All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E118.150415.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,650 --> 00:00:10,250 [Episode 118] 2 00:00:10,650 --> 00:00:12,840 It was you, wasn't it? 3 00:00:12,840 --> 00:00:14,840 How can you do that? 4 00:00:14,840 --> 00:00:17,840 You took the words out of my mouth! 5 00:00:17,840 --> 00:00:20,010 How can you do this to me? 6 00:00:20,010 --> 00:00:20,840 What? 7 00:00:20,840 --> 00:00:24,840 I'm sure you wanted to let me know that you have my weakness. 8 00:00:24,840 --> 00:00:26,840 But isn't this a bit childish? 9 00:00:26,840 --> 00:00:28,250 Childish? 10 00:00:28,250 --> 00:00:29,350 Are you done talking? 11 00:00:29,350 --> 00:00:31,010 I'm not even close! 12 00:00:31,010 --> 00:00:34,550 If you keep harassing me like this, you'll regret it. 13 00:00:34,550 --> 00:00:36,840 Do you think I'll let you get away with this? 14 00:00:36,840 --> 00:00:39,840 So that's why you sent the reporter the photograph? 15 00:00:39,840 --> 00:00:42,840 To get back at me? 16 00:00:42,840 --> 00:00:45,680 What picture? 17 00:00:45,680 --> 00:00:47,110 Don't play stupid. 18 00:00:47,110 --> 00:00:50,450 You're the one who sent the picture to the reporter at the Myung-sung Ilbo! 19 00:00:51,350 --> 00:00:53,910 Now you're framing me for this? 20 00:00:53,910 --> 00:00:55,910 I never sent a picture to anyone! 21 00:00:55,910 --> 00:00:57,450 Do you have evidence? 22 00:00:57,450 --> 00:00:59,840 So you're going to deny it? 23 00:00:59,840 --> 00:01:02,840 Do you really want to do this? 24 00:01:02,840 --> 00:01:04,880 You started this! 25 00:01:04,880 --> 00:01:07,310 So you're not giving up? 26 00:01:07,310 --> 00:01:08,810 Do I look insane to you? 27 00:01:08,810 --> 00:01:10,810 Why would I go down alone? 28 00:01:10,810 --> 00:01:11,840 Alright. 29 00:01:11,840 --> 00:01:13,810 Let's do this then. 30 00:01:13,810 --> 00:01:14,840 Okay. 31 00:01:14,840 --> 00:01:16,840 Let's do this. 32 00:01:18,840 --> 00:01:20,980 It's only the beginning. 33 00:01:22,980 --> 00:01:24,280 Yea. 34 00:01:24,840 --> 00:01:29,840 Fight amongst yourselves. 35 00:02:15,840 --> 00:02:17,550 Take the next elevator. 36 00:02:22,880 --> 00:02:24,410 Hyun-sung, it's me. 37 00:02:24,410 --> 00:02:26,710 Why do you look like that? 38 00:02:26,710 --> 00:02:28,650 You didn't see it yet? 39 00:02:28,840 --> 00:02:29,840 See what? 40 00:02:29,840 --> 00:02:33,110 Our picture is on the company message boards. 41 00:02:33,580 --> 00:02:34,110 What? 42 00:02:35,280 --> 00:02:37,310 [The truth about VP Park!] 43 00:02:39,950 --> 00:02:42,380 Who's responsible for this? 44 00:02:42,380 --> 00:02:44,840 Who do you think? It's probably Hae-bin. 45 00:02:44,840 --> 00:02:49,380 The reporter didn't publish it, so she's resorting to this. 46 00:03:18,840 --> 00:03:21,710 Hae-bin, did you post this? 47 00:03:21,710 --> 00:03:24,580 What are you talking about? Post what? 48 00:03:28,840 --> 00:03:33,280 I know you want to get back at him, but my sister is involved! 49 00:03:33,280 --> 00:03:36,840 Why didn't you discuss this with me before posting this? 50 00:03:36,840 --> 00:03:38,840 You're accusing me of posting this? 51 00:03:38,840 --> 00:03:41,840 Who else would post such a thing? 