All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E119.150416.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,440 --> 00:00:10,250 [Episode 119] 2 00:00:12,010 --> 00:00:15,440 Jung-im, where have you been? 3 00:00:15,440 --> 00:00:19,280 What if someone sees that you're awake? 4 00:00:20,440 --> 00:00:21,950 What's wrong, Jung-im? 5 00:00:21,950 --> 00:00:24,350 Did something happen? 6 00:00:28,050 --> 00:00:33,650 A clue about the true will of Hyun-sung's father. 7 00:00:33,650 --> 00:00:34,810 Yea. 8 00:00:35,440 --> 00:00:40,880 I'm sure you're aware that he's been looking for his father's will. 9 00:00:40,880 --> 00:00:44,810 He believes that our father changed his father's will... 10 00:00:44,810 --> 00:00:48,410 in order to assume control of the company. 11 00:00:49,480 --> 00:00:52,380 Do you believe that delusion as well? 12 00:00:52,380 --> 00:00:54,440 What if it's not a delusion? 13 00:00:54,440 --> 00:00:55,440 What? 14 00:01:00,440 --> 00:01:03,280 This is the diary left behind by Attorney Yoon. 15 00:01:03,280 --> 00:01:07,440 He talks about how he was involved in changing the will. 16 00:01:09,440 --> 00:01:12,880 That diary might be a fake. 17 00:01:12,880 --> 00:01:15,380 Sure, but what if it isn't? 18 00:01:15,440 --> 00:01:21,250 If not, we'll need to locate that will before he does. 19 00:01:22,440 --> 00:01:23,440 We? 20 00:01:23,440 --> 00:01:24,440 Yes, we. 21 00:01:26,410 --> 00:01:30,440 If Hyun-sung gets a hold of that will, 22 00:01:30,440 --> 00:01:33,750 we can't guarantee that the directors will stand with us. 23 00:01:33,750 --> 00:01:37,440 Then it would threaten your position. 24 00:01:37,440 --> 00:01:42,010 So you want to form an alliance? 25 00:01:42,010 --> 00:01:42,850 Yea. 26 00:01:43,350 --> 00:01:47,510 Aren't we in the same position on this? 27 00:01:49,440 --> 00:01:53,110 So let's be on the same side. 28 00:02:06,440 --> 00:02:11,440 The Chairman and Hae-bin are working together. 29 00:02:11,850 --> 00:02:14,440 How can he...? 30 00:02:15,150 --> 00:02:21,950 Finding the will is important, but after what she did to the teacher...? 31 00:02:21,950 --> 00:02:24,380 How could he decide to work with Hae-bin? 32 00:02:24,380 --> 00:02:28,440 Maybe he hasn't seen the CD we sent him. 33 00:02:28,440 --> 00:02:31,480 He might not have gotten it. 34 00:02:33,440 --> 00:02:35,310 Do you think so? 35 00:02:36,150 --> 00:02:41,310 He wouldn't work with her after what she's done, would he? 36 00:02:57,440 --> 00:03:01,350 This was delivered to the Chairman. 37 00:03:06,650 --> 00:03:09,440 Are you sure that my brother hasn't seen it? 38 00:03:09,440 --> 00:03:10,310 Yes. 39 00:03:11,550 --> 00:03:13,440 Good work. 40 00:03:13,810 --> 00:03:20,440 And continue to make sure that anything suspicious doesn't reach the Chairman. 41 00:03:20,440 --> 00:03:22,440 Yes, Miss. 42 00:03:39,440 --> 00:03:45,110 Hyun-sung Park, this is how you want to do this? 43 00:03:46,350 --> 00:03:48,440 You just watch. 44 00:03:48,510 --> 00:03:57,350 I'm going to find that precious will of yours and destroy it. 45 00:04:09,880 --> 00:04:12,250 This is a copy of Attorney Yoon's diary. 