Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,540 --> 00:00:09,880
[Episode 117]
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,250
Do you have something
to say to me?
3
00:00:29,250 --> 00:00:29,850
Yes.
4
00:00:30,550 --> 00:00:32,540
I have something to say.
5
00:00:36,540 --> 00:00:43,210
I'm going to put everything
on the line and oppose you.
6
00:00:46,480 --> 00:00:46,910
What?
7
00:00:46,910 --> 00:00:51,650
I won't let you
have it your way.
8
00:00:51,650 --> 00:00:53,450
I'll make sure of it.
9
00:01:11,540 --> 00:01:12,550
Hyun-woo.
10
00:01:13,540 --> 00:01:19,950
I understand how you feel,
but you can't face him that way.
11
00:01:19,950 --> 00:01:23,050
Let's work together.
12
00:01:23,050 --> 00:01:27,540
We'll defeat him,
and regain our company.
13
00:01:27,540 --> 00:01:28,680
Together.
14
00:01:30,540 --> 00:01:32,540
You and I have
different goals.
15
00:01:32,540 --> 00:01:34,850
You want to regain
control of the company,
16
00:01:34,850 --> 00:01:38,280
but I want to find out
who did that to Jung-im.
17
00:01:38,280 --> 00:01:40,540
So let's work together.
18
00:01:40,540 --> 00:01:45,450
Our goals may be different,
but we are both targeting Joon-tae.
19
00:01:48,450 --> 00:01:52,540
Let's take him
down together.
20
00:02:04,540 --> 00:02:06,250
Remember I told you?
21
00:02:06,250 --> 00:02:08,850
We share the same
blood in our veins.
22
00:02:09,540 --> 00:02:13,050
Now we walk
the same path.
23
00:03:28,540 --> 00:03:30,540
Is this the hospital?
24
00:03:30,540 --> 00:03:35,050
Has Jung-im Han in room 301
regained her consciousness yet?
25
00:03:35,050 --> 00:03:36,980
She's still in a coma.
26
00:03:38,540 --> 00:03:42,540
But she's breathing on her own
and recovering quickly,
27
00:03:42,540 --> 00:03:44,540
so she may wake up soon.
28
00:03:44,540 --> 00:03:46,880
Don't be too worried.
29
00:03:52,540 --> 00:03:56,150
Jung-im, do you see me?
30
00:03:56,540 --> 00:03:58,380
Do you recognize me?
31
00:04:00,540 --> 00:04:03,550
Jung-im, it's a relief.
32
00:04:04,410 --> 00:04:05,310
Now's not the time...
33
00:04:05,310 --> 00:04:08,010
Jung-im, wait.
let me call the doctor...
34
00:04:10,180 --> 00:04:14,540
Don't tell anyone
that I'm awake.
35
00:04:14,540 --> 00:04:16,540
Don't tell anyone?
36
00:04:16,750 --> 00:04:21,480
Then don't tell Hyun-woo
of the chairman either?
37
00:04:22,680 --> 00:04:23,610
Yea.
38
00:04:24,450 --> 00:04:26,050
Nobody.
39
00:05:11,610 --> 00:05:14,540
If you're going
to oppose me,
40
00:05:14,540 --> 00:05:17,480
why are you working
in my company?
41
00:05:17,480 --> 00:05:20,250
I don't believe that
this is your company.
42
00:05:21,540 --> 00:05:22,780
What?
43
00:05:22,780 --> 00:05:27,610
Didn't your father steal
this company from my father?
44
00:05:27,610 --> 00:05:32,750
In that aspect, you don't deserve
to sit where you're sitting.
45
00:05:45,540 --> 00:05:48,540
I know that you may want
to fire me and my brother,
46
00:05:48,540 --> 00:05:54,980
but you do realize that you need approval
from the other executives?
47
00:06:06,540 --> 00:06:10,050
Hyun-woo, you seem to
have made up your mind.
48
00:06:10,050 --> 00:06:13,380
I like that you're
opposing him, but be careful.
49
00:06:13,880 --> 00:06:17,380
Now that war is declared,
there's no use hiding from the enemy.
50
00:06:17,380 --> 00:06:19,540
But don't bare
your claws too often.
51
00:06:20,010 --> 00:06:25,540
He's not a weak opponent,
so it could backfire on you.
