Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:10,250
[Episode 119]
2
00:00:12,010 --> 00:00:15,440
Jung-im,
where have you been?
3
00:00:15,440 --> 00:00:19,280
What if someone sees
that you're awake?
4
00:00:20,440 --> 00:00:21,950
What's wrong, Jung-im?
5
00:00:21,950 --> 00:00:24,350
Did something happen?
6
00:00:28,050 --> 00:00:33,650
A clue about the true will
of Hyun-sung's father.
7
00:00:33,650 --> 00:00:34,810
Yea.
8
00:00:35,440 --> 00:00:40,880
I'm sure you're aware that he's
been looking for his father's will.
9
00:00:40,880 --> 00:00:44,810
He believes that our father
changed his father's will...
10
00:00:44,810 --> 00:00:48,410
in order to assume
control of the company.
11
00:00:49,480 --> 00:00:52,380
Do you believe
that delusion as well?
12
00:00:52,380 --> 00:00:54,440
What if it's
not a delusion?
13
00:00:54,440 --> 00:00:55,440
What?
14
00:01:00,440 --> 00:01:03,280
This is the diary
left behind by Attorney Yoon.
15
00:01:03,280 --> 00:01:07,440
He talks about how he was
involved in changing the will.
16
00:01:09,440 --> 00:01:12,880
That diary
might be a fake.
17
00:01:12,880 --> 00:01:15,380
Sure,
but what if it isn't?
18
00:01:15,440 --> 00:01:21,250
If not, we'll need to locate
that will before he does.
19
00:01:22,440 --> 00:01:23,440
We?
20
00:01:23,440 --> 00:01:24,440
Yes, we.
21
00:01:26,410 --> 00:01:30,440
If Hyun-sung gets
a hold of that will,
22
00:01:30,440 --> 00:01:33,750
we can't guarantee that
the directors will stand with us.
23
00:01:33,750 --> 00:01:37,440
Then it would
threaten your position.
24
00:01:37,440 --> 00:01:42,010
So you want to
form an alliance?
25
00:01:42,010 --> 00:01:42,850
Yea.
26
00:01:43,350 --> 00:01:47,510
Aren't we in the
same position on this?
27
00:01:49,440 --> 00:01:53,110
So let's be
on the same side.
28
00:02:06,440 --> 00:02:11,440
The Chairman and Hae-bin
are working together.
29
00:02:11,850 --> 00:02:14,440
How can he...?
30
00:02:15,150 --> 00:02:21,950
Finding the will is important,
but after what she did to the teacher...?
31
00:02:21,950 --> 00:02:24,380
How could he decide
to work with Hae-bin?
32
00:02:24,380 --> 00:02:28,440
Maybe he hasn't seen
the CD we sent him.
33
00:02:28,440 --> 00:02:31,480
He might not
have gotten it.
34
00:02:33,440 --> 00:02:35,310
Do you think so?
35
00:02:36,150 --> 00:02:41,310
He wouldn't work with her after
what she's done, would he?
36
00:02:57,440 --> 00:03:01,350
This was delivered
to the Chairman.
37
00:03:06,650 --> 00:03:09,440
Are you sure that my
brother hasn't seen it?
38
00:03:09,440 --> 00:03:10,310
Yes.
39
00:03:11,550 --> 00:03:13,440
Good work.
40
00:03:13,810 --> 00:03:20,440
And continue to make sure that anything
suspicious doesn't reach the Chairman.
41
00:03:20,440 --> 00:03:22,440
Yes, Miss.
42
00:03:39,440 --> 00:03:45,110
Hyun-sung Park, this is how
you want to do this?
43
00:03:46,350 --> 00:03:48,440
You just watch.
44
00:03:48,510 --> 00:03:57,350
I'm going to find that precious
will of yours and destroy it.
45
00:04:09,880 --> 00:04:12,250
This is a copy of
Attorney Yoon's diary.
46
00:04:12,480 --> 00:04:16,350
I'll have to share
information with you...
47
00:04:16,350 --> 00:04:20,180
if we're to find the will
before Hyung-sung does.
