All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E124.150423.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:09,650 [Episode 124] 2 00:00:49,640 --> 00:00:53,640 What brings you home at this time? 3 00:01:02,410 --> 00:01:05,010 So you were home? 4 00:01:05,710 --> 00:01:07,640 Why? 5 00:01:07,640 --> 00:01:10,380 Is there a reason why I shouldn't be home? 6 00:01:10,380 --> 00:01:13,480 If you were on your way out, just go on ahead. 7 00:01:13,480 --> 00:01:15,640 I'm just asking a question. 8 00:01:15,640 --> 00:01:18,010 What business would you have in Mother's room? 9 00:01:18,010 --> 00:01:21,080 Why does my business concern you? 10 00:01:21,640 --> 00:01:23,580 Why wouldn't it? 11 00:01:23,580 --> 00:01:26,640 I'm still your wife, after all. 12 00:01:41,350 --> 00:01:43,180 Hold on. 13 00:01:43,180 --> 00:01:44,640 Yea. 14 00:01:44,640 --> 00:01:46,810 You're with Hyun-sung Park right now, aren't you? 15 00:01:46,810 --> 00:01:49,180 Take him with you to the company. 16 00:01:49,180 --> 00:01:50,640 Right now. 17 00:01:50,640 --> 00:01:52,010 What? 18 00:01:52,980 --> 00:01:55,780 Take Hyun-sung Park with you to the company. 19 00:01:55,780 --> 00:01:57,640 Don't you understand me? 20 00:01:58,640 --> 00:02:00,910 Why must I do what you tell me to do? 21 00:02:00,910 --> 00:02:07,210 If you don't, I'll tell Hyun-sung Park all about our arrangement. 22 00:02:07,640 --> 00:02:10,110 I wonder how he'd react when he finds out. 23 00:02:10,110 --> 00:02:11,510 What did you say? 24 00:02:11,510 --> 00:02:12,780 You...! 25 00:02:15,980 --> 00:02:17,640 What's the meaning of this? 26 00:02:17,640 --> 00:02:19,180 Do as I tell you. 27 00:02:19,180 --> 00:02:20,640 Right now. 28 00:02:21,450 --> 00:02:24,080 If not, forget about our deal. 29 00:02:24,080 --> 00:02:28,640 I'll hand the will over to Hyun-sung Park. 30 00:02:29,680 --> 00:02:31,640 Yea, okay. 31 00:02:34,640 --> 00:02:36,640 What kind of call was that? 32 00:02:37,710 --> 00:02:41,640 You need to come with me to the company. 33 00:02:41,640 --> 00:02:42,640 Why the company? 34 00:02:42,640 --> 00:02:44,850 I need to talk to you about something. 35 00:02:44,850 --> 00:02:47,310 Then talk here. 36 00:02:47,310 --> 00:02:49,640 It has to be in the company. 37 00:02:53,640 --> 00:02:56,610 It's about the will. 38 00:02:57,410 --> 00:02:58,380 The will? 39 00:02:58,380 --> 00:03:02,310 If you don't care about it, then you can stay here. 40 00:03:03,850 --> 00:03:05,640 What are you planning this time? 41 00:03:05,640 --> 00:03:09,910 You'll find out only if you follow me to the company. 42 00:03:36,640 --> 00:03:37,640 Where are you going? 43 00:03:37,640 --> 00:03:40,210 What's the matter with you? 44 00:03:40,210 --> 00:03:44,380 Why did you drag me upstairs for no reason? 45 00:03:44,380 --> 00:03:45,640 Let go of me! 46 00:03:45,640 --> 00:03:48,640 Myung-ae, you have to listen to me. 47 00:03:48,640 --> 00:03:52,450 Why must I listen about your boring past? 48 00:03:52,450 --> 00:03:56,640 You don't want to work, so you're trying to waste time with me. 49 00:03:56,640 --> 00:03:57,640 Wait...! 50 00:03:57,980 --> 00:03:59,980 Let go, I'm hungry! 51 00:03:59,980 --> 00:04:01,450 Myung-ae! 52 00:04:01,450 --> 00:04:04,640 Listen to me. 53 00:04:05,640 --> 00:04:07,380 Please...! 54 00:04:11,580 --> 00:04:13,510 Did So-yoon's mother leave? 55 00:04:13,510 --> 00:04:15,640 What are you mumbling to yourself? 56 00:04:15,640 --> 00:04:18,650 Hurry up and fix me something for lunch! 