
23
00:01:18,860 --> 00:01:23,200
Chairman, how about
we do this...?
24
00:01:36,300 --> 00:01:37,800
What's going on here?
25
00:01:37,800 --> 00:01:40,690
Where are all
of the executives?
26
00:01:44,960 --> 00:01:46,860
Director Kim,
it's Hyun-sung Park.
27
00:01:46,860 --> 00:01:49,960
Where are you now?
The director's meeting...
28
00:01:51,200 --> 00:01:52,260
What?
29
00:01:52,260 --> 00:01:54,200
It's been cancelled?
30
00:01:58,860 --> 00:02:02,690
Who was the one who
cancelled the meeting?
31
00:02:08,500 --> 00:02:10,690
I cancelled the meeting.
32
00:02:10,690 --> 00:02:12,430
Jung-im Han.
33
00:02:12,690 --> 00:02:14,200
Jung-im, who do you
think you are...?
34
00:02:14,200 --> 00:02:19,360
I have been assigned the
Chairman's power of attorney,
35
00:02:19,360 --> 00:02:20,690
and I'll be
serving as his agent.
36
00:02:20,690 --> 00:02:21,690
Nonsense!
37
00:02:22,230 --> 00:02:24,130
You're the Chairman's agent?
38
00:02:24,130 --> 00:02:25,690
Says who?
39
00:02:25,690 --> 00:02:26,700
It's the Chairman's order.
40
00:02:26,700 --> 00:02:28,700
Even if the order's coming
directly from him,
41
00:02:28,700 --> 00:02:32,690
he can't assign that
position to just anyone.
42
00:02:32,690 --> 00:02:36,260
Jung-im Han, do you think
I'll allow you to take that position?
43
00:02:37,690 --> 00:02:40,430
I don't think
you'll have a choice.
44
00:02:46,690 --> 00:02:48,860
You can check it
if you'd like.
45
00:02:48,860 --> 00:02:55,230
Inside are the documents that give me
authority on behalf of the Chairman.
46
00:03:00,690 --> 00:03:03,030
These papers mean nothing!
47
00:03:03,030 --> 00:03:06,530
Don't make me laugh!
I can't accept this!
48
00:03:06,530 --> 00:03:09,560
What can you
do about it?
49
00:03:09,560 --> 00:03:12,130
I'm not here to ask
for your permission.
50
00:03:12,130 --> 00:03:14,430
I'm simply
giving you the facts.
51
00:03:14,700 --> 00:03:15,690
What?
52
00:03:15,690 --> 00:03:18,690
And there's no need
to shred that...
53
00:03:18,690 --> 00:03:21,200
because it's
only a copy.
54
00:03:22,160 --> 00:03:25,930
I'll send you copies of the
documents to your office.
55
00:03:26,690 --> 00:03:32,060
Oh, and the
next time we meet,
56
00:03:32,060 --> 00:03:34,960
I ask that you
address me with respect.
57
00:03:34,960 --> 00:03:38,690
If you disrespect me,
58
00:03:38,690 --> 00:03:42,930
it's the same thing as
disrespecting the Chairman himself.
59
00:03:59,690 --> 00:04:02,530
Joon-tae Do has fooled us.
60
00:04:02,530 --> 00:04:08,630
He already called each of the directors
to tell them that he's doing okay.
61
00:04:09,230 --> 00:04:12,530
But none of them actually
saw him in person.
62
00:04:12,530 --> 00:04:13,690
Even if they haven't,
63
00:04:13,690 --> 00:04:16,690
as long as they believe
that Joon-tae's okay,
64
00:04:16,690 --> 00:04:20,690
nobody will oppose him.
65
00:04:20,690 --> 00:04:23,560
Joon-tae found out
about the meeting...
66
00:04:23,560 --> 00:04:27,760
but couldn't show up himself
and sent Jung-im instead...
67
00:04:27,760 --> 00:04:31,230
There's a reason
he did that.
68
00:04:31,690 --> 00:04:35,690
You're saying that he's
not up to something,
69
00:04:35,690 --> 00:04:37,690
and that he had
no other choice?
70
00:04:37,690 --> 00:04:41,160
We can't discount
the possibility.
71
00:04:41,690 --> 00:04:47,800
Either way, we'll have to
uncover his true condition.
72
00:04:47,800 --> 00:04:51,600
That is what's
most important to us.
73
00:04:55,400 --> 00:04:58,690
Thank you for following
through, Director Kang.
74
00:04:59,460 --> 00:05:03,690
Sure, I understand
your concerns.
75
00:05:04,530 --> 00:05:08,690
But I have my reasons for
appointing Jung-im Han as my agent,
76
00:05:08,690 --> 00:05:11,260
and I ask that
you trust me.
77
00:05:11,260 --> 00:05:16,700
Please make sure no one blindly
follows any floating rumors.