52 00:03:42,250 --> 00:03:43,840 What? 53 00:03:46,850 --> 00:03:47,840 Get out. 54 00:03:47,840 --> 00:03:48,840 I was talking to her first... 55 00:03:48,840 --> 00:03:50,780 I said get out! 56 00:03:57,250 --> 00:03:59,010 You're being reckless now? 57 00:03:59,010 --> 00:04:01,880 Is this how you declare war on me? 58 00:04:01,880 --> 00:04:04,840 Why is everyone bothering me? 59 00:04:05,210 --> 00:04:10,850 This must be about the company message board, but I didn't do it! 60 00:04:10,850 --> 00:04:12,850 Would you believe that? 61 00:04:12,850 --> 00:04:16,180 I don't care if you believe me, but it wasn't me! 62 00:04:16,840 --> 00:04:20,840 You can never tell by looking at people these days. 63 00:04:20,850 --> 00:04:24,310 I never thought the vice-president was like this. 64 00:04:24,310 --> 00:04:25,950 I know, right? 65 00:04:26,480 --> 00:04:33,710 But doesn't the girl in the picture seem familiar? 66 00:04:33,710 --> 00:04:34,840 Yea, she does. 67 00:04:34,840 --> 00:04:36,180 I've seen her before. 68 00:04:36,510 --> 00:04:37,410 Right? 69 00:04:37,410 --> 00:04:39,080 I was thinking the same. 70 00:04:39,750 --> 00:04:40,840 Get back to work! 71 00:04:40,840 --> 00:04:42,840 Are you here to gossip all day? 72 00:05:06,840 --> 00:05:07,680 Why? 73 00:05:07,840 --> 00:05:10,840 Why? Don't you know why? 74 00:05:10,840 --> 00:05:14,810 Did I tell you to stay away from him or not? 75 00:05:14,810 --> 00:05:15,880 This is humiliating! 76 00:05:15,880 --> 00:05:18,840 I didn't cause the humiliation. 77 00:05:18,840 --> 00:05:20,840 Hae-bin's responsible. 78 00:05:20,840 --> 00:05:22,980 Why couldn't you stop her from doing this? 79 00:05:22,980 --> 00:05:24,510 Now you're blaming me for this? 80 00:05:24,510 --> 00:05:26,840 You're the one who got caught red handed. 81 00:05:26,840 --> 00:05:30,850 You're the one who cheated with Hae-bin first. 82 00:05:30,850 --> 00:05:32,910 Are you done talking? 83 00:05:32,910 --> 00:05:34,010 Yea. 84 00:05:34,010 --> 00:05:36,350 I'm done talking. 85 00:05:36,350 --> 00:05:37,840 I'm taking action now. 86 00:05:37,840 --> 00:05:38,840 You better get ready. 87 00:05:38,840 --> 00:05:45,110 Do you think I'll stand idly by? 88 00:05:47,840 --> 00:05:50,610 You get ready, too. 89 00:05:59,840 --> 00:06:02,680 The message was erased from the company board. 90 00:06:03,010 --> 00:06:05,710 It doesn't matter. 91 00:06:05,710 --> 00:06:07,840 People already saw it, 92 00:06:07,840 --> 00:06:11,980 and it's enough to pit Hae-bin and Hyun-sung against each other. 93 00:06:11,980 --> 00:06:15,650 Do you think they'll act according to our plans? 94 00:06:15,650 --> 00:06:23,050 They don't trust each other, so they'll be suspicious of each other. 95 00:06:40,840 --> 00:06:42,580 Mr. Choi, it's me. 96 00:06:42,840 --> 00:06:49,450 Did anyone go to the chairman's office or did you see any suspicious mail? 97 00:06:49,450 --> 00:06:50,350 No. 98 00:06:50,350 --> 00:06:53,780 I didn't see anything, what's this about? 