48
00:04:24,440 --> 00:04:28,850
Make sure you let me know
if you discover anything new.
49
00:04:28,850 --> 00:04:37,850
Like it or not, we'll share a common
fate unless we destroy that will.
50
00:04:45,440 --> 00:04:47,510
Why are you
coming out of there?
51
00:04:47,510 --> 00:04:50,350
I was talking
to my brother.
52
00:04:50,350 --> 00:04:51,440
Why?
53
00:04:51,440 --> 00:04:54,440
Aren't siblings allowed
to speak to each other?
54
00:05:13,440 --> 00:05:16,440
Are you sure you want
to stand with Joon-tae?
55
00:05:16,440 --> 00:05:18,440
When your
husband finds out,
56
00:05:19,050 --> 00:05:21,440
he won't be happy
because you betrayed him.
57
00:05:21,440 --> 00:05:24,080
He betrayed me first!
58
00:05:24,440 --> 00:05:27,440
He agreed to take down
Joon-tae with me,
59
00:05:27,440 --> 00:05:31,440
but he was looking for
his father's will all along.
60
00:05:31,440 --> 00:05:37,440
Even if he finds the will,
he'll use it to strike Joon-tae.
61
00:05:37,440 --> 00:05:39,250
There's nothing wrong
with that, is there?
62
00:05:39,250 --> 00:05:40,850
Of course there is!
63
00:05:41,440 --> 00:05:46,450
If he manages to take down
Joon-tae with that will,
64
00:05:46,450 --> 00:05:49,380
do you think he'll keep
his promise with us?
65
00:05:49,380 --> 00:05:52,610
You're saying that he'll
keep everything for himself?
66
00:05:52,610 --> 00:05:54,440
Of course.
67
00:05:54,440 --> 00:05:57,210
Hyun-sung is more
than capable of that.
68
00:05:57,440 --> 00:06:02,440
I'll work with Joon-tae
to get rid of the will...
69
00:06:02,440 --> 00:06:05,610
and then join Hyun-sung
to take down Joon-tae.
70
00:06:05,610 --> 00:06:10,440
Only then can I
carry out my plans.
71
00:06:19,080 --> 00:06:23,210
Lady, is that
my mother's medicine?
72
00:06:23,440 --> 00:06:24,780
Yes, Chairman.
73
00:06:24,780 --> 00:06:27,440
You can give it to me.
I'll take it to her.
74
00:06:27,440 --> 00:06:28,440
Yes.
75
00:06:35,440 --> 00:06:37,440
Yes, I understand.
76
00:06:39,080 --> 00:06:43,440
Did you leave the medicine with the
madam without watching her take it?
77
00:06:43,440 --> 00:06:47,880
No, the Chairman wanted
to take it to her himself.
78
00:06:47,880 --> 00:06:48,750
Ah, I see.
79
00:06:48,750 --> 00:06:52,440
The Chairman seems
like such a good son, right?
80
00:06:52,440 --> 00:06:54,440
He is particular.
81
00:06:58,350 --> 00:07:01,410
She may not have had
much luck with her husband,
82
00:07:01,410 --> 00:07:02,650
but her son
is surely a blessing.
83
00:07:02,650 --> 00:07:06,440
Her husband cheated on her with
Myung-ae and had another child.
84
00:07:06,440 --> 00:07:12,410
But her son doesn't take after his
father and takes real good care of her!
85
00:07:14,440 --> 00:07:15,650
I don't want it.
86
00:07:15,650 --> 00:07:17,440
I hate medicine.
87
00:07:18,440 --> 00:07:22,550
Mother, you need to take your
medicine if you're to get well.
88
00:07:22,550 --> 00:07:24,410
I don't want it.
89
00:07:24,410 --> 00:07:28,440
I want to go
to my little foal.
90
00:07:28,440 --> 00:07:31,440
I want to see her!
91
00:07:31,810 --> 00:07:37,440
If you take your medicine and eat well,
I'll take you to see her again.
92
00:07:37,440 --> 00:07:38,440
Really?