52
00:06:25,580 --> 00:06:28,980
Do you understand me?
53
00:07:02,710 --> 00:07:06,540
Yes, Jung-im Han
is still unconscious.
54
00:07:06,540 --> 00:07:07,850
Yes, I understand.
55
00:07:07,850 --> 00:07:12,550
Keep monitoring her,
and let me know if she wakes up.
56
00:07:14,350 --> 00:07:16,540
Jung-im's nurse at the hospital?
57
00:07:17,510 --> 00:07:18,480
Yea.
58
00:07:18,980 --> 00:07:20,910
Jung-im needs to wake up...
59
00:07:20,910 --> 00:07:24,540
in order for us to find the will
that Attorney Yoon left behind.
60
00:07:24,540 --> 00:07:26,540
Even if she wakes up,
61
00:07:26,540 --> 00:07:29,540
there's no guarantee
she'll give it to you.
62
00:07:29,540 --> 00:07:30,540
But I have you.
63
00:07:30,910 --> 00:07:32,910
I'm sure she'll
tell you about it.
64
00:07:32,910 --> 00:07:33,910
Am I wrong?
65
00:07:35,540 --> 00:07:41,050
Then stop using the nurse
to check on Jung-im's condition.
66
00:07:42,540 --> 00:07:43,540
Why?
67
00:07:43,540 --> 00:07:44,540
I'll do it.
68
00:07:44,540 --> 00:07:46,540
I'll check on her condition,
69
00:07:47,540 --> 00:07:50,540
Why, can't you trust me?
70
00:07:50,780 --> 00:07:51,540
No.
71
00:07:51,680 --> 00:07:53,310
We'll do that.
72
00:07:53,310 --> 00:07:58,540
But when she wakes up,
you have to find that will.
73
00:07:58,540 --> 00:08:00,010
Can you do it?
74
00:08:00,010 --> 00:08:01,010
Yea.
75
00:08:02,280 --> 00:08:03,050
Okay then.
76
00:08:03,050 --> 00:08:06,210
You continue
to monitor Jung-im.
77
00:08:27,780 --> 00:08:29,310
Did you find anything out?
78
00:08:29,310 --> 00:08:34,210
It looks like the investigation
is closed, putting you at fault.
79
00:08:34,210 --> 00:08:39,210
And I asked if your cell phone
was at the scene of the accident,
80
00:08:39,210 --> 00:08:40,540
but they didn't see it.
81
00:08:40,540 --> 00:08:42,540
I'm sure Hae-bin took it.
82
00:08:43,540 --> 00:08:46,540
If she was following me,
83
00:08:46,540 --> 00:08:51,540
she probably knew that I recorded
my conversation with Nurse Kim.
84
00:08:51,540 --> 00:08:52,540
Then what do we do?
85
00:08:52,540 --> 00:08:54,450
If Hae-bin took the phone,
86
00:08:54,450 --> 00:08:56,810
she probably got
rid of it by now.
87
00:08:57,540 --> 00:08:59,540
Should we look for
Nurse Kim again?
88
00:08:59,540 --> 00:09:01,180
There's no need for that.
89
00:09:01,180 --> 00:09:05,550
Just in case, I emailed
the file to myself.
90
00:09:05,550 --> 00:09:06,650
Really?
91
00:09:06,650 --> 00:09:08,310
That's a relief!
92
00:09:08,540 --> 00:09:13,410
You should be able to prove
your innocence with that.
93
00:09:13,410 --> 00:09:15,650
If you show the file
to the chairman...
94
00:09:15,650 --> 00:09:16,710
No.
95
00:09:16,710 --> 00:09:21,540
I have another
use for it now.
96
00:09:21,540 --> 00:09:23,540
Another use?
97
00:09:23,540 --> 00:09:24,650
How?
98
00:09:31,410 --> 00:09:32,910
Hae-bin Do, Joon-tae Do?
99
00:09:33,310 --> 00:09:33,710
Yes.
100
00:09:34,510 --> 00:09:35,540
Here you go.
101
00:09:36,210 --> 00:09:37,780
Please sign right here.
102
00:09:41,540 --> 00:09:42,540
Goodbye.
103
00:10:28,510 --> 00:10:29,780
What's this?
104
00:10:30,540 --> 00:10:31,480
I don't know.
