All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E112.150407.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,300 --> 00:00:09,960 [Episode 112] 2 00:00:26,890 --> 00:00:28,130 Responsible? 3 00:00:28,130 --> 00:00:30,460 I wasn't the one who ran over her! 4 00:00:30,460 --> 00:00:34,600 It was your man, Moo-young Jang, who ran her over! 5 00:00:34,600 --> 00:00:36,430 With your car. 6 00:00:36,430 --> 00:00:38,890 And you covered it up. 7 00:00:38,890 --> 00:00:42,890 Wouldn't you agree that you bear some responsibility? 8 00:00:49,890 --> 00:00:53,890 If Jung-im goes away, so will all of our problems. 9 00:00:53,890 --> 00:00:56,890 And once she goes to jail, 10 00:00:56,890 --> 00:01:00,560 the old lady will never find out that Jung-im's her little foal. 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,930 More than anything, 12 00:01:01,930 --> 00:01:09,200 I've been worried since Min-joo was involved in her daughter's injury. 13 00:01:15,890 --> 00:01:19,890 Why, those...! 14 00:01:26,300 --> 00:01:27,890 What happened? 15 00:01:27,890 --> 00:01:28,890 Is she awake? 16 00:01:28,890 --> 00:01:30,130 Not yet. 17 00:01:30,130 --> 00:01:33,860 Let's talk upstairs for now. 18 00:01:33,860 --> 00:01:34,890 Okay. 19 00:01:46,890 --> 00:01:48,890 What are we going to do, Mom? 20 00:01:48,890 --> 00:01:52,000 What if she wakes up and remembers everything? 21 00:01:52,000 --> 00:01:54,430 We'll have to hope that she doesn't. 22 00:01:54,430 --> 00:01:56,100 Seeing how she's lying unconscious, 23 00:01:56,100 --> 00:02:02,760 she might wake up, but she won't remember anything... 24 00:02:04,890 --> 00:02:06,600 Mother... 25 00:02:06,600 --> 00:02:07,890 Madam... 26 00:02:07,890 --> 00:02:14,890 First you make me collapse, and then you do that to the Cheju lady? 27 00:02:14,890 --> 00:02:18,890 Hae-bin, you were responsible for that? 28 00:02:18,890 --> 00:02:23,230 And not only did you cover up the crime, you shamelessly... 29 00:02:23,230 --> 00:02:24,500 Mother, about that... 30 00:02:24,500 --> 00:02:27,660 Madam, allow me to explain. 31 00:02:27,660 --> 00:02:29,200 I don't want to hear it! 32 00:02:29,200 --> 00:02:32,890 I'm going to reveal what you've done, 33 00:02:32,890 --> 00:02:35,760 and I'll make sure that you pay for your crimes! 34 00:02:35,760 --> 00:02:36,660 Madam, Madam! 35 00:02:36,660 --> 00:02:38,700 Mother, one moment! 36 00:02:40,200 --> 00:02:42,200 What am I going to do? 37 00:02:42,890 --> 00:02:46,890 Mother, please let me explain. 38 00:02:46,890 --> 00:02:49,890 I don't want to hear anything from you. 39 00:02:49,890 --> 00:02:52,890 Where do you plan to go without listening to my side of the story? 40 00:02:52,890 --> 00:02:53,930 To Jung-im Han? 41 00:02:53,930 --> 00:02:56,630 Yea, I'm going to see Jung-im! 42 00:02:56,630 --> 00:02:57,890 You can't do that! 43 00:02:57,890 --> 00:02:58,890 I won't let you! 44 00:02:58,890 --> 00:02:59,890 Why, you...! 45 00:02:59,890 --> 00:03:01,100 Let go of me! 46 00:03:01,100 --> 00:03:02,100 I won't let go! 47 00:03:02,100 --> 00:03:05,890 I won't let you ruin my life, Mother! 48 00:03:05,890 --> 00:03:07,760 I said let go of me! 49 00:03:07,760 --> 00:03:08,890 I won't let go! 50 00:03:46,890 --> 00:03:49,860 We need to talk. 51 00:03:58,890 --> 00:04:01,860 How much did you see? 52 00:04:01,860 --> 00:04:03,890 I, um... 53 00:04:03,890 --> 00:04:06,530 Did you hear everything? All of it? 54 00:04:08,890 --> 00:04:10,890 Listen to me carefully. 55 00:04:10,890 --> 00:04:15,800 Erase everything that you just witnessed. 56 00:04:15,800 --> 00:04:20,030 You didn't hear or see anything. 