All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E126.150427.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:09,860 [Episode 126] 2 00:00:10,130 --> 00:00:12,100 An emergency director's meeting? 3 00:00:12,100 --> 00:00:15,690 Vice-president Park has called for an executive meeting? 4 00:00:15,690 --> 00:00:19,960 I was getting suspicious of him, 5 00:00:19,960 --> 00:00:24,100 and I discovered that he called for an emergency meeting. 6 00:00:24,730 --> 00:00:29,690 Then he's trying to dismiss you from your position as Chairman? 7 00:00:30,230 --> 00:00:33,690 You haven't responded to any of the media, 8 00:00:33,690 --> 00:00:36,430 so he thinks this is an opportunity for him. 9 00:00:37,690 --> 00:00:39,690 What are you doing? 10 00:00:40,690 --> 00:00:41,930 I think I should get going. 11 00:00:41,930 --> 00:00:43,660 You can't, Chairman. 12 00:00:43,660 --> 00:00:44,760 With your damaged cornea, 13 00:00:44,760 --> 00:00:48,100 the doctor maintained that you need your rest. 14 00:00:48,100 --> 00:00:48,760 Jung-im... 15 00:00:48,760 --> 00:00:52,730 And if you show up at the meeting looking like this, 16 00:00:52,730 --> 00:00:55,690 you'll end up helping the other side. 17 00:00:55,690 --> 00:01:01,690 Hyun-sung Park will surely bring up your health as the issue. 18 00:01:02,530 --> 00:01:06,100 Then the situation will be harder to manage. 19 00:01:06,100 --> 00:01:08,860 But I can't stand by and do nothing! 20 00:01:08,860 --> 00:01:11,030 I'm not telling you to stand by and do nothing. 21 00:01:11,030 --> 00:01:13,690 I'm suggesting that we think of another way. 22 00:01:13,690 --> 00:01:18,860 Do you have a plan in mind? 23 00:01:18,860 --> 00:01:23,200 Chairman, how about we do this...? 24 00:01:36,300 --> 00:01:37,800 What's going on here? 25 00:01:37,800 --> 00:01:40,690 Where are all of the executives? 26 00:01:44,960 --> 00:01:46,860 Director Kim, it's Hyun-sung Park. 27 00:01:46,860 --> 00:01:49,960 Where are you now? The director's meeting... 28 00:01:51,200 --> 00:01:52,260 What? 29 00:01:52,260 --> 00:01:54,200 It's been cancelled? 30 00:01:58,860 --> 00:02:02,690 Who was the one who cancelled the meeting? 31 00:02:08,500 --> 00:02:10,690 I cancelled the meeting. 32 00:02:10,690 --> 00:02:12,430 Jung-im Han. 33 00:02:12,690 --> 00:02:14,200 Jung-im, who do you think you are...? 34 00:02:14,200 --> 00:02:19,360 I have been assigned the Chairman's power of attorney, 35 00:02:19,360 --> 00:02:20,690 and I'll be serving as his agent. 36 00:02:20,690 --> 00:02:21,690 Nonsense! 37 00:02:22,230 --> 00:02:24,130 You're the Chairman's agent? 38 00:02:24,130 --> 00:02:25,690 Says who? 39 00:02:25,690 --> 00:02:26,700 It's the Chairman's order. 40 00:02:26,700 --> 00:02:28,700 Even if the order's coming directly from him, 41 00:02:28,700 --> 00:02:32,690 he can't assign that position to just anyone. 42 00:02:32,690 --> 00:02:36,260 Jung-im Han, do you think I'll allow you to take that position? 43 00:02:37,690 --> 00:02:40,430 I don't think you'll have a choice. 44 00:02:46,690 --> 00:02:48,860 You can check it if you'd like. 45 00:02:48,860 --> 00:02:55,230 Inside are the documents that give me authority on behalf of the Chairman. 46 00:03:00,690 --> 00:03:03,030 These papers mean nothing! 47 00:03:03,030 --> 00:03:06,530 Don't make me laugh! I can't accept this! 48 00:03:06,530 --> 00:03:09,560 What can you do about it? 49 00:03:09,560 --> 00:03:12,130 I'm not here to ask for your permission. 50 00:03:12,130 --> 00:03:14,430 I'm simply giving you the facts. 51 00:03:14,700 --> 00:03:15,690 What? 52 00:03:15,690 --> 00:03:18,690 And there's no need to shred that... 53 00:03:18,690 --> 00:03:21,200 because it's only a copy. 54 00:03:22,160 --> 00:03:25,930 I'll send you copies of the documents to your office. 55 00:03:26,690 --> 00:03:32,060 Oh, and the next time we meet, 56 00:03:32,060 --> 00:03:34,960 I ask that you address me with respect. 57 00:03:34,960 --> 00:03:38,690 If you disrespect me, 58 00:03:38,690 --> 00:03:42,930 it's the same thing as disrespecting the Chairman himself. 