46 00:04:12,480 --> 00:04:16,350 I'll have to share information with you... 47 00:04:16,350 --> 00:04:20,180 if we're to find the will before Hyung-sung does. 48 00:04:24,440 --> 00:04:28,850 Make sure you let me know if you discover anything new. 49 00:04:28,850 --> 00:04:37,850 Like it or not, we'll share a common fate unless we destroy that will. 50 00:04:45,440 --> 00:04:47,510 Why are you coming out of there? 51 00:04:47,510 --> 00:04:50,350 I was talking to my brother. 52 00:04:50,350 --> 00:04:51,440 Why? 53 00:04:51,440 --> 00:04:54,440 Aren't siblings allowed to speak to each other? 54 00:05:13,440 --> 00:05:16,440 Are you sure you want to stand with Joon-tae? 55 00:05:16,440 --> 00:05:18,440 When your husband finds out, 56 00:05:19,050 --> 00:05:21,440 he won't be happy because you betrayed him. 57 00:05:21,440 --> 00:05:24,080 He betrayed me first! 58 00:05:24,440 --> 00:05:27,440 He agreed to take down Joon-tae with me, 59 00:05:27,440 --> 00:05:31,440 but he was looking for his father's will all along. 60 00:05:31,440 --> 00:05:37,440 Even if he finds the will, he'll use it to strike Joon-tae. 61 00:05:37,440 --> 00:05:39,250 There's nothing wrong with that, is there? 62 00:05:39,250 --> 00:05:40,850 Of course there is! 63 00:05:41,440 --> 00:05:46,450 If he manages to take down Joon-tae with that will, 64 00:05:46,450 --> 00:05:49,380 do you think he'll keep his promise with us? 65 00:05:49,380 --> 00:05:52,610 You're saying that he'll keep everything for himself? 66 00:05:52,610 --> 00:05:54,440 Of course. 67 00:05:54,440 --> 00:05:57,210 Hyun-sung is more than capable of that. 68 00:05:57,440 --> 00:06:02,440 I'll work with Joon-tae to get rid of the will... 69 00:06:02,440 --> 00:06:05,610 and then join Hyun-sung to take down Joon-tae. 70 00:06:05,610 --> 00:06:10,440 Only then can I carry out my plans. 71 00:06:19,080 --> 00:06:23,210 Lady, is that my mother's medicine? 72 00:06:23,440 --> 00:06:24,780 Yes, Chairman. 73 00:06:24,780 --> 00:06:27,440 You can give it to me. I'll take it to her. 74 00:06:27,440 --> 00:06:28,440 Yes. 75 00:06:35,440 --> 00:06:37,440 Yes, I understand. 76 00:06:39,080 --> 00:06:43,440 Did you leave the medicine with the madam without watching her take it? 77 00:06:43,440 --> 00:06:47,880 No, the Chairman wanted to take it to her himself. 78 00:06:47,880 --> 00:06:48,750 Ah, I see. 79 00:06:48,750 --> 00:06:52,440 The Chairman seems like such a good son, right? 80 00:06:52,440 --> 00:06:54,440 He is particular. 81 00:06:58,350 --> 00:07:01,410 She may not have had much luck with her husband, 82 00:07:01,410 --> 00:07:02,650 but her son is surely a blessing. 83 00:07:02,650 --> 00:07:06,440 Her husband cheated on her with Myung-ae and had another child. 84 00:07:06,440 --> 00:07:12,410 But her son doesn't take after his father and takes real good care of her! 85 00:07:14,440 --> 00:07:15,650 I don't want it. 86 00:07:15,650 --> 00:07:17,440 I hate medicine. 87 00:07:18,440 --> 00:07:22,550 Mother, you need to take your medicine if you're to get well. 88 00:07:22,550 --> 00:07:24,410 I don't want it. 89 00:07:24,410 --> 00:07:28,440 I want to go to my little foal. 90 00:07:28,440 --> 00:07:31,440 I want to see her! 91 00:07:31,810 --> 00:07:37,440 If you take your medicine and eat well, I'll take you to see her again. 