57 00:04:19,650 --> 00:04:22,210 Yea, okay! 58 00:04:24,640 --> 00:04:28,640 It looks like she got away unnoticed. 59 00:04:32,810 --> 00:04:34,640 You found the will? 60 00:04:34,640 --> 00:04:38,110 There was a painting of an apricot tree in the teacher room. 61 00:04:38,110 --> 00:04:41,580 The will was hidden behind it. 62 00:04:45,640 --> 00:04:46,810 What does it say? 63 00:04:46,810 --> 00:04:48,380 Did you read it? 64 00:04:48,380 --> 00:04:49,910 Hyun-sung Park was right all along. 65 00:04:49,910 --> 00:04:53,810 I think Chairman Won-joong Do altered the will... 66 00:04:53,810 --> 00:04:56,640 to take control of the company. 67 00:04:56,640 --> 00:04:59,150 The beneficiary to this will is not Chairman Won-joong Do, 68 00:04:59,150 --> 00:05:03,640 but assigned to the son. 69 00:05:03,640 --> 00:05:05,640 If this is revealed, 70 00:05:05,640 --> 00:05:07,640 what will happen to the Chairman? 71 00:05:07,640 --> 00:05:10,210 He'll take a huge hit. 72 00:05:10,210 --> 00:05:13,640 The inheritance will be a legal issue, 73 00:05:13,640 --> 00:05:16,640 but the executives of the company won't let this go. 74 00:05:18,210 --> 00:05:23,550 He may lose the company to Hyun-sung Park. 75 00:05:38,640 --> 00:05:41,280 You wanted to talk about the will? 76 00:05:41,640 --> 00:05:43,510 Yea. 77 00:05:43,510 --> 00:05:45,640 That's what we're talking about. 78 00:05:45,640 --> 00:05:46,640 Goodness... 79 00:05:46,640 --> 00:05:48,680 Are you joking with me? 80 00:05:48,680 --> 00:05:53,810 How can you offer me the will when you don't even have it yourself? 81 00:05:53,810 --> 00:05:56,640 Is this nonsense the reason why you dragged me to the company? 82 00:05:56,640 --> 00:05:58,640 Nonsense? 83 00:05:58,640 --> 00:06:01,640 What if I really end up with it? 84 00:06:02,210 --> 00:06:04,710 Talk to me after it's in your hands. 85 00:06:04,710 --> 00:06:07,280 If I already had it, 86 00:06:07,280 --> 00:06:10,640 I wouldn't be talking to you like this. 87 00:06:11,380 --> 00:06:11,810 What? 88 00:06:11,810 --> 00:06:15,640 If I had the will in my hands, 89 00:06:15,640 --> 00:06:18,210 you'd have to come and beg me for it. 90 00:06:18,210 --> 00:06:21,180 You'd be begging me to talk. 91 00:06:23,640 --> 00:06:26,640 What's on your mind? 92 00:06:27,640 --> 00:06:28,810 It's nothing. 93 00:06:28,810 --> 00:06:30,750 Something's been bothering me. 94 00:06:30,750 --> 00:06:33,640 What's been bothering you? 95 00:06:34,640 --> 00:06:36,640 Nothing much. 96 00:06:41,150 --> 00:06:42,640 I've brought some late-night snacks. 97 00:06:42,640 --> 00:06:43,640 Late-night snacks? 98 00:06:43,640 --> 00:06:46,280 Yea, I asked him to bring something. 99 00:06:46,280 --> 00:06:48,640 You didn't even have dinner and you're working late, 100 00:06:48,640 --> 00:06:50,640 so I'll have to keep you fed. 101 00:06:50,880 --> 00:06:52,580 Good work. 102 00:06:52,580 --> 00:06:55,180 Yes, and I'll be on my way now. 103 00:06:57,640 --> 00:06:59,640 Here. 104 00:07:01,640 --> 00:07:03,210 Bong-sun, what do you want to eat? 105 00:07:03,210 --> 00:07:04,640 I'm headed to the hospital now, 106 00:07:04,640 --> 00:07:07,210 and I was going to get you something to eat. 107 00:07:08,180 --> 00:07:09,080 Alright. 108 00:07:09,080 --> 00:07:11,640 Text me once you've decided. 109 00:07:16,080 --> 00:07:17,640 Are you leaving work now? 110 00:07:17,640 --> 00:07:18,850 Yes. 111 00:07:20,210 --> 00:07:22,640 Has the Vice-president left for the day? 112 00:07:22,640 --> 00:07:25,180 No. He's working late tonight. 113 00:07:25,180 --> 00:07:26,640 Why do you ask? 114 00:07:26,640 --> 00:07:28,180 No reason. 