Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,540 --> 00:00:10,540
[Episode 110]
2
00:00:22,880 --> 00:00:24,540
They must have let you go.
3
00:00:24,540 --> 00:00:26,280
I have something to tell you.
4
00:00:26,540 --> 00:00:27,950
Really?
5
00:00:28,540 --> 00:00:30,450
Have a seat.
6
00:00:36,610 --> 00:00:40,480
Yea, what is it you want to tell me?
7
00:00:40,480 --> 00:00:45,540
It doesn't look like you're about
to thank me for getting you out.
8
00:00:45,540 --> 00:00:49,540
You setup a trap
and pushed me inside,
9
00:00:49,540 --> 00:00:54,350
so I don't think I should
thank you for getting me out.
10
00:00:54,540 --> 00:00:56,540
Then what is it?
11
00:00:56,540 --> 00:01:02,610
Now that you're out, are you
planning to get back at me?
12
00:01:04,540 --> 00:01:11,540
Let the elder know that your
marriage to Jung-im isn't true.
13
00:01:11,540 --> 00:01:12,540
What?
14
00:01:12,540 --> 00:01:17,050
I know that it may come
as a shock to her.
15
00:01:17,050 --> 00:01:19,210
But it's not the truth.
16
00:01:19,210 --> 00:01:22,380
If you continue to lie to her and
when she discovers the real truth,
17
00:01:22,380 --> 00:01:24,210
she'll suffer from even greater shock.
18
00:01:24,210 --> 00:01:26,310
So, it's better if you..
19
00:01:26,310 --> 00:01:28,710
Better if I tell her the truth?
20
00:01:28,710 --> 00:01:29,710
Yes.
21
00:01:29,710 --> 00:01:33,210
It's the best course of action
for Jung-im and the elder...
22
00:01:33,210 --> 00:01:36,540
Don't hide behind
my mother and Jung-im.
23
00:01:36,540 --> 00:01:38,540
You're saying these things
for selfish reasons.
24
00:01:38,540 --> 00:01:41,540
Because you don't want
to lose Jung-im.
25
00:01:41,540 --> 00:01:44,250
Yes, this is for myself as well.
26
00:01:44,250 --> 00:01:46,540
I don't want to lose Jung-im.
27
00:01:46,540 --> 00:01:48,540
But I'm not being selfish.
28
00:01:48,540 --> 00:01:53,540
If I was selfish, I wouldn't have
waited patiently for Jung-im's reply.
29
00:01:53,540 --> 00:01:58,650
I would've behaved like you,
and forced her by my side.
30
00:01:58,650 --> 00:01:59,540
What did you say?
31
00:01:59,540 --> 00:02:02,180
What you're doing is selfish.
32
00:02:02,180 --> 00:02:07,540
If you keep this up, you only end up
making you and Jung-im miserable.
33
00:02:07,540 --> 00:02:08,950
Don't you get it?
34
00:02:08,950 --> 00:02:13,540
If she's with me, she'll be miserable?
35
00:02:13,540 --> 00:02:17,310
Because you're not in her heart.
36
00:02:17,310 --> 00:02:22,310
It's nothing more than an obsession
when you try to keep her by your side.
37
00:02:22,310 --> 00:02:23,480
Jung-im doesn't love you...
38
00:02:23,480 --> 00:02:26,250
I don't care if she doesn't love me.
39
00:02:26,250 --> 00:02:29,650
Whatever her thoughts on the matter,
40
00:02:29,650 --> 00:02:34,780
she's my woman now,
and I won't lose her to anyone.
41
00:02:34,780 --> 00:02:38,510
If you ever overstep your
boundaries with me again,
42
00:02:38,510 --> 00:02:45,540
I won't save you,
even if she begs me to.
43
00:02:45,540 --> 00:02:49,540
Then I imagine that
she'll become more miserable.
44
00:02:49,540 --> 00:02:53,410
So stay away from that woman.
45
00:02:53,410 --> 00:02:58,880
If you don't want to
make her life miserable.
46
00:03:47,540 --> 00:03:49,110
Yea, it's me.
47
00:03:49,610 --> 00:03:52,950
What's going on with what
Vice-president Park is looking for?
48
00:04:00,540 --> 00:04:04,150
He found someone
that may be Attorney Yoon?