99 00:06:53,780 --> 00:06:57,950 I'm expecting something to be sent to the chairman, so keep an eye out. 100 00:06:57,950 --> 00:07:01,210 Make sure it isn't delivered. 101 00:07:01,210 --> 00:07:02,840 I understand. 102 00:07:05,850 --> 00:07:08,840 Is the chairman inside? 103 00:07:08,840 --> 00:07:11,680 Is Hyun-sung Park over there? 104 00:07:11,680 --> 00:07:12,680 Yes. 105 00:07:13,250 --> 00:07:14,840 I understand. 106 00:07:16,840 --> 00:07:22,380 Hyun-sung, you're really going to do this? 107 00:07:35,010 --> 00:07:38,980 The chairman left for a meeting, but he'll be back soon. 108 00:07:38,980 --> 00:07:40,810 I understand. 109 00:08:08,950 --> 00:08:10,840 Is Vice-president Park inside? 110 00:08:10,840 --> 00:08:11,840 Yes, he's... 111 00:08:19,050 --> 00:08:21,650 How did the accident happen? 112 00:08:21,650 --> 00:08:24,610 Tell me exactly how you witnessed it. 113 00:08:25,210 --> 00:08:29,840 The madam and Hae-bin Do were struggling on the stairs... 114 00:08:30,840 --> 00:08:32,840 What's the meaning of this? 115 00:08:32,840 --> 00:08:37,080 You're planning to spill everything onto Joon-tae? 116 00:08:39,840 --> 00:08:42,840 You spilled it first. 117 00:08:43,310 --> 00:08:44,840 I thought you declared war? 118 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 The chairman has arrived. 119 00:08:57,110 --> 00:08:59,710 What are the both of you doing here? 120 00:09:00,840 --> 00:09:01,840 About that... 121 00:09:01,840 --> 00:09:05,840 I have a file you need to review. 122 00:09:05,840 --> 00:09:07,780 A file to review? 123 00:09:07,780 --> 00:09:10,840 Yes, it's an audio file. 124 00:09:18,950 --> 00:09:20,840 One moment. 125 00:09:22,350 --> 00:09:24,150 Yea, what is it? 126 00:09:25,680 --> 00:09:26,840 Yea. 127 00:09:27,580 --> 00:09:29,840 You're really going to do this? 128 00:09:35,750 --> 00:09:37,050 Okay, I got it. 129 00:09:37,050 --> 00:09:39,840 I'll take care of your issue. 130 00:09:40,840 --> 00:09:43,950 I'll make the photo go away. 131 00:09:43,950 --> 00:09:45,550 So stop this now. 132 00:09:45,550 --> 00:09:47,840 Yea, okay. I understand. 133 00:09:49,050 --> 00:09:50,840 Vice-president Park. 134 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 Did you say it was an audio file? 135 00:09:54,410 --> 00:09:55,250 Yes. 136 00:09:55,840 --> 00:10:00,410 It's of Director Jung of human resources, and it is evidence of corruption. 137 00:10:02,950 --> 00:10:04,840 Once in the business, 138 00:10:04,840 --> 00:10:11,840 the two were planning to go out and start a cosmetics distributor... 139 00:10:14,010 --> 00:10:16,950 I'll give you one day to take care of this. 140 00:10:16,950 --> 00:10:20,840 If you don't take care of it by then, 141 00:10:20,840 --> 00:10:27,250 I'll post this file onto the company board, and the entire company will know. 142 00:10:27,250 --> 00:10:29,780 Alright. I got it! 143 00:10:31,210 --> 00:10:32,680 Remember. 