Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,650 --> 00:00:10,250
[Episode 118]
2
00:00:10,650 --> 00:00:12,840
It was you,
wasn't it?
3
00:00:12,840 --> 00:00:14,840
How can you do that?
4
00:00:14,840 --> 00:00:17,840
You took the words
out of my mouth!
5
00:00:17,840 --> 00:00:20,010
How can you
do this to me?
6
00:00:20,010 --> 00:00:20,840
What?
7
00:00:20,840 --> 00:00:24,840
I'm sure you wanted to let me know
that you have my weakness.
8
00:00:24,840 --> 00:00:26,840
But isn't this
a bit childish?
9
00:00:26,840 --> 00:00:28,250
Childish?
10
00:00:28,250 --> 00:00:29,350
Are you done talking?
11
00:00:29,350 --> 00:00:31,010
I'm not even close!
12
00:00:31,010 --> 00:00:34,550
If you keep harassing me
like this, you'll regret it.
13
00:00:34,550 --> 00:00:36,840
Do you think I'll let you
get away with this?
14
00:00:36,840 --> 00:00:39,840
So that's why you sent
the reporter the photograph?
15
00:00:39,840 --> 00:00:42,840
To get back at me?
16
00:00:42,840 --> 00:00:45,680
What picture?
17
00:00:45,680 --> 00:00:47,110
Don't play stupid.
18
00:00:47,110 --> 00:00:50,450
You're the one who sent the picture to
the reporter at the Myung-sung Ilbo!
19
00:00:51,350 --> 00:00:53,910
Now you're framing
me for this?
20
00:00:53,910 --> 00:00:55,910
I never sent a
picture to anyone!
21
00:00:55,910 --> 00:00:57,450
Do you have evidence?
22
00:00:57,450 --> 00:00:59,840
So you're going to deny it?
23
00:00:59,840 --> 00:01:02,840
Do you really
want to do this?
24
00:01:02,840 --> 00:01:04,880
You started this!
25
00:01:04,880 --> 00:01:07,310
So you're not giving up?
26
00:01:07,310 --> 00:01:08,810
Do I look insane to you?
27
00:01:08,810 --> 00:01:10,810
Why would I
go down alone?
28
00:01:10,810 --> 00:01:11,840
Alright.
29
00:01:11,840 --> 00:01:13,810
Let's do this then.
30
00:01:13,810 --> 00:01:14,840
Okay.
31
00:01:14,840 --> 00:01:16,840
Let's do this.
32
00:01:18,840 --> 00:01:20,980
It's only the beginning.
33
00:01:22,980 --> 00:01:24,280
Yea.
34
00:01:24,840 --> 00:01:29,840
Fight amongst yourselves.
35
00:02:15,840 --> 00:02:17,550
Take the next elevator.
36
00:02:22,880 --> 00:02:24,410
Hyun-sung, it's me.
37
00:02:24,410 --> 00:02:26,710
Why do you
look like that?
38
00:02:26,710 --> 00:02:28,650
You didn't see it yet?
39
00:02:28,840 --> 00:02:29,840
See what?
40
00:02:29,840 --> 00:02:33,110
Our picture is on the
company message boards.
41
00:02:33,580 --> 00:02:34,110
What?
42
00:02:35,280 --> 00:02:37,310
[The truth about VP Park!]
43
00:02:39,950 --> 00:02:42,380
Who's responsible for this?
44
00:02:42,380 --> 00:02:44,840
Who do you think?
It's probably Hae-bin.
45
00:02:44,840 --> 00:02:49,380
The reporter didn't publish it,
so she's resorting to this.
46
00:03:18,840 --> 00:03:21,710
Hae-bin, did you post this?
47
00:03:21,710 --> 00:03:24,580
What are you talking about?
Post what?
48
00:03:28,840 --> 00:03:33,280
I know you want to get back at him,
but my sister is involved!
49
00:03:33,280 --> 00:03:36,840
Why didn't you discuss this
with me before posting this?
50
00:03:36,840 --> 00:03:38,840
You're accusing me
of posting this?