49
00:04:04,150 --> 00:04:06,540
What's the likelihood this time?
50
00:04:06,540 --> 00:04:10,540
Yea, alright. Look into it.
51
00:04:10,540 --> 00:04:16,540
I don't believe his delusions,
but you can never be too careful.
52
00:04:18,010 --> 00:04:20,250
Although it's hard to believe,
53
00:04:20,250 --> 00:04:29,850
if the will exists, we can't allow it
to end up in Hyun-sung's hands.
54
00:04:43,750 --> 00:04:45,410
The will?
55
00:04:45,540 --> 00:04:49,950
I think Hyun-sung Park believes
that his father's will was forged.
56
00:04:49,950 --> 00:04:52,540
So he's currently looking
for the lawyer involved,
57
00:04:52,540 --> 00:04:54,810
and he's looking for the unaltered will.
58
00:04:54,810 --> 00:04:59,540
He's trying to find the will without
Hae-bin and the chairman knowing?
59
00:04:59,540 --> 00:05:05,110
Hae-bin only recently found out, and the
chairman has always been looking for it.
60
00:05:05,110 --> 00:05:09,350
I guess that will is really important
to those people.
61
00:05:09,350 --> 00:05:12,540
If the will turns out to be a forgery,
62
00:05:12,540 --> 00:05:17,540
then according to the true will,
the situation can change drastically.
63
00:05:17,540 --> 00:05:21,950
So it's important
who gets their hands on it first...
64
00:05:21,950 --> 00:05:24,540
We're worried that Hae-bin and
Hyun-sung may find it first,
65
00:05:24,540 --> 00:05:27,980
but don't know what the chairman
would do with it either.
66
00:05:27,980 --> 00:05:33,540
So I've decided to find it first,
and read it first.
67
00:05:33,540 --> 00:05:35,540
The will?
68
00:05:35,540 --> 00:05:36,210
Yea.
69
00:05:36,210 --> 00:05:38,540
But you don't have
much information on it...
70
00:05:38,540 --> 00:05:40,080
Where are you going to start?
71
00:05:40,080 --> 00:05:43,540
I can begin by finding someone
who can provide me with information.
72
00:05:58,540 --> 00:06:02,410
Where is it, Lady?
73
00:06:02,410 --> 00:06:03,540
Lady, where are you?
74
00:06:03,540 --> 00:06:05,540
Are you watching me?
75
00:06:05,540 --> 00:06:11,510
Am I supposed to
go back to work or not?
76
00:06:12,350 --> 00:06:13,540
Mother.
77
00:06:13,540 --> 00:06:15,540
Yea...
78
00:06:16,950 --> 00:06:19,280
Where are you going
so early this morning?
79
00:06:19,280 --> 00:06:21,540
The community center.
80
00:06:22,540 --> 00:06:28,540
But I met someone I don't like.
So I'm deciding whether I should go.
81
00:06:28,540 --> 00:06:31,540
What about you?
Are you going somewhere?
82
00:06:31,540 --> 00:06:36,910
Yes, I wasn't sure until now,
so I didn't tell you...
83
00:06:36,910 --> 00:06:40,050
I got my job back at the company.
84
00:06:40,050 --> 00:06:43,540
You were reinstated?
85
00:06:43,540 --> 00:06:48,750
That's great news!
86
00:06:51,350 --> 00:06:52,510
Wait.
87
00:06:52,510 --> 00:06:56,540
So you're working
under Hae-bin again?
88
00:06:56,540 --> 00:07:00,550
She's out of a job right now,
but you could say that.
89
00:07:00,550 --> 00:07:02,650
Son, are you okay with it?
90
00:07:02,650 --> 00:07:05,550
How can you work under her again...?
91
00:07:05,550 --> 00:07:08,540
Who cares about my pride at this point?
92
00:07:08,540 --> 00:07:10,540
Don't worry, Mother.
93
00:07:10,540 --> 00:07:15,910
Your son is going to get
our family back on our feet.
94
00:07:15,910 --> 00:07:18,510
I'll be back, Mother.
95
00:07:18,510 --> 00:07:19,510
Yea.
96
00:07:22,540 --> 00:07:31,550
My son has swallowed his pride,
so I should do the same.