57 00:04:20,730 --> 00:04:22,500 Do you understand me? 58 00:04:22,500 --> 00:04:22,890 But... 59 00:04:22,890 --> 00:04:26,900 I'll match your annual salary. No, I'll multiply that. 60 00:04:26,900 --> 00:04:34,460 So just tell everyone that you saw nothing. 61 00:04:34,460 --> 00:04:35,460 Teacher. 62 00:05:10,930 --> 00:05:11,890 Teacher! 63 00:05:11,890 --> 00:05:12,960 Elder. 64 00:05:14,330 --> 00:05:14,890 Teacher. 65 00:05:14,890 --> 00:05:15,890 Elder. 66 00:05:15,890 --> 00:05:17,890 Teacher, Teacher. 67 00:05:17,890 --> 00:05:18,890 Teacher. 68 00:05:20,890 --> 00:05:23,030 Elder! 69 00:05:26,130 --> 00:05:26,890 Teacher. 70 00:05:26,890 --> 00:05:27,890 Elder! 71 00:05:27,890 --> 00:05:30,890 What's the matter, Teacher? 72 00:05:35,890 --> 00:05:37,000 Teacher! 73 00:05:37,000 --> 00:05:38,890 Hurry, hurry! 74 00:05:39,100 --> 00:05:39,930 Teacher. 75 00:05:39,930 --> 00:05:41,200 Emergency? 76 00:05:41,200 --> 00:05:42,960 We need an ambulance right away. 77 00:05:42,960 --> 00:05:44,890 Teacher... 78 00:05:44,890 --> 00:05:45,890 Oh no. 79 00:05:45,890 --> 00:05:48,030 Yes, that's right. 80 00:05:48,030 --> 00:05:49,890 Hurry! 81 00:06:07,630 --> 00:06:08,890 Chairman. 82 00:06:08,890 --> 00:06:10,890 It's an emergency. 83 00:06:10,890 --> 00:06:11,630 What's the matter? 84 00:06:11,630 --> 00:06:16,960 The madam has fallen from the stairs, and she's at the hospital now. 85 00:06:16,960 --> 00:06:18,890 What did you say? 86 00:06:38,300 --> 00:06:39,890 Chairman. 87 00:06:40,530 --> 00:06:42,060 Where's my mother? 88 00:06:42,060 --> 00:06:44,000 She's still in surgery. 89 00:06:44,000 --> 00:06:45,700 What happened here? 90 00:06:45,700 --> 00:06:47,530 How did she fall from the steps? 91 00:06:47,530 --> 00:06:49,890 When did she even wake up? 92 00:06:49,890 --> 00:06:53,260 I'm not sure what happened exactly. 93 00:06:53,260 --> 00:06:57,890 By the time we got there, she already fell from the stairs. 94 00:06:58,130 --> 00:07:00,890 What do you mean, when you got there? 95 00:07:02,000 --> 00:07:04,400 Weren't you with her? 96 00:07:06,060 --> 00:07:07,560 I'm sorry. 97 00:07:07,560 --> 00:07:09,890 Why are you apologizing? 98 00:07:10,560 --> 00:07:16,890 Did you leave my mother alone and go somewhere? 99 00:07:19,890 --> 00:07:23,890 It's not her fault that the elder was left alone... 100 00:07:25,890 --> 00:07:27,860 Doctor, is the operation over? 101 00:07:27,860 --> 00:07:29,890 She's still in surgery. 102 00:07:30,060 --> 00:07:31,890 And her condition? 103 00:07:31,890 --> 00:07:34,830 Is my mother going to be okay? 104 00:07:34,830 --> 00:07:38,890 The doctor will meet with you after the surgery. 105 00:07:50,890 --> 00:07:51,890 What? 106 00:07:52,700 --> 00:07:55,890 So she was sent to the hospital because of you...? 107 00:07:55,890 --> 00:07:57,930 Mom! 108 00:07:59,500 --> 00:08:04,300 So it happened while you were arguing with her on the stairs? 109 00:08:04,300 --> 00:08:06,890 What are we going to do now? 110 00:08:06,890 --> 00:08:09,400 Why did you have to go so far! 111 00:08:09,400 --> 00:08:11,500 I didn't do it on purpose! 112 00:08:11,500 --> 00:08:14,730 It's driving me insane too! 113 00:08:17,360 --> 00:08:20,500 [I have something to report to you. Can you talk right now?] 114 00:08:21,890 --> 00:08:22,860 Why? 115 00:08:22,860 --> 00:08:23,890 Is it your husband? 116 00:08:23,890 --> 00:08:26,890 Did he find out that the old lady's been sent to the hospital? 117 00:08:26,890 --> 00:08:29,890 Hyun-sung went to the countryside for business. 118 00:08:29,890 --> 00:08:31,700 I doubt he knows about mother-in-law yet. 119 00:08:31,700 --> 00:08:32,890 Then who was that? 120 00:08:32,890 --> 00:08:36,830 You don't need to know. It's someone who's working for me. 121 00:08:47,890 --> 00:08:49,830 Yea, what did you want to report? 