92 00:07:37,440 --> 00:07:38,440 Really? 93 00:07:38,910 --> 00:07:40,650 Yes, for real. 94 00:07:53,440 --> 00:07:54,440 [Moo-young Jang] 95 00:07:54,440 --> 00:07:58,440 Are you certain that it was delivered to the Chairman? 96 00:07:58,440 --> 00:07:59,440 Yes. 97 00:07:59,580 --> 00:08:01,550 I asked his assistant, 98 00:08:01,550 --> 00:08:05,440 and he told me that he delivered the mail to the Chairman himself. 99 00:08:08,440 --> 00:08:11,050 But what was in the mail? 100 00:08:11,050 --> 00:08:17,950 It was information concerning the teacher that he should be aware of, 101 00:08:17,950 --> 00:08:21,010 so it needed to reach him. 102 00:08:21,010 --> 00:08:22,440 I'm sure he saw it. 103 00:08:22,440 --> 00:08:25,150 His assistant assured me that it was delivered. 104 00:08:25,150 --> 00:08:26,440 Yes. 105 00:08:26,440 --> 00:08:30,780 Oh, and did you discover anything about Hae-bin? 106 00:08:31,280 --> 00:08:32,440 What? 107 00:08:32,440 --> 00:08:34,250 No, not yet... 108 00:08:34,440 --> 00:08:39,440 I had something come up, and I didn't have time for that. 109 00:08:39,440 --> 00:08:43,440 I'm keeping an eye out, so if anything happens, I'll let you know. 110 00:08:43,440 --> 00:08:44,440 Yes. 111 00:08:44,440 --> 00:08:47,440 Thanks, Moo-young. Okay. 112 00:08:49,750 --> 00:08:52,910 The CD was delivered, but there's no guarantee... 113 00:08:52,910 --> 00:08:58,310 that the Chairman received it, so let's look into it. 114 00:08:58,610 --> 00:08:59,440 Yea. 115 00:08:59,440 --> 00:09:03,710 Moo-young's going to monitor Hae-bin's side for us, 116 00:09:03,710 --> 00:09:06,310 but what should we do about Hyun-sung? 117 00:09:06,310 --> 00:09:13,440 I don't think we can convince Mi-young to do what Moo-young's willing to do for us. 118 00:09:13,440 --> 00:09:19,410 If we're to convince Mi-young, we'll need to think of another way. 119 00:09:19,410 --> 00:09:23,150 A way to make her want to help us. 120 00:09:33,440 --> 00:09:35,010 Hyun-sung. 121 00:09:36,150 --> 00:09:38,440 Let's talk inside. 122 00:09:54,380 --> 00:09:56,440 I could've gone to your office. 123 00:09:57,440 --> 00:09:59,450 There are too many eyes at the company. 124 00:09:59,450 --> 00:10:02,440 I barely managed to settle the photograph incident. 125 00:10:02,440 --> 00:10:05,410 We need to be careful right now. 126 00:10:05,440 --> 00:10:06,440 Yea? 127 00:10:06,440 --> 00:10:10,440 Well, meeting like this is fun and thrilling enough for me. 128 00:10:11,880 --> 00:10:13,440 Why did you ask me to come here? 129 00:10:13,440 --> 00:10:16,380 What did you want to tell me? 130 00:10:19,310 --> 00:10:20,440 Ta-da~ 131 00:10:20,440 --> 00:10:23,440 I packed lunch for the both of us. 132 00:10:24,440 --> 00:10:27,450 You didn't call me here for this, did you? 133 00:10:27,450 --> 00:10:29,750 You said that you had information on Hae-bin. 134 00:10:29,750 --> 00:10:33,750 If I hadn't said that, you never would've come here. 135 00:10:34,850 --> 00:10:35,850 What? 136 00:10:35,850 --> 00:10:39,440 Do you know how long it's been since we've had a meal together? 137 00:10:39,440 --> 00:10:40,440 Goodness... 138 00:10:42,710 --> 00:10:47,440 I'm not asking you to buy me lunch. I just want to eat a meal together. 