97
00:07:31,550 --> 00:07:35,480
It was so hard for me
to land this job!
98
00:07:35,480 --> 00:07:36,710
Yea.
99
00:07:37,540 --> 00:07:40,540
I've got to hang in there!
100
00:07:49,080 --> 00:07:51,250
Mom, where are you going?
101
00:07:52,540 --> 00:07:55,540
The community center.
I'll be back.
102
00:07:56,150 --> 00:08:00,540
She's going this early
to the community center?
103
00:08:02,540 --> 00:08:07,650
She didn't really find a man, did she?
104
00:08:09,540 --> 00:08:10,950
Yes, Teacher.
105
00:08:10,950 --> 00:08:13,540
You told me that you'll call me back,
106
00:08:13,540 --> 00:08:16,810
but I got impatient
and called you again.
107
00:08:16,810 --> 00:08:21,080
Do you have time to meet today?
108
00:08:21,080 --> 00:08:25,540
I think I'll have time this evening,
but I'm not sure.
109
00:08:26,540 --> 00:08:30,550
No. I'm not sick.
I'm fine, Teacher.
110
00:08:30,550 --> 00:08:32,540
Yes.
111
00:08:32,540 --> 00:08:34,540
Yes, I'll do that.
112
00:08:39,350 --> 00:08:41,540
Is the chairman inside?
113
00:08:44,540 --> 00:08:48,540
Why does Jung-im's voice
seem so down?
114
00:08:48,540 --> 00:08:52,540
She doesn't seem like
a happy bride to be.
115
00:08:53,950 --> 00:08:56,580
So you refuse to get married.
116
00:08:57,380 --> 00:09:01,750
Is that your answer?
117
00:09:01,750 --> 00:09:02,750
Yes.
118
00:09:04,540 --> 00:09:07,480
I wasn't expecting this.
I thought you'd...
119
00:09:07,480 --> 00:09:14,350
You probably thought I'd go along
with the wedding because...
120
00:09:14,350 --> 00:09:22,540
Hyun-woo was released and the
teacher looks forward to our wedding.
121
00:09:22,540 --> 00:09:24,180
To be honest, yes.
122
00:09:24,180 --> 00:09:28,410
I thought you wouldn't be able to refuse.
123
00:09:28,410 --> 00:09:29,750
But I was wrong.
124
00:09:29,750 --> 00:09:36,250
Since you released Hyun-woo
before I gave you an answer,
125
00:09:36,250 --> 00:09:39,540
you can't hold me to that.
126
00:09:39,540 --> 00:09:45,540
But I don't want the teacher
to go through shock either.
127
00:09:45,540 --> 00:09:54,350
So as you've suggested,
I've decided to go on with the act.
128
00:09:55,550 --> 00:09:57,540
What do you mean by that?
129
00:09:57,540 --> 00:10:02,540
You just told me that
you don't want to get married.
130
00:10:16,380 --> 00:10:18,150
I'm warning you.
131
00:10:18,150 --> 00:10:21,540
If you ever overstep
your boundaries with me again,
132
00:10:21,540 --> 00:10:27,150
I won't save you,
even if she begs me to.
133
00:10:27,150 --> 00:10:31,450
Then I imagine that
she'll become more miserable.
134
00:10:31,450 --> 00:10:35,680
So stay away from that woman.
135
00:10:35,680 --> 00:10:40,540
If you don't want to
make her life miserable.
136
00:10:55,850 --> 00:10:58,250
[Hyun-woo]
137
00:11:16,540 --> 00:11:20,750
[The person you have dialed
is not available...]
138
00:11:35,540 --> 00:11:39,540
You're no longer a director,
139
00:11:39,540 --> 00:11:41,540
so I'm assuming you're here
to see your husband?
140
00:11:41,540 --> 00:11:42,540
If I am?
141
00:11:42,540 --> 00:11:47,980
That's good, we can go together.
I've been meaning to talk to you both.
142
00:11:55,480 --> 00:11:58,540
Did he go to a meeting?
143
00:11:59,550 --> 00:12:04,080
I wanted to make sure
the both of you were present.
144
00:12:04,550 --> 00:12:06,110
Sit down.
145
00:12:11,050 --> 00:12:12,880
What's this about?