59 00:03:59,690 --> 00:04:02,530 Joon-tae Do has fooled us. 60 00:04:02,530 --> 00:04:08,630 He already called each of the directors to tell them that he's doing okay. 61 00:04:09,230 --> 00:04:12,530 But none of them actually saw him in person. 62 00:04:12,530 --> 00:04:13,690 Even if they haven't, 63 00:04:13,690 --> 00:04:16,690 as long as they believe that Joon-tae's okay, 64 00:04:16,690 --> 00:04:20,690 nobody will oppose him. 65 00:04:20,690 --> 00:04:23,560 Joon-tae found out about the meeting... 66 00:04:23,560 --> 00:04:27,760 but couldn't show up himself and sent Jung-im instead... 67 00:04:27,760 --> 00:04:31,230 There's a reason he did that. 68 00:04:31,690 --> 00:04:35,690 You're saying that he's not up to something, 69 00:04:35,690 --> 00:04:37,690 and that he had no other choice? 70 00:04:37,690 --> 00:04:41,160 We can't discount the possibility. 71 00:04:41,690 --> 00:04:47,800 Either way, we'll have to uncover his true condition. 72 00:04:47,800 --> 00:04:51,600 That is what's most important to us. 73 00:04:55,400 --> 00:04:58,690 Thank you for following through, Director Kang. 74 00:04:59,460 --> 00:05:03,690 Sure, I understand your concerns. 75 00:05:04,530 --> 00:05:08,690 But I have my reasons for appointing Jung-im Han as my agent, 76 00:05:08,690 --> 00:05:11,260 and I ask that you trust me. 77 00:05:11,260 --> 00:05:16,700 Please make sure no one blindly follows any floating rumors. 78 00:05:18,760 --> 00:05:20,600 Of course. 79 00:05:20,600 --> 00:05:26,690 I will make sure that you're repaid for the loyalty you've shown me today. 80 00:05:27,230 --> 00:05:28,930 Yes, alright. 81 00:05:31,690 --> 00:05:34,690 That's the last of the directors. 82 00:05:34,690 --> 00:05:36,690 Did you receive any word from Jung-im Han? 83 00:05:36,690 --> 00:05:39,100 She told me that she cancelled the meeting... 84 00:05:39,100 --> 00:05:41,690 and that she's heading to your office now. 85 00:05:47,690 --> 00:05:52,690 Begin by briefing me on the businesses in process... 86 00:05:52,690 --> 00:05:55,860 and the businesses that are in review. 87 00:05:56,690 --> 00:05:58,100 I understand. 88 00:05:58,100 --> 00:05:59,690 But... 89 00:06:00,630 --> 00:06:03,900 can you describe the Chairman's current condition to me? 90 00:06:03,900 --> 00:06:08,500 I've always been by his side, 91 00:06:08,500 --> 00:06:11,500 and I'm starting to worry about him. 92 00:06:11,500 --> 00:06:14,690 As you already know from speaking with him over the phone, he's doing fine. 93 00:06:14,690 --> 00:06:18,900 The Chairman is planning something personal, 94 00:06:18,900 --> 00:06:21,690 which is why he assigned me as his agent. 95 00:06:21,690 --> 00:06:25,690 Please be patient, you'll see how he's doing very soon. 96 00:06:28,260 --> 00:06:31,600 Who's the Chairman's agent? 97 00:06:31,600 --> 00:06:32,630 Director Jung-im Han? 98 00:06:32,630 --> 00:06:35,660 The emergency meeting was cancelled for that reason. 99 00:06:35,660 --> 00:06:37,830 What kind of nonsense is this? 100 00:06:37,830 --> 00:06:39,690 Wait. 101 00:06:39,690 --> 00:06:41,690 If that really happened, 102 00:06:41,690 --> 00:06:45,100 Hae-bin probably blew a gasket! 103 00:06:49,690 --> 00:06:52,690 Manager Jang, follow me. 104 00:06:56,260 --> 00:06:58,700 What's this? So is it really true? 105 00:07:04,690 --> 00:07:08,800 I'll need you to track Jung-im's movements. 106 00:07:08,800 --> 00:07:12,690 Are the rumors really true? 107 00:07:12,690 --> 00:07:14,690 So the Chairman's agent is really...? 108 00:07:14,690 --> 00:07:15,700 Yea, you're right. 109 00:07:15,700 --> 00:07:17,260 It's Jung-im Han. 110 00:07:17,260 --> 00:07:18,300 How can this be...? 111 00:07:18,300 --> 00:07:22,530 Joon-tae Do personally assigned her his power of attorney. 112 00:07:22,530 --> 00:07:26,690 Then it must also be true that he's in bad condition. 