93
00:07:38,910 --> 00:07:40,650
Yes, for real.
94
00:07:53,440 --> 00:07:54,440
[Moo-young Jang]
95
00:07:54,440 --> 00:07:58,440
Are you certain that it was
delivered to the Chairman?
96
00:07:58,440 --> 00:07:59,440
Yes.
97
00:07:59,580 --> 00:08:01,550
I asked his assistant,
98
00:08:01,550 --> 00:08:05,440
and he told me that he delivered
the mail to the Chairman himself.
99
00:08:08,440 --> 00:08:11,050
But what was
in the mail?
100
00:08:11,050 --> 00:08:17,950
It was information concerning
the teacher that he should be aware of,
101
00:08:17,950 --> 00:08:21,010
so it needed
to reach him.
102
00:08:21,010 --> 00:08:22,440
I'm sure he saw it.
103
00:08:22,440 --> 00:08:25,150
His assistant assured me
that it was delivered.
104
00:08:25,150 --> 00:08:26,440
Yes.
105
00:08:26,440 --> 00:08:30,780
Oh, and did you discover
anything about Hae-bin?
106
00:08:31,280 --> 00:08:32,440
What?
107
00:08:32,440 --> 00:08:34,250
No, not yet...
108
00:08:34,440 --> 00:08:39,440
I had something come up,
and I didn't have time for that.
109
00:08:39,440 --> 00:08:43,440
I'm keeping an eye out, so if
anything happens, I'll let you know.
110
00:08:43,440 --> 00:08:44,440
Yes.
111
00:08:44,440 --> 00:08:47,440
Thanks, Moo-young.
Okay.
112
00:08:49,750 --> 00:08:52,910
The CD was delivered,
but there's no guarantee...
113
00:08:52,910 --> 00:08:58,310
that the Chairman received it,
so let's look into it.
114
00:08:58,610 --> 00:08:59,440
Yea.
115
00:08:59,440 --> 00:09:03,710
Moo-young's going to
monitor Hae-bin's side for us,
116
00:09:03,710 --> 00:09:06,310
but what should we
do about Hyun-sung?
117
00:09:06,310 --> 00:09:13,440
I don't think we can convince Mi-young to
do what Moo-young's willing to do for us.
118
00:09:13,440 --> 00:09:19,410
If we're to convince Mi-young,
we'll need to think of another way.
119
00:09:19,410 --> 00:09:23,150
A way to make her
want to help us.
120
00:09:33,440 --> 00:09:35,010
Hyun-sung.
121
00:09:36,150 --> 00:09:38,440
Let's talk inside.
122
00:09:54,380 --> 00:09:56,440
I could've gone
to your office.
123
00:09:57,440 --> 00:09:59,450
There are too many
eyes at the company.
124
00:09:59,450 --> 00:10:02,440
I barely managed to settle
the photograph incident.
125
00:10:02,440 --> 00:10:05,410
We need to be
careful right now.
126
00:10:05,440 --> 00:10:06,440
Yea?
127
00:10:06,440 --> 00:10:10,440
Well, meeting like this is
fun and thrilling enough for me.
128
00:10:11,880 --> 00:10:13,440
Why did you ask
me to come here?
129
00:10:13,440 --> 00:10:16,380
What did you
want to tell me?
130
00:10:19,310 --> 00:10:20,440
Ta-da~
131
00:10:20,440 --> 00:10:23,440
I packed lunch
for the both of us.
132
00:10:24,440 --> 00:10:27,450
You didn't call me here
for this, did you?
133
00:10:27,450 --> 00:10:29,750
You said that you had
information on Hae-bin.
134
00:10:29,750 --> 00:10:33,750
If I hadn't said that,
you never would've come here.
135
00:10:34,850 --> 00:10:35,850
What?
136
00:10:35,850 --> 00:10:39,440
Do you know how long it's been
since we've had a meal together?
137
00:10:39,440 --> 00:10:40,440
Goodness...
138
00:10:42,710 --> 00:10:47,440
I'm not asking you to buy me lunch.