105
00:10:31,480 --> 00:10:33,540
It was delivered to me,
106
00:10:33,540 --> 00:10:36,710
but there isn't an
address from the sender.
107
00:10:43,540 --> 00:10:48,880
So it's true that you witnessed
the entire accident, Nurse Kim?
108
00:10:50,540 --> 00:10:51,540
Yes.
109
00:10:51,550 --> 00:10:56,680
I know why the madam
fell from the stairs.
110
00:10:59,450 --> 00:11:05,780
Isn't that Jung-im
and the nurse's voices?
111
00:11:48,980 --> 00:11:54,050
So it's true that you witnessed
the entire accident, Nurse Kim?
112
00:11:54,540 --> 00:11:59,450
I know why the madam
fell from the stairs.
113
00:11:59,450 --> 00:12:01,540
How did the accident happen?
114
00:12:01,540 --> 00:12:04,540
Tell me exactly
how you witnessed it.
115
00:12:04,950 --> 00:12:09,540
The madam and Hae-bin Do
were struggling on the stairs.
116
00:12:10,540 --> 00:12:13,540
Where do you plan to go without
listening to my side of the story?
117
00:12:13,540 --> 00:12:14,610
To Jung-im?
118
00:12:14,610 --> 00:12:18,540
I won't let you
ruin my life, Mother!
119
00:12:18,540 --> 00:12:20,450
I said let go of me!
120
00:12:20,450 --> 00:12:21,880
I won't let go!
121
00:12:45,350 --> 00:12:51,980
Hae-bin Do ordered me
to lie for her...
122
00:13:03,540 --> 00:13:07,540
I made sure
to get rid of it...
123
00:13:08,540 --> 00:13:09,810
What's going on?
124
00:13:09,810 --> 00:13:11,310
You got rid of it?
125
00:13:11,310 --> 00:13:13,540
Was there another
copy all along?
126
00:13:26,510 --> 00:13:28,350
What's the matter, Hae-bin?
127
00:13:59,540 --> 00:14:01,080
What are you doing here?
128
00:14:01,080 --> 00:14:02,540
Huh?
129
00:14:02,540 --> 00:14:04,180
No, I...
130
00:14:04,180 --> 00:14:06,410
I was looking for a book.
131
00:14:08,540 --> 00:14:10,010
You couldn't find it?
132
00:14:11,540 --> 00:14:12,380
Huh?
133
00:14:12,380 --> 00:14:13,650
I thought you were
looking for a book.
134
00:14:13,650 --> 00:14:17,540
Why are you empty-handed?
135
00:14:17,540 --> 00:14:18,540
Uh...
136
00:14:18,540 --> 00:14:19,650
No...
137
00:14:19,650 --> 00:14:23,450
I thought I could find it
in your study, but I was wrong.
138
00:14:34,780 --> 00:14:36,410
What happened?
139
00:14:38,150 --> 00:14:42,010
Someone sent
Joon-tae the same thing.
140
00:14:42,010 --> 00:14:42,880
What?
141
00:14:43,510 --> 00:14:44,710
Let me see that...
142
00:14:47,540 --> 00:14:51,540
Hey, this one
doesn't have a CD.
143
00:14:51,540 --> 00:14:52,540
What?
144
00:14:55,980 --> 00:14:57,540
What's this?
145
00:14:57,540 --> 00:15:00,540
Who's behind this?
146
00:15:16,540 --> 00:15:18,250
Prepare yourself, Hae-bin.
147
00:15:18,540 --> 00:15:24,540
I'll reveal that
you injured my teacher.
148
00:15:47,410 --> 00:15:51,540
The teacher will recover,
so please stay strong, Chairman.
149
00:16:19,810 --> 00:16:21,540
Let me accompany you.
150
00:16:22,150 --> 00:16:22,850
No.
151
00:16:22,850 --> 00:16:25,250
I'll go by myself.
152
00:16:31,950 --> 00:16:33,780
Where's my brother going?
153
00:16:33,780 --> 00:16:35,540
He's headed to the hospital.
154
00:16:35,540 --> 00:16:38,550
To visit Jung-im?
155
00:16:38,550 --> 00:16:39,480
Yes.
156
00:16:39,480 --> 00:16:43,540
Have there been
any changes to her condition?