113 00:07:26,690 --> 00:07:28,690 We don't know for sure. 114 00:07:28,690 --> 00:07:32,690 It seems like Joon-tae's hiding something, 115 00:07:32,690 --> 00:07:34,830 but we can't be sure. 116 00:07:35,830 --> 00:07:40,960 So I want you to follow Jung-im around to find out. 117 00:07:41,690 --> 00:07:44,690 Jung-im doesn't suspect you like she does me. 118 00:07:44,690 --> 00:07:47,300 I guess so, but... 119 00:07:47,300 --> 00:07:49,800 That's why I came to you. 120 00:07:49,800 --> 00:07:54,690 I want you to track Hae-bin's movements and let me know. 121 00:07:54,690 --> 00:07:56,690 Will you do it? 122 00:07:56,690 --> 00:08:01,630 You're the only one I can depend on, am I right? 123 00:08:01,960 --> 00:08:04,690 What's going on here? 124 00:08:04,690 --> 00:08:06,630 What does everyone want from me? 125 00:08:06,630 --> 00:08:07,860 Why won't you respond? 126 00:08:07,860 --> 00:08:09,860 Are you refusing? 127 00:08:10,690 --> 00:08:13,000 No, it's not that... 128 00:08:17,690 --> 00:08:20,690 [We're beginning now.] 129 00:08:20,690 --> 00:08:23,690 Anyways, you can leave now. 130 00:08:23,690 --> 00:08:27,690 Let me know if you discover anything about Jung-im. 131 00:08:27,690 --> 00:08:29,690 Alright. 132 00:08:36,630 --> 00:08:38,230 It's me. 133 00:08:38,230 --> 00:08:41,200 I got a call from the detective agency. 134 00:08:41,200 --> 00:08:43,690 They're going to start looking into hospital staff... 135 00:08:43,690 --> 00:08:47,400 that can provide us with information on Joon-tae's condition. 136 00:08:47,400 --> 00:08:48,730 Yea, alright. 137 00:08:48,730 --> 00:08:50,730 How are you, Vice-president? 138 00:08:50,730 --> 00:08:53,690 Aren't you in the office right now? 139 00:08:53,690 --> 00:08:55,690 I'm headed to the Chairman's office. 140 00:08:55,690 --> 00:08:57,230 Why are you going there? 141 00:08:57,230 --> 00:08:58,230 Why else? 142 00:08:58,230 --> 00:09:01,690 Jung-im asked you to meet her there? 143 00:09:01,690 --> 00:09:03,500 You don't have anything else to report? 144 00:09:03,500 --> 00:09:04,690 I'm hanging up. 145 00:09:09,460 --> 00:09:17,500 Jung-im thinks she's the Chairman or something now! 146 00:09:17,500 --> 00:09:19,530 Who does she think she is? 147 00:09:25,500 --> 00:09:26,690 It's me, Chairman. 148 00:09:26,690 --> 00:09:30,300 I heard that the meeting was successfully cancelled. 149 00:09:30,300 --> 00:09:32,690 I've already spoken with the directors, 150 00:09:32,690 --> 00:09:34,930 so you won't get any resistance from them. 151 00:09:34,930 --> 00:09:38,530 Hae-bin and Hyun-sung are our problems. 152 00:09:38,530 --> 00:09:41,260 I doubt that they'll give up. 153 00:09:41,260 --> 00:09:43,060 You're probably right. 154 00:09:43,060 --> 00:09:47,830 I'm sorry for leaving you with such a big responsibility. 155 00:09:47,830 --> 00:09:51,690 I would've faced the both of them regardless of the situation. 156 00:09:51,690 --> 00:09:54,690 This is my fight as well. 157 00:09:59,600 --> 00:10:01,600 Vice-president Hyun-sung Park is here. 158 00:10:01,600 --> 00:10:02,690 Tell him to come on in. 159 00:10:02,690 --> 00:10:04,200 Yes. 160 00:10:06,690 --> 00:10:09,160 Please come on inside. 161 00:10:11,730 --> 00:10:12,690 You asked to see me... 162 00:10:12,690 --> 00:10:15,130 Yes, that's right. 163 00:10:15,130 --> 00:10:19,560 I'm sifting through the most urgent pending approvals. 164 00:10:20,560 --> 00:10:22,030 One moment. 165 00:10:22,690 --> 00:10:23,690 Yes. 166 00:10:23,690 --> 00:10:26,690 Then I'll organize them, and bring it to the hospital later tonight. 167 00:10:26,690 --> 00:10:29,690 Yes, I understand. 168 00:10:30,400 --> 00:10:32,760 I'm sorry that you had to wait. 169 00:10:32,760 --> 00:10:35,930 Please sit down. Let's sit down and talk. 170 00:10:42,260 --> 00:10:44,690 What business do you have with me? 171 00:10:44,690 --> 00:10:47,830 I have a favor to ask of you. 172 00:10:48,830 --> 00:10:49,730 A favor? 