I just want to eat a meal together.
139
00:10:47,440 --> 00:10:49,050
Can't you even
do that for me?
140
00:10:49,050 --> 00:10:52,310
I've done so much
for you already.
141
00:10:53,440 --> 00:10:56,510
I'll give you 30 minutes.
Nothing more.
142
00:10:56,510 --> 00:10:57,440
Okay.
143
00:10:57,780 --> 00:11:00,080
That's more than
enough time.
144
00:11:07,810 --> 00:11:10,080
[I know that you're
the real perpetrator!]
145
00:11:17,440 --> 00:11:20,440
[Patient: Jung-im Han]
[You ran this woman over!]
146
00:11:23,510 --> 00:11:24,710
What's wrong?
147
00:11:25,080 --> 00:11:27,250
What are you
trying to look at?
148
00:11:27,440 --> 00:11:30,440
I was only curious...
149
00:11:34,440 --> 00:11:36,440
I should get going.
150
00:11:36,440 --> 00:11:37,980
You're leaving?
151
00:11:37,980 --> 00:11:39,440
Hyun-sung?
152
00:11:42,950 --> 00:11:44,380
Hyun-sung!
153
00:11:46,440 --> 00:11:47,880
Really?
154
00:11:49,050 --> 00:11:49,810
What's this?
155
00:11:49,810 --> 00:11:51,440
Is he really leaving?
156
00:11:55,440 --> 00:11:57,440
Detective Kang,
we need to talk now.
157
00:11:57,440 --> 00:11:59,250
Yes, right now.
158
00:12:10,110 --> 00:12:15,480
What kind of text message
would make him run out like that?
159
00:12:15,480 --> 00:12:18,440
And why did he get mad
because I took a peek at it?
160
00:12:18,440 --> 00:12:22,440
Is he seeing
some other woman?
161
00:12:22,440 --> 00:12:25,080
[Hyun-sung Park]
162
00:12:25,480 --> 00:12:28,440
Hyun-sung keeps calling back.
163
00:12:28,880 --> 00:12:30,440
Turn it off for now.
164
00:12:30,440 --> 00:12:32,810
You don't want to
message him back now?
165
00:12:32,810 --> 00:12:36,180
No, I want him
to tremble for a bit.
166
00:12:46,440 --> 00:12:49,440
[The device you have called
is currently turned off...]
167
00:13:00,850 --> 00:13:03,710
What makes him think he can
call me whenever he wants to?
168
00:13:03,710 --> 00:13:05,440
Why doesn't
he come to me?
169
00:13:05,440 --> 00:13:08,440
He thinks he's
my master or something.
170
00:13:20,440 --> 00:13:22,850
Why did you
call me this time?
171
00:13:22,850 --> 00:13:27,780
Are you really unaware,
or are you acting like it?
172
00:13:27,780 --> 00:13:28,980
What?
173
00:13:30,210 --> 00:13:36,440
The text message that I received
had nothing to do with you?
174
00:13:36,440 --> 00:13:38,440
What text message?
175
00:13:47,180 --> 00:13:49,810
What are you doing here,
Detective Kang?
176
00:13:49,810 --> 00:13:51,010
What?
177
00:13:51,440 --> 00:13:53,180
About that...
178
00:13:53,180 --> 00:13:56,580
I asked him
to come here.
179
00:13:56,580 --> 00:13:59,080
I need his consultation.
180
00:13:59,440 --> 00:14:00,710
What brings you here,
Hyun-woo?
181
00:14:00,710 --> 00:14:04,080
I need your approval on these,
so should I leave them here?
182
00:14:04,080 --> 00:14:06,110
Will you?
183
00:14:16,440 --> 00:14:18,440
Then I'll be
on my way.
184
00:14:18,440 --> 00:14:19,950
Yea, okay.
185
00:14:20,440 --> 00:14:21,440
Please carry on.
186
00:14:21,440 --> 00:14:22,710
Yes.
187
00:14:46,950 --> 00:14:47,980
[I know that you're the real
perpetrator! You ran this woman over!]