139 00:10:47,440 --> 00:10:49,050 Can't you even do that for me? 140 00:10:49,050 --> 00:10:52,310 I've done so much for you already. 141 00:10:53,440 --> 00:10:56,510 I'll give you 30 minutes. Nothing more. 142 00:10:56,510 --> 00:10:57,440 Okay. 143 00:10:57,780 --> 00:11:00,080 That's more than enough time. 144 00:11:07,810 --> 00:11:10,080 [I know that you're the real perpetrator!] 145 00:11:17,440 --> 00:11:20,440 [Patient: Jung-im Han] [You ran this woman over!] 146 00:11:23,510 --> 00:11:24,710 What's wrong? 147 00:11:25,080 --> 00:11:27,250 What are you trying to look at? 148 00:11:27,440 --> 00:11:30,440 I was only curious... 149 00:11:34,440 --> 00:11:36,440 I should get going. 150 00:11:36,440 --> 00:11:37,980 You're leaving? 151 00:11:37,980 --> 00:11:39,440 Hyun-sung? 152 00:11:42,950 --> 00:11:44,380 Hyun-sung! 153 00:11:46,440 --> 00:11:47,880 Really? 154 00:11:49,050 --> 00:11:49,810 What's this? 155 00:11:49,810 --> 00:11:51,440 Is he really leaving? 156 00:11:55,440 --> 00:11:57,440 Detective Kang, we need to talk now. 157 00:11:57,440 --> 00:11:59,250 Yes, right now. 158 00:12:10,110 --> 00:12:15,480 What kind of text message would make him run out like that? 159 00:12:15,480 --> 00:12:18,440 And why did he get mad because I took a peek at it? 160 00:12:18,440 --> 00:12:22,440 Is he seeing some other woman? 161 00:12:22,440 --> 00:12:25,080 [Hyun-sung Park] 162 00:12:25,480 --> 00:12:28,440 Hyun-sung keeps calling back. 163 00:12:28,880 --> 00:12:30,440 Turn it off for now. 164 00:12:30,440 --> 00:12:32,810 You don't want to message him back now? 165 00:12:32,810 --> 00:12:36,180 No, I want him to tremble for a bit. 166 00:12:46,440 --> 00:12:49,440 [The device you have called is currently turned off...] 167 00:13:00,850 --> 00:13:03,710 What makes him think he can call me whenever he wants to? 168 00:13:03,710 --> 00:13:05,440 Why doesn't he come to me? 169 00:13:05,440 --> 00:13:08,440 He thinks he's my master or something. 170 00:13:20,440 --> 00:13:22,850 Why did you call me this time? 171 00:13:22,850 --> 00:13:27,780 Are you really unaware, or are you acting like it? 172 00:13:27,780 --> 00:13:28,980 What? 173 00:13:30,210 --> 00:13:36,440 The text message that I received had nothing to do with you? 174 00:13:36,440 --> 00:13:38,440 What text message? 175 00:13:47,180 --> 00:13:49,810 What are you doing here, Detective Kang? 176 00:13:49,810 --> 00:13:51,010 What? 177 00:13:51,440 --> 00:13:53,180 About that... 178 00:13:53,180 --> 00:13:56,580 I asked him to come here. 179 00:13:56,580 --> 00:13:59,080 I need his consultation. 180 00:13:59,440 --> 00:14:00,710 What brings you here, Hyun-woo? 181 00:14:00,710 --> 00:14:04,080 I need your approval on these, so should I leave them here? 182 00:14:04,080 --> 00:14:06,110 Will you? 183 00:14:16,440 --> 00:14:18,440 Then I'll be on my way. 184 00:14:18,440 --> 00:14:19,950 Yea, okay. 185 00:14:20,440 --> 00:14:21,440 Please carry on. 186 00:14:21,440 --> 00:14:22,710 Yes. 187 00:14:46,950 --> 00:14:47,980 [I know that you're the real perpetrator! You ran this woman over!] 188 00:14:47,980 --> 00:14:52,440 Are you sure that it has nothing to do with you? 189 00:14:53,480 --> 00:14:55,440 Of course not. 190 00:14:55,440 --> 00:14:59,580 I, Duk-gu Kang, am a man of honor. 