157
00:16:43,540 --> 00:16:44,780
Did she wake up yet?
158
00:16:44,780 --> 00:16:47,980
No, he wasn't alerted
by the hospital.
159
00:16:47,980 --> 00:16:50,540
He simply wants
to visit her.
160
00:18:00,540 --> 00:18:01,650
Jung-im.
161
00:18:02,540 --> 00:18:05,540
I heard that
you're getting better,
162
00:18:06,910 --> 00:18:10,210
but why aren't
you waking up?
163
00:18:10,210 --> 00:18:13,540
When you're lying
here unconscious,
164
00:18:13,540 --> 00:18:19,780
I can't help but to think
that this was all my fault...
165
00:18:20,540 --> 00:18:27,850
and that I was selfish.
166
00:18:30,540 --> 00:18:32,680
And it weighs
heavily on me.
167
00:19:38,910 --> 00:19:41,480
Be careful...
168
00:19:43,480 --> 00:19:47,540
Shouldn't you let them know that you're
awake so you can begin rehabilitation?
169
00:19:47,540 --> 00:19:49,540
Are you really
going to be alright?
170
00:19:49,540 --> 00:19:52,540
Let them know that you're awake,
and they can help...
171
00:19:53,380 --> 00:19:54,540
No, I can't do that.
172
00:19:54,540 --> 00:19:57,380
You can ask them
to keep your secret.
173
00:19:57,380 --> 00:19:59,950
They won't be able
to keep that secret.
174
00:19:59,950 --> 00:20:02,540
I can't trust
anyone right now.
175
00:20:02,540 --> 00:20:06,680
It's better if no one
knows that I'm awake.
176
00:20:06,680 --> 00:20:10,540
But there's a limit to
how much I can help you.
177
00:20:10,540 --> 00:20:14,540
I can't approach Hae-bin
or Hyun-sung Park either.
178
00:20:14,540 --> 00:20:18,540
I'll use someone else
to approach them.
179
00:20:18,540 --> 00:20:19,540
Who else?
180
00:20:20,110 --> 00:20:22,380
I have someone in mind.
181
00:20:25,980 --> 00:20:29,510
They asked me to
come an hour early,
182
00:20:29,510 --> 00:20:32,540
but it looks like
I'll be late.
183
00:20:35,110 --> 00:20:36,110
Mom.
184
00:20:36,540 --> 00:20:37,540
Where are you
going so early?
185
00:20:37,540 --> 00:20:39,540
I have some
errands to run.
186
00:20:39,540 --> 00:20:41,180
Sleep some more.
187
00:20:41,180 --> 00:20:43,540
It's not time for
you to get up yet.
188
00:20:52,580 --> 00:20:53,880
Mother.
189
00:20:54,540 --> 00:20:55,540
Mother!
190
00:20:57,250 --> 00:20:59,480
Where is she
going in such a hurry?
191
00:21:01,810 --> 00:21:04,750
Mi-young, where is
Mother going so early?
192
00:21:05,180 --> 00:21:06,540
I don't know.
193
00:21:10,210 --> 00:21:12,510
Isn't that Mother's phone?
194
00:21:12,780 --> 00:21:14,540
I think so.
195
00:21:26,540 --> 00:21:27,880
Brother...
196
00:21:28,710 --> 00:21:30,010
Hello?
197
00:21:30,010 --> 00:21:31,540
Who is this?
198
00:21:35,610 --> 00:21:39,080
Isn't this
Ok-ja Kim's phone?
199
00:21:39,080 --> 00:21:45,080
If you called, shouldn't you
reveal who you are?
200
00:21:45,080 --> 00:21:48,710
Then why are you getting the call
when this isn't your number?
201
00:21:48,710 --> 00:21:50,550
I asked you first.
202
00:21:50,550 --> 00:21:55,540
And how do you know that
I'm not linked to this phone number?
203
00:21:55,540 --> 00:21:58,540
If you're not a stranger,
then who are you?
204
00:21:58,540 --> 00:22:01,540
What's your relationship
to Ok-ja Kim!
205
00:22:01,540 --> 00:22:05,680
Do I have to explain myself
to someone I don't know?
206
00:22:05,680 --> 00:22:08,950
Why can't you tell me who
you are? It's not that difficult.