188
00:14:47,980 --> 00:14:52,440
Are you sure that it has
nothing to do with you?
189
00:14:53,480 --> 00:14:55,440
Of course not.
190
00:14:55,440 --> 00:14:59,580
I, Duk-gu Kang,
am a man of honor.
191
00:15:00,440 --> 00:15:04,280
I covered this up
in return for your money,
192
00:15:04,280 --> 00:15:05,910
so why would
I uncover this?
193
00:15:05,910 --> 00:15:12,440
Did you tell anyone else
about this incident?
194
00:15:12,440 --> 00:15:14,440
Or did anyone overhear
you say anything?
195
00:15:14,440 --> 00:15:15,440
No.
196
00:15:15,440 --> 00:15:21,440
I got rid of the CCTV footage
and the black box,
197
00:15:21,440 --> 00:15:23,750
and I didn't tell
anyone about this.
198
00:15:24,440 --> 00:15:27,440
Then who do you suppose
is sending me this?
199
00:15:27,440 --> 00:15:32,180
Only you and I know
about this accident.
200
00:15:32,180 --> 00:15:33,850
I haven't breathed a word
about this to anyone.
201
00:15:33,850 --> 00:15:39,180
Are you sure someone didn't
overhear something from your side?
202
00:15:39,810 --> 00:15:43,440
How did you take care of
your black box, Vice-president?
203
00:15:45,250 --> 00:15:49,440
I didn't do it myself,
but it's someone I trust.
204
00:15:49,440 --> 00:15:50,550
It's not him.
205
00:15:50,550 --> 00:15:53,880
Then, was there
another witness?
206
00:15:54,440 --> 00:15:56,110
Don't tell me...
207
00:15:57,380 --> 00:15:59,010
A witness?
208
00:16:18,650 --> 00:16:22,050
[I'm at the gallery to
throw Mi-young the bait!]
209
00:16:30,980 --> 00:16:31,550
Huh?
210
00:16:32,440 --> 00:16:34,080
Why did you leave
Jung-im alone?
211
00:16:34,080 --> 00:16:36,440
I thought you're going to
work from the hospital.
212
00:16:36,580 --> 00:16:39,180
I have a painting
that I have to deliver.
213
00:16:39,180 --> 00:16:42,210
Then you should've called me.
I can go for you.
214
00:16:42,440 --> 00:16:44,880
The order was placed
before Jung-im's accident,
215
00:16:44,880 --> 00:16:49,110
so I think I should go
and explain the situation.
216
00:16:49,110 --> 00:16:51,550
And you have to
come with me anyways.
217
00:16:51,550 --> 00:16:54,440
I can't carry
the piece by myself.
218
00:16:54,850 --> 00:16:56,010
Really?
219
00:16:56,010 --> 00:16:57,880
We had that
kind of order?
220
00:16:57,880 --> 00:17:01,380
Jung-im got
the order herself.
221
00:17:02,250 --> 00:17:04,480
Let's go and
get the paintings.
222
00:17:04,480 --> 00:17:05,580
Okay.
223
00:17:20,180 --> 00:17:22,440
[7pm in the underground
parking lot at the Dae-han Hotel.
224
00:17:22,440 --> 00:17:24,440
We'll talk in person.]
225
00:17:31,750 --> 00:17:34,440
[If you're suspicious, you don't
have to show up.
226
00:17:34,440 --> 00:17:36,510
But if you don't show up,
I'll blow the whistle on you!]
227
00:17:49,750 --> 00:17:56,180
Are you saying that her coma state has
nothing to do with the injury itself?
228
00:17:56,440 --> 00:18:00,450
There's no way to be certain, but she's
recovering well from the surgery.
229
00:18:00,450 --> 00:18:05,750
We're considering other possibilities
as to why she still unconscious.
230
00:18:05,750 --> 00:18:11,440
Other possibilities?
As in brain damage?
231
00:18:11,440 --> 00:18:15,980
It may be a
result of the accident,
232
00:18:15,980 --> 00:18:20,810
but there's a chance that the
patient is refusing to wake up.