51
00:03:38,840 --> 00:03:41,840
Who else would
post such a thing?
52
00:03:42,250 --> 00:03:43,840
What?
53
00:03:46,850 --> 00:03:47,840
Get out.
54
00:03:47,840 --> 00:03:48,840
I was talking to her first...
55
00:03:48,840 --> 00:03:50,780
I said get out!
56
00:03:57,250 --> 00:03:59,010
You're being reckless now?
57
00:03:59,010 --> 00:04:01,880
Is this how you
declare war on me?
58
00:04:01,880 --> 00:04:04,840
Why is everyone
bothering me?
59
00:04:05,210 --> 00:04:10,850
This must be about the company
message board, but I didn't do it!
60
00:04:10,850 --> 00:04:12,850
Would you believe that?
61
00:04:12,850 --> 00:04:16,180
I don't care if you believe me,
but it wasn't me!
62
00:04:16,840 --> 00:04:20,840
You can never tell by
looking at people these days.
63
00:04:20,850 --> 00:04:24,310
I never thought the
vice-president was like this.
64
00:04:24,310 --> 00:04:25,950
I know, right?
65
00:04:26,480 --> 00:04:33,710
But doesn't the girl in
the picture seem familiar?
66
00:04:33,710 --> 00:04:34,840
Yea, she does.
67
00:04:34,840 --> 00:04:36,180
I've seen her before.
68
00:04:36,510 --> 00:04:37,410
Right?
69
00:04:37,410 --> 00:04:39,080
I was thinking the same.
70
00:04:39,750 --> 00:04:40,840
Get back to work!
71
00:04:40,840 --> 00:04:42,840
Are you here
to gossip all day?
72
00:05:06,840 --> 00:05:07,680
Why?
73
00:05:07,840 --> 00:05:10,840
Why?
Don't you know why?
74
00:05:10,840 --> 00:05:14,810
Did I tell you to stay
away from him or not?
75
00:05:14,810 --> 00:05:15,880
This is humiliating!
76
00:05:15,880 --> 00:05:18,840
I didn't cause
the humiliation.
77
00:05:18,840 --> 00:05:20,840
Hae-bin's responsible.
78
00:05:20,840 --> 00:05:22,980
Why couldn't you stop
her from doing this?
79
00:05:22,980 --> 00:05:24,510
Now you're blaming
me for this?
80
00:05:24,510 --> 00:05:26,840
You're the one who got
caught red handed.
81
00:05:26,840 --> 00:05:30,850
You're the one who
cheated with Hae-bin first.
82
00:05:30,850 --> 00:05:32,910
Are you done talking?
83
00:05:32,910 --> 00:05:34,010
Yea.
84
00:05:34,010 --> 00:05:36,350
I'm done talking.
85
00:05:36,350 --> 00:05:37,840
I'm taking action now.
86
00:05:37,840 --> 00:05:38,840
You better get ready.
87
00:05:38,840 --> 00:05:45,110
Do you think
I'll stand idly by?
88
00:05:47,840 --> 00:05:50,610
You get ready, too.
89
00:05:59,840 --> 00:06:02,680
The message was erased
from the company board.
90
00:06:03,010 --> 00:06:05,710
It doesn't matter.
91
00:06:05,710 --> 00:06:07,840
People already saw it,
92
00:06:07,840 --> 00:06:11,980
and it's enough to pit Hae-bin
and Hyun-sung against each other.
93
00:06:11,980 --> 00:06:15,650
Do you think they'll act
according to our plans?
94
00:06:15,650 --> 00:06:23,050
They don't trust each other, so
they'll be suspicious of each other.
95
00:06:40,840 --> 00:06:42,580
Mr. Choi, it's me.
96
00:06:42,840 --> 00:06:49,450
Did anyone go to the chairman's office
or did you see any suspicious mail?
97
00:06:49,450 --> 00:06:50,350
No.
98
00:06:50,350 --> 00:06:53,780
I didn't see anything,
what's this about?
99
00:06:53,780 --> 00:06:57,950
I'm expecting something to be sent
to the chairman, so keep an eye out.