115 00:07:28,640 --> 00:07:30,710 I was just curious, that's all. 116 00:07:30,710 --> 00:07:32,640 Goodbye, then. 117 00:07:37,580 --> 00:07:40,640 Why does he have to work late tonight? 118 00:07:53,850 --> 00:07:55,080 Yea. 119 00:07:55,080 --> 00:07:56,640 Did you find anything? 120 00:07:56,640 --> 00:07:59,350 Vice-president Park is working late tonight. 121 00:07:59,350 --> 00:08:00,640 Can I look for it some other time? 122 00:08:00,640 --> 00:08:03,640 I told you that we don't have much time left! 123 00:08:03,640 --> 00:08:05,640 You want me to wait until he leaves? 124 00:08:05,640 --> 00:08:09,510 You told me that there are too many eyes during the day to search thoroughly. 125 00:08:09,510 --> 00:08:13,310 Hyun-sung doesn't trust anyone, 126 00:08:13,310 --> 00:08:18,810 so I'm sure he has it in his own possession. 127 00:08:18,810 --> 00:08:20,850 That doesn't mean it's in his office! 128 00:08:20,850 --> 00:08:24,780 It's probably in a container hidden in a secret spot. 129 00:08:24,780 --> 00:08:27,640 Knowing that the office is the last place anyone would check, 130 00:08:27,640 --> 00:08:31,550 he may be keeping it there. 131 00:08:31,750 --> 00:08:33,410 So wait for as long as you have to wait, 132 00:08:33,410 --> 00:08:35,380 and then look through his office. 133 00:08:35,380 --> 00:08:37,080 Understand? 134 00:08:38,640 --> 00:08:40,640 Really...? 135 00:08:40,640 --> 00:08:42,640 It's not like she has a clue, 136 00:08:42,640 --> 00:08:45,640 she simply wants me to go on her intuition! 137 00:08:45,640 --> 00:08:47,640 What is this? 138 00:08:58,910 --> 00:09:00,640 Why? 139 00:09:00,640 --> 00:09:03,010 I'm enjoying this. 140 00:09:03,640 --> 00:09:07,640 You don't know how long I've been waiting... 141 00:09:07,640 --> 00:09:12,640 to work together with you like this. 142 00:09:16,850 --> 00:09:21,640 You don't know how long I've resisted... 143 00:09:21,640 --> 00:09:26,640 fighting alongside you, Brother. 144 00:09:52,910 --> 00:09:55,640 Can't we just tell Jung-im about it? 145 00:09:55,640 --> 00:09:57,710 I want to, 146 00:09:57,710 --> 00:10:01,350 but Hyun-woo is insisting that I keep it from her. 147 00:10:01,350 --> 00:10:02,810 So I couldn't tell her. 148 00:10:02,810 --> 00:10:05,980 There are some things Jung-im should know about. 149 00:10:05,980 --> 00:10:09,640 She needs to know who saved her from getting caught at the company. 150 00:10:09,640 --> 00:10:12,650 She should know that he's been quietly helping her. 151 00:10:12,650 --> 00:10:17,510 But Hyun-woo doesn't want her to know. 152 00:10:17,510 --> 00:10:20,640 He feels like he doesn't have the right to help her, 153 00:10:20,640 --> 00:10:23,550 and he was begging me... 154 00:11:24,610 --> 00:11:26,640 Let's go, Hyun-woo. 155 00:11:33,150 --> 00:11:35,210 Get out of here already! 156 00:11:35,210 --> 00:11:37,350 What time is it, anyways? 157 00:11:53,610 --> 00:11:56,640 He probably didn't save anything important on this. 158 00:12:03,640 --> 00:12:05,640 What the...? 159 00:12:09,640 --> 00:12:11,010 Hello? 160 00:12:11,640 --> 00:12:12,640 Son? 161 00:12:13,380 --> 00:12:14,640 Mother. 162 00:12:14,640 --> 00:12:16,910 I can't take your call right now, 163 00:12:16,910 --> 00:12:19,580 so I'll see you at home later. 164 00:12:25,640 --> 00:12:30,640 What could he be possibly doing at this hour? 165 00:12:34,640 --> 00:12:36,550 So-yoon's mother! 