122 00:08:49,830 --> 00:08:53,890 Yes, as you've ordered, I've got someone to trail Attorney Kim. 123 00:08:53,890 --> 00:08:54,890 And so? 124 00:08:54,890 --> 00:08:55,890 What? 125 00:08:55,890 --> 00:08:58,930 Is that all you have to report? I thought you got someone to follow him? 126 00:08:58,930 --> 00:09:01,930 Yes, that's all for now. 127 00:09:01,930 --> 00:09:05,600 You call that a report? You didn't discover anything. 128 00:09:05,600 --> 00:09:08,500 Did you call me to let me know you hired someone to follow him? 129 00:09:08,500 --> 00:09:10,890 He hasn't been following him for very long. 130 00:09:10,890 --> 00:09:15,730 And shouldn't you give me more information to work on? 131 00:09:15,730 --> 00:09:19,890 How much do you expect me to discover when all you gave me is his name? 132 00:09:20,460 --> 00:09:21,890 If you give me more information... 133 00:09:21,890 --> 00:09:25,890 I told you to find information, not get it out of me! 134 00:09:25,890 --> 00:09:28,230 Enough with this nonsense. 135 00:09:28,230 --> 00:09:30,890 Just do as you're told. 136 00:09:33,000 --> 00:09:35,890 I'm losing my mind as it is! 137 00:09:35,890 --> 00:09:38,890 Why is Hae-bin taking her troubles out on me? 138 00:09:38,890 --> 00:09:40,500 Do I look like a punching bag to her? 139 00:09:40,500 --> 00:09:41,890 Why, that little...! 140 00:09:43,890 --> 00:09:44,960 What are you doing in there? 141 00:09:44,960 --> 00:09:47,160 Come out here for a second. 142 00:09:47,160 --> 00:09:49,160 I'm going, I'm going. 143 00:09:54,560 --> 00:09:56,400 Why were you in the bathroom for so long? 144 00:09:56,400 --> 00:09:57,890 Did you rent it out? 145 00:09:57,890 --> 00:09:59,360 You spend at least an hour in there at a time! 146 00:09:59,360 --> 00:10:00,890 When did I ever? 147 00:10:00,890 --> 00:10:02,860 Seriously... 148 00:10:02,860 --> 00:10:04,890 My aching body... 149 00:10:12,890 --> 00:10:14,890 It smells like pas medicine. 150 00:10:14,890 --> 00:10:16,890 Mom, did you overexert yourself? 151 00:10:16,890 --> 00:10:19,830 My body aches a bit. 152 00:10:20,230 --> 00:10:23,300 Maybe it's about to rain...? 153 00:10:28,860 --> 00:10:29,930 Choi? 154 00:10:29,930 --> 00:10:31,400 Who is Choi? 155 00:10:32,500 --> 00:10:33,860 A friend, my friend. 156 00:10:33,860 --> 00:10:35,890 Choi. Last name Choi. 157 00:10:49,830 --> 00:10:51,430 Yes, Mr. Choi. 158 00:10:51,430 --> 00:10:53,900 I think you can take a couple of days off. 159 00:10:53,900 --> 00:10:55,660 What? 160 00:10:55,660 --> 00:10:57,300 Why? 161 00:10:57,300 --> 00:10:59,700 Have I been fired? 162 00:10:59,700 --> 00:11:04,430 There are issues within the estate, so you can take a few days off. 163 00:11:04,430 --> 00:11:08,230 I'll let you know when I find out when you can return. 164 00:11:08,230 --> 00:11:11,960 Don't forget to let me know. 165 00:11:13,890 --> 00:11:19,860 I hope they really call me back. 166 00:11:24,890 --> 00:11:30,130 Is Mr. Choi trying to get rid of me because of what I did? 167 00:11:30,130 --> 00:11:31,890 Who do you think Choi is? 168 00:11:32,890 --> 00:11:36,300 I'm not sure, but I'm certain it's not simply a friend. 169 00:11:36,300 --> 00:11:38,890 Why would she go outside to take the call? 170 00:11:38,890 --> 00:11:39,890 Right? 171 00:11:39,890 --> 00:11:42,890 I'm suspicious of her. 172 00:11:42,890 --> 00:11:45,890 I looked into the community center that she attends... 173 00:11:45,890 --> 00:11:48,300 But there are no classes during the times she claims to be there. 