233
00:18:44,440 --> 00:18:47,440
Why won't you go through
with the engagement?
234
00:18:47,440 --> 00:18:52,440
I will not go through with the engagement
while you still have suspicions of me.
235
00:18:52,440 --> 00:18:56,410
If I do go through with it,
I'd like to prove my innocence first.
236
00:18:56,410 --> 00:19:01,440
If you get engaged to me,
you'll be proving your innocence to me.
237
00:19:01,440 --> 00:19:04,880
What else can
give me more certainty?
238
00:19:04,880 --> 00:19:08,950
Just know that we're
proceeding as scheduled.
239
00:19:08,950 --> 00:19:10,440
Chairman.
240
00:19:18,440 --> 00:19:24,810
I can't help but to think that
you might be staying in a coma...
241
00:19:25,440 --> 00:19:31,440
to free yourself
from me.
242
00:19:31,440 --> 00:19:36,440
That's not the reason,
is it?
243
00:19:36,440 --> 00:19:43,810
I thought I kept you near
for the sake of my mother.
244
00:19:47,850 --> 00:19:50,440
But I was wrong.
245
00:19:50,880 --> 00:19:53,710
It's because
I wanted you.
246
00:19:54,510 --> 00:20:01,310
I kept you near
for my own sake.
247
00:20:05,350 --> 00:20:14,610
I know this sounds selfish,
but can you return to me?
248
00:20:14,610 --> 00:20:20,480
I would like you
to return to me.
249
00:20:48,080 --> 00:20:50,380
I asked his assistant,
250
00:20:50,380 --> 00:20:54,680
and he told me that he delivered
the mail to the Chairman himself.
251
00:21:02,280 --> 00:21:05,680
What's his true nature?
252
00:21:06,440 --> 00:21:10,440
Would he confess to me like this while
dealing with Hae-bin at the same time?
253
00:21:10,440 --> 00:21:16,810
If he's really working with Hae-bin,
even though he knows what she's done...
254
00:21:18,350 --> 00:21:21,910
I just don't understand what
the Chairman is thinking.
255
00:21:27,780 --> 00:21:32,010
A place visited by both
my father and Chairman Park?
256
00:21:33,440 --> 00:21:36,950
The late Chairman's hometown?
257
00:21:36,950 --> 00:21:39,440
The production plant?
258
00:21:45,710 --> 00:21:52,440
I'm sure there's a clue
in here somewhere.
259
00:21:57,440 --> 00:22:03,450
I need to find the will
before Hyun-sung does.
260
00:22:11,250 --> 00:22:16,440
You're not a director anymore,
so why do you look so busy?
261
00:22:16,440 --> 00:22:20,910
I doubt that Hae-bin's
sending me these texts...
262
00:22:20,910 --> 00:22:23,910
Since I'm not a director anymore,
I'm working even harder.
263
00:22:23,910 --> 00:22:27,380
It's how I'm going to
get my job back, right?
264
00:22:27,380 --> 00:22:29,440
Where are you off to
in such a hurry?
265
00:22:29,440 --> 00:22:34,780
Did he find a clue
to the will's location?
266
00:22:35,010 --> 00:22:36,440
I'm not in a hurry.
267
00:22:36,440 --> 00:22:39,440
It's time to leave the office,
so I'm heading home.
268
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
Then go on.
269
00:22:40,750 --> 00:22:43,110
I have a previous engagement.
270
00:22:43,110 --> 00:22:45,250
Alright, then.
271
00:23:50,080 --> 00:23:57,410
I got rid of the CCTV footage
and the black box,
272
00:23:57,410 --> 00:23:59,650
and I didn't tell
anyone about this.
273
00:24:00,380 --> 00:24:02,880
Then who do you suppose
is sending me this?
274
00:24:02,880 --> 00:24:07,440
Only you and I know
about this accident.
275
00:24:26,440 --> 00:24:29,650
Oh my, isn't that
Hyun-sung Park?
276
00:24:31,050 --> 00:24:32,310
Where?