146
00:12:13,950 --> 00:12:20,510
I've decided to get engaged
to the chairman.
147
00:12:20,510 --> 00:12:22,180
Do what?
148
00:12:22,850 --> 00:12:24,450
Engagement?
149
00:12:24,450 --> 00:12:27,480
Yes. Thanks to your husband.
150
00:12:27,480 --> 00:12:28,910
What do you mean by that?
151
00:12:28,910 --> 00:12:30,540
What did my husband do?
152
00:12:30,540 --> 00:12:37,540
Your husband told the teacher that
we've already set a date for the marriage.
153
00:12:37,540 --> 00:12:40,540
Now the teacher's
looking forward to the wedding,
154
00:12:40,540 --> 00:12:44,540
and I can't tell her
that it's not going to happen.
155
00:12:45,610 --> 00:12:48,540
So I went ahead and told the chairman.
156
00:12:48,540 --> 00:12:50,410
That we should have our engagement.
157
00:12:50,410 --> 00:12:53,510
Who gave you the right
to make such a decision?
158
00:12:53,510 --> 00:12:57,180
The chairman gave me permission
to do as I please.
159
00:12:57,180 --> 00:12:58,850
So I've been thinking...
160
00:12:58,850 --> 00:13:01,540
The teacher isn't really in good health,
161
00:13:01,540 --> 00:13:04,540
so I decided to have a
small engagement party at home,
162
00:13:04,540 --> 00:13:07,540
with only the closest family members.
163
00:13:08,540 --> 00:13:10,540
I need you to help me prepare.
164
00:13:10,540 --> 00:13:12,540
You want me to do what?
165
00:13:12,540 --> 00:13:14,680
Prepare for my engagement party.
166
00:13:14,680 --> 00:13:18,050
You've lost your mind, haven't you?
167
00:13:18,050 --> 00:13:21,480
That's all I wanted to say,
so I'll be going now.
168
00:13:21,480 --> 00:13:25,540
Explain everything
to your husband for me.
169
00:13:27,010 --> 00:13:29,540
Do you think you'll really
go through with that engagement?
170
00:13:29,540 --> 00:13:32,010
I'll make sure it never happens!
171
00:13:32,010 --> 00:13:33,310
Dream on!
172
00:13:33,310 --> 00:13:38,080
Then I'll end up getting married
to the chairman,
173
00:13:38,080 --> 00:13:39,810
instead of a simple engagement.
174
00:13:39,810 --> 00:13:41,280
What?
175
00:13:41,280 --> 00:13:43,540
I'm depending on you.
176
00:13:51,540 --> 00:13:53,540
Why, that...!
177
00:14:03,750 --> 00:14:05,650
[Moo-young Jang]
178
00:14:14,880 --> 00:14:17,540
Are you back at work?
179
00:14:17,540 --> 00:14:22,210
Huh? About that...
180
00:14:22,540 --> 00:14:25,540
It ended up that way.
181
00:14:29,540 --> 00:14:34,540
I've been meaning to
ask you for a favor.
182
00:14:34,540 --> 00:14:36,540
A favor?
183
00:14:36,540 --> 00:14:38,080
From me?
184
00:14:38,080 --> 00:14:39,080
Yea.
185
00:14:39,650 --> 00:14:41,880
What kind of favor?
186
00:14:42,540 --> 00:14:45,050
I don't feel comfortable
talking about it here.
187
00:14:45,050 --> 00:14:48,580
Can you stop by the gallery later?
188
00:14:48,580 --> 00:14:51,540
Yea. I'll do that.
189
00:14:51,540 --> 00:14:54,250
Then I'll see you at the gallery later.
190
00:14:54,250 --> 00:14:55,250
Yea.
191
00:15:00,680 --> 00:15:03,540
I wonder what that's about.
192
00:15:03,540 --> 00:15:07,540
What could she want from me?
193
00:15:18,540 --> 00:15:21,540
How can you do such a thing?
194
00:15:21,540 --> 00:15:23,540
What's this about?
195
00:15:23,540 --> 00:15:25,540
I've heard everything from Jung-im.
196
00:15:25,540 --> 00:15:28,610
I heard that you told
the mother-in-law...
197
00:15:28,610 --> 00:15:31,540
that Joon-tae and Jung-im
have agreed to get married!