166 00:12:36,550 --> 00:12:39,950 How can you leave without explaining anything to me? 167 00:12:39,950 --> 00:12:41,810 Before you leave, 168 00:12:41,810 --> 00:12:45,580 tell me what's going on and what you're thinking. 169 00:12:45,580 --> 00:12:47,880 I can't give you the details, 170 00:12:47,880 --> 00:12:51,640 but there's something I need to uncover. 171 00:12:51,810 --> 00:12:54,510 Something you need to uncover? 172 00:12:54,510 --> 00:12:58,640 So please don't tell anyone that you saw me, okay? 173 00:12:58,980 --> 00:13:00,640 I'm asking you. 174 00:13:01,080 --> 00:13:03,680 She told me not to tell anyone, 175 00:13:03,680 --> 00:13:06,410 but does that include my son? 176 00:13:06,780 --> 00:13:09,950 He should know about this, shouldn't he? 177 00:13:10,640 --> 00:13:13,640 What's this you're hesitant on telling Brother? 178 00:13:15,180 --> 00:13:16,640 What's it about? 179 00:13:16,640 --> 00:13:18,640 You were talking about it just now. 180 00:13:19,380 --> 00:13:20,980 You must've heard me wrong. 181 00:13:21,640 --> 00:13:23,640 Oh, my stomach... 182 00:13:23,640 --> 00:13:25,950 I think I ate something bad for dinner. 183 00:13:30,640 --> 00:13:31,640 So what's this about? 184 00:13:31,640 --> 00:13:33,750 First, Brother, and now, Mom... 185 00:13:33,750 --> 00:13:36,640 what could they be possibly hiding? 186 00:13:38,050 --> 00:13:41,640 I'll need to find out if I'm going to let Hyun-sung know. 187 00:13:49,640 --> 00:13:51,640 You go on up first. 188 00:13:51,640 --> 00:13:53,640 There's something I need to check. 189 00:13:53,640 --> 00:13:56,180 I didn't have enough time during the day. 190 00:13:56,810 --> 00:13:58,380 Alright. 191 00:14:14,640 --> 00:14:17,640 I'd like to speak with my mother-in-law for a moment. 192 00:14:17,640 --> 00:14:20,640 Then I'll take a restroom break. 193 00:14:33,410 --> 00:14:35,640 Do you know what this is? 194 00:14:35,640 --> 00:14:36,780 What is it? 195 00:14:36,780 --> 00:14:38,640 It's the diary of Attorney Yoon... 196 00:14:38,640 --> 00:14:43,110 admitting to the fact that he helped change my father's will... 197 00:14:43,110 --> 00:14:45,640 in order to help your husband gain control of the company. 198 00:14:45,640 --> 00:14:47,640 A diary? 199 00:14:48,180 --> 00:14:50,640 If you didn't have Alzheimer's, 200 00:14:50,640 --> 00:14:54,280 I wonder how you'd react to this. 201 00:14:54,280 --> 00:14:56,980 You'd probably be shocked. 202 00:14:56,980 --> 00:15:02,640 Because you already knew that Attorney Yoon was in on it. 203 00:15:02,910 --> 00:15:05,080 What's wrong..? 204 00:15:06,640 --> 00:15:11,640 You know what your husband did, and you've known all along. 205 00:15:11,640 --> 00:15:16,910 You turned a blind eye in order to protect your son. 206 00:15:16,910 --> 00:15:19,640 You can deny it, if what I'm saying isn't the truth. 207 00:15:19,640 --> 00:15:21,640 I don't know... 208 00:15:22,780 --> 00:15:24,680 You're scaring me. 209 00:15:24,680 --> 00:15:29,950 You know the location of my father's will, don't you? 210 00:15:32,250 --> 00:15:33,640 I don't know... 211 00:15:33,640 --> 00:15:35,640 Stop saying that you don't know and...! 212 00:16:35,510 --> 00:16:36,640 What is this? 213 00:16:36,640 --> 00:16:39,640 You seem to be under a lot of pressure lately, 214 00:16:39,640 --> 00:16:42,110 so I prepared this for you. 215 00:16:43,640 --> 00:16:46,380 Does it look like I'm under a lot of pressure? 216 00:16:46,380 --> 00:16:49,640 I know that you're healthy, 217 00:16:49,640 --> 00:16:51,640 but I'm still concerned. 