191 00:15:00,440 --> 00:15:04,280 I covered this up in return for your money, 192 00:15:04,280 --> 00:15:05,910 so why would I uncover this? 193 00:15:05,910 --> 00:15:12,440 Did you tell anyone else about this incident? 194 00:15:12,440 --> 00:15:14,440 Or did anyone overhear you say anything? 195 00:15:14,440 --> 00:15:15,440 No. 196 00:15:15,440 --> 00:15:21,440 I got rid of the CCTV footage and the black box, 197 00:15:21,440 --> 00:15:23,750 and I didn't tell anyone about this. 198 00:15:24,440 --> 00:15:27,440 Then who do you suppose is sending me this? 199 00:15:27,440 --> 00:15:32,180 Only you and I know about this accident. 200 00:15:32,180 --> 00:15:33,850 I haven't breathed a word about this to anyone. 201 00:15:33,850 --> 00:15:39,180 Are you sure someone didn't overhear something from your side? 202 00:15:39,810 --> 00:15:43,440 How did you take care of your black box, Vice-president? 203 00:15:45,250 --> 00:15:49,440 I didn't do it myself, but it's someone I trust. 204 00:15:49,440 --> 00:15:50,550 It's not him. 205 00:15:50,550 --> 00:15:53,880 Then, was there another witness? 206 00:15:54,440 --> 00:15:56,110 Don't tell me... 207 00:15:57,380 --> 00:15:59,010 A witness? 208 00:16:18,650 --> 00:16:22,050 [I'm at the gallery to throw Mi-young the bait!] 209 00:16:30,980 --> 00:16:31,550 Huh? 210 00:16:32,440 --> 00:16:34,080 Why did you leave Jung-im alone? 211 00:16:34,080 --> 00:16:36,440 I thought you're going to work from the hospital. 212 00:16:36,580 --> 00:16:39,180 I have a painting that I have to deliver. 213 00:16:39,180 --> 00:16:42,210 Then you should've called me. I can go for you. 214 00:16:42,440 --> 00:16:44,880 The order was placed before Jung-im's accident, 215 00:16:44,880 --> 00:16:49,110 so I think I should go and explain the situation. 216 00:16:49,110 --> 00:16:51,550 And you have to come with me anyways. 217 00:16:51,550 --> 00:16:54,440 I can't carry the piece by myself. 218 00:16:54,850 --> 00:16:56,010 Really? 219 00:16:56,010 --> 00:16:57,880 We had that kind of order? 220 00:16:57,880 --> 00:17:01,380 Jung-im got the order herself. 221 00:17:02,250 --> 00:17:04,480 Let's go and get the paintings. 222 00:17:04,480 --> 00:17:05,580 Okay. 223 00:17:20,180 --> 00:17:22,440 [7pm in the underground parking lot at the Dae-han Hotel. 224 00:17:22,440 --> 00:17:24,440 We'll talk in person.] 225 00:17:31,750 --> 00:17:34,440 [If you're suspicious, you don't have to show up. 226 00:17:34,440 --> 00:17:36,510 But if you don't show up, I'll blow the whistle on you!] 227 00:17:49,750 --> 00:17:56,180 Are you saying that her coma state has nothing to do with the injury itself? 228 00:17:56,440 --> 00:18:00,450 There's no way to be certain, but she's recovering well from the surgery. 229 00:18:00,450 --> 00:18:05,750 We're considering other possibilities as to why she still unconscious. 230 00:18:05,750 --> 00:18:11,440 Other possibilities? As in brain damage? 231 00:18:11,440 --> 00:18:15,980 It may be a result of the accident, 232 00:18:15,980 --> 00:18:20,810 but there's a chance that the patient is refusing to wake up. 233 00:18:44,440 --> 00:18:47,440 Why won't you go through with the engagement? 