144 00:10:33,550 --> 00:10:34,950 One day. 145 00:10:46,840 --> 00:10:50,680 Did you find out who posted it? 146 00:10:50,680 --> 00:10:58,510 It was an anonymous poster, but I found out where it came from. 147 00:10:58,510 --> 00:11:01,840 So where is it from? 148 00:11:01,840 --> 00:11:03,840 It was from your desk. 149 00:11:03,840 --> 00:11:04,840 What? 150 00:11:04,840 --> 00:11:06,810 Are you sure you didn't post it? 151 00:11:06,810 --> 00:11:09,810 I already told you it wasn't me! 152 00:11:18,050 --> 00:11:21,180 My goal is to find out who did this to Jung-im! 153 00:11:21,180 --> 00:11:22,510 Yea, I know. 154 00:11:22,510 --> 00:11:25,350 So let's work together. 155 00:11:40,840 --> 00:11:42,550 Follow me. 156 00:12:01,380 --> 00:12:04,010 The chairman called for you? 157 00:12:04,010 --> 00:12:09,680 He was suspicious, and he was asking about Jung-im Han's case. 158 00:12:09,680 --> 00:12:11,750 So what did you tell him? 159 00:12:11,750 --> 00:12:12,580 What else? 160 00:12:12,580 --> 00:12:14,840 I told him what you told me. 161 00:12:14,840 --> 00:12:17,650 And do you think he believes you? 162 00:12:17,650 --> 00:12:20,750 I wouldn't know that, I don't read minds. 163 00:12:20,750 --> 00:12:25,780 But even if he finds out, it won't lead back to you. 164 00:12:25,840 --> 00:12:31,680 If need be, we'll just blame it on Hae-bin Do like you originally planned. 165 00:12:32,380 --> 00:12:34,080 As long as the victim remains in a coma, 166 00:12:34,080 --> 00:12:38,210 no one will find out that she was struck by your car. 167 00:12:38,210 --> 00:12:39,250 No. 168 00:12:39,840 --> 00:12:43,950 Even if she wakes up, we'll still have to bury this. 169 00:12:43,950 --> 00:12:48,250 It's better to be safe than sorry. 170 00:12:48,250 --> 00:12:53,250 Do you understand me, Detective Kang? 171 00:13:16,250 --> 00:13:17,910 Jung-im. 172 00:13:17,910 --> 00:13:19,610 I'm so sorry. 173 00:13:22,210 --> 00:13:27,840 I have no right to be next to you. 174 00:13:28,450 --> 00:13:33,840 I'll do everything I can to help you from now on. 175 00:13:34,550 --> 00:13:44,840 Leave everything to me, and don't suffer anymore. 176 00:13:53,250 --> 00:13:54,840 Yea, Bro. 177 00:13:57,850 --> 00:13:58,980 Okay. 178 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 I'm headed there now. 179 00:14:37,010 --> 00:14:40,650 Didn't Hyun-woo come by? 180 00:14:41,280 --> 00:14:46,650 Shouldn't you tell Hyun-woo what's going on? 181 00:14:46,650 --> 00:14:52,580 Then he'll find out how I was injured. 182 00:14:52,580 --> 00:14:56,080 He mustn't know about this. 183 00:14:56,840 --> 00:14:59,150 What happened to what I asked of you? 184 00:15:00,010 --> 00:15:04,840 The nurse's audio file is being sent to the chairman's office, 185 00:15:04,840 --> 00:15:09,950 and after talking to Moo-young, he seems to be suspecting Hae-bin. 186 00:15:09,950 --> 00:15:12,840 I think everything is going your way. 187 00:15:13,680 --> 00:15:14,910 Okay. 188 00:15:38,210 --> 00:15:41,550 What do you mean you suspect Hae-bin? 189 00:15:42,650 --> 00:15:44,010 Jung-im's accident. 190 00:15:44,010 --> 00:15:46,840 The police have ruled that it was Jung-im's mistake, but that's nonsense. 191 00:15:46,840 --> 00:15:50,840 How could she be responsible? 192 00:15:50,840 --> 00:15:57,950 Are you telling me that Hae-bin influenced the investigation? 193 00:15:57,950 --> 00:16:00,840 I just think it's suspicious. 