218 00:16:52,640 --> 00:16:57,640 Maybe it's because I realize that my own body isn't what it used to be, 219 00:16:57,640 --> 00:16:59,640 but I worry about you. 220 00:17:00,450 --> 00:17:03,910 They say that all males have their prime. 221 00:17:06,640 --> 00:17:09,480 You've always been worried about many things. 222 00:17:09,480 --> 00:17:12,850 I've learned many things from watching you. 223 00:17:13,780 --> 00:17:15,310 Mr. Choi. 224 00:17:15,310 --> 00:17:16,480 Yes, Chairman. 225 00:17:16,480 --> 00:17:18,180 You're aware, aren't you? 226 00:17:18,180 --> 00:17:23,450 That the Vice-president is looking for his father's will? 227 00:17:24,050 --> 00:17:24,710 Yes. 228 00:17:24,710 --> 00:17:26,850 What do you think really happened? 229 00:17:26,850 --> 00:17:32,180 Do you think my father really changed the will... 230 00:17:32,180 --> 00:17:34,510 in order to take control of the company? 231 00:17:34,510 --> 00:17:38,550 What do you think, Sir? 232 00:17:39,910 --> 00:17:42,780 To be honest, I'm not sure. 233 00:17:43,640 --> 00:17:46,640 I knew he wasn't a good person, 234 00:17:46,640 --> 00:17:52,640 and I always thought he was a well-respected businessman. 235 00:17:53,710 --> 00:17:58,910 But if he really did steal the company, 236 00:18:00,640 --> 00:18:07,180 what's to be said of me and my father's work here? 237 00:18:10,180 --> 00:18:16,640 Suddenly I feel as though I've built a castle upon sand. 238 00:18:36,640 --> 00:18:40,640 I'll have evidence of Hyun-sung Park's corruption very soon. 239 00:18:40,910 --> 00:18:43,640 How are we going to make the exchange? 240 00:18:43,640 --> 00:18:46,280 I'll tell you the time and place, 241 00:18:46,280 --> 00:18:50,880 when and if you secure evidence against Hyun-sung Park. 242 00:18:50,880 --> 00:18:53,640 Stop calling me, 243 00:18:53,640 --> 00:18:58,640 and start looking for evidence against Hyun-sung Park if you want the will. 244 00:19:04,640 --> 00:19:08,750 She thinks she has the upper hand because she's holding onto the will. 245 00:19:08,750 --> 00:19:11,850 We'll see how long that lasts. 246 00:19:20,580 --> 00:19:25,640 She's going to exchange evidence against Hyun-sung Park for the will? 247 00:19:26,310 --> 00:19:28,810 Who's she making this deal with? 248 00:19:30,250 --> 00:19:31,640 Manager, did you have lunch? 249 00:19:31,640 --> 00:19:33,510 Yes, I did. 250 00:19:37,180 --> 00:19:40,480 He probably didn't save anything important on this. 251 00:19:41,050 --> 00:19:46,250 Moo-young Jang's gone too far this time. 252 00:19:52,680 --> 00:19:53,640 Yes? 253 00:19:53,640 --> 00:19:55,350 This is Detective Kang. 254 00:19:55,350 --> 00:19:57,640 You wanted information on Moo-young Jang, 255 00:19:57,640 --> 00:20:02,640 but there's nothing on him in particular. 256 00:20:02,640 --> 00:20:03,710 Really? 257 00:20:08,640 --> 00:20:10,310 No. 258 00:20:10,310 --> 00:20:12,640 There's no need to investigate further. 259 00:20:12,640 --> 00:20:16,640 I'll look into that problem myself. 260 00:20:22,640 --> 00:20:25,640 Yes, this is Moo-young Jang from the strategy desk... 261 00:20:25,640 --> 00:20:27,210 Yes, Vice-president. 262 00:20:28,210 --> 00:20:29,640 Right now? 263 00:20:30,510 --> 00:20:31,640 Yes, I understand. 264 00:20:31,640 --> 00:20:32,750 I'll be right there. 265 00:20:32,750 --> 00:20:34,280 Yes. 266 00:20:47,380 --> 00:20:49,980 Did he find out that I went through his office? 267 00:20:50,640 --> 00:20:54,550 I left everything exactly the way it was. 268 00:20:55,640 --> 00:20:58,310 Why did you call for me...? 269 00:20:59,640 --> 00:21:01,640 Who ordered you to do it? 270 00:21:01,640 --> 00:21:04,610 What...are you referring to? 271 00:21:04,610 --> 00:21:06,640 Who told you to send me emails... 