78
00:05:18,760 --> 00:05:20,600
Of course.
79
00:05:20,600 --> 00:05:26,690
I will make sure that you're repaid
for the loyalty you've shown me today.
80
00:05:27,230 --> 00:05:28,930
Yes, alright.
81
00:05:31,690 --> 00:05:34,690
That's the last
of the directors.
82
00:05:34,690 --> 00:05:36,690
Did you receive any word
from Jung-im Han?
83
00:05:36,690 --> 00:05:39,100
She told me that she
cancelled the meeting...
84
00:05:39,100 --> 00:05:41,690
and that she's heading
to your office now.
85
00:05:47,690 --> 00:05:52,690
Begin by briefing me on
the businesses in process...
86
00:05:52,690 --> 00:05:55,860
and the businesses
that are in review.
87
00:05:56,690 --> 00:05:58,100
I understand.
88
00:05:58,100 --> 00:05:59,690
But...
89
00:06:00,630 --> 00:06:03,900
can you describe the Chairman's
current condition to me?
90
00:06:03,900 --> 00:06:08,500
I've always
been by his side,
91
00:06:08,500 --> 00:06:11,500
and I'm starting
to worry about him.
92
00:06:11,500 --> 00:06:14,690
As you already know from speaking with
him over the phone, he's doing fine.
93
00:06:14,690 --> 00:06:18,900
The Chairman is planning
something personal,
94
00:06:18,900 --> 00:06:21,690
which is why he assigned
me as his agent.
95
00:06:21,690 --> 00:06:25,690
Please be patient, you'll see
how he's doing very soon.
96
00:06:28,260 --> 00:06:31,600
Who's the Chairman's agent?
97
00:06:31,600 --> 00:06:32,630
Director Jung-im Han?
98
00:06:32,630 --> 00:06:35,660
The emergency meeting
was cancelled for that reason.
99
00:06:35,660 --> 00:06:37,830
What kind of
nonsense is this?
100
00:06:37,830 --> 00:06:39,690
Wait.
101
00:06:39,690 --> 00:06:41,690
If that really happened,
102
00:06:41,690 --> 00:06:45,100
Hae-bin probably
blew a gasket!
103
00:06:49,690 --> 00:06:52,690
Manager Jang, follow me.
104
00:06:56,260 --> 00:06:58,700
What's this?
So is it really true?
105
00:07:04,690 --> 00:07:08,800
I'll need you to track
Jung-im's movements.
106
00:07:08,800 --> 00:07:12,690
Are the rumors
really true?
107
00:07:12,690 --> 00:07:14,690
So the Chairman's
agent is really...?
108
00:07:14,690 --> 00:07:15,700
Yea, you're right.
109
00:07:15,700 --> 00:07:17,260
It's Jung-im Han.
110
00:07:17,260 --> 00:07:18,300
How can this be...?
111
00:07:18,300 --> 00:07:22,530
Joon-tae Do personally assigned
her his power of attorney.
112
00:07:22,530 --> 00:07:26,690
Then it must also be true
that he's in bad condition.
113
00:07:26,690 --> 00:07:28,690
We don't know
for sure.
114
00:07:28,690 --> 00:07:32,690
It seems like Joon-tae's
hiding something,
115
00:07:32,690 --> 00:07:34,830
but we can't
be sure.
116
00:07:35,830 --> 00:07:40,960
So I want you to follow
Jung-im around to find out.
117
00:07:41,690 --> 00:07:44,690
Jung-im doesn't suspect
you like she does me.
118
00:07:44,690 --> 00:07:47,300
I guess so, but...
119
00:07:47,300 --> 00:07:49,800
That's why
I came to you.
120
00:07:49,800 --> 00:07:54,690
I want you to track Hae-bin's
movements and let me know.
121
00:07:54,690 --> 00:07:56,690
Will you do it?
122
00:07:56,690 --> 00:08:01,630
You're the only one I can
depend on, am I right?
123
00:08:01,960 --> 00:08:04,690
What's going on here?
124
00:08:04,690 --> 00:08:06,630
What does everyone
want from me?
125
00:08:06,630 --> 00:08:07,860
Why won't you respond?
126
00:08:07,860 --> 00:08:09,860
Are you refusing?
127
00:08:10,690 --> 00:08:13,000
No, it's not that...
128
00:08:17,690 --> 00:08:20,690
[We're beginning now.]
129
00:08:20,690 --> 00:08:23,690
Anyways,
you can leave now.
130
00:08:23,690 --> 00:08:27,690
Let me know if you discover
anything about Jung-im.
131
00:08:27,690 --> 00:08:29,690
Alright.
132
00:08:36,630 --> 00:08:38,230
It's me.
133
00:08:38,230 --> 00:08:41,200
I got a call from
the detective agency.
134
00:08:41,200 --> 00:08:43,690
They're going to start
looking into hospital staff...