100
00:06:57,950 --> 00:07:01,210
Make sure
it isn't delivered.
101
00:07:01,210 --> 00:07:02,840
I understand.
102
00:07:05,850 --> 00:07:08,840
Is the chairman inside?
103
00:07:08,840 --> 00:07:11,680
Is Hyun-sung Park
over there?
104
00:07:11,680 --> 00:07:12,680
Yes.
105
00:07:13,250 --> 00:07:14,840
I understand.
106
00:07:16,840 --> 00:07:22,380
Hyun-sung, you're really
going to do this?
107
00:07:35,010 --> 00:07:38,980
The chairman left for a meeting,
but he'll be back soon.
108
00:07:38,980 --> 00:07:40,810
I understand.
109
00:08:08,950 --> 00:08:10,840
Is Vice-president Park inside?
110
00:08:10,840 --> 00:08:11,840
Yes, he's...
111
00:08:19,050 --> 00:08:21,650
How did the
accident happen?
112
00:08:21,650 --> 00:08:24,610
Tell me exactly
how you witnessed it.
113
00:08:25,210 --> 00:08:29,840
The madam and Hae-bin Do
were struggling on the stairs...
114
00:08:30,840 --> 00:08:32,840
What's the meaning of this?
115
00:08:32,840 --> 00:08:37,080
You're planning to spill
everything onto Joon-tae?
116
00:08:39,840 --> 00:08:42,840
You spilled it first.
117
00:08:43,310 --> 00:08:44,840
I thought you declared war?
118
00:08:44,840 --> 00:08:46,840
The chairman has arrived.
119
00:08:57,110 --> 00:08:59,710
What are the
both of you doing here?
120
00:09:00,840 --> 00:09:01,840
About that...
121
00:09:01,840 --> 00:09:05,840
I have a file
you need to review.
122
00:09:05,840 --> 00:09:07,780
A file to review?
123
00:09:07,780 --> 00:09:10,840
Yes, it's an audio file.
124
00:09:18,950 --> 00:09:20,840
One moment.
125
00:09:22,350 --> 00:09:24,150
Yea, what is it?
126
00:09:25,680 --> 00:09:26,840
Yea.
127
00:09:27,580 --> 00:09:29,840
You're really
going to do this?
128
00:09:35,750 --> 00:09:37,050
Okay, I got it.
129
00:09:37,050 --> 00:09:39,840
I'll take care
of your issue.
130
00:09:40,840 --> 00:09:43,950
I'll make the
photo go away.
131
00:09:43,950 --> 00:09:45,550
So stop this now.
132
00:09:45,550 --> 00:09:47,840
Yea, okay.
I understand.
133
00:09:49,050 --> 00:09:50,840
Vice-president Park.
134
00:09:51,840 --> 00:09:53,840
Did you say
it was an audio file?
135
00:09:54,410 --> 00:09:55,250
Yes.
136
00:09:55,840 --> 00:10:00,410
It's of Director Jung of human resources,
and it is evidence of corruption.
137
00:10:02,950 --> 00:10:04,840
Once in the business,
138
00:10:04,840 --> 00:10:11,840
the two were planning to go out
and start a cosmetics distributor...
139
00:10:14,010 --> 00:10:16,950
I'll give you one day
to take care of this.
140
00:10:16,950 --> 00:10:20,840
If you don't take
care of it by then,
141
00:10:20,840 --> 00:10:27,250
I'll post this file onto the company board,
and the entire company will know.
142
00:10:27,250 --> 00:10:29,780
Alright.
I got it!
143
00:10:31,210 --> 00:10:32,680
Remember.
144
00:10:33,550 --> 00:10:34,950
One day.
145
00:10:46,840 --> 00:10:50,680
Did you find out
who posted it?
146
00:10:50,680 --> 00:10:58,510
It was an anonymous poster,
but I found out where it came from.
147
00:10:58,510 --> 00:11:01,840
So where is it from?
148
00:11:01,840 --> 00:11:03,840
It was from your desk.