194 00:16:00,840 --> 00:16:03,910 Jung-im was on her way back from meeting with the witness... 195 00:16:03,910 --> 00:16:07,680 to prove her innocence. 196 00:16:07,840 --> 00:16:10,150 She went to see the witness? 197 00:16:11,480 --> 00:16:12,840 What does this mean? 198 00:16:12,840 --> 00:16:18,840 So it wasn't Hyun-sung Park, but Hae-bin who was involved in this? 199 00:16:18,840 --> 00:16:23,840 I need to ask you for a favor. 200 00:16:23,840 --> 00:16:28,840 Can you look for evidence that Hae-bin might have? 201 00:16:28,840 --> 00:16:29,840 Me? 202 00:16:29,840 --> 00:16:36,580 I can't approach her, but you can without any suspicions. 203 00:16:38,280 --> 00:16:44,840 If she's really responsible for Jung-im's death, this is really unjust. 204 00:16:44,840 --> 00:16:46,840 We need to discover the truth. 205 00:16:47,250 --> 00:16:50,010 Moo-young, can you help? 206 00:16:54,850 --> 00:16:59,480 Was Hae-bin really involved in Jung-im's accident? 207 00:17:02,950 --> 00:17:03,840 Hey, Mi-young. 208 00:17:03,840 --> 00:17:05,710 We need to talk. 209 00:17:09,840 --> 00:17:11,480 Why, that...! 210 00:17:13,680 --> 00:17:15,550 Really... 211 00:17:31,840 --> 00:17:33,510 Hyun-sung. 212 00:17:48,510 --> 00:17:49,150 What's this? 213 00:17:49,150 --> 00:17:49,840 Why are you calling me instead...? 214 00:17:49,840 --> 00:17:51,840 What are you doing here? 215 00:17:51,840 --> 00:17:52,840 Who cares? 216 00:17:52,840 --> 00:17:54,580 No one spotted me. 217 00:17:54,840 --> 00:17:57,840 And Hae-bin already took care of that photo. 218 00:17:57,840 --> 00:17:59,840 It's not taken care of yet. 219 00:17:59,840 --> 00:18:01,840 She only promised to do so. 220 00:18:01,840 --> 00:18:06,850 If we're spotted again together, we won't be able to manage it. 221 00:18:07,840 --> 00:18:09,840 Then what do we do? 222 00:18:11,780 --> 00:18:13,840 Let's not meet each other for the time being. 223 00:18:13,840 --> 00:18:15,050 For the time being? 224 00:18:15,050 --> 00:18:16,950 For how long? 225 00:18:17,840 --> 00:18:22,840 You've been postponing our weekend together. 226 00:18:23,550 --> 00:18:27,650 You don't want to see me anymore? 227 00:18:27,650 --> 00:18:30,750 I told you how important this is. 228 00:18:30,750 --> 00:18:33,980 I need to get as many directors on my side, 229 00:18:33,980 --> 00:18:38,280 but they're hesitating because of this! 230 00:18:38,280 --> 00:18:42,080 Don't you know how important my image is to them? 231 00:18:42,080 --> 00:18:43,150 But... 232 00:18:43,150 --> 00:18:47,780 Do as I tell you. 233 00:18:54,840 --> 00:18:56,840 Really... 234 00:19:02,280 --> 00:19:04,880 Do I have an infectious disease or something? 235 00:19:04,880 --> 00:19:07,450 Why won't he see me? 236 00:19:07,840 --> 00:19:09,840 This is Hae-bin's fault. 237 00:19:10,710 --> 00:19:14,680 Why do I have to suffer for what she's done? 238 00:19:14,840 --> 00:19:16,840 Mother, are you home? 239 00:19:16,840 --> 00:19:18,150 Yea. 240 00:19:19,510 --> 00:19:20,840 Where did you go? 241 00:19:21,840 --> 00:19:22,880 Huh? 242 00:19:24,840 --> 00:19:28,810 The community center, where else? 243 00:19:37,840 --> 00:19:39,710 Mother... 