234 00:18:47,440 --> 00:18:52,440 I will not go through with the engagement while you still have suspicions of me. 235 00:18:52,440 --> 00:18:56,410 If I do go through with it, I'd like to prove my innocence first. 236 00:18:56,410 --> 00:19:01,440 If you get engaged to me, you'll be proving your innocence to me. 237 00:19:01,440 --> 00:19:04,880 What else can give me more certainty? 238 00:19:04,880 --> 00:19:08,950 Just know that we're proceeding as scheduled. 239 00:19:08,950 --> 00:19:10,440 Chairman. 240 00:19:18,440 --> 00:19:24,810 I can't help but to think that you might be staying in a coma... 241 00:19:25,440 --> 00:19:31,440 to free yourself from me. 242 00:19:31,440 --> 00:19:36,440 That's not the reason, is it? 243 00:19:36,440 --> 00:19:43,810 I thought I kept you near for the sake of my mother. 244 00:19:47,850 --> 00:19:50,440 But I was wrong. 245 00:19:50,880 --> 00:19:53,710 It's because I wanted you. 246 00:19:54,510 --> 00:20:01,310 I kept you near for my own sake. 247 00:20:05,350 --> 00:20:14,610 I know this sounds selfish, but can you return to me? 248 00:20:14,610 --> 00:20:20,480 I would like you to return to me. 249 00:20:48,080 --> 00:20:50,380 I asked his assistant, 250 00:20:50,380 --> 00:20:54,680 and he told me that he delivered the mail to the Chairman himself. 251 00:21:02,280 --> 00:21:05,680 What's his true nature? 252 00:21:06,440 --> 00:21:10,440 Would he confess to me like this while dealing with Hae-bin at the same time? 253 00:21:10,440 --> 00:21:16,810 If he's really working with Hae-bin, even though he knows what she's done... 254 00:21:18,350 --> 00:21:21,910 I just don't understand what the Chairman is thinking. 255 00:21:27,780 --> 00:21:32,010 A place visited by both my father and Chairman Park? 256 00:21:33,440 --> 00:21:36,950 The late Chairman's hometown? 257 00:21:36,950 --> 00:21:39,440 The production plant? 258 00:21:45,710 --> 00:21:52,440 I'm sure there's a clue in here somewhere. 259 00:21:57,440 --> 00:22:03,450 I need to find the will before Hyun-sung does. 260 00:22:11,250 --> 00:22:16,440 You're not a director anymore, so why do you look so busy? 261 00:22:16,440 --> 00:22:20,910 I doubt that Hae-bin's sending me these texts... 262 00:22:20,910 --> 00:22:23,910 Since I'm not a director anymore, I'm working even harder. 263 00:22:23,910 --> 00:22:27,380 It's how I'm going to get my job back, right? 264 00:22:27,380 --> 00:22:29,440 Where are you off to in such a hurry? 265 00:22:29,440 --> 00:22:34,780 Did he find a clue to the will's location? 266 00:22:35,010 --> 00:22:36,440 I'm not in a hurry. 267 00:22:36,440 --> 00:22:39,440 It's time to leave the office, so I'm heading home. 268 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 Then go on. 269 00:22:40,750 --> 00:22:43,110 I have a previous engagement. 270 00:22:43,110 --> 00:22:45,250 Alright, then. 271 00:23:50,080 --> 00:23:57,410 I got rid of the CCTV footage and the black box, 272 00:23:57,410 --> 00:23:59,650 and I didn't tell anyone about this. 273 00:24:00,380 --> 00:24:02,880 Then who do you suppose is sending me this? 274 00:24:02,880 --> 00:24:07,440 Only you and I know about this accident. 