149
00:11:03,840 --> 00:11:04,840
What?
150
00:11:04,840 --> 00:11:06,810
Are you sure
you didn't post it?
151
00:11:06,810 --> 00:11:09,810
I already told you
it wasn't me!
152
00:11:18,050 --> 00:11:21,180
My goal is to find out
who did this to Jung-im!
153
00:11:21,180 --> 00:11:22,510
Yea, I know.
154
00:11:22,510 --> 00:11:25,350
So let's work together.
155
00:11:40,840 --> 00:11:42,550
Follow me.
156
00:12:01,380 --> 00:12:04,010
The chairman called for you?
157
00:12:04,010 --> 00:12:09,680
He was suspicious, and he was
asking about Jung-im Han's case.
158
00:12:09,680 --> 00:12:11,750
So what did you
tell him?
159
00:12:11,750 --> 00:12:12,580
What else?
160
00:12:12,580 --> 00:12:14,840
I told him
what you told me.
161
00:12:14,840 --> 00:12:17,650
And do you think
he believes you?
162
00:12:17,650 --> 00:12:20,750
I wouldn't know that,
I don't read minds.
163
00:12:20,750 --> 00:12:25,780
But even if he finds out,
it won't lead back to you.
164
00:12:25,840 --> 00:12:31,680
If need be, we'll just blame it on
Hae-bin Do like you originally planned.
165
00:12:32,380 --> 00:12:34,080
As long as the victim
remains in a coma,
166
00:12:34,080 --> 00:12:38,210
no one will find out that
she was struck by your car.
167
00:12:38,210 --> 00:12:39,250
No.
168
00:12:39,840 --> 00:12:43,950
Even if she wakes up,
we'll still have to bury this.
169
00:12:43,950 --> 00:12:48,250
It's better to be
safe than sorry.
170
00:12:48,250 --> 00:12:53,250
Do you understand me,
Detective Kang?
171
00:13:16,250 --> 00:13:17,910
Jung-im.
172
00:13:17,910 --> 00:13:19,610
I'm so sorry.
173
00:13:22,210 --> 00:13:27,840
I have no right
to be next to you.
174
00:13:28,450 --> 00:13:33,840
I'll do everything I can
to help you from now on.
175
00:13:34,550 --> 00:13:44,840
Leave everything to me,
and don't suffer anymore.
176
00:13:53,250 --> 00:13:54,840
Yea, Bro.
177
00:13:57,850 --> 00:13:58,980
Okay.
178
00:13:59,840 --> 00:14:01,840
I'm headed there now.
179
00:14:37,010 --> 00:14:40,650
Didn't Hyun-woo come by?
180
00:14:41,280 --> 00:14:46,650
Shouldn't you tell Hyun-woo
what's going on?
181
00:14:46,650 --> 00:14:52,580
Then he'll find out
how I was injured.
182
00:14:52,580 --> 00:14:56,080
He mustn't
know about this.
183
00:14:56,840 --> 00:14:59,150
What happened to
what I asked of you?
184
00:15:00,010 --> 00:15:04,840
The nurse's audio file is
being sent to the chairman's office,
185
00:15:04,840 --> 00:15:09,950
and after talking to Moo-young,
he seems to be suspecting Hae-bin.
186
00:15:09,950 --> 00:15:12,840
I think everything
is going your way.
187
00:15:13,680 --> 00:15:14,910
Okay.
188
00:15:38,210 --> 00:15:41,550
What do you mean
you suspect Hae-bin?
189
00:15:42,650 --> 00:15:44,010
Jung-im's accident.
190
00:15:44,010 --> 00:15:46,840
The police have ruled that it was
Jung-im's mistake, but that's nonsense.
191
00:15:46,840 --> 00:15:50,840
How could she be responsible?
192
00:15:50,840 --> 00:15:57,950
Are you telling me that
Hae-bin influenced the investigation?
193
00:15:57,950 --> 00:16:00,840
I just think it's suspicious.
194
00:16:00,840 --> 00:16:03,910
Jung-im was on her way back from
meeting with the witness...