174 00:11:48,300 --> 00:11:49,200 Oh, yea. 175 00:11:49,200 --> 00:11:53,760 I was talking to mother over the phone when I heard a man's voice. 176 00:11:53,760 --> 00:11:55,760 Really? What did he say? 177 00:11:55,760 --> 00:11:57,930 She hung up in a hurry, so I couldn't hear. 178 00:11:57,930 --> 00:11:59,890 But I'm sure it was a man's voice. 179 00:11:59,890 --> 00:12:04,160 You don't suppose Choi and he is the same person...? 180 00:12:45,830 --> 00:12:47,500 How is she, Dr. Nam? 181 00:12:47,500 --> 00:12:49,890 My mother's okay, isn't she? 182 00:12:49,890 --> 00:12:52,460 Although the surgery was successful, 183 00:12:52,460 --> 00:12:57,890 due to a spinal cord injury, she's paralyzed from the waist down. 184 00:12:59,890 --> 00:13:00,890 Chairman. 185 00:13:13,960 --> 00:13:15,890 What did you say? 186 00:13:16,330 --> 00:13:17,890 What's the matter? 187 00:13:17,890 --> 00:13:19,890 What are they saying? 188 00:13:19,890 --> 00:13:21,890 I understand. 189 00:13:21,890 --> 00:13:22,890 Yes. 190 00:13:24,860 --> 00:13:27,890 What did Mr. Choi tell you? 191 00:13:27,890 --> 00:13:30,260 What's wrong with her? 192 00:13:30,260 --> 00:13:31,360 Mom. 193 00:13:31,360 --> 00:13:33,230 Yea, tell me what's going on. 194 00:13:33,230 --> 00:13:35,400 What happened to the old lady? 195 00:13:36,890 --> 00:13:39,430 She's paralyzed from the waist down. 196 00:13:39,430 --> 00:13:40,760 What? 197 00:13:41,930 --> 00:13:44,500 Paralyzed from the waist down? 198 00:13:47,890 --> 00:13:52,300 So she can't walk anymore? 199 00:13:52,300 --> 00:13:53,560 Mom. 200 00:13:54,800 --> 00:13:56,700 What am I going to do? 201 00:13:57,760 --> 00:14:01,890 Has she regained consciousness yet? 202 00:14:01,890 --> 00:14:03,530 No, not yet. 203 00:14:03,530 --> 00:14:06,830 But it's only a matter of time until she does. 204 00:14:09,890 --> 00:14:16,260 If he finds out it's because of me, it's over for me. 205 00:14:23,890 --> 00:14:26,330 Paralyzed from the waist down? 206 00:14:26,330 --> 00:14:30,460 It wasn't a serious accident and she merely fell from a few steps. 207 00:14:31,890 --> 00:14:36,890 Dr. Nam, are you sure there isn't an error in your diagnosis? 208 00:14:36,890 --> 00:14:39,100 Regardless of the accident, 209 00:14:39,100 --> 00:14:44,960 paralysis occurs from the injury if the spinal cord is severed. 210 00:14:44,960 --> 00:14:47,890 And in the case of the madam, she's been... 211 00:14:47,890 --> 00:14:53,260 Are you telling me that she'll never walk again? 212 00:14:54,300 --> 00:14:56,460 I'm sorry. 213 00:15:04,890 --> 00:15:07,000 I heard on my way back, and I'm here at the hospital now. 214 00:15:07,000 --> 00:15:08,200 Where are you right now? 215 00:15:09,890 --> 00:15:11,890 I'm at home... 216 00:15:11,890 --> 00:15:16,900 My mother's not feeling well, and I didn't want to leave her alone. 217 00:15:16,900 --> 00:15:17,900 Okay. 218 00:15:23,200 --> 00:15:26,890 Chairman, the madam has regained consciousness. 219 00:15:28,890 --> 00:15:30,930 What did I just hear? 220 00:15:30,930 --> 00:15:32,890 Wasn't that Mr. Choi's voice? 221 00:15:33,830 --> 00:15:34,890 Yea. 222 00:15:34,890 --> 00:15:36,890 It seems Mother-in-law woke up. 223 00:15:36,890 --> 00:15:38,800 She woke up? 224 00:15:38,800 --> 00:15:40,760 Yea. I should head in there. 225 00:15:40,760 --> 00:15:41,960 Wait. 226 00:15:42,930 --> 00:15:47,890 Can you see her condition, and let me know how she is? 227 00:15:47,890 --> 00:15:52,890 I can't go right now because of my mother. 228 00:15:53,430 --> 00:15:54,890 What about me? 229 00:15:56,890 --> 00:15:58,100 Yea. 230 00:15:58,100 --> 00:15:59,100 Okay. 231 00:16:01,600 --> 00:16:04,400 What's because of me? 232 00:16:05,400 --> 00:16:08,890 Mother, she woke up. 233 00:16:08,890 --> 00:16:09,890 What? 234 00:16:11,890 --> 00:16:15,530 Then what should we do now? 235 00:16:15,530 --> 00:16:16,700 Wait a minute... 