272 00:21:06,640 --> 00:21:11,280 and go through my office? 273 00:21:11,640 --> 00:21:13,640 Send you an email...? 274 00:21:14,180 --> 00:21:16,640 Although, I did go through your office... 275 00:21:16,640 --> 00:21:19,640 I don't know about any email... 276 00:21:22,640 --> 00:21:26,150 He probably didn't save anything important on this. 277 00:21:26,640 --> 00:21:32,640 Who, other than Hae-bin, has been giving you orders? 278 00:21:32,950 --> 00:21:35,380 I don't know what you're talking about... 279 00:21:35,380 --> 00:21:38,640 Are you going to continue to play dumb? 280 00:21:38,640 --> 00:21:43,640 I can take this evidence here and turn you over to the police. 281 00:21:43,640 --> 00:21:47,610 Who ordered you to dig through my office? 282 00:21:48,640 --> 00:21:52,640 Director Hae-bin Do is the one who ordered me to look through your office. 283 00:21:52,640 --> 00:21:55,550 I don't know what the email is about, 284 00:21:55,550 --> 00:21:58,640 but she was the one who ordered me to dig through your office. 285 00:21:58,640 --> 00:22:02,480 She's planning to find evidence against you, and trade it for the will. 286 00:22:02,480 --> 00:22:05,640 Trade it for the will? With who? 287 00:22:05,640 --> 00:22:07,640 I don't know any more than that. 288 00:22:07,640 --> 00:22:08,980 It's the truth. 289 00:22:16,450 --> 00:22:21,280 Listen very carefully to me. 290 00:22:22,640 --> 00:22:23,640 Yes. 291 00:22:23,640 --> 00:22:26,640 If you do exactly as I tell you, 292 00:22:26,640 --> 00:22:29,850 you will not be held accountable for anything. 293 00:22:29,850 --> 00:22:33,640 Do you understand what I'm telling you? 294 00:22:34,850 --> 00:22:36,640 Yes. 295 00:22:46,640 --> 00:22:48,280 What? 296 00:22:48,640 --> 00:22:51,640 You have evidence against Hyun-sung Park? 297 00:22:51,640 --> 00:22:54,580 I told you that I'll have it soon. 298 00:22:54,580 --> 00:22:57,380 Are you sure it's evidence that can bring Hyun-sung down? 299 00:22:57,380 --> 00:22:58,640 Of course. 300 00:22:59,380 --> 00:23:02,050 If the will you hold is genuine, 301 00:23:02,050 --> 00:23:05,640 the evidence I have against him is also genuine. 302 00:23:05,640 --> 00:23:08,010 So tell me where we're going to meet. 303 00:23:08,010 --> 00:23:10,640 I'll text you the time and place. 304 00:23:10,640 --> 00:23:11,680 Yea, alright. 305 00:23:11,680 --> 00:23:13,640 I'll see you there. 306 00:23:15,640 --> 00:23:18,640 Who are you making this deal with? 307 00:23:19,310 --> 00:23:21,710 Moo-young, you don't have to know that. 308 00:23:22,950 --> 00:23:28,110 You found this in Hyun-sung's office, 309 00:23:28,110 --> 00:23:31,310 and you made sure to make copies? 310 00:23:31,810 --> 00:23:33,250 Yes, yes. 311 00:23:33,250 --> 00:23:34,640 Of course. 312 00:23:35,650 --> 00:23:37,640 Give this to Hae-bin Do. 313 00:23:37,640 --> 00:23:40,350 Tell her that you found it in my safe. 314 00:23:40,350 --> 00:23:43,150 Will Director Do believe it? 315 00:23:43,150 --> 00:23:48,640 She'd never imagine that you'd fool her, 316 00:23:48,640 --> 00:23:51,810 so I doubt that she'd be suspicious. 317 00:23:52,640 --> 00:23:55,010 They would make an exchange, 318 00:23:55,010 --> 00:23:58,480 but if they were to discover that this is a fake... 319 00:23:58,480 --> 00:24:00,880 Nothing will come back to you. 320 00:24:00,880 --> 00:24:04,150 Everything will go according to my plans. 