277
00:24:32,440 --> 00:24:34,250
Over there.
278
00:24:35,210 --> 00:24:36,440
You're right.
279
00:24:36,440 --> 00:24:38,440
What's he doing
at a hotel?
280
00:24:38,440 --> 00:24:40,480
He's probably
here on business.
281
00:24:40,480 --> 00:24:44,710
But is he having the meeting here
at the basement parking lot?
282
00:24:56,450 --> 00:24:58,440
Hyun-sung Park?
283
00:24:58,440 --> 00:24:59,440
Who are you?
284
00:24:59,440 --> 00:25:01,550
You've received the text,
haven't you?
285
00:25:02,440 --> 00:25:03,850
Did you send me
those texts?
286
00:25:03,850 --> 00:25:08,310
No, I'm only here
to escort you.
287
00:25:08,440 --> 00:25:10,380
Please follow me.
288
00:25:16,440 --> 00:25:18,150
What's going on?
289
00:25:18,440 --> 00:25:21,440
Why is Hyun-sung walking
into the hotel with that woman?
290
00:25:21,440 --> 00:25:26,010
Hyun-sung must be here
to meet with a woman!
291
00:25:26,010 --> 00:25:31,440
He's not even
hiding it anymore!
292
00:25:34,440 --> 00:25:37,440
You take care
of the delivery.
293
00:25:46,610 --> 00:25:47,550
Yea, Jung-im.
294
00:25:47,550 --> 00:25:50,750
Mi-young went after
Hyun-sung right now.
295
00:26:05,440 --> 00:26:07,440
Hyun-sung, get your phone.
296
00:26:07,850 --> 00:26:09,750
I said get my call!
297
00:26:12,250 --> 00:26:13,440
[Mi-young Jang]
298
00:26:19,180 --> 00:26:21,440
[Something came up and I won't
be able to meet with you today.
299
00:26:21,440 --> 00:26:23,440
We'll meet another time.]
300
00:26:26,440 --> 00:26:30,750
I've received word that
the meeting has been cancelled.
301
00:26:44,440 --> 00:26:47,350
Mi-young totally
fell for it.
302
00:26:47,350 --> 00:26:50,480
She nearly flipped when
she saw him with another woman.
303
00:26:50,480 --> 00:26:55,850
Now that we've planted the suspicion,
Mi-young will act accordingly.
304
00:26:55,850 --> 00:26:58,910
And we just need to
take advantage of it.
305
00:27:07,440 --> 00:27:08,440
Hey, Mi-young Jang.
306
00:27:08,440 --> 00:27:09,450
You stop right there.
307
00:27:09,910 --> 00:27:11,080
Why?
308
00:27:11,080 --> 00:27:12,080
What the...?
309
00:27:12,440 --> 00:27:15,050
Why are you screaming
on top of your lungs?
310
00:27:15,050 --> 00:27:16,440
I responded to you.
311
00:27:16,440 --> 00:27:18,880
Who cares if
I yell or not?
312
00:27:18,880 --> 00:27:21,440
Your personality is
just getting worse.
313
00:27:21,440 --> 00:27:25,440
You, place your shoes on the
shoe rack before you go inside.
314
00:27:25,440 --> 00:27:28,350
You can't fling your shoes around
when your older brother's eating!
315
00:27:28,350 --> 00:27:32,440
What difference does it make
whether I fling them off or not!
316
00:27:32,440 --> 00:27:35,950
If it bothers you so much,
go place them yourself!
317
00:27:38,440 --> 00:27:40,110
Why, that little...
318
00:27:41,440 --> 00:27:44,440
Hey, you need to slam it
harder to break the door.
319
00:27:44,440 --> 00:27:48,280
Why are you taking
whatever it is out on me?
320
00:27:50,150 --> 00:27:52,150
Seriously...
321
00:28:04,440 --> 00:28:08,180
Who's behind this?
322
00:28:12,440 --> 00:28:14,210
Yea, it's me.
323
00:28:15,510 --> 00:28:17,750
You've discovered what?