236 00:16:18,460 --> 00:16:20,760 If she's awake, 237 00:16:20,760 --> 00:16:25,890 it means that it's all over for you and me, doesn't it? 238 00:16:26,500 --> 00:16:32,890 Hey, shouldn't we run away before Joon-tae or Jung-im gets here? 239 00:16:32,890 --> 00:16:34,060 Where should we go? 240 00:16:34,060 --> 00:16:36,100 Wait a minute... 241 00:16:36,100 --> 00:16:37,890 We should get our passports ready. 242 00:16:37,890 --> 00:16:39,660 No, not our passports... Cash. 243 00:16:39,660 --> 00:16:41,890 Yea. We'll need cash. 244 00:16:51,200 --> 00:16:52,830 Teacher. 245 00:16:52,830 --> 00:16:54,630 Are you awake? 246 00:16:54,630 --> 00:16:57,890 Can you recognize me? 247 00:16:57,890 --> 00:17:01,930 Elder, do you know who I am? 248 00:17:14,960 --> 00:17:16,460 Mother. 249 00:17:19,460 --> 00:17:21,230 It's me, Joon-tae. 250 00:17:22,130 --> 00:17:24,890 Do you recognize me? 251 00:17:27,890 --> 00:17:29,330 Mother. 252 00:17:30,530 --> 00:17:33,930 Mister, who are you? 253 00:18:08,890 --> 00:18:10,890 What are you doing? 254 00:18:10,890 --> 00:18:13,960 You should start packing too! 255 00:18:15,890 --> 00:18:18,890 Hey, Hae-bin. 256 00:18:21,960 --> 00:18:23,030 Yea. 257 00:18:23,030 --> 00:18:24,890 What happened? 258 00:18:25,530 --> 00:18:27,890 How is Mother's condition? 259 00:18:27,890 --> 00:18:30,890 She's back to how she was before. 260 00:18:30,890 --> 00:18:35,860 You mean, when she had Alzheimer's? 261 00:18:36,890 --> 00:18:38,100 Yea. 262 00:18:39,600 --> 00:18:41,730 Alright, okay. 263 00:18:41,730 --> 00:18:42,730 Yea. 264 00:18:49,660 --> 00:18:50,890 Hey. 265 00:18:52,700 --> 00:18:57,890 I've heard that there's always a way out, but... 266 00:18:59,890 --> 00:19:04,700 Are we saved now? 267 00:19:06,460 --> 00:19:08,500 We don't have to run away, do we? 268 00:19:08,500 --> 00:19:10,890 We can't rest easy yet. 269 00:19:10,890 --> 00:19:13,500 Joon-tae's still around. 270 00:19:13,500 --> 00:19:19,200 We're lucky that Mother doesn't remember what happened, 271 00:19:19,200 --> 00:19:22,890 but don't you think he'll try to get to the bottom of it? 272 00:19:22,890 --> 00:19:26,430 His mother can't walk anymore. 273 00:19:26,430 --> 00:19:28,890 Even so, there isn't any proof. 274 00:19:28,890 --> 00:19:31,860 And you've already silenced the only witness. 275 00:19:31,860 --> 00:19:33,890 Why would you be worried? 276 00:19:36,530 --> 00:19:38,630 Why, what is it? 277 00:19:38,630 --> 00:19:42,890 There's something more that I want the nurse to say. 278 00:19:42,890 --> 00:19:43,890 Why? 279 00:19:43,890 --> 00:19:46,830 You told her to act like she never saw anything. 280 00:19:46,830 --> 00:19:47,890 Isn't that enough? 281 00:19:49,900 --> 00:19:57,890 I'll have to make her claim that she saw someone else there. 282 00:19:58,430 --> 00:20:00,000 Who? 283 00:20:05,890 --> 00:20:09,430 I never should've left the teacher alone. 284 00:20:10,600 --> 00:20:15,400 If I was next to her, the teacher wouldn't have had the accident. 285 00:20:15,400 --> 00:20:16,890 Don't blame yourself. 286 00:20:16,890 --> 00:20:18,760 It's not your fault. 287 00:20:18,890 --> 00:20:21,890 It's the fault of the person who called you and me out to the gallery. 288 00:20:23,430 --> 00:20:25,530 Do you think it was Hae-bin? 289 00:20:26,890 --> 00:20:29,630 Seeing how she called you and me to the same place, 290 00:20:29,630 --> 00:20:32,890 she probably wanted Joon-tae to see us. 291 00:20:32,890 --> 00:20:35,890 But she didn't get her way because the elder collapsed. 