135
00:08:43,690 --> 00:08:47,400
that can provide us with information
on Joon-tae's condition.
136
00:08:47,400 --> 00:08:48,730
Yea, alright.
137
00:08:48,730 --> 00:08:50,730
How are you,
Vice-president?
138
00:08:50,730 --> 00:08:53,690
Aren't you in
the office right now?
139
00:08:53,690 --> 00:08:55,690
I'm headed to
the Chairman's office.
140
00:08:55,690 --> 00:08:57,230
Why are you
going there?
141
00:08:57,230 --> 00:08:58,230
Why else?
142
00:08:58,230 --> 00:09:01,690
Jung-im asked you
to meet her there?
143
00:09:01,690 --> 00:09:03,500
You don't have
anything else to report?
144
00:09:03,500 --> 00:09:04,690
I'm hanging up.
145
00:09:09,460 --> 00:09:17,500
Jung-im thinks she's the
Chairman or something now!
146
00:09:17,500 --> 00:09:19,530
Who does
she think she is?
147
00:09:25,500 --> 00:09:26,690
It's me, Chairman.
148
00:09:26,690 --> 00:09:30,300
I heard that the meeting
was successfully cancelled.
149
00:09:30,300 --> 00:09:32,690
I've already spoken
with the directors,
150
00:09:32,690 --> 00:09:34,930
so you won't get any
resistance from them.
151
00:09:34,930 --> 00:09:38,530
Hae-bin and Hyun-sung
are our problems.
152
00:09:38,530 --> 00:09:41,260
I doubt that
they'll give up.
153
00:09:41,260 --> 00:09:43,060
You're probably right.
154
00:09:43,060 --> 00:09:47,830
I'm sorry for leaving you
with such a big responsibility.
155
00:09:47,830 --> 00:09:51,690
I would've faced the both of them
regardless of the situation.
156
00:09:51,690 --> 00:09:54,690
This is my fight
as well.
157
00:09:59,600 --> 00:10:01,600
Vice-president
Hyun-sung Park is here.
158
00:10:01,600 --> 00:10:02,690
Tell him to
come on in.
159
00:10:02,690 --> 00:10:04,200
Yes.
160
00:10:06,690 --> 00:10:09,160
Please come on inside.
161
00:10:11,730 --> 00:10:12,690
You asked to see me...
162
00:10:12,690 --> 00:10:15,130
Yes, that's right.
163
00:10:15,130 --> 00:10:19,560
I'm sifting through the most
urgent pending approvals.
164
00:10:20,560 --> 00:10:22,030
One moment.
165
00:10:22,690 --> 00:10:23,690
Yes.
166
00:10:23,690 --> 00:10:26,690
Then I'll organize them, and bring it
to the hospital later tonight.
167
00:10:26,690 --> 00:10:29,690
Yes, I understand.
168
00:10:30,400 --> 00:10:32,760
I'm sorry that
you had to wait.
169
00:10:32,760 --> 00:10:35,930
Please sit down.
Let's sit down and talk.
170
00:10:42,260 --> 00:10:44,690
What business do
you have with me?
171
00:10:44,690 --> 00:10:47,830
I have a favor
to ask of you.
172
00:10:48,830 --> 00:10:49,730
A favor?
173
00:10:49,730 --> 00:10:51,030
Yes.
174
00:10:51,030 --> 00:10:54,700
Although the final decision
still lies with the Chairman,
175
00:10:54,700 --> 00:10:57,700
I thought I may
need your help...
176
00:10:57,700 --> 00:11:04,960
to fill the Chairman's
shoes while he's away.
177
00:11:06,730 --> 00:11:16,690
So you want me to help you to do
your job as the Chairman's agent?
178
00:11:16,690 --> 00:11:21,000
You know more about the operations
in the company than anyone else.
179
00:11:21,000 --> 00:11:22,690
Am I wrong?
180
00:11:23,700 --> 00:11:27,690
Then I'll trust that
you'll help me.
181
00:11:44,230 --> 00:11:49,060
Jung-im Han,
how dare you...?
182
00:12:04,690 --> 00:12:08,690
What's this I hear about Jung-im
being the Chairman's agent?
183
00:12:08,690 --> 00:12:10,760
It's exactly
how it sounds.
184
00:12:10,760 --> 00:12:13,260
Jung-im Han cancelled
the emergency meeting...
185
00:12:13,260 --> 00:12:17,690
and showed up as
the Chairman's agent.
186
00:12:18,690 --> 00:12:21,530
She's bent on
bringing us down.
187
00:12:21,530 --> 00:12:24,230
Not only did she
burn our father's will,
188
00:12:24,230 --> 00:12:26,660
she's joining Joon-tae
in order to bring me...
189
00:12:26,660 --> 00:12:30,400
No, she's trying to
bring us down.