324
00:28:18,610 --> 00:28:21,350
The person
who sent the mail?
325
00:28:23,440 --> 00:28:26,350
[File download]
326
00:28:28,710 --> 00:28:30,440
Who is it?
327
00:28:31,440 --> 00:28:33,010
Who?
328
00:28:33,440 --> 00:28:35,440
Moo-young Jang?
329
00:28:47,080 --> 00:28:47,440
Yes.
330
00:28:47,440 --> 00:28:50,440
This is Moo-young Jang
of the strategy department...
331
00:28:50,580 --> 00:28:52,010
Yes, Vice-president.
332
00:28:52,010 --> 00:28:54,440
Manager Jang,
come to my office.
333
00:28:55,180 --> 00:28:57,440
I have something
to check with you.
334
00:28:57,440 --> 00:28:59,810
Yes, understood.
I'll do that.
335
00:29:03,440 --> 00:29:05,980
Something to check?
336
00:29:07,310 --> 00:29:10,440
What could he
possibly want with me?
337
00:29:11,440 --> 00:29:13,450
[Jung-im Han
tape-recording file.]
338
00:29:13,780 --> 00:29:18,440
There's no way
he's behind this alone.
339
00:29:23,440 --> 00:29:25,440
Yes, this is
Hyun-sung Park.
340
00:29:27,280 --> 00:29:30,980
What do you mean
you left something out...?
341
00:29:30,980 --> 00:29:32,850
My husband's diary.
342
00:29:33,310 --> 00:29:36,580
I realized that a
few pages were left out.
343
00:29:39,440 --> 00:29:41,980
Attorney Yoon's diary?
344
00:29:41,980 --> 00:29:43,050
Yes.
345
00:29:43,440 --> 00:29:47,440
I gave it to your wife.
Didn't you receive it?
346
00:29:55,440 --> 00:29:58,550
Vice-president,
I was just on my way...
347
00:30:00,950 --> 00:30:02,440
What's that about?
348
00:30:02,440 --> 00:30:05,310
I thought he wanted to
check something with me?
349
00:30:06,510 --> 00:30:08,440
Hae-bin Do!
350
00:30:17,440 --> 00:30:18,810
Where is Director Do?
351
00:30:18,810 --> 00:30:22,310
I believe she went
to the Chairman's office.
352
00:30:22,310 --> 00:30:23,780
The Chairman's office?
353
00:30:28,440 --> 00:30:31,510
I think
I figured it out.
354
00:30:32,280 --> 00:30:34,440
Figured what out?
355
00:30:34,850 --> 00:30:37,610
Hyun-sung's father's will...
356
00:30:37,610 --> 00:30:42,440
I think I know where
he might've buried it.
357
00:31:08,410 --> 00:31:37,440
[Subtitles provided by MBC]
358
00:31:38,440 --> 00:31:41,080
[Preview]
359
00:31:41,440 --> 00:31:43,880
Find out where
Hae-bin and Joon-tae are.
360
00:31:43,880 --> 00:31:45,380
I need to know
where they are!
361
00:31:45,380 --> 00:31:47,450
These are pages from
Attorney Yoon's diary?
362
00:31:47,450 --> 00:31:50,210
I didn't realize that
Hae-bin had swiped it.
363
00:31:50,210 --> 00:31:54,440
If only Jung-im would wake up
and tell me what Attorney Yoon said...
364
00:31:54,440 --> 00:31:57,440
Even if she woke up,
she might not remember.
365
00:31:57,440 --> 00:32:00,580
Chairman Won-joong and underneath
the apricot tree is what he said.
366
00:32:00,580 --> 00:32:02,780
I think they've
found a clue as well.
367
00:32:02,780 --> 00:32:05,440
See how Brother treats me?
368
00:32:05,440 --> 00:32:08,150
Jung-im Han, Hyun-sung Park,
and Joon-tae Do.
369
00:32:08,150 --> 00:32:12,710
I'll make sure
you suffer much more!
370
00:32:12,710 --> 00:32:16,440
I'm sending
all of you to hell!
27695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.