292 00:20:35,890 --> 00:20:40,960 I don't understand how she could've fallen down the stairs. 293 00:20:40,960 --> 00:20:44,890 That would mean she was coming from upstairs, 294 00:20:44,890 --> 00:20:50,200 and I don't understand why she'd climb the stairs in her condition. 295 00:20:50,200 --> 00:20:52,800 I find that puzzling as well. 296 00:20:54,430 --> 00:20:57,660 Don't you think the nurse might've seen something? 297 00:20:57,660 --> 00:20:59,890 Even if she didn't witness the accident, 298 00:20:59,890 --> 00:21:03,890 she would at least know who was upstairs at the time. 299 00:21:05,200 --> 00:21:09,890 I think we should meet with the nurse and ask her. 300 00:21:14,900 --> 00:21:16,960 [The person you have dialed is not available...] 301 00:21:17,890 --> 00:21:20,890 Why does she keep not answering her phone? 302 00:21:20,890 --> 00:21:25,800 Is she scheming to get more money out of me? 303 00:21:28,890 --> 00:21:30,890 There she is. 304 00:21:34,890 --> 00:21:36,260 One moment. 305 00:21:36,260 --> 00:21:38,630 I'm sorry, but if we can talk for a moment... 306 00:21:38,630 --> 00:21:40,560 I'm a bit busy... 307 00:21:40,560 --> 00:21:42,890 It'll only take a moment. 308 00:21:52,560 --> 00:21:55,890 So you're saying that there wasn't anyone upstairs? 309 00:21:56,660 --> 00:21:57,230 Yes. 310 00:21:57,230 --> 00:22:00,760 You mentioned that you left your post to go to the restroom. 311 00:22:00,760 --> 00:22:04,890 Then it's possible that someone came home and went upstairs. 312 00:22:04,890 --> 00:22:07,500 I'm not too sure. 313 00:22:08,000 --> 00:22:10,700 Please try to remember. 314 00:22:10,700 --> 00:22:13,360 Is there anything else that you can recall? 315 00:22:13,360 --> 00:22:18,260 I don't understand how she could've fallen from the stairs. 316 00:22:18,890 --> 00:22:21,890 I've told you everything I know about that day. 317 00:22:21,890 --> 00:22:25,890 I didn't see anything, and I don't know anything. 318 00:22:25,890 --> 00:22:28,890 We're not trying to place any blame on you. 319 00:22:28,890 --> 00:22:31,130 We're simply trying to find out what really happened... 320 00:22:31,130 --> 00:22:32,230 I'm sorry. 321 00:22:32,230 --> 00:22:34,560 I have to get back to work. 322 00:22:34,560 --> 00:22:35,760 Nurse Kim. 323 00:22:35,760 --> 00:22:36,890 I'm sorry. 324 00:22:38,890 --> 00:22:41,890 That nurse seems like she's hiding something. 325 00:22:41,890 --> 00:22:42,890 Yes. 326 00:22:43,230 --> 00:22:45,890 I think she knows something. 327 00:22:52,530 --> 00:22:53,890 We need to talk. 328 00:22:59,530 --> 00:23:02,890 How can you act like this after you've taken money from me? 329 00:23:02,890 --> 00:23:04,930 How can you meet with those people? 330 00:23:04,930 --> 00:23:08,890 They came to me, I had no choice. 331 00:23:08,890 --> 00:23:12,660 Then what did you tell them? 332 00:23:12,890 --> 00:23:14,260 What did you say to them! 333 00:23:14,260 --> 00:23:16,200 I said what you told me to say. 334 00:23:16,200 --> 00:23:19,560 That I didn't see anything, and I don't know anything. 335 00:23:19,560 --> 00:23:22,890 No, you can't tell them that! 336 00:23:22,890 --> 00:23:25,890 That's what you told me to say back then. 337 00:23:25,890 --> 00:23:28,200 That was then. 338 00:23:28,200 --> 00:23:32,890 And now the situation's different, so your answers must change as well. 339 00:23:32,890 --> 00:23:35,890 So why are you avoiding my calls? 340 00:23:35,890 --> 00:23:38,730 I left my phone at home... 341 00:23:41,760 --> 00:23:43,890 You listen to me carefully. 342 00:23:43,890 --> 00:23:47,060 You saw everything that happened. 