207
00:22:08,950 --> 00:22:12,180
Is there a reason
you're keeping it from me?
208
00:22:17,350 --> 00:22:19,540
Please help over here.
209
00:22:19,680 --> 00:22:21,180
Ah, yes.
210
00:22:25,480 --> 00:22:26,450
What's that?
211
00:22:26,450 --> 00:22:28,540
Wasn't that
a woman's voice?
212
00:22:28,780 --> 00:22:31,080
Hello. Hello?
213
00:22:33,550 --> 00:22:35,780
Is he some kind of gigolo?
214
00:22:35,780 --> 00:22:38,540
Is he trying to swindle
our innocent mother?
215
00:22:38,540 --> 00:22:40,180
What woman's voice?
216
00:22:40,180 --> 00:22:42,540
He could've hung up because
you were aggressive towards him.
217
00:22:42,540 --> 00:22:44,540
I wasn't aggressive at all!
218
00:22:44,540 --> 00:22:45,550
You were!
219
00:22:45,550 --> 00:22:47,540
It's not like you're
looking for a criminal.
220
00:22:47,540 --> 00:22:49,540
He could be a criminal!
221
00:22:49,540 --> 00:22:52,550
A gigolo who rips off
innocent old women.
222
00:22:53,540 --> 00:22:55,580
I left my phone at home...
223
00:23:04,080 --> 00:23:06,540
What the...
224
00:23:06,980 --> 00:23:09,850
What are you doing
with my phone?
225
00:23:10,540 --> 00:23:12,540
Did you guys
pick up my calls?
226
00:23:12,540 --> 00:23:15,540
Mom, it wasn't me.
He picked it up.
227
00:23:15,780 --> 00:23:17,540
Why would you
pick up my phone?
228
00:23:17,540 --> 00:23:19,180
What did you say?
229
00:23:20,850 --> 00:23:22,540
I didn't say much, Mother.
230
00:23:22,950 --> 00:23:27,080
But Mother, shouldn't you
ell us who this Mr. Choi is?
231
00:23:27,080 --> 00:23:28,540
You don't have to know.
232
00:23:28,540 --> 00:23:29,910
The both of you.
233
00:23:30,350 --> 00:23:31,050
Um, Mother.
234
00:23:31,050 --> 00:23:32,650
You're leaving just like that?
235
00:23:34,610 --> 00:23:38,350
Judging from her reaction,
I'm sure it's a boyfriend.
236
00:23:38,350 --> 00:23:40,540
Who is she meeting with?
237
00:23:40,540 --> 00:23:42,540
Who is this Choi?
238
00:23:50,580 --> 00:23:54,540
Did the madam
fall from her bed?
239
00:23:54,540 --> 00:23:55,680
I'm sorry.
240
00:23:55,680 --> 00:23:58,750
It happened while I was
getting her a change of clothes.
241
00:23:58,750 --> 00:24:03,010
But she keeps moving
around in frustration.
242
00:24:03,010 --> 00:24:05,510
I can't handle this myself.
243
00:24:07,540 --> 00:24:09,380
Um, Madam.
244
00:24:09,540 --> 00:24:13,210
I know it's frustrating, but if you
move around you could get hurt.
245
00:24:13,210 --> 00:24:16,810
So if you want to move,
please ask someone to help.
246
00:24:16,810 --> 00:24:17,810
Okay?
247
00:24:25,550 --> 00:24:27,350
Mother did?
248
00:24:27,350 --> 00:24:29,950
She's been lacking
energy all day.
249
00:24:31,540 --> 00:24:35,380
I believe her paralysis
is causing her frustration.
250
00:24:37,150 --> 00:24:39,610
She refuses to eat
and take her medication.
251
00:24:40,540 --> 00:24:43,910
I understand.
Yea, okay.
252
00:24:49,540 --> 00:24:51,350
Mother, please
take your medication.
253
00:24:51,350 --> 00:24:52,350
Okay.
254
00:24:56,910 --> 00:25:01,780
You're taking your medication
really well today!
255
00:25:02,540 --> 00:25:03,540
Medication?
256
00:25:03,540 --> 00:25:08,850
The pretty lady told me that
I shouldn't miss my medication.
257
00:25:48,980 --> 00:25:51,540
[File download]
258
00:26:00,540 --> 00:26:02,980
How did the accident happen?