173 00:10:49,730 --> 00:10:51,030 Yes. 174 00:10:51,030 --> 00:10:54,700 Although the final decision still lies with the Chairman, 175 00:10:54,700 --> 00:10:57,700 I thought I may need your help... 176 00:10:57,700 --> 00:11:04,960 to fill the Chairman's shoes while he's away. 177 00:11:06,730 --> 00:11:16,690 So you want me to help you to do your job as the Chairman's agent? 178 00:11:16,690 --> 00:11:21,000 You know more about the operations in the company than anyone else. 179 00:11:21,000 --> 00:11:22,690 Am I wrong? 180 00:11:23,700 --> 00:11:27,690 Then I'll trust that you'll help me. 181 00:11:44,230 --> 00:11:49,060 Jung-im Han, how dare you...? 182 00:12:04,690 --> 00:12:08,690 What's this I hear about Jung-im being the Chairman's agent? 183 00:12:08,690 --> 00:12:10,760 It's exactly how it sounds. 184 00:12:10,760 --> 00:12:13,260 Jung-im Han cancelled the emergency meeting... 185 00:12:13,260 --> 00:12:17,690 and showed up as the Chairman's agent. 186 00:12:18,690 --> 00:12:21,530 She's bent on bringing us down. 187 00:12:21,530 --> 00:12:24,230 Not only did she burn our father's will, 188 00:12:24,230 --> 00:12:26,660 she's joining Joon-tae in order to bring me... 189 00:12:26,660 --> 00:12:30,400 No, she's trying to bring us down. 190 00:12:34,100 --> 00:12:36,530 I can't let her get away with this. 191 00:12:36,530 --> 00:12:42,690 I'll teach her not to face me ever again. 192 00:12:47,900 --> 00:12:50,690 She's not in the office? 193 00:12:50,690 --> 00:12:51,690 Did she go someplace far? 194 00:12:51,690 --> 00:12:53,690 No, she'll be back soon. 195 00:12:53,690 --> 00:12:56,330 If this is urgent, would you like me to contact her? 196 00:12:56,330 --> 00:12:57,690 No. 197 00:12:57,690 --> 00:12:59,660 I can wait for her in her office. 198 00:12:59,660 --> 00:13:03,100 I'll let you know when the director returns. 199 00:13:03,100 --> 00:13:04,690 Okay. 200 00:13:29,500 --> 00:13:31,690 Jung-im Han. 201 00:13:43,760 --> 00:13:45,690 Do you have something to say to me? 202 00:13:45,690 --> 00:13:48,060 What are you planning? 203 00:13:48,060 --> 00:13:49,430 Planning what? 204 00:13:49,430 --> 00:13:52,630 What do you plan to achieve by coming into this company? 205 00:13:52,630 --> 00:13:57,690 I'm sure you're not here to temporarily take Joon-tae's place. 206 00:13:59,360 --> 00:14:00,690 You laugh? 207 00:14:00,690 --> 00:14:02,660 If you figured that out, 208 00:14:02,660 --> 00:14:05,760 isn't it obvious what I'm about to do next? 209 00:14:05,760 --> 00:14:08,660 Why do you think I'm leaving you alone, 210 00:14:08,660 --> 00:14:10,690 when you tried to kill me? 211 00:14:10,690 --> 00:14:12,690 Tried to kill you? 212 00:14:12,690 --> 00:14:13,690 Who did? 213 00:14:13,690 --> 00:14:15,690 My car accident. 214 00:14:15,690 --> 00:14:19,690 You know who caused the accident. 215 00:14:21,500 --> 00:14:25,660 That accident was your fault. 216 00:14:25,660 --> 00:14:29,130 I think you may have hit your head, but that accident was definitely... 217 00:14:29,130 --> 00:14:33,060 It was definitely your fault. 218 00:14:34,000 --> 00:14:37,690 And I also know that you destroyed all of the evidence, 219 00:14:37,690 --> 00:14:40,760 so it's going to be hard to lock you up. 220 00:14:40,760 --> 00:14:44,690 So I'm choosing to go about it in another way. 221 00:14:45,200 --> 00:14:48,690 Do you know why I joined this company? 222 00:14:48,690 --> 00:14:52,690 What do you suppose I'm planning? 223 00:14:53,690 --> 00:14:58,690 I'm going to crush you and Hyun-sung Park. 224 00:14:59,690 --> 00:15:03,690 I'm bringing the both of you down. 225 00:15:03,690 --> 00:15:07,100 So you can look forward to it. 226 00:15:09,690 --> 00:15:15,690 What do you think you can accomplish? 227 00:15:18,060 --> 00:15:20,030 I guess you'll find out. 228 00:15:20,030 --> 00:15:22,690 I'll show you what I can do. 229 00:15:44,690 --> 00:15:45,690 What is it, Mom? 230 00:15:45,690 --> 00:15:46,700 What happened? 231 00:15:46,700 --> 00:15:49,060 Did the meeting go well? 232 00:15:49,060 --> 00:15:51,690 Did you drive Joon-tae out of the company? 