343 00:23:47,630 --> 00:23:50,260 You saw the accident unfold and you know who was responsible. 344 00:23:50,260 --> 00:23:52,230 You witnessed all of it. 345 00:23:53,890 --> 00:23:56,700 What do you mean...? 346 00:24:04,890 --> 00:24:06,830 I want to go home! 347 00:24:07,400 --> 00:24:09,500 I want to go home! 348 00:24:10,260 --> 00:24:12,890 I hate it here. 349 00:24:12,890 --> 00:24:14,890 I want to go home. 350 00:24:15,890 --> 00:24:17,890 Not yet, Mother. 351 00:24:17,890 --> 00:24:20,100 After you get better. Okay? 352 00:24:20,100 --> 00:24:22,600 I want to go home. 353 00:24:22,860 --> 00:24:24,890 I'm going home. 354 00:24:24,890 --> 00:24:26,700 This place is scary. 355 00:24:27,200 --> 00:24:28,890 Mother. 356 00:24:29,200 --> 00:24:31,890 I want to go... I want to go home! 357 00:24:31,890 --> 00:24:33,600 Alright, Mother. 358 00:24:33,890 --> 00:24:35,890 We'll go home. 359 00:24:35,890 --> 00:24:37,430 I'll take you home. 360 00:24:37,430 --> 00:24:38,860 Really? 361 00:24:39,360 --> 00:24:41,330 You'll take me home? 362 00:24:42,560 --> 00:24:43,160 Yes. 363 00:24:44,330 --> 00:24:46,230 Let's go home, Mother. 364 00:24:46,230 --> 00:24:47,230 Yea. 365 00:25:10,890 --> 00:25:15,890 Mother was being stubborn, so I had to bring her home. 366 00:25:15,890 --> 00:25:18,360 I don't know if she should be in the hospital... 367 00:25:18,360 --> 00:25:24,660 Although the hospital is better suited to handle any complications, 368 00:25:25,400 --> 00:25:32,030 she seems to be more comfortable here, so it's not a bad idea for her to stay here. 369 00:25:33,400 --> 00:25:37,890 Tomorrow, a nurse from our hospital will come by to reside next to her. 370 00:25:37,890 --> 00:25:41,890 If the madam shows any sign of complications, 371 00:25:41,890 --> 00:25:46,890 you must bring her back to the hospital right away. 372 00:25:46,890 --> 00:25:47,890 I'll do that. 373 00:25:47,890 --> 00:25:49,330 Good work, Dr. Nam. 374 00:25:49,330 --> 00:25:50,330 Yes. 375 00:25:56,160 --> 00:25:59,730 We should talk. 376 00:26:07,890 --> 00:26:09,360 What are you talking about? 377 00:26:09,360 --> 00:26:12,890 What do you mean the accident occurred because of Jung-im and Hyun-woo? 378 00:26:12,890 --> 00:26:15,930 I thought it was odd that she fell from the stairs, 379 00:26:15,930 --> 00:26:19,230 so I contacted the nurse who was looking after her. 380 00:26:19,230 --> 00:26:24,890 She told me that Jung-im and Hyun-woo were upstairs at the time. 381 00:26:24,890 --> 00:26:28,890 Mother overheard them talking, so she was in shock... 382 00:26:28,890 --> 00:26:30,730 That's nonsense! 383 00:26:30,730 --> 00:26:32,890 It's hard to believe, but it's true. 384 00:26:32,890 --> 00:26:36,890 I asked myself whether or not I should tell you this. 385 00:26:37,060 --> 00:26:40,890 This involves your mother, 386 00:26:40,890 --> 00:26:43,960 and we need to find out what happened. 387 00:26:45,890 --> 00:26:49,930 What if what I'm saying is true? 388 00:26:50,890 --> 00:26:54,890 Brother, call the nurse and ask her. Okay? 389 00:27:09,890 --> 00:27:13,030 I'm not sure what happened exactly. 390 00:27:13,030 --> 00:27:17,560 By the time we got there, she already fell from the stairs. 391 00:27:23,530 --> 00:27:24,890 Mr. Choi. 392 00:27:25,890 --> 00:27:29,060 About the nurse who was here at the time of the accident... 393 00:27:29,060 --> 00:27:30,060 Yea. 394 00:27:30,890 --> 00:27:34,890 Tell her to come to the house right now. 395 00:27:49,360 --> 00:27:50,860 What happened? 