259
00:26:02,980 --> 00:26:05,880
Tell me exactly
how you witnessed it.
260
00:26:05,880 --> 00:26:11,080
The madam and Hae-bin Do
were struggling on the stairs.
261
00:26:17,050 --> 00:26:19,540
You're lying here unconscious,
262
00:26:19,540 --> 00:26:23,540
so it couldn't have been
you who sent me the file.
263
00:26:24,350 --> 00:26:27,780
Then who sent
that file to me?
264
00:26:28,540 --> 00:26:30,540
With what intention?
265
00:26:38,080 --> 00:26:39,950
Yea, what's going on?
266
00:26:42,210 --> 00:26:43,510
What?
267
00:26:43,510 --> 00:26:45,150
What are you talking about?
268
00:26:45,540 --> 00:26:48,110
The reporter has our photograph?
269
00:26:48,110 --> 00:26:50,850
The picture of
you and me in your car.
270
00:26:50,850 --> 00:26:54,850
The picture that
Hae-bin took of us.
271
00:26:54,850 --> 00:26:59,540
It was sent to the reporter
at the Myung-sung Ilbo by mail?
272
00:26:59,540 --> 00:27:02,540
He called me
to verify its authenticity.
273
00:27:03,810 --> 00:27:05,540
So what did you tell him?
274
00:27:05,540 --> 00:27:09,580
I told him that it was a fake picture,
and that it mustn't be published.
275
00:27:09,950 --> 00:27:12,540
The reporter agreed
to it for now.
276
00:27:12,540 --> 00:27:16,110
But shouldn't you do
something about Hae-bin?
277
00:27:16,110 --> 00:27:17,540
Hae-bin?
278
00:27:17,540 --> 00:27:19,540
Was she the one who
sent him the picture?
279
00:27:19,540 --> 00:27:22,910
There wasn't a sender,
but isn't it obvious?
280
00:27:22,910 --> 00:27:26,180
Who else would do
something like this?
281
00:27:28,210 --> 00:27:30,540
Alright. Yea.
282
00:27:34,650 --> 00:27:36,540
Hae-bin Do.
283
00:27:56,540 --> 00:27:58,150
Yea, Bong-sun.
284
00:27:58,540 --> 00:28:01,550
Hyun-sung has seen
the files we sent him...
285
00:28:01,550 --> 00:28:04,880
and he heard about the letter
we sent to the reporter.
286
00:28:05,710 --> 00:28:07,450
What's going on with Hae-bin?
287
00:28:07,450 --> 00:28:11,540
Yea, Hae-bin just walked
into Hyun-sung's office.
288
00:28:11,540 --> 00:28:15,780
I think she's suspicious of Hyun-sung,
so she's trying to feel him out.
289
00:28:15,780 --> 00:28:19,540
I'll keep watching,
and let you know.
290
00:28:43,410 --> 00:28:45,540
Hyun-sung Park.
291
00:28:46,540 --> 00:28:49,540
I knew you were
behind this.
292
00:29:02,250 --> 00:29:03,150
Yea, Jung-im.
293
00:29:03,150 --> 00:29:05,250
I think Hae-bin saw the files.
294
00:29:05,250 --> 00:29:06,250
Yea.
295
00:29:09,540 --> 00:29:11,410
Huh? Bong-sun?
296
00:29:11,410 --> 00:29:12,650
Bong-sun!
297
00:29:14,050 --> 00:29:16,810
What's she doing here?
298
00:29:20,750 --> 00:29:23,540
[The person you have dialed
is not available...]
299
00:29:23,540 --> 00:29:25,540
Her number's busy...
300
00:29:26,750 --> 00:29:27,540
Who?
301
00:29:27,540 --> 00:29:28,910
Bong-sun.
302
00:29:28,910 --> 00:29:31,540
I saw her in front of
the vice-president's office.
303
00:29:31,540 --> 00:29:35,080
I tried calling out to her,
but she hurried away.
304
00:29:37,540 --> 00:29:40,540
You saw her in front of
my brother's office?
305
00:29:40,540 --> 00:29:41,540
Yes.
306
00:29:43,540 --> 00:29:46,210
[The person you have dialed
is not available...]
307
00:29:47,540 --> 00:29:49,710
Who is she talking to?