190
00:12:34,100 --> 00:12:36,530
I can't let her
get away with this.
191
00:12:36,530 --> 00:12:42,690
I'll teach her not to
face me ever again.
192
00:12:47,900 --> 00:12:50,690
She's not
in the office?
193
00:12:50,690 --> 00:12:51,690
Did she go
someplace far?
194
00:12:51,690 --> 00:12:53,690
No,
she'll be back soon.
195
00:12:53,690 --> 00:12:56,330
If this is urgent, would you
like me to contact her?
196
00:12:56,330 --> 00:12:57,690
No.
197
00:12:57,690 --> 00:12:59,660
I can wait for her
in her office.
198
00:12:59,660 --> 00:13:03,100
I'll let you know when
the director returns.
199
00:13:03,100 --> 00:13:04,690
Okay.
200
00:13:29,500 --> 00:13:31,690
Jung-im Han.
201
00:13:43,760 --> 00:13:45,690
Do you have something
to say to me?
202
00:13:45,690 --> 00:13:48,060
What are you planning?
203
00:13:48,060 --> 00:13:49,430
Planning what?
204
00:13:49,430 --> 00:13:52,630
What do you plan to achieve
by coming into this company?
205
00:13:52,630 --> 00:13:57,690
I'm sure you're not here to
temporarily take Joon-tae's place.
206
00:13:59,360 --> 00:14:00,690
You laugh?
207
00:14:00,690 --> 00:14:02,660
If you
figured that out,
208
00:14:02,660 --> 00:14:05,760
isn't it obvious what
I'm about to do next?
209
00:14:05,760 --> 00:14:08,660
Why do you think
I'm leaving you alone,
210
00:14:08,660 --> 00:14:10,690
when you
tried to kill me?
211
00:14:10,690 --> 00:14:12,690
Tried to kill you?
212
00:14:12,690 --> 00:14:13,690
Who did?
213
00:14:13,690 --> 00:14:15,690
My car accident.
214
00:14:15,690 --> 00:14:19,690
You know who
caused the accident.
215
00:14:21,500 --> 00:14:25,660
That accident
was your fault.
216
00:14:25,660 --> 00:14:29,130
I think you may have hit your head,
but that accident was definitely...
217
00:14:29,130 --> 00:14:33,060
It was definitely
your fault.
218
00:14:34,000 --> 00:14:37,690
And I also know that you
destroyed all of the evidence,
219
00:14:37,690 --> 00:14:40,760
so it's going to be
hard to lock you up.
220
00:14:40,760 --> 00:14:44,690
So I'm choosing to go
about it in another way.
221
00:14:45,200 --> 00:14:48,690
Do you know why
I joined this company?
222
00:14:48,690 --> 00:14:52,690
What do you suppose
I'm planning?
223
00:14:53,690 --> 00:14:58,690
I'm going to crush you
and Hyun-sung Park.
224
00:14:59,690 --> 00:15:03,690
I'm bringing the
both of you down.
225
00:15:03,690 --> 00:15:07,100
So you can
look forward to it.
226
00:15:09,690 --> 00:15:15,690
What do you think
you can accomplish?
227
00:15:18,060 --> 00:15:20,030
I guess
you'll find out.
228
00:15:20,030 --> 00:15:22,690
I'll show you
what I can do.
229
00:15:44,690 --> 00:15:45,690
What is it, Mom?
230
00:15:45,690 --> 00:15:46,700
What happened?
231
00:15:46,700 --> 00:15:49,060
Did the
meeting go well?
232
00:15:49,060 --> 00:15:51,690
Did you drive Joon-tae
out of the company?
233
00:15:51,690 --> 00:15:53,700
We didn't drive
anyone out!
234
00:15:53,700 --> 00:15:55,860
I'm so angry
because of that!
235
00:15:55,860 --> 00:15:57,530
Why?
236
00:15:57,530 --> 00:15:58,690
Did something go wrong?
237
00:15:58,690 --> 00:16:02,560
Jung-im's acting like
Joon-tae's agent now!
238
00:16:02,560 --> 00:16:04,460
What are you saying?
239
00:16:04,460 --> 00:16:07,690
Jung-im is Joon-tae's agent?
240
00:16:08,690 --> 00:16:11,690
I'm not in the mood to explain
everything to you right now.
241
00:16:11,690 --> 00:16:16,660
Hey, since you brought it up,
you should give me details...
242
00:16:16,690 --> 00:16:18,690
Hello? Hello...
243
00:16:18,700 --> 00:16:20,430
Hae-bin?
244
00:16:21,690 --> 00:16:24,690
That girl and
her temper!
245
00:16:26,690 --> 00:16:29,730
If she's Joon-tae's agent,
246
00:16:29,730 --> 00:16:33,600
is she the interim
Chairman right now?
247
00:16:33,600 --> 00:16:34,930
What?