275 00:24:26,440 --> 00:24:29,650 Oh my, isn't that Hyun-sung Park? 276 00:24:31,050 --> 00:24:32,310 Where? 277 00:24:32,440 --> 00:24:34,250 Over there. 278 00:24:35,210 --> 00:24:36,440 You're right. 279 00:24:36,440 --> 00:24:38,440 What's he doing at a hotel? 280 00:24:38,440 --> 00:24:40,480 He's probably here on business. 281 00:24:40,480 --> 00:24:44,710 But is he having the meeting here at the basement parking lot? 282 00:24:56,450 --> 00:24:58,440 Hyun-sung Park? 283 00:24:58,440 --> 00:24:59,440 Who are you? 284 00:24:59,440 --> 00:25:01,550 You've received the text, haven't you? 285 00:25:02,440 --> 00:25:03,850 Did you send me those texts? 286 00:25:03,850 --> 00:25:08,310 No, I'm only here to escort you. 287 00:25:08,440 --> 00:25:10,380 Please follow me. 288 00:25:16,440 --> 00:25:18,150 What's going on? 289 00:25:18,440 --> 00:25:21,440 Why is Hyun-sung walking into the hotel with that woman? 290 00:25:21,440 --> 00:25:26,010 Hyun-sung must be here to meet with a woman! 291 00:25:26,010 --> 00:25:31,440 He's not even hiding it anymore! 292 00:25:34,440 --> 00:25:37,440 You take care of the delivery. 293 00:25:46,610 --> 00:25:47,550 Yea, Jung-im. 294 00:25:47,550 --> 00:25:50,750 Mi-young went after Hyun-sung right now. 295 00:26:05,440 --> 00:26:07,440 Hyun-sung, get your phone. 296 00:26:07,850 --> 00:26:09,750 I said get my call! 297 00:26:12,250 --> 00:26:13,440 [Mi-young Jang] 298 00:26:19,180 --> 00:26:21,440 [Something came up and I won't be able to meet with you today. 299 00:26:21,440 --> 00:26:23,440 We'll meet another time.] 300 00:26:26,440 --> 00:26:30,750 I've received word that the meeting has been cancelled. 301 00:26:44,440 --> 00:26:47,350 Mi-young totally fell for it. 302 00:26:47,350 --> 00:26:50,480 She nearly flipped when she saw him with another woman. 303 00:26:50,480 --> 00:26:55,850 Now that we've planted the suspicion, Mi-young will act accordingly. 304 00:26:55,850 --> 00:26:58,910 And we just need to take advantage of it. 305 00:27:07,440 --> 00:27:08,440 Hey, Mi-young Jang. 306 00:27:08,440 --> 00:27:09,450 You stop right there. 307 00:27:09,910 --> 00:27:11,080 Why? 308 00:27:11,080 --> 00:27:12,080 What the...? 309 00:27:12,440 --> 00:27:15,050 Why are you screaming on top of your lungs? 310 00:27:15,050 --> 00:27:16,440 I responded to you. 311 00:27:16,440 --> 00:27:18,880 Who cares if I yell or not? 312 00:27:18,880 --> 00:27:21,440 Your personality is just getting worse. 313 00:27:21,440 --> 00:27:25,440 You, place your shoes on the shoe rack before you go inside. 314 00:27:25,440 --> 00:27:28,350 You can't fling your shoes around when your older brother's eating! 315 00:27:28,350 --> 00:27:32,440 What difference does it make whether I fling them off or not! 316 00:27:32,440 --> 00:27:35,950 If it bothers you so much, go place them yourself! 317 00:27:38,440 --> 00:27:40,110 Why, that little... 318 00:27:41,440 --> 00:27:44,440 Hey, you need to slam it harder to break the door. 319 00:27:44,440 --> 00:27:48,280 Why are you taking whatever it is out on me? 320 00:27:50,150 --> 00:27:52,150 Seriously... 