244 00:19:40,710 --> 00:19:41,840 Yea? 245 00:19:41,840 --> 00:19:43,980 I have something to ask you. 246 00:19:43,980 --> 00:19:46,280 If it's not urgent, let's talk later. 247 00:19:46,950 --> 00:19:48,840 I'm so tired... 248 00:19:48,840 --> 00:19:50,840 It'll only take a moment. 249 00:19:54,550 --> 00:19:56,840 Mom says she's tired. 250 00:19:56,840 --> 00:19:58,380 You stay out of this. 251 00:19:58,380 --> 00:20:00,840 No, you stay out. 252 00:20:00,840 --> 00:20:03,840 She'll tell you when she's ready. 253 00:20:03,840 --> 00:20:07,750 You're acting like you caught your wife cheating on you. 254 00:20:07,750 --> 00:20:09,840 Stop being nosy. 255 00:20:15,410 --> 00:20:16,840 What the...? 256 00:20:18,350 --> 00:20:19,840 What's this? 257 00:20:19,840 --> 00:20:22,250 Why did you paste Hae-bin's face onto mine? 258 00:20:25,750 --> 00:20:28,150 Are the two of you fighting again? 259 00:20:28,810 --> 00:20:29,840 Not at all. 260 00:20:29,840 --> 00:20:31,750 We're not fighting, Mother. 261 00:20:34,150 --> 00:20:37,150 Yea, Mom. We're not fighting. 262 00:20:38,780 --> 00:20:41,310 Is this how you're taking care of this? 263 00:20:41,840 --> 00:20:44,980 Now you're erasing my face from photos? 264 00:20:44,980 --> 00:20:46,840 Do you think I want to do this? 265 00:20:46,840 --> 00:20:48,950 I'm cleaning up the mess you've made! 266 00:20:48,950 --> 00:20:50,450 Mess? 267 00:20:50,450 --> 00:20:51,050 Yea. 268 00:20:51,050 --> 00:20:52,840 Look at this mess! 269 00:20:52,840 --> 00:20:55,840 You should be taking care of your own mess, not me! 270 00:20:55,840 --> 00:20:57,210 I never told you to! 271 00:20:57,210 --> 00:20:59,250 Did I order you to? 272 00:20:59,250 --> 00:21:00,010 What? 273 00:21:00,010 --> 00:21:01,010 Why, you...! 274 00:21:01,650 --> 00:21:02,050 What? 275 00:21:02,050 --> 00:21:03,840 You better act straight. 276 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 Seriously... 277 00:21:10,380 --> 00:21:13,840 The explanation was posted on the company board, 278 00:21:13,840 --> 00:21:17,840 and the message about my husband was false. 279 00:21:18,450 --> 00:21:20,780 How can you accuse him of infidelity? 280 00:21:20,780 --> 00:21:22,840 That's nonsense. 281 00:21:22,840 --> 00:21:27,450 This woman's the one who suffered for that ridiculous post. 282 00:21:28,380 --> 00:21:34,950 Sure, it's not true, but people love these kinds of rumors. 283 00:21:34,950 --> 00:21:40,050 The two of you are awfully close, so people get jealous. 284 00:21:40,050 --> 00:21:42,840 It's probably why the rumors started. 285 00:21:42,840 --> 00:21:46,980 I was thinking the same, 286 00:21:46,980 --> 00:21:53,840 but for the sake of my wife, I've agreed to this interview. 287 00:21:53,840 --> 00:21:55,210 Am I right, Honey? 288 00:21:56,350 --> 00:21:57,840 Right. 289 00:22:04,840 --> 00:22:08,910 This is the original photo. 