248
00:16:36,260 --> 00:16:37,690
My goodness...
249
00:16:37,690 --> 00:16:39,060
What are you
talking about?
250
00:16:39,060 --> 00:16:40,690
Quit sneaking
up on me!
251
00:16:40,690 --> 00:16:43,690
What did I
overhear just now?
252
00:16:43,690 --> 00:16:45,460
What did you overhear?
253
00:16:45,460 --> 00:16:46,900
You were talking
about So-yoon's mother...
254
00:16:46,900 --> 00:16:50,690
being the interim
Chairman or something.
255
00:16:51,690 --> 00:16:53,690
What does the
interim Chairman do?
256
00:16:53,690 --> 00:16:54,690
Why?
257
00:16:54,690 --> 00:16:57,400
Do you think you'll
benefit from the fact...
258
00:16:57,400 --> 00:17:00,230
that your old daughter-in-law
is now the acting Chairman?
259
00:17:00,230 --> 00:17:02,690
I overheard you talking,
and I got curious.
260
00:17:02,690 --> 00:17:03,690
What's so
wrong with that?
261
00:17:03,690 --> 00:17:05,060
Since you work here,
262
00:17:05,060 --> 00:17:08,690
you should let things go in
one ear and out the other!
263
00:17:08,690 --> 00:17:10,690
If I had it my way,
264
00:17:10,690 --> 00:17:13,960
I'd fire you on the spot,
but I feel sorry for you.
265
00:17:13,960 --> 00:17:17,160
Hey, what?
266
00:17:17,160 --> 00:17:19,400
Feel sorry for me?
267
00:17:20,690 --> 00:17:21,960
Judging from the situation,
268
00:17:21,960 --> 00:17:25,760
it seems as if So-yoon's mother
is starting to get back at them.
269
00:17:26,860 --> 00:17:28,800
That's great!
270
00:17:28,800 --> 00:17:31,690
It makes me
feel great as well!
271
00:17:33,500 --> 00:17:35,800
Jung-im really
said that to you?
272
00:17:35,800 --> 00:17:39,690
She said that she was
going to crush you and me.
273
00:17:39,690 --> 00:17:45,160
She admitted that she joined our
company in order to bring us down.
274
00:17:46,130 --> 00:17:49,630
She's not hiding the fact that
she's sharpening her blade?
275
00:17:49,630 --> 00:17:54,690
We need to get rid of her,
no matter what the cost.
276
00:17:55,690 --> 00:18:01,690
I can't bear to watch her continue
to act like she owns this company.
277
00:18:01,690 --> 00:18:05,690
I'm trying to find out
why she was pointed...
278
00:18:05,690 --> 00:18:09,530
as the agent
in the first place,
279
00:18:09,530 --> 00:18:12,400
but it's going to be
hard to fire her legally.
280
00:18:12,400 --> 00:18:16,690
Then do we have no choice but to let her
walk around as the interim Chairman?
281
00:18:16,690 --> 00:18:18,630
Of course not.
282
00:18:18,630 --> 00:18:21,660
We may not be able to get rid
of her through the company,
283
00:18:21,660 --> 00:18:25,690
but we can
find other ways.
284
00:18:34,690 --> 00:18:36,460
What the...?
285
00:18:40,690 --> 00:18:42,690
Yes, Madam.
286
00:18:42,690 --> 00:18:45,690
Do you have another
painting you need?
287
00:18:45,690 --> 00:18:48,560
Oh, that painting?
288
00:18:48,560 --> 00:18:49,690
Of course.
289
00:18:49,690 --> 00:18:53,690
We can make it
identical to the original.
290
00:18:53,690 --> 00:18:56,600
Yes, I understand.
291
00:18:56,600 --> 00:18:59,300
Think about it and
then let me know.
292
00:18:59,300 --> 00:19:00,690
Yes.
293
00:19:06,330 --> 00:19:08,960
I'll give this to Mom.
294
00:19:09,690 --> 00:19:14,530
And I'll buy a new bag
for myself with this.
295
00:19:15,690 --> 00:19:19,690
I'll have to show up at the
meetings during times like these.
296
00:19:19,690 --> 00:19:23,690
It's the only way I'll be
any help to Hae-bin.
297
00:19:26,690 --> 00:19:28,160
Yea, Mrs. Oh.
298
00:19:28,160 --> 00:19:31,100
I was on
my way out now.
299
00:19:31,100 --> 00:19:32,660
What?
300
00:19:33,690 --> 00:19:36,600
Chief Jang's been selling
paintings on the side?
301
00:19:36,600 --> 00:19:38,930
What are you
talking about?
302
00:19:41,690 --> 00:19:43,460
Ok-ja.
303
00:19:46,690 --> 00:19:48,130
I thought it
would go bad...
304
00:19:48,130 --> 00:19:51,330
I'm taking it home because
I didn't want it to go to waste.