233 00:15:51,690 --> 00:15:53,700 We didn't drive anyone out! 234 00:15:53,700 --> 00:15:55,860 I'm so angry because of that! 235 00:15:55,860 --> 00:15:57,530 Why? 236 00:15:57,530 --> 00:15:58,690 Did something go wrong? 237 00:15:58,690 --> 00:16:02,560 Jung-im's acting like Joon-tae's agent now! 238 00:16:02,560 --> 00:16:04,460 What are you saying? 239 00:16:04,460 --> 00:16:07,690 Jung-im is Joon-tae's agent? 240 00:16:08,690 --> 00:16:11,690 I'm not in the mood to explain everything to you right now. 241 00:16:11,690 --> 00:16:16,660 Hey, since you brought it up, you should give me details... 242 00:16:16,690 --> 00:16:18,690 Hello? Hello... 243 00:16:18,700 --> 00:16:20,430 Hae-bin? 244 00:16:21,690 --> 00:16:24,690 That girl and her temper! 245 00:16:26,690 --> 00:16:29,730 If she's Joon-tae's agent, 246 00:16:29,730 --> 00:16:33,600 is she the interim Chairman right now? 247 00:16:33,600 --> 00:16:34,930 What? 248 00:16:36,260 --> 00:16:37,690 My goodness... 249 00:16:37,690 --> 00:16:39,060 What are you talking about? 250 00:16:39,060 --> 00:16:40,690 Quit sneaking up on me! 251 00:16:40,690 --> 00:16:43,690 What did I overhear just now? 252 00:16:43,690 --> 00:16:45,460 What did you overhear? 253 00:16:45,460 --> 00:16:46,900 You were talking about So-yoon's mother... 254 00:16:46,900 --> 00:16:50,690 being the interim Chairman or something. 255 00:16:51,690 --> 00:16:53,690 What does the interim Chairman do? 256 00:16:53,690 --> 00:16:54,690 Why? 257 00:16:54,690 --> 00:16:57,400 Do you think you'll benefit from the fact... 258 00:16:57,400 --> 00:17:00,230 that your old daughter-in-law is now the acting Chairman? 259 00:17:00,230 --> 00:17:02,690 I overheard you talking, and I got curious. 260 00:17:02,690 --> 00:17:03,690 What's so wrong with that? 261 00:17:03,690 --> 00:17:05,060 Since you work here, 262 00:17:05,060 --> 00:17:08,690 you should let things go in one ear and out the other! 263 00:17:08,690 --> 00:17:10,690 If I had it my way, 264 00:17:10,690 --> 00:17:13,960 I'd fire you on the spot, but I feel sorry for you. 265 00:17:13,960 --> 00:17:17,160 Hey, what? 266 00:17:17,160 --> 00:17:19,400 Feel sorry for me? 267 00:17:20,690 --> 00:17:21,960 Judging from the situation, 268 00:17:21,960 --> 00:17:25,760 it seems as if So-yoon's mother is starting to get back at them. 269 00:17:26,860 --> 00:17:28,800 That's great! 270 00:17:28,800 --> 00:17:31,690 It makes me feel great as well! 271 00:17:33,500 --> 00:17:35,800 Jung-im really said that to you? 272 00:17:35,800 --> 00:17:39,690 She said that she was going to crush you and me. 273 00:17:39,690 --> 00:17:45,160 She admitted that she joined our company in order to bring us down. 274 00:17:46,130 --> 00:17:49,630 She's not hiding the fact that she's sharpening her blade? 275 00:17:49,630 --> 00:17:54,690 We need to get rid of her, no matter what the cost. 276 00:17:55,690 --> 00:18:01,690 I can't bear to watch her continue to act like she owns this company. 277 00:18:01,690 --> 00:18:05,690 I'm trying to find out why she was pointed... 278 00:18:05,690 --> 00:18:09,530 as the agent in the first place, 279 00:18:09,530 --> 00:18:12,400 but it's going to be hard to fire her legally. 280 00:18:12,400 --> 00:18:16,690 Then do we have no choice but to let her walk around as the interim Chairman? 281 00:18:16,690 --> 00:18:18,630 Of course not. 282 00:18:18,630 --> 00:18:21,660 We may not be able to get rid of her through the company, 283 00:18:21,660 --> 00:18:25,690 but we can find other ways. 284 00:18:34,690 --> 00:18:36,460 What the...? 285 00:18:40,690 --> 00:18:42,690 Yes, Madam. 286 00:18:42,690 --> 00:18:45,690 Do you have another painting you need? 287 00:18:45,690 --> 00:18:48,560 Oh, that painting? 288 00:18:48,560 --> 00:18:49,690 Of course. 289 00:18:49,690 --> 00:18:53,690 We can make it identical to the original. 290 00:18:53,690 --> 00:18:56,600 Yes, I understand. 291 00:18:56,600 --> 00:18:59,300 Think about it and then let me know. 292 00:18:59,300 --> 00:19:00,690 Yes. 293 00:19:06,330 --> 00:19:08,960 I'll give this to Mom. 294 00:19:09,690 --> 00:19:14,530 And I'll buy a new bag for myself with this. 295 00:19:15,690 --> 00:19:19,690 I'll have to show up at the meetings during times like these. 