195
00:16:03,910 --> 00:16:07,680
to prove her innocence.
196
00:16:07,840 --> 00:16:10,150
She went to
see the witness?
197
00:16:11,480 --> 00:16:12,840
What does this mean?
198
00:16:12,840 --> 00:16:18,840
So it wasn't Hyun-sung Park,
but Hae-bin who was involved in this?
199
00:16:18,840 --> 00:16:23,840
I need to ask
you for a favor.
200
00:16:23,840 --> 00:16:28,840
Can you look for evidence
that Hae-bin might have?
201
00:16:28,840 --> 00:16:29,840
Me?
202
00:16:29,840 --> 00:16:36,580
I can't approach her,
but you can without any suspicions.
203
00:16:38,280 --> 00:16:44,840
If she's really responsible for
Jung-im's death, this is really unjust.
204
00:16:44,840 --> 00:16:46,840
We need to
discover the truth.
205
00:16:47,250 --> 00:16:50,010
Moo-young, can you help?
206
00:16:54,850 --> 00:16:59,480
Was Hae-bin really involved
in Jung-im's accident?
207
00:17:02,950 --> 00:17:03,840
Hey, Mi-young.
208
00:17:03,840 --> 00:17:05,710
We need to talk.
209
00:17:09,840 --> 00:17:11,480
Why, that...!
210
00:17:13,680 --> 00:17:15,550
Really...
211
00:17:31,840 --> 00:17:33,510
Hyun-sung.
212
00:17:48,510 --> 00:17:49,150
What's this?
213
00:17:49,150 --> 00:17:49,840
Why are you
calling me instead...?
214
00:17:49,840 --> 00:17:51,840
What are you doing here?
215
00:17:51,840 --> 00:17:52,840
Who cares?
216
00:17:52,840 --> 00:17:54,580
No one spotted me.
217
00:17:54,840 --> 00:17:57,840
And Hae-bin already
took care of that photo.
218
00:17:57,840 --> 00:17:59,840
It's not
taken care of yet.
219
00:17:59,840 --> 00:18:01,840
She only
promised to do so.
220
00:18:01,840 --> 00:18:06,850
If we're spotted again together,
we won't be able to manage it.
221
00:18:07,840 --> 00:18:09,840
Then what do we do?
222
00:18:11,780 --> 00:18:13,840
Let's not meet each other
for the time being.
223
00:18:13,840 --> 00:18:15,050
For the time being?
224
00:18:15,050 --> 00:18:16,950
For how long?
225
00:18:17,840 --> 00:18:22,840
You've been postponing
our weekend together.
226
00:18:23,550 --> 00:18:27,650
You don't want to
see me anymore?
227
00:18:27,650 --> 00:18:30,750
I told you how
important this is.
228
00:18:30,750 --> 00:18:33,980
I need to get as
many directors on my side,
229
00:18:33,980 --> 00:18:38,280
but they're hesitating
because of this!
230
00:18:38,280 --> 00:18:42,080
Don't you know how important
my image is to them?
231
00:18:42,080 --> 00:18:43,150
But...
232
00:18:43,150 --> 00:18:47,780
Do as I tell you.
233
00:18:54,840 --> 00:18:56,840
Really...
234
00:19:02,280 --> 00:19:04,880
Do I have an infectious
disease or something?
235
00:19:04,880 --> 00:19:07,450
Why won't he see me?
236
00:19:07,840 --> 00:19:09,840
This is Hae-bin's fault.
237
00:19:10,710 --> 00:19:14,680
Why do I have to suffer
for what she's done?
238
00:19:14,840 --> 00:19:16,840
Mother, are you home?
239
00:19:16,840 --> 00:19:18,150
Yea.
240
00:19:19,510 --> 00:19:20,840
Where did you go?
241
00:19:21,840 --> 00:19:22,880
Huh?
242
00:19:24,840 --> 00:19:28,810
The community center,
where else?
243
00:19:37,840 --> 00:19:39,710
Mother...
244
00:19:40,710 --> 00:19:41,840
Yea?