321 00:28:04,440 --> 00:28:08,180 Who's behind this? 322 00:28:12,440 --> 00:28:14,210 Yea, it's me. 323 00:28:15,510 --> 00:28:17,750 You've discovered what? 324 00:28:18,610 --> 00:28:21,350 The person who sent the mail? 325 00:28:23,440 --> 00:28:26,350 [File download] 326 00:28:28,710 --> 00:28:30,440 Who is it? 327 00:28:31,440 --> 00:28:33,010 Who? 328 00:28:33,440 --> 00:28:35,440 Moo-young Jang? 329 00:28:47,080 --> 00:28:47,440 Yes. 330 00:28:47,440 --> 00:28:50,440 This is Moo-young Jang of the strategy department... 331 00:28:50,580 --> 00:28:52,010 Yes, Vice-president. 332 00:28:52,010 --> 00:28:54,440 Manager Jang, come to my office. 333 00:28:55,180 --> 00:28:57,440 I have something to check with you. 334 00:28:57,440 --> 00:28:59,810 Yes, understood. I'll do that. 335 00:29:03,440 --> 00:29:05,980 Something to check? 336 00:29:07,310 --> 00:29:10,440 What could he possibly want with me? 337 00:29:11,440 --> 00:29:13,450 [Jung-im Han tape-recording file.] 338 00:29:13,780 --> 00:29:18,440 There's no way he's behind this alone. 339 00:29:23,440 --> 00:29:25,440 Yes, this is Hyun-sung Park. 340 00:29:27,280 --> 00:29:30,980 What do you mean you left something out...? 341 00:29:30,980 --> 00:29:32,850 My husband's diary. 342 00:29:33,310 --> 00:29:36,580 I realized that a few pages were left out. 343 00:29:39,440 --> 00:29:41,980 Attorney Yoon's diary? 344 00:29:41,980 --> 00:29:43,050 Yes. 345 00:29:43,440 --> 00:29:47,440 I gave it to your wife. Didn't you receive it? 346 00:29:55,440 --> 00:29:58,550 Vice-president, I was just on my way... 347 00:30:00,950 --> 00:30:02,440 What's that about? 348 00:30:02,440 --> 00:30:05,310 I thought he wanted to check something with me? 349 00:30:06,510 --> 00:30:08,440 Hae-bin Do! 350 00:30:17,440 --> 00:30:18,810 Where is Director Do? 351 00:30:18,810 --> 00:30:22,310 I believe she went to the Chairman's office. 352 00:30:22,310 --> 00:30:23,780 The Chairman's office? 353 00:30:28,440 --> 00:30:31,510 I think I figured it out. 354 00:30:32,280 --> 00:30:34,440 Figured what out? 355 00:30:34,850 --> 00:30:37,610 Hyun-sung's father's will... 356 00:30:37,610 --> 00:30:42,440 I think I know where he might've buried it. 357 00:31:08,410 --> 00:31:37,440 [Subtitles provided by MBC] 358 00:31:38,440 --> 00:31:41,080 [Preview] 359 00:31:41,440 --> 00:31:43,880 Find out where Hae-bin and Joon-tae are. 360 00:31:43,880 --> 00:31:45,380 I need to know where they are! 361 00:31:45,380 --> 00:31:47,450 These are pages from Attorney Yoon's diary? 362 00:31:47,450 --> 00:31:50,210 I didn't realize that Hae-bin had swiped it. 363 00:31:50,210 --> 00:31:54,440 If only Jung-im would wake up and tell me what Attorney Yoon said... 364 00:31:54,440 --> 00:31:57,440 Even if she woke up, she might not remember. 365 00:31:57,440 --> 00:32:00,580 Chairman Won-joong and underneath the apricot tree is what he said. 366 00:32:00,580 --> 00:32:02,780 I think they've found a clue as well. 367 00:32:02,780 --> 00:32:05,440 See how Brother treats me? 368 00:32:05,440 --> 00:32:08,150 Jung-im Han, Hyun-sung Park, and Joon-tae Do. 369 00:32:08,150 --> 00:32:12,710 I'll make sure you suffer much more! 370 00:32:12,710 --> 00:32:16,440 I'm sending all of you to hell! 27695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.