296 00:19:19,690 --> 00:19:23,690 It's the only way I'll be any help to Hae-bin. 297 00:19:26,690 --> 00:19:28,160 Yea, Mrs. Oh. 298 00:19:28,160 --> 00:19:31,100 I was on my way out now. 299 00:19:31,100 --> 00:19:32,660 What? 300 00:19:33,690 --> 00:19:36,600 Chief Jang's been selling paintings on the side? 301 00:19:36,600 --> 00:19:38,930 What are you talking about? 302 00:19:41,690 --> 00:19:43,460 Ok-ja. 303 00:19:46,690 --> 00:19:48,130 I thought it would go bad... 304 00:19:48,130 --> 00:19:51,330 I'm taking it home because I didn't want it to go to waste. 305 00:19:51,330 --> 00:19:52,690 You thought it would go bad? 306 00:19:52,690 --> 00:19:55,130 It's obvious that you're stealing food. 307 00:19:55,130 --> 00:19:57,830 Is that the best excuse you can think of? 308 00:19:57,830 --> 00:19:59,900 I was wondering who Chief Jang took after, 309 00:19:59,900 --> 00:20:02,230 and it was you all along! 310 00:20:06,300 --> 00:20:11,860 Why did she have to bring up Mi-young in this situation? 311 00:20:11,860 --> 00:20:13,690 Why, that...! 312 00:20:14,830 --> 00:20:19,690 Your daughter gets her rotten personality from you, too! 313 00:20:26,230 --> 00:20:27,930 Who's doing what? 314 00:20:27,930 --> 00:20:31,160 Chief Jang is selling paintings on the side. 315 00:20:31,690 --> 00:20:32,900 She learned the operation from us, 316 00:20:32,900 --> 00:20:36,690 and she set up her own enterprise like we used to do. 317 00:20:37,690 --> 00:20:40,630 Chief Jang's smarter than I thought. 318 00:20:40,630 --> 00:20:42,690 According to Mrs. Oh, 319 00:20:42,690 --> 00:20:46,300 it's a secret going among the ladies. 320 00:20:46,690 --> 00:20:49,690 Those loudmouth women can't keep a secret! 321 00:20:49,690 --> 00:20:51,660 If it already reached your ears, 322 00:20:51,660 --> 00:20:54,300 you can be sure that the whole world knows about it. 323 00:20:54,730 --> 00:21:00,690 Shouldn't we handle Chief Jang before this gets out of hand? 324 00:21:01,300 --> 00:21:02,690 If she gets caught, 325 00:21:02,690 --> 00:21:06,660 she might end up uncovering what we did in the past. 326 00:21:06,660 --> 00:21:10,500 We might end up getting burned. 327 00:21:11,060 --> 00:21:15,330 We can direct the flame toward another direction. 328 00:21:23,690 --> 00:21:25,690 Little foal. 329 00:21:26,460 --> 00:21:27,690 Yes, Teacher. 330 00:21:27,690 --> 00:21:33,690 About the man you let me talk to over the phone... 331 00:21:34,930 --> 00:21:37,690 Do you want to see the Chairman? 332 00:21:37,690 --> 00:21:40,400 Is that man doing alright? 333 00:21:40,400 --> 00:21:42,360 Is he still crying? 334 00:21:42,690 --> 00:21:44,500 If he cries again, 335 00:21:44,500 --> 00:21:53,160 tell him that it's okay, 336 00:21:53,160 --> 00:21:55,530 like this. 337 00:21:55,730 --> 00:21:57,690 Okay? 338 00:22:01,000 --> 00:22:03,690 Yes, Teacher. 339 00:22:17,690 --> 00:22:20,400 So that's my condition at the moment? 340 00:22:20,400 --> 00:22:22,690 Yes, according to the test results. 341 00:22:22,690 --> 00:22:26,690 I'll ask that you keep my condition a secret from others. 342 00:22:26,690 --> 00:22:28,030 Of course. 343 00:22:28,030 --> 00:22:30,060 I will not inform anyone of your condition, 344 00:22:30,060 --> 00:22:31,200 other than your fiance... 345 00:22:31,200 --> 00:22:35,690 I'm asking that you keep this from her as well. 346 00:22:36,690 --> 00:22:39,690 Yes, I understand. 347 00:22:42,690 --> 00:22:43,690 Your fiance has arrived. 348 00:22:43,690 --> 00:22:45,690 I'll be on my way. 349 00:22:52,690 --> 00:22:55,160 What did the doctor say? 350 00:22:57,960 --> 00:23:00,460 He would like to continue to monitor me. 351 00:23:00,460 --> 00:23:03,560 Is everything well at the company? 352 00:23:03,560 --> 00:23:05,000 Yes. 353 00:23:06,300 --> 00:23:09,360 These documents need your approval. 