245
00:19:41,840 --> 00:19:43,980
I have something
to ask you.
246
00:19:43,980 --> 00:19:46,280
If it's not urgent,
let's talk later.
247
00:19:46,950 --> 00:19:48,840
I'm so tired...
248
00:19:48,840 --> 00:19:50,840
It'll only take a moment.
249
00:19:54,550 --> 00:19:56,840
Mom says she's tired.
250
00:19:56,840 --> 00:19:58,380
You stay out of this.
251
00:19:58,380 --> 00:20:00,840
No, you stay out.
252
00:20:00,840 --> 00:20:03,840
She'll tell you
when she's ready.
253
00:20:03,840 --> 00:20:07,750
You're acting like you caught
your wife cheating on you.
254
00:20:07,750 --> 00:20:09,840
Stop being nosy.
255
00:20:15,410 --> 00:20:16,840
What the...?
256
00:20:18,350 --> 00:20:19,840
What's this?
257
00:20:19,840 --> 00:20:22,250
Why did you paste
Hae-bin's face onto mine?
258
00:20:25,750 --> 00:20:28,150
Are the two of you
fighting again?
259
00:20:28,810 --> 00:20:29,840
Not at all.
260
00:20:29,840 --> 00:20:31,750
We're not fighting, Mother.
261
00:20:34,150 --> 00:20:37,150
Yea, Mom.
We're not fighting.
262
00:20:38,780 --> 00:20:41,310
Is this how you're
taking care of this?
263
00:20:41,840 --> 00:20:44,980
Now you're erasing
my face from photos?
264
00:20:44,980 --> 00:20:46,840
Do you think
I want to do this?
265
00:20:46,840 --> 00:20:48,950
I'm cleaning up
the mess you've made!
266
00:20:48,950 --> 00:20:50,450
Mess?
267
00:20:50,450 --> 00:20:51,050
Yea.
268
00:20:51,050 --> 00:20:52,840
Look at this mess!
269
00:20:52,840 --> 00:20:55,840
You should be taking care
of your own mess, not me!
270
00:20:55,840 --> 00:20:57,210
I never told you to!
271
00:20:57,210 --> 00:20:59,250
Did I order you to?
272
00:20:59,250 --> 00:21:00,010
What?
273
00:21:00,010 --> 00:21:01,010
Why, you...!
274
00:21:01,650 --> 00:21:02,050
What?
275
00:21:02,050 --> 00:21:03,840
You better act straight.
276
00:21:03,840 --> 00:21:04,840
Seriously...
277
00:21:10,380 --> 00:21:13,840
The explanation was posted
on the company board,
278
00:21:13,840 --> 00:21:17,840
and the message about
my husband was false.
279
00:21:18,450 --> 00:21:20,780
How can you
accuse him of infidelity?
280
00:21:20,780 --> 00:21:22,840
That's nonsense.
281
00:21:22,840 --> 00:21:27,450
This woman's the one who
suffered for that ridiculous post.
282
00:21:28,380 --> 00:21:34,950
Sure, it's not true, but people
love these kinds of rumors.
283
00:21:34,950 --> 00:21:40,050
The two of you are awfully close,
so people get jealous.
284
00:21:40,050 --> 00:21:42,840
It's probably why
the rumors started.
285
00:21:42,840 --> 00:21:46,980
I was thinking the same,
286
00:21:46,980 --> 00:21:53,840
but for the sake of my wife,
I've agreed to this interview.
287
00:21:53,840 --> 00:21:55,210
Am I right, Honey?
288
00:21:56,350 --> 00:21:57,840
Right.
289
00:22:04,840 --> 00:22:08,910
This is the original photo.
290
00:22:10,250 --> 00:22:17,010
As you can see, someone pasted
another woman's face on mine.
291
00:22:17,010 --> 00:22:21,180
You must have suffered
emotionally for this.
292
00:22:21,180 --> 00:22:23,840
Are you planning to track down
the person who did it?
293
00:22:23,840 --> 00:22:25,550
I've thought about it.