305
00:19:51,330 --> 00:19:52,690
You thought
it would go bad?
306
00:19:52,690 --> 00:19:55,130
It's obvious that
you're stealing food.
307
00:19:55,130 --> 00:19:57,830
Is that the best excuse
you can think of?
308
00:19:57,830 --> 00:19:59,900
I was wondering who
Chief Jang took after,
309
00:19:59,900 --> 00:20:02,230
and it was
you all along!
310
00:20:06,300 --> 00:20:11,860
Why did she have to bring up
Mi-young in this situation?
311
00:20:11,860 --> 00:20:13,690
Why, that...!
312
00:20:14,830 --> 00:20:19,690
Your daughter gets her
rotten personality from you, too!
313
00:20:26,230 --> 00:20:27,930
Who's doing what?
314
00:20:27,930 --> 00:20:31,160
Chief Jang is selling
paintings on the side.
315
00:20:31,690 --> 00:20:32,900
She learned the
operation from us,
316
00:20:32,900 --> 00:20:36,690
and she set up her own
enterprise like we used to do.
317
00:20:37,690 --> 00:20:40,630
Chief Jang's smarter
than I thought.
318
00:20:40,630 --> 00:20:42,690
According to Mrs. Oh,
319
00:20:42,690 --> 00:20:46,300
it's a secret going
among the ladies.
320
00:20:46,690 --> 00:20:49,690
Those loudmouth women
can't keep a secret!
321
00:20:49,690 --> 00:20:51,660
If it already
reached your ears,
322
00:20:51,660 --> 00:20:54,300
you can be sure that the
whole world knows about it.
323
00:20:54,730 --> 00:21:00,690
Shouldn't we handle Chief Jang
before this gets out of hand?
324
00:21:01,300 --> 00:21:02,690
If she gets caught,
325
00:21:02,690 --> 00:21:06,660
she might end up uncovering
what we did in the past.
326
00:21:06,660 --> 00:21:10,500
We might end up
getting burned.
327
00:21:11,060 --> 00:21:15,330
We can direct the flame
toward another direction.
328
00:21:23,690 --> 00:21:25,690
Little foal.
329
00:21:26,460 --> 00:21:27,690
Yes, Teacher.
330
00:21:27,690 --> 00:21:33,690
About the man you let me
talk to over the phone...
331
00:21:34,930 --> 00:21:37,690
Do you want to
see the Chairman?
332
00:21:37,690 --> 00:21:40,400
Is that man
doing alright?
333
00:21:40,400 --> 00:21:42,360
Is he still crying?
334
00:21:42,690 --> 00:21:44,500
If he cries again,
335
00:21:44,500 --> 00:21:53,160
tell him
that it's okay,
336
00:21:53,160 --> 00:21:55,530
like this.
337
00:21:55,730 --> 00:21:57,690
Okay?
338
00:22:01,000 --> 00:22:03,690
Yes, Teacher.
339
00:22:17,690 --> 00:22:20,400
So that's my condition
at the moment?
340
00:22:20,400 --> 00:22:22,690
Yes, according to
the test results.
341
00:22:22,690 --> 00:22:26,690
I'll ask that you keep my
condition a secret from others.
342
00:22:26,690 --> 00:22:28,030
Of course.
343
00:22:28,030 --> 00:22:30,060
I will not inform
anyone of your condition,
344
00:22:30,060 --> 00:22:31,200
other than your fiance...
345
00:22:31,200 --> 00:22:35,690
I'm asking that you
keep this from her as well.
346
00:22:36,690 --> 00:22:39,690
Yes, I understand.
347
00:22:42,690 --> 00:22:43,690
Your fiance has arrived.
348
00:22:43,690 --> 00:22:45,690
I'll be on my way.
349
00:22:52,690 --> 00:22:55,160
What did
the doctor say?
350
00:22:57,960 --> 00:23:00,460
He would like to
continue to monitor me.
351
00:23:00,460 --> 00:23:03,560
Is everything well
at the company?
352
00:23:03,560 --> 00:23:05,000
Yes.
353
00:23:06,300 --> 00:23:09,360
These documents
need your approval.
354
00:23:10,400 --> 00:23:15,860
I gave you my responsibility
because I had no other choice,
355
00:23:16,630 --> 00:23:19,400
but it's making
me nervous.
356
00:23:19,400 --> 00:23:29,690
Hae-bin and Vice-president Park
will attack you in order to get to me.
357
00:23:29,690 --> 00:23:34,690
They won't hold back
in order to get rid of you.
358
00:23:35,690 --> 00:23:40,830
I won't ask you why you're
doing something so dangerous.
359
00:23:40,830 --> 00:23:43,100
But I'm worried
about you.
360
00:23:43,100 --> 00:23:43,960
Hyun-woo.