354 00:23:10,400 --> 00:23:15,860 I gave you my responsibility because I had no other choice, 355 00:23:16,630 --> 00:23:19,400 but it's making me nervous. 356 00:23:19,400 --> 00:23:29,690 Hae-bin and Vice-president Park will attack you in order to get to me. 357 00:23:29,690 --> 00:23:34,690 They won't hold back in order to get rid of you. 358 00:23:35,690 --> 00:23:40,830 I won't ask you why you're doing something so dangerous. 359 00:23:40,830 --> 00:23:43,100 But I'm worried about you. 360 00:23:43,100 --> 00:23:43,960 Hyun-woo. 361 00:23:43,960 --> 00:23:45,860 In order to bring you down, 362 00:23:45,860 --> 00:23:51,000 there's no telling what my sister-in-law and my brother will do. 363 00:23:51,000 --> 00:23:54,690 So please be careful. 364 00:23:55,600 --> 00:23:57,700 Are you sure you can handle this? 365 00:23:57,700 --> 00:23:59,000 It's not too late to... 366 00:23:59,000 --> 00:24:01,430 I'm fine, Chairman. 367 00:24:01,690 --> 00:24:03,000 Don't worry about me. 368 00:24:03,000 --> 00:24:03,700 But... 369 00:24:03,700 --> 00:24:05,690 It has already begun. 370 00:24:05,690 --> 00:24:07,700 I'm not giving up now. 371 00:24:08,690 --> 00:24:13,600 Hyun-sung Park and Hae-bin Do won't be bothering us again. 372 00:24:13,600 --> 00:24:17,690 Because I'm going to punish them. 373 00:24:29,730 --> 00:24:32,690 What brings you here? Are you here to see me? 374 00:24:32,690 --> 00:24:34,800 We need to talk. 375 00:24:36,690 --> 00:24:38,860 Talk about what? 376 00:24:40,690 --> 00:24:43,690 You want to send Chief Jang to the prosecutor's office? 377 00:24:43,690 --> 00:24:44,960 Yea. 378 00:24:45,700 --> 00:24:47,690 I've already framed Jung-im... 379 00:24:47,690 --> 00:24:52,690 for the corruption that Chief Jang is currently involved in. 380 00:24:52,690 --> 00:24:57,690 Chief Jang simply has to carry the evidence to the prosecution's office. 381 00:24:57,690 --> 00:25:00,730 You want to take down Jung-im with the gallery's corruption? 382 00:25:00,730 --> 00:25:04,330 Can you think of a better way? 383 00:25:05,500 --> 00:25:07,690 You talk to Chief Jang. 384 00:25:07,690 --> 00:25:12,530 If she finds out that I'm involved, she might not want to help us. 385 00:25:12,530 --> 00:25:16,100 And she normally does everything you tell her to do. 386 00:25:16,100 --> 00:25:18,400 Tell her to do this. 387 00:25:24,690 --> 00:25:26,360 What did you want to talk about? 388 00:25:26,360 --> 00:25:31,800 I have something you need to do for me. 389 00:25:31,800 --> 00:25:33,930 Do something for you? 390 00:25:34,900 --> 00:25:35,830 Yea. 391 00:25:35,830 --> 00:25:37,930 I need something from you. 392 00:25:38,690 --> 00:25:42,230 Will you do as I tell you? 393 00:25:42,860 --> 00:25:45,330 What's this about? 394 00:26:17,690 --> 00:26:19,430 Hyun-sung, it's me. 395 00:26:19,430 --> 00:26:21,160 Yea, Mi-young. 396 00:26:21,160 --> 00:26:22,730 Are you prepared? 397 00:26:22,730 --> 00:26:26,690 I'm in front of the prosecutor's office, 398 00:26:26,690 --> 00:26:27,900 but I'm scared. 399 00:26:27,900 --> 00:26:29,690 I don't think I can do this. 400 00:26:29,690 --> 00:26:32,860 I've already explained this to you. 401 00:26:32,860 --> 00:26:36,100 Nothing will happen to you. 402 00:26:36,100 --> 00:26:43,230 What if they find out that I'm behind the corruption? 403 00:26:43,230 --> 00:26:44,500 That won't happen. 404 00:26:44,500 --> 00:26:47,730 Because Jung-im was involved in the corruption, not you. 405 00:26:47,730 --> 00:26:49,690 I gave you all the evidence you need. 406 00:26:49,690 --> 00:26:54,130 What if something turns up in the investigation? 407 00:26:54,830 --> 00:26:57,660 I'm afraid something will go wrong, Hyun-sung. 408 00:26:57,660 --> 00:26:58,690 Don't worry. 409 00:26:58,690 --> 00:27:00,690 You can depend on me. 410 00:27:00,690 --> 00:27:03,630 Do you think I'll abandon you? 411 00:27:04,690 --> 00:27:08,530 Mi-young, just do as I tell you. 412 00:27:08,530 --> 00:27:09,730 Then nothing will happen. 413 00:27:09,730 --> 00:27:11,690 Do you trust me? 414 00:27:11,690 --> 00:27:13,300 Yea. 415 00:27:13,300 --> 00:27:14,830 Alright. 