294
00:22:25,550 --> 00:22:30,910
But it has to be
one of the company employees,
295
00:22:30,910 --> 00:22:35,810
and I've decided
not to press charges.
296
00:22:35,810 --> 00:22:40,840
I trust that the individual
is regretful of their actions.
297
00:22:57,840 --> 00:22:59,510
Satisfied now?
298
00:22:59,840 --> 00:23:05,810
I did as you told me,
so erase that file in front of me.
299
00:23:06,150 --> 00:23:07,780
I don't trust you.
300
00:23:07,780 --> 00:23:08,840
What?
301
00:23:08,840 --> 00:23:10,840
I took care of it for you.
302
00:23:10,840 --> 00:23:14,150
You merely cleaned up
your own mess.
303
00:23:14,150 --> 00:23:16,010
Are you really
going to act like this?
304
00:23:16,010 --> 00:23:19,650
Don't touch me,
and I won't touch you.
305
00:23:19,650 --> 00:23:22,610
I don't trust you, either!
306
00:23:23,840 --> 00:23:25,840
What other choice
do you have?
307
00:23:25,840 --> 00:23:27,250
Just trust me.
308
00:23:27,250 --> 00:23:29,380
Don't worry.
309
00:23:29,880 --> 00:23:31,840
Really...
310
00:23:40,840 --> 00:23:41,840
Yea, Mom.
311
00:23:41,840 --> 00:23:46,610
I've been waiting to
hear back from you.
312
00:23:46,610 --> 00:23:48,510
Are you done
with the interview?
313
00:23:48,510 --> 00:23:49,840
Did he erase the file?
314
00:23:49,840 --> 00:23:51,980
Hyun-sung fooled me again.
315
00:23:51,980 --> 00:23:53,150
Fooled you?
316
00:23:53,150 --> 00:23:55,750
He didn't erase
the recording?
317
00:23:55,750 --> 00:23:56,910
He wants me
to trust him.
318
00:23:56,910 --> 00:23:59,910
He says he won't touch me
if I don't touch him.
319
00:23:59,910 --> 00:24:01,410
Does that
make sense to you?
320
00:24:01,410 --> 00:24:03,310
No sense at all!
321
00:24:03,310 --> 00:24:08,840
He's the one who
sent the CD to you first!
322
00:24:08,840 --> 00:24:10,850
That's what I'm saying!
323
00:24:11,710 --> 00:24:17,610
Before he starts to suffocate me again,
I'll need to get something on him.
324
00:24:19,250 --> 00:24:22,680
I'm here to see Vice-president
Hyun-sung Park.
325
00:24:22,680 --> 00:24:23,840
Hello?
326
00:24:23,840 --> 00:24:24,840
Did she hang up?
327
00:24:24,840 --> 00:24:26,250
Hey, Hae-bin.
328
00:24:26,250 --> 00:24:28,080
Mom, I have to go.
329
00:24:30,110 --> 00:24:32,310
Do you have
an appointment?
330
00:24:32,310 --> 00:24:34,310
No, but...
331
00:24:35,840 --> 00:24:36,840
Um...
332
00:24:37,680 --> 00:24:40,350
Are you here
to see my husband?
333
00:24:40,350 --> 00:24:43,280
I'm Hyun-sung Park's wife.
334
00:24:43,280 --> 00:24:45,050
Why do you need
to meet him?
335
00:24:45,050 --> 00:24:46,850
Ah, yes.
336
00:24:47,250 --> 00:24:53,480
I'm the wife of Attorney Kil-joon Yoon,
who used to work here.
337
00:24:53,480 --> 00:24:57,280
I have something
to deliver to him.
338
00:24:57,280 --> 00:24:58,840
Attorney Yoon?
339
00:24:58,840 --> 00:25:01,840
Oh no...
340
00:25:02,580 --> 00:25:05,750
My husband is
away from his desk.
341
00:25:05,750 --> 00:25:09,840
If you give it to me,
I'll make sure he gets it.
342
00:25:16,840 --> 00:25:20,710
It's my husband's diary.
343
00:25:20,710 --> 00:25:23,840
I was hoping
it might be helpful.