321 00:24:04,150 --> 00:24:09,350 Moo-young Jang, the only thing you have to do is to deliver this to Hae-bin. 322 00:24:18,640 --> 00:24:20,640 You're leaving now? 323 00:24:21,640 --> 00:24:22,780 If I'm going to make it to the appointment on time, 324 00:24:22,780 --> 00:24:24,640 I'll have to leave now. 325 00:24:25,640 --> 00:24:26,640 Why? 326 00:24:26,640 --> 00:24:28,640 No reason... 327 00:24:28,640 --> 00:24:32,010 I'll be on my way, so you get back to work. 328 00:24:47,510 --> 00:24:50,080 Get me evidence that can bring Hyun-sung Park down. 329 00:24:50,080 --> 00:24:53,640 Then I'll give you the will. 330 00:24:54,110 --> 00:24:55,810 Jung-im Han, 331 00:24:56,640 --> 00:25:00,710 if you really want the evidence that badly... 332 00:25:00,710 --> 00:25:04,680 Yea, you can have it. 333 00:25:06,640 --> 00:25:11,450 Hyun-sung is always black-mailing me, 334 00:25:11,450 --> 00:25:14,980 so I couldn't put this to good use anyways. 335 00:25:15,550 --> 00:25:20,350 If you can take him out for me, I'd be thankful. 336 00:25:23,350 --> 00:25:29,640 Jung-im, you're not using me, I'm using you. 337 00:25:43,640 --> 00:25:44,640 I'll be back. 338 00:25:44,640 --> 00:25:46,640 Are you going to be okay alone? 339 00:25:46,640 --> 00:25:49,210 You don't know what she could be up to. 340 00:25:49,210 --> 00:25:51,580 I have my plans. 341 00:25:51,580 --> 00:25:53,280 Don't worry about me. 342 00:25:54,640 --> 00:25:55,780 Yes. 343 00:25:55,780 --> 00:25:58,180 I did exactly as you told me to do. 344 00:25:58,180 --> 00:26:00,640 Director Do has taken the package you gave me, 345 00:26:00,640 --> 00:26:03,010 and she left to exchange it for the will. 346 00:26:03,010 --> 00:26:05,780 I texted you their location. 347 00:26:06,640 --> 00:26:12,640 And are you sure that none of this will come back around to me? 348 00:26:14,640 --> 00:26:16,910 Yes, I understand. 349 00:26:16,910 --> 00:26:18,350 Yes. 350 00:26:24,150 --> 00:26:25,280 Chairman. 351 00:26:25,280 --> 00:26:27,640 What were you talking about? 352 00:26:27,640 --> 00:26:28,610 What? 353 00:26:28,610 --> 00:26:31,250 What did I just hear? 354 00:26:31,250 --> 00:26:34,050 I was only doing what I was ordered to do. 355 00:26:34,050 --> 00:26:38,640 The Vice-president asked me to give false information to Director Do. 356 00:26:38,640 --> 00:26:42,280 I don't know who Director Do is making the exchange with. 357 00:26:42,280 --> 00:26:45,640 All I know is that she's exchanging it for the will. 358 00:26:51,710 --> 00:26:55,880 Then were you looking for the will as well? 359 00:26:55,880 --> 00:26:58,680 Yes, I'm looking for it. 360 00:27:00,640 --> 00:27:03,910 I can't imagine how you would need it. 361 00:27:03,910 --> 00:27:08,640 What do you plan to do after you find it? 362 00:27:08,640 --> 00:27:11,250 I'm sorry, but... 363 00:27:11,250 --> 00:27:14,980 I cannot tell you about my plans. 364 00:27:54,050 --> 00:27:57,640 The evidence against Hyun-sung Park. 365 00:28:03,850 --> 00:28:05,910 The will. 366 00:28:18,750 --> 00:28:20,550 Yea, it's me. 367 00:28:20,550 --> 00:28:22,640 Jung-im, get out of there! 368 00:28:22,640 --> 00:28:24,750 Hae-bin set up a trap! 369 00:28:24,750 --> 00:28:29,180 I checked for Hyun-sung's location, and he's there! 370 00:28:45,480 --> 00:28:47,050 You fooled me. 371 00:28:47,050 --> 00:28:49,550 What are you talking about? 372 00:28:54,080 --> 00:28:58,510 So she was making a deal with you, Jung-im Han? 373 00:28:58,640 --> 00:29:00,380 How did you get here...? 374 00:29:00,380 --> 00:29:03,010 You act like you're in a coma, 375 00:29:03,010 --> 00:29:05,640 while you secretly find the will. 376 00:29:05,640 --> 00:29:09,410 And now you're dealing with Hae-bin to try and bring me down? 377 00:29:10,680 --> 00:29:13,280 Yea, you're right. 