290 00:22:10,250 --> 00:22:17,010 As you can see, someone pasted another woman's face on mine. 291 00:22:17,010 --> 00:22:21,180 You must have suffered emotionally for this. 292 00:22:21,180 --> 00:22:23,840 Are you planning to track down the person who did it? 293 00:22:23,840 --> 00:22:25,550 I've thought about it. 294 00:22:25,550 --> 00:22:30,910 But it has to be one of the company employees, 295 00:22:30,910 --> 00:22:35,810 and I've decided not to press charges. 296 00:22:35,810 --> 00:22:40,840 I trust that the individual is regretful of their actions. 297 00:22:57,840 --> 00:22:59,510 Satisfied now? 298 00:22:59,840 --> 00:23:05,810 I did as you told me, so erase that file in front of me. 299 00:23:06,150 --> 00:23:07,780 I don't trust you. 300 00:23:07,780 --> 00:23:08,840 What? 301 00:23:08,840 --> 00:23:10,840 I took care of it for you. 302 00:23:10,840 --> 00:23:14,150 You merely cleaned up your own mess. 303 00:23:14,150 --> 00:23:16,010 Are you really going to act like this? 304 00:23:16,010 --> 00:23:19,650 Don't touch me, and I won't touch you. 305 00:23:19,650 --> 00:23:22,610 I don't trust you, either! 306 00:23:23,840 --> 00:23:25,840 What other choice do you have? 307 00:23:25,840 --> 00:23:27,250 Just trust me. 308 00:23:27,250 --> 00:23:29,380 Don't worry. 309 00:23:29,880 --> 00:23:31,840 Really... 310 00:23:40,840 --> 00:23:41,840 Yea, Mom. 311 00:23:41,840 --> 00:23:46,610 I've been waiting to hear back from you. 312 00:23:46,610 --> 00:23:48,510 Are you done with the interview? 313 00:23:48,510 --> 00:23:49,840 Did he erase the file? 314 00:23:49,840 --> 00:23:51,980 Hyun-sung fooled me again. 315 00:23:51,980 --> 00:23:53,150 Fooled you? 316 00:23:53,150 --> 00:23:55,750 He didn't erase the recording? 317 00:23:55,750 --> 00:23:56,910 He wants me to trust him. 318 00:23:56,910 --> 00:23:59,910 He says he won't touch me if I don't touch him. 319 00:23:59,910 --> 00:24:01,410 Does that make sense to you? 320 00:24:01,410 --> 00:24:03,310 No sense at all! 321 00:24:03,310 --> 00:24:08,840 He's the one who sent the CD to you first! 322 00:24:08,840 --> 00:24:10,850 That's what I'm saying! 323 00:24:11,710 --> 00:24:17,610 Before he starts to suffocate me again, I'll need to get something on him. 324 00:24:19,250 --> 00:24:22,680 I'm here to see Vice-president Hyun-sung Park. 325 00:24:22,680 --> 00:24:23,840 Hello? 326 00:24:23,840 --> 00:24:24,840 Did she hang up? 327 00:24:24,840 --> 00:24:26,250 Hey, Hae-bin. 328 00:24:26,250 --> 00:24:28,080 Mom, I have to go. 329 00:24:30,110 --> 00:24:32,310 Do you have an appointment? 330 00:24:32,310 --> 00:24:34,310 No, but... 331 00:24:35,840 --> 00:24:36,840 Um... 332 00:24:37,680 --> 00:24:40,350 Are you here to see my husband? 333 00:24:40,350 --> 00:24:43,280 I'm Hyun-sung Park's wife. 334 00:24:43,280 --> 00:24:45,050 Why do you need to meet him? 335 00:24:45,050 --> 00:24:46,850 Ah, yes. 336 00:24:47,250 --> 00:24:53,480 I'm the wife of Attorney Kil-joon Yoon, who used to work here. 337 00:24:53,480 --> 00:24:57,280 I have something to deliver to him. 338 00:24:57,280 --> 00:24:58,840 Attorney Yoon? 339 00:24:58,840 --> 00:25:01,840 Oh no... 340 00:25:02,580 --> 00:25:05,750 My husband is away from his desk. 341 00:25:05,750 --> 00:25:09,840 If you give it to me, I'll make sure he gets it. 342 00:25:16,840 --> 00:25:20,710 It's my husband's diary. 