361
00:23:43,960 --> 00:23:45,860
In order to
bring you down,
362
00:23:45,860 --> 00:23:51,000
there's no telling what my
sister-in-law and my brother will do.
363
00:23:51,000 --> 00:23:54,690
So please be careful.
364
00:23:55,600 --> 00:23:57,700
Are you sure
you can handle this?
365
00:23:57,700 --> 00:23:59,000
It's not too late to...
366
00:23:59,000 --> 00:24:01,430
I'm fine, Chairman.
367
00:24:01,690 --> 00:24:03,000
Don't worry about me.
368
00:24:03,000 --> 00:24:03,700
But...
369
00:24:03,700 --> 00:24:05,690
It has already begun.
370
00:24:05,690 --> 00:24:07,700
I'm not
giving up now.
371
00:24:08,690 --> 00:24:13,600
Hyun-sung Park and Hae-bin Do
won't be bothering us again.
372
00:24:13,600 --> 00:24:17,690
Because I'm going
to punish them.
373
00:24:29,730 --> 00:24:32,690
What brings you here?
Are you here to see me?
374
00:24:32,690 --> 00:24:34,800
We need to talk.
375
00:24:36,690 --> 00:24:38,860
Talk about what?
376
00:24:40,690 --> 00:24:43,690
You want to send Chief Jang
to the prosecutor's office?
377
00:24:43,690 --> 00:24:44,960
Yea.
378
00:24:45,700 --> 00:24:47,690
I've already
framed Jung-im...
379
00:24:47,690 --> 00:24:52,690
for the corruption that Chief Jang
is currently involved in.
380
00:24:52,690 --> 00:24:57,690
Chief Jang simply has to carry the
evidence to the prosecution's office.
381
00:24:57,690 --> 00:25:00,730
You want to take down Jung-im
with the gallery's corruption?
382
00:25:00,730 --> 00:25:04,330
Can you think
of a better way?
383
00:25:05,500 --> 00:25:07,690
You talk to Chief Jang.
384
00:25:07,690 --> 00:25:12,530
If she finds out that I'm involved,
she might not want to help us.
385
00:25:12,530 --> 00:25:16,100
And she normally does
everything you tell her to do.
386
00:25:16,100 --> 00:25:18,400
Tell her to do this.
387
00:25:24,690 --> 00:25:26,360
What did you
want to talk about?
388
00:25:26,360 --> 00:25:31,800
I have something
you need to do for me.
389
00:25:31,800 --> 00:25:33,930
Do something for you?
390
00:25:34,900 --> 00:25:35,830
Yea.
391
00:25:35,830 --> 00:25:37,930
I need something
from you.
392
00:25:38,690 --> 00:25:42,230
Will you do
as I tell you?
393
00:25:42,860 --> 00:25:45,330
What's this about?
394
00:26:17,690 --> 00:26:19,430
Hyun-sung, it's me.
395
00:26:19,430 --> 00:26:21,160
Yea, Mi-young.
396
00:26:21,160 --> 00:26:22,730
Are you prepared?
397
00:26:22,730 --> 00:26:26,690
I'm in front of the
prosecutor's office,
398
00:26:26,690 --> 00:26:27,900
but I'm scared.
399
00:26:27,900 --> 00:26:29,690
I don't think
I can do this.
400
00:26:29,690 --> 00:26:32,860
I've already
explained this to you.
401
00:26:32,860 --> 00:26:36,100
Nothing will
happen to you.
402
00:26:36,100 --> 00:26:43,230
What if they find out that
I'm behind the corruption?
403
00:26:43,230 --> 00:26:44,500
That won't happen.
404
00:26:44,500 --> 00:26:47,730
Because Jung-im was involved
in the corruption, not you.
405
00:26:47,730 --> 00:26:49,690
I gave you all the
evidence you need.
406
00:26:49,690 --> 00:26:54,130
What if something turns up
in the investigation?
407
00:26:54,830 --> 00:26:57,660
I'm afraid something
will go wrong, Hyun-sung.
408
00:26:57,660 --> 00:26:58,690
Don't worry.
409
00:26:58,690 --> 00:27:00,690
You can
depend on me.
410
00:27:00,690 --> 00:27:03,630
Do you think
I'll abandon you?
411
00:27:04,690 --> 00:27:08,530
Mi-young, just do
as I tell you.
412
00:27:08,530 --> 00:27:09,730
Then nothing will happen.
413
00:27:09,730 --> 00:27:11,690
Do you trust me?
414
00:27:11,690 --> 00:27:13,300
Yea.
415
00:27:13,300 --> 00:27:14,830
Alright.
416
00:27:15,690 --> 00:27:17,700
I trust you,
417
00:27:17,700 --> 00:27:19,830
so I'll do
as you say.
418
00:27:20,690 --> 00:27:22,660
Yea.