396 00:27:50,890 --> 00:27:52,900 Did Joon-tae seem to believe you? 397 00:27:52,900 --> 00:27:56,200 What's important is not that he believes me. 398 00:27:56,200 --> 00:27:57,200 Then? 399 00:27:57,200 --> 00:28:01,400 The important thing is that he suspects Jung-im now. 400 00:28:01,400 --> 00:28:04,860 It takes a long time to trust someone, 401 00:28:04,860 --> 00:28:10,890 but a simple misunderstanding can undo that trust. 402 00:28:28,890 --> 00:28:30,300 Yes, Bong-sun. 403 00:28:30,300 --> 00:28:33,890 Jung-im's not getting her phone, so I decided to give you a call. 404 00:28:33,890 --> 00:28:36,230 Are you with Jung-im right now? 405 00:28:36,230 --> 00:28:37,230 Yes. 406 00:28:37,230 --> 00:28:39,160 We've brought the elder back home with us. 407 00:28:39,160 --> 00:28:41,060 The teacher was released? 408 00:28:41,060 --> 00:28:43,200 Does that mean she's all better now? 409 00:28:43,200 --> 00:28:44,890 Not really... 410 00:28:45,730 --> 00:28:48,300 The elder wanted to come home. 411 00:28:48,300 --> 00:28:51,360 I think you should hear the rest from Jung-im. 412 00:28:51,360 --> 00:28:54,890 Then can she come home tonight? 413 00:28:54,890 --> 00:28:58,890 Yes, I've been meaning to drive her home. 414 00:28:59,000 --> 00:29:00,430 Don't worry. 415 00:29:00,430 --> 00:29:03,130 I'll make sure she gets home safely. 416 00:29:08,890 --> 00:29:11,060 There you are. 417 00:29:11,060 --> 00:29:13,330 Come have a seat with us. 418 00:29:22,860 --> 00:29:27,890 Is it true that you witnessed the accident? 419 00:29:29,860 --> 00:29:30,890 Yes. 420 00:29:32,700 --> 00:29:36,890 Can you tell me what you saw? 421 00:29:38,160 --> 00:29:40,030 This is what you say. 422 00:29:40,030 --> 00:29:42,900 The madam was coming down from upstairs. 423 00:29:42,900 --> 00:29:45,890 And these two people followed her down... 424 00:29:45,890 --> 00:29:48,830 They grabbed the madam because of some misunderstanding... 425 00:29:48,830 --> 00:29:51,890 The madam seemed very angry about something. 426 00:29:53,890 --> 00:29:55,890 She was asking them... 427 00:29:55,890 --> 00:29:59,800 how they could do such a thing to her son. 428 00:29:59,890 --> 00:30:03,630 That they were planning to run off together... 429 00:30:03,630 --> 00:30:05,200 What are you saying? 430 00:30:05,200 --> 00:30:06,890 Stop lying! 431 00:30:06,890 --> 00:30:08,200 When we went to you and asked you what happened, 432 00:30:08,200 --> 00:30:10,900 you denied knowing anything! 433 00:30:29,890 --> 00:30:31,330 I'm sorry. 434 00:30:31,330 --> 00:30:35,890 I can't accept your money and lie for you. 435 00:30:59,360 --> 00:31:23,700 [Subtitles provided by MBC] 436 00:31:24,630 --> 00:31:26,760 [Preview] 437 00:31:27,890 --> 00:31:28,830 I found it. 438 00:31:28,830 --> 00:31:31,230 I guess you could call it evidence of their planned escape. 439 00:31:31,230 --> 00:31:36,700 I've planted the suspicion, so I should put that suspicion on fire now. 440 00:31:36,700 --> 00:31:37,500 You're suspecting me and Hyun-woo... 441 00:31:37,500 --> 00:31:39,890 of being responsible for the teacher accident. 442 00:31:39,890 --> 00:31:42,890 I can't go through with the engagement while you still harbor suspicions. 443 00:31:42,890 --> 00:31:46,130 That's your reason for calling off the engagement? 444 00:31:46,130 --> 00:31:46,890 Chairman... 445 00:31:46,890 --> 00:31:47,890 Our engagement... 446 00:31:49,890 --> 00:31:52,300 Did you really want to frame me for this? 447 00:31:52,300 --> 00:31:55,890 How can you blame the teacher's accident on me? 448 00:31:55,890 --> 00:31:56,890 You didn't...? 449 00:31:56,890 --> 00:31:58,890 Were you responsible? 450 00:31:58,890 --> 00:32:00,890 Was it you the nurse saw? 451 00:32:00,890 --> 00:32:03,500 Did you do that to the teacher! 31659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.