343 00:25:20,710 --> 00:25:23,840 I was hoping it might be helpful. 344 00:25:25,250 --> 00:25:27,840 Oh my, thank you. 345 00:25:27,840 --> 00:25:31,450 I'll make sure he gets it. 346 00:26:09,010 --> 00:26:11,750 Hurry... 347 00:26:11,750 --> 00:26:14,750 Let me see my little foal. 348 00:26:16,250 --> 00:26:21,980 Mother, are you sure that your little foal drew this for you? 349 00:26:21,980 --> 00:26:23,350 Yea. 350 00:26:23,350 --> 00:26:26,850 She drew this for me. 351 00:26:28,780 --> 00:26:34,150 I think she's confusing Jung-im with her little foal. 352 00:26:34,150 --> 00:26:36,910 I don't know if I should let her see Jung-im. 353 00:26:36,910 --> 00:26:42,480 Since she's refusing to eat or take her medication, we have little choice... 354 00:26:44,840 --> 00:26:46,840 Hurry! 355 00:26:47,550 --> 00:26:50,840 Take me to my little foal! 356 00:27:10,840 --> 00:27:12,840 Little foal! 357 00:27:13,840 --> 00:27:15,650 Teacher. 358 00:27:18,150 --> 00:27:22,080 She's not answering me. 359 00:27:22,840 --> 00:27:25,210 Is she ill? 360 00:27:27,840 --> 00:27:31,810 Are you sick? 361 00:27:31,810 --> 00:27:33,410 No, Mother. 362 00:27:33,840 --> 00:27:35,840 She's only asleep. 363 00:27:35,840 --> 00:27:37,110 Really? 364 00:27:37,110 --> 00:27:38,840 She's not sick? 365 00:27:40,280 --> 00:27:41,840 Yes. 366 00:27:45,550 --> 00:27:52,480 Little foal, I hope you're awake next time. 367 00:28:29,840 --> 00:28:31,580 Teacher. 368 00:28:32,850 --> 00:28:38,840 I hope you're awake next time. 369 00:29:25,150 --> 00:29:26,650 Teacher... 370 00:29:31,840 --> 00:29:34,210 Take mother to the car for now. 371 00:29:34,840 --> 00:29:36,710 Yes, Chairman. 372 00:29:53,310 --> 00:29:54,840 So... 373 00:29:55,840 --> 00:29:57,850 You want to form an alliance? 374 00:29:59,250 --> 00:30:00,680 Yea. 375 00:30:01,210 --> 00:30:05,810 Aren't we in the same position on this? 376 00:30:08,840 --> 00:30:11,110 So let's be on the same side. 377 00:30:27,950 --> 00:31:02,840 [Subtitles provided by MBC] 378 00:31:03,840 --> 00:31:05,850 [Preview] 379 00:31:09,180 --> 00:31:11,310 How can he ally himself with Hae-bin? 380 00:31:11,310 --> 00:31:13,840 Are you sure you want to work with him? 381 00:31:13,840 --> 00:31:16,350 Once he brings down Joon-tae with his father's will, 382 00:31:16,350 --> 00:31:18,610 do you think he'll keep his promises to us? 383 00:31:18,610 --> 00:31:19,850 It's a copy of the will provided by Attorney Yoon. 384 00:31:19,850 --> 00:31:24,050 Until we find and destroy the original, we're fighting on the same side. 385 00:31:24,050 --> 00:31:26,650 You didn't receive the diary? 386 00:31:26,650 --> 00:31:28,350 Attorney Yoon's diary? 387 00:31:28,350 --> 00:31:29,750 Where's Attorney Yoon's diary? 388 00:31:29,750 --> 00:31:31,780 Do you think I'll simply hand it over? 389 00:31:31,780 --> 00:31:35,080 When it may lead you to the will? 390 00:31:35,080 --> 00:31:35,840 Hae-bin. 391 00:31:35,840 --> 00:31:39,910 You better pray I don't find it first. 392 00:31:39,910 --> 00:31:43,310 It'll end up strangling your neck. 27073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.