419
00:27:41,690 --> 00:27:45,690
If you burn that,
I'll kill you myself!
420
00:27:59,690 --> 00:28:03,360
Oh, and the
next time we meet,
421
00:28:03,360 --> 00:28:05,690
I ask that you
address me with respect.
422
00:28:05,690 --> 00:28:09,660
If you disrespect me,
423
00:28:09,660 --> 00:28:12,700
it's the same thing as
disrespecting the Chairman himself.
424
00:28:12,700 --> 00:28:13,690
You asked
to see me...
425
00:28:13,690 --> 00:28:15,690
Yes, that's right.
426
00:28:15,900 --> 00:28:17,430
One moment.
427
00:28:17,430 --> 00:28:21,500
Then I'll organize them, and bring it
to the hospital later tonight.
428
00:28:26,690 --> 00:28:34,690
Jung-im Han,
your time is over.
429
00:28:53,690 --> 00:28:57,500
The Vice-president and Director
Hae-bin Do are waiting for you inside.
430
00:28:57,500 --> 00:28:59,330
Really?
431
00:29:07,430 --> 00:29:10,690
What are the two of you
doing here?
432
00:29:11,690 --> 00:29:14,200
I need the Chairman's
approval on this,
433
00:29:14,200 --> 00:29:15,900
and I'm hoping you
can deliver it to him.
434
00:29:15,900 --> 00:29:18,600
I'm here because I want to
speak with my brother.
435
00:29:18,600 --> 00:29:22,630
I tried visiting him,
436
00:29:22,630 --> 00:29:25,030
but the guard
won't let me through.
437
00:29:25,030 --> 00:29:27,690
I'll take this
to the Chairman.
438
00:29:28,600 --> 00:29:29,690
And tell me if you have anything
to say to the Chairman.
439
00:29:29,690 --> 00:29:31,690
I'll be sure
he gets the message.
440
00:29:31,690 --> 00:29:34,600
But I want to
talk to him personally.
441
00:29:34,600 --> 00:29:35,690
If you can't tell me,
442
00:29:35,690 --> 00:29:38,360
I'm sure that the Chairman
won't be interested either.
443
00:29:38,360 --> 00:29:40,000
What?
444
00:29:44,000 --> 00:29:46,660
We received a call from
the prosecutor's office.
445
00:29:46,660 --> 00:29:48,560
The prosecutor's office?
446
00:29:48,560 --> 00:29:51,690
They need to question you
for an investigation.
447
00:29:51,690 --> 00:29:55,500
Question you for
an investigation?
448
00:29:55,500 --> 00:29:58,690
Did you commit
some kind of crime?
449
00:30:01,100 --> 00:30:02,500
Connect me to them.
450
00:30:02,500 --> 00:30:04,060
I'll talk to
them personally.
451
00:30:04,060 --> 00:30:05,690
Yes.
452
00:30:11,700 --> 00:30:13,600
Yes, hello.
453
00:30:13,600 --> 00:30:15,690
Yes,
this is Jung-im Han.
454
00:30:16,690 --> 00:30:19,560
Yes, I'm the director of
the Baekgang Gallery.
455
00:30:19,560 --> 00:30:21,460
What's this about?
456
00:30:21,690 --> 00:30:23,460
What did you say?
457
00:30:23,690 --> 00:30:28,530
A whistleblower regarding
the corruption in the art gallery?
458
00:30:31,690 --> 00:30:33,100
I understand.
459
00:30:33,100 --> 00:30:36,000
I'll be there for the
investigation tomorrow.
460
00:30:53,690 --> 00:31:22,560
[Subtitles provided by MBC]
461
00:31:23,560 --> 00:31:25,690
[Preview]
462
00:31:26,690 --> 00:31:29,330
We should be able to get
rid of Jung-im Han with this.
463
00:31:29,330 --> 00:31:30,690
I'm getting in touch
with the other directors.
464
00:31:30,690 --> 00:31:35,030
The executives on Joon-tae's
side are refusing to budge.
465
00:31:35,030 --> 00:31:37,690
This isn't my fault,
it's hers.
466
00:31:37,690 --> 00:31:39,160
I don't have
to feel guilty.
467
00:31:39,160 --> 00:31:45,690
I'm going to show everyone that I won't
fall for it like I did two years ago.
468
00:31:45,690 --> 00:31:46,690
You're under arrest,
Mi-young Jang.
469
00:31:46,690 --> 00:31:49,000
Wait, this can't be!
470
00:31:49,000 --> 00:31:50,690
There's been a mistake!
471
00:31:50,690 --> 00:31:53,690
Hyun-sung! Hyun-sung!
472
00:31:55,300 --> 00:31:56,530
This is a trap!
473
00:31:56,530 --> 00:31:57,690
I've been set-up!
474
00:31:57,690 --> 00:31:59,430
This is unjust!
34732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.