308
00:29:49,710 --> 00:29:51,710
It can't be Jung-im...
309
00:29:52,180 --> 00:29:55,110
Is she meeting another man
behind my back?
310
00:29:59,910 --> 00:30:01,540
Yea, alright.
311
00:30:01,540 --> 00:30:03,080
Good work.
312
00:30:03,080 --> 00:30:04,540
Thanks, Bong-sun.
313
00:30:12,540 --> 00:30:14,650
It was you, wasn't it?
314
00:30:14,650 --> 00:30:16,810
How can you do that?
315
00:30:16,810 --> 00:30:19,750
You took the words
out of my mouth!
316
00:30:19,750 --> 00:30:22,210
How can you
do this to me?
317
00:30:22,210 --> 00:30:22,780
What?
318
00:30:22,780 --> 00:30:26,540
I'm sure you wanted to let me know
that you have my weakness.
319
00:30:26,540 --> 00:30:28,810
But isn't this
a bit childish?
320
00:30:28,810 --> 00:30:30,540
Childish?
321
00:30:30,540 --> 00:30:31,540
Are you done talking?
322
00:30:31,540 --> 00:30:33,180
I'm not even close!
323
00:30:33,180 --> 00:30:36,540
If you keep harassing me
like this, you'll regret it.
324
00:30:36,540 --> 00:30:38,810
Do you think I'll let you
get away with this?
325
00:30:38,810 --> 00:30:41,750
So that's why you sent
the reporter the photograph?
326
00:30:41,750 --> 00:30:44,880
To get back at me?
327
00:30:44,880 --> 00:30:47,540
What picture?
328
00:30:47,540 --> 00:30:49,310
Don't play stupid.
329
00:30:49,310 --> 00:30:52,540
You're the one who sent the picture to
the reporter at the Myung-sung Ilbo!
330
00:30:53,540 --> 00:30:56,210
Now you're framing
me for this?
331
00:30:56,210 --> 00:30:58,250
I never sent a
picture to anyone!
332
00:30:58,250 --> 00:30:59,540
Do you have evidence?
333
00:30:59,540 --> 00:31:01,750
So you're going to deny it?
334
00:31:01,750 --> 00:31:04,540
Do you really
want to do this?
335
00:31:04,540 --> 00:31:07,150
You started this!
336
00:31:07,150 --> 00:31:09,540
So you're not giving up?
337
00:31:09,540 --> 00:31:10,580
Do I look insane to you?
338
00:31:10,580 --> 00:31:12,540
Why would I go down alone?
339
00:31:12,540 --> 00:31:13,650
Alright.
340
00:31:13,650 --> 00:31:15,540
Let's do this then.
341
00:31:15,540 --> 00:31:16,540
Okay.
342
00:31:16,550 --> 00:31:18,610
Let's do this.
343
00:31:20,810 --> 00:31:23,150
It's only the beginning.
344
00:31:25,210 --> 00:31:26,540
Yea.
345
00:31:26,610 --> 00:31:31,650
Fight amongst yourselves.
346
00:31:39,850 --> 00:32:05,680
[Subtitles provided by MBC]
347
00:32:06,650 --> 00:32:09,010
[Preview]
348
00:32:09,540 --> 00:32:12,540
Do you think they'll act
according to our plans?
349
00:32:12,540 --> 00:32:16,540
They don't trust each other, so
they'll be suspicious of each other.
350
00:32:16,540 --> 00:32:19,010
You wanted to do this, and this is
what you're resorting to?
351
00:32:19,010 --> 00:32:20,310
What's the meaning of this?
352
00:32:20,310 --> 00:32:24,180
You're proposing that we lay it all out
in front of Joon-tae Do?
353
00:32:24,180 --> 00:32:25,540
What's going on
between the two of you?
354
00:32:25,540 --> 00:32:28,650
There's a file that
needs your review, Chairman.
355
00:32:28,650 --> 00:32:29,580
It's a recording.
356
00:32:29,580 --> 00:32:31,250
As long as she
remains unconscious,
357
00:32:31,250 --> 00:32:34,540
no one will find out that
he was struck by your car.
358
00:32:34,540 --> 00:32:38,540
Even if Jung-im Han wakes up,
we'll still need to bury this.
24967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.