344
00:25:25,250 --> 00:25:27,840
Oh my, thank you.
345
00:25:27,840 --> 00:25:31,450
I'll make sure
he gets it.
346
00:26:09,010 --> 00:26:11,750
Hurry...
347
00:26:11,750 --> 00:26:14,750
Let me see
my little foal.
348
00:26:16,250 --> 00:26:21,980
Mother, are you sure that
your little foal drew this for you?
349
00:26:21,980 --> 00:26:23,350
Yea.
350
00:26:23,350 --> 00:26:26,850
She drew this for me.
351
00:26:28,780 --> 00:26:34,150
I think she's confusing
Jung-im with her little foal.
352
00:26:34,150 --> 00:26:36,910
I don't know if I should
let her see Jung-im.
353
00:26:36,910 --> 00:26:42,480
Since she's refusing to eat or take her
medication, we have little choice...
354
00:26:44,840 --> 00:26:46,840
Hurry!
355
00:26:47,550 --> 00:26:50,840
Take me to my little foal!
356
00:27:10,840 --> 00:27:12,840
Little foal!
357
00:27:13,840 --> 00:27:15,650
Teacher.
358
00:27:18,150 --> 00:27:22,080
She's not answering me.
359
00:27:22,840 --> 00:27:25,210
Is she ill?
360
00:27:27,840 --> 00:27:31,810
Are you sick?
361
00:27:31,810 --> 00:27:33,410
No, Mother.
362
00:27:33,840 --> 00:27:35,840
She's only asleep.
363
00:27:35,840 --> 00:27:37,110
Really?
364
00:27:37,110 --> 00:27:38,840
She's not sick?
365
00:27:40,280 --> 00:27:41,840
Yes.
366
00:27:45,550 --> 00:27:52,480
Little foal, I hope
you're awake next time.
367
00:28:29,840 --> 00:28:31,580
Teacher.
368
00:28:32,850 --> 00:28:38,840
I hope you're
awake next time.
369
00:29:25,150 --> 00:29:26,650
Teacher...
370
00:29:31,840 --> 00:29:34,210
Take mother to
the car for now.
371
00:29:34,840 --> 00:29:36,710
Yes, Chairman.
372
00:29:53,310 --> 00:29:54,840
So...
373
00:29:55,840 --> 00:29:57,850
You want to
form an alliance?
374
00:29:59,250 --> 00:30:00,680
Yea.
375
00:30:01,210 --> 00:30:05,810
Aren't we in the
same position on this?
376
00:30:08,840 --> 00:30:11,110
So let's be
on the same side.
377
00:30:27,950 --> 00:31:02,840
[Subtitles provided by MBC]
378
00:31:03,840 --> 00:31:05,850
[Preview]
379
00:31:09,180 --> 00:31:11,310
How can he ally
himself with Hae-bin?
380
00:31:11,310 --> 00:31:13,840
Are you sure you
want to work with him?
381
00:31:13,840 --> 00:31:16,350
Once he brings down
Joon-tae with his father's will,
382
00:31:16,350 --> 00:31:18,610
do you think he'll
keep his promises to us?
383
00:31:18,610 --> 00:31:19,850
It's a copy of the will
provided by Attorney Yoon.
384
00:31:19,850 --> 00:31:24,050
Until we find and destroy the original,
we're fighting on the same side.
385
00:31:24,050 --> 00:31:26,650
You didn't receive the diary?
386
00:31:26,650 --> 00:31:28,350
Attorney Yoon's diary?
387
00:31:28,350 --> 00:31:29,750
Where's Attorney Yoon's diary?
388
00:31:29,750 --> 00:31:31,780
Do you think I'll
simply hand it over?
389
00:31:31,780 --> 00:31:35,080
When it may
lead you to the will?
390
00:31:35,080 --> 00:31:35,840
Hae-bin.
391
00:31:35,840 --> 00:31:39,910
You better pray
I don't find it first.
392
00:31:39,910 --> 00:31:43,310
It'll end up
strangling your neck.
27073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.