378 00:29:14,510 --> 00:29:19,780 With this, I'll get evidence that I can use to bring you down. 379 00:29:19,780 --> 00:29:22,080 Jung-im Han! 380 00:29:28,080 --> 00:29:29,350 What do you think you're doing? 381 00:29:29,350 --> 00:29:30,640 Turn that off! 382 00:29:30,640 --> 00:29:34,640 I don't think you should be giving me orders right now. 383 00:29:36,640 --> 00:29:39,640 Jung-im Han, calm down. 384 00:29:39,640 --> 00:29:41,780 If you give me that will, 385 00:29:41,780 --> 00:29:45,640 I'll promise to give you everything you ever want. 386 00:29:45,640 --> 00:29:46,810 Everything. 387 00:29:47,640 --> 00:29:48,640 Everything? 388 00:29:48,640 --> 00:29:51,640 Yea, everything. 389 00:29:51,640 --> 00:29:53,680 You want to get back at Hae-bin. 390 00:29:53,680 --> 00:29:55,640 I can help you with that. 391 00:29:55,640 --> 00:29:58,510 I have evidence that can send her to jail. 392 00:29:58,650 --> 00:30:00,110 Hyun-sung Park! 393 00:30:00,110 --> 00:30:02,850 I'll help you get your revenge against her. 394 00:30:02,850 --> 00:30:07,410 So hand over that will. 395 00:30:08,350 --> 00:30:09,640 No, Jung-im. 396 00:30:09,640 --> 00:30:12,010 Do you really think he'll keep his word? 397 00:30:12,010 --> 00:30:15,640 The moment he has the will, he'll get rid of you first. 398 00:30:15,640 --> 00:30:17,410 So hand it over to me. 399 00:30:17,410 --> 00:30:19,640 I'll help you lock up Hyun-sung Park! 400 00:30:19,640 --> 00:30:20,640 Shut up! 401 00:30:20,640 --> 00:30:22,640 Why don't you shut up! 402 00:30:24,080 --> 00:30:25,640 Jung-im Han. 403 00:30:25,910 --> 00:30:28,310 Give that to me. 404 00:30:28,310 --> 00:30:30,010 It's my father's will, 405 00:30:30,010 --> 00:30:33,640 and it should've come to me in the first place! 406 00:30:33,640 --> 00:30:36,150 Jung-im, give it to me. 407 00:30:36,150 --> 00:30:38,780 We had a deal. 408 00:30:41,640 --> 00:30:42,750 What do you think you're doing? 409 00:30:42,750 --> 00:30:44,380 Are you crazy? 410 00:30:44,380 --> 00:30:48,010 If you burn that, I'll kill you myself! 411 00:30:48,640 --> 00:30:54,010 You already tried to do that. 412 00:31:32,650 --> 00:31:34,850 No! 413 00:31:35,640 --> 00:31:53,510 [Subtitles provided by MBC] 414 00:31:54,510 --> 00:31:56,640 [Preview] 415 00:31:57,280 --> 00:32:00,640 Jung-im burned my father's will! 416 00:32:00,640 --> 00:32:01,880 That's what she did! 417 00:32:01,880 --> 00:32:03,450 That's enough! 418 00:32:03,450 --> 00:32:05,640 You have no right to blame her for anything! 419 00:32:05,640 --> 00:32:06,050 What did you say? 420 00:32:06,050 --> 00:32:07,640 You tried to kill Jung-im! 421 00:32:07,640 --> 00:32:08,640 Not once, but twice! 422 00:32:08,640 --> 00:32:10,050 I said I'll kill you. 423 00:32:10,050 --> 00:32:12,680 I told you that I'll kill you if you burn my father's will! 424 00:32:12,680 --> 00:32:15,050 Let go of her now! 425 00:32:16,710 --> 00:32:18,640 Chairman! 426 00:32:18,640 --> 00:32:21,380 But seeing how Joon-tae's been quiet about it... 427 00:32:21,380 --> 00:32:23,380 I guess it's something serious. 428 00:32:23,380 --> 00:32:25,640 The perfect time to bring down Joon-tae Do. 429 00:32:25,640 --> 00:32:27,640 I'm calling for an emergency director's meeting. 430 00:32:27,640 --> 00:32:32,310 It's about time I get my company back. 30725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.