416 00:27:15,690 --> 00:27:17,700 I trust you, 417 00:27:17,700 --> 00:27:19,830 so I'll do as you say. 418 00:27:20,690 --> 00:27:22,660 Yea. 419 00:27:41,690 --> 00:27:45,690 If you burn that, I'll kill you myself! 420 00:27:59,690 --> 00:28:03,360 Oh, and the next time we meet, 421 00:28:03,360 --> 00:28:05,690 I ask that you address me with respect. 422 00:28:05,690 --> 00:28:09,660 If you disrespect me, 423 00:28:09,660 --> 00:28:12,700 it's the same thing as disrespecting the Chairman himself. 424 00:28:12,700 --> 00:28:13,690 You asked to see me... 425 00:28:13,690 --> 00:28:15,690 Yes, that's right. 426 00:28:15,900 --> 00:28:17,430 One moment. 427 00:28:17,430 --> 00:28:21,500 Then I'll organize them, and bring it to the hospital later tonight. 428 00:28:26,690 --> 00:28:34,690 Jung-im Han, your time is over. 429 00:28:53,690 --> 00:28:57,500 The Vice-president and Director Hae-bin Do are waiting for you inside. 430 00:28:57,500 --> 00:28:59,330 Really? 431 00:29:07,430 --> 00:29:10,690 What are the two of you doing here? 432 00:29:11,690 --> 00:29:14,200 I need the Chairman's approval on this, 433 00:29:14,200 --> 00:29:15,900 and I'm hoping you can deliver it to him. 434 00:29:15,900 --> 00:29:18,600 I'm here because I want to speak with my brother. 435 00:29:18,600 --> 00:29:22,630 I tried visiting him, 436 00:29:22,630 --> 00:29:25,030 but the guard won't let me through. 437 00:29:25,030 --> 00:29:27,690 I'll take this to the Chairman. 438 00:29:28,600 --> 00:29:29,690 And tell me if you have anything to say to the Chairman. 439 00:29:29,690 --> 00:29:31,690 I'll be sure he gets the message. 440 00:29:31,690 --> 00:29:34,600 But I want to talk to him personally. 441 00:29:34,600 --> 00:29:35,690 If you can't tell me, 442 00:29:35,690 --> 00:29:38,360 I'm sure that the Chairman won't be interested either. 443 00:29:38,360 --> 00:29:40,000 What? 444 00:29:44,000 --> 00:29:46,660 We received a call from the prosecutor's office. 445 00:29:46,660 --> 00:29:48,560 The prosecutor's office? 446 00:29:48,560 --> 00:29:51,690 They need to question you for an investigation. 447 00:29:51,690 --> 00:29:55,500 Question you for an investigation? 448 00:29:55,500 --> 00:29:58,690 Did you commit some kind of crime? 449 00:30:01,100 --> 00:30:02,500 Connect me to them. 450 00:30:02,500 --> 00:30:04,060 I'll talk to them personally. 451 00:30:04,060 --> 00:30:05,690 Yes. 452 00:30:11,700 --> 00:30:13,600 Yes, hello. 453 00:30:13,600 --> 00:30:15,690 Yes, this is Jung-im Han. 454 00:30:16,690 --> 00:30:19,560 Yes, I'm the director of the Baekgang Gallery. 455 00:30:19,560 --> 00:30:21,460 What's this about? 456 00:30:21,690 --> 00:30:23,460 What did you say? 457 00:30:23,690 --> 00:30:28,530 A whistleblower regarding the corruption in the art gallery? 458 00:30:31,690 --> 00:30:33,100 I understand. 459 00:30:33,100 --> 00:30:36,000 I'll be there for the investigation tomorrow. 460 00:30:53,690 --> 00:31:22,560 [Subtitles provided by MBC] 461 00:31:23,560 --> 00:31:25,690 [Preview] 462 00:31:26,690 --> 00:31:29,330 We should be able to get rid of Jung-im Han with this. 463 00:31:29,330 --> 00:31:30,690 I'm getting in touch with the other directors. 464 00:31:30,690 --> 00:31:35,030 The executives on Joon-tae's side are refusing to budge. 465 00:31:35,030 --> 00:31:37,690 This isn't my fault, it's hers. 466 00:31:37,690 --> 00:31:39,160 I don't have to feel guilty. 467 00:31:39,160 --> 00:31:45,690 I'm going to show everyone that I won't fall for it like I did two years ago. 468 00:31:45,690 --> 00:31:46,690 You're under arrest, Mi-young Jang. 469 00:31:46,690 --> 00:31:49,000 Wait, this can't be! 470 00:31:49,000 --> 00:31:50,690 There's been a mistake! 471 00:31:50,690 --> 00:31:53,690 Hyun-sung! Hyun-sung! 472 00:31:55,300 --> 00:31:56,530 This is a trap! 473 00:31:56,530 --> 00:31:57,690 I've been set-up! 474 00:31:57,690 --> 00:31:59,430 This is unjust! 34732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.