198
00:15:31,540 --> 00:15:33,050
Oh, that...
199
00:15:33,050 --> 00:15:34,540
Oh, that?
200
00:15:34,540 --> 00:15:36,540
Why are you overreacting?
201
00:15:36,540 --> 00:15:41,750
They don't really have a date set,
I simply told her that they do.
202
00:15:41,750 --> 00:15:45,410
Wait, did they really decide
to get married?
203
00:15:45,410 --> 00:15:47,510
Judging by your expression,
that seems to be the case!
204
00:15:47,510 --> 00:15:51,050
If they really decided to get married, do
you think I'd be talking to you like this?
205
00:15:51,050 --> 00:15:53,540
I'd be strangling you right now!
206
00:15:53,540 --> 00:15:55,180
Then what is it?
207
00:15:55,180 --> 00:15:58,150
The two of them are getting engaged.
208
00:15:58,150 --> 00:15:59,250
Engaged?
209
00:15:59,250 --> 00:16:00,110
Yea.
210
00:16:00,110 --> 00:16:06,510
And Jung-im wants me to help her
prepare for her engagement!
211
00:16:07,540 --> 00:16:12,010
She asked you to arrange
the engagement for her?
212
00:16:12,010 --> 00:16:14,350
How can you laugh right now!
213
00:16:14,350 --> 00:16:16,540
It's funny, isn't it?
214
00:16:16,540 --> 00:16:19,610
You're in charge of
their engagement party?
215
00:16:19,610 --> 00:16:22,540
I'm looking forward to that!
216
00:16:22,540 --> 00:16:26,540
You seem to think that
an engagement or a wedding...
217
00:16:26,540 --> 00:16:30,540
would separate
your brother from Jung-im...
218
00:16:30,540 --> 00:16:33,540
But there's a huge difference between
an engagement and a wedding!
219
00:16:33,540 --> 00:16:38,540
Don't you know how many people
break off their engagements?
220
00:16:38,540 --> 00:16:41,780
Are you declaring that
you'll break them up?
221
00:16:41,780 --> 00:16:43,350
Yea!
222
00:16:44,510 --> 00:16:50,010
As far as this problem's concerned,
I'm rooting for Jung-im and your brother!
223
00:16:50,010 --> 00:16:55,310
We'll see who ends up together!
224
00:17:34,050 --> 00:17:39,110
Myung-ae probably
won't come downstairs.
225
00:17:46,380 --> 00:17:48,550
There's nothing here.
226
00:17:48,550 --> 00:17:51,780
I'm hungry, so I guess
I should eat this.
227
00:17:53,410 --> 00:17:55,540
How are you, Madam?
228
00:17:55,540 --> 00:17:57,540
Hey, Lady.
229
00:17:57,540 --> 00:17:59,810
Why are you wearing that indoors?
230
00:17:59,810 --> 00:18:03,540
I have an unsightly scar on my face.
231
00:18:03,540 --> 00:18:07,110
How bad can a scar be?
232
00:18:07,350 --> 00:18:10,110
So you intend to wear that
all day while you work?
233
00:18:10,110 --> 00:18:12,180
You can't even see through that.
234
00:18:12,180 --> 00:18:15,540
I can see just fine!
Don't worry.
235
00:18:15,540 --> 00:18:20,350
Then make me some
sweet and sour buckwheat jelly.
236
00:18:20,350 --> 00:18:21,850
It's springtime,
so I've been craving that.
237
00:18:21,850 --> 00:18:24,540
Buckwheat jelly?
238
00:18:24,540 --> 00:18:26,610
Why can't you just eat anything?
239
00:18:26,610 --> 00:18:29,180
Myung-ae, she's so tiresome...!
240
00:18:29,180 --> 00:18:32,680
What are you doing, get on it!
I'm hungry.
241
00:18:32,680 --> 00:18:34,540
Yes, Madam.
242
00:18:40,150 --> 00:18:42,810
Why is she sitting here watching me?
243
00:18:42,810 --> 00:18:46,540
I can't even see straight.
244
00:18:53,110 --> 00:18:56,680
Lady, aren't you supposed to
put sugar in that?
245
00:18:56,680 --> 00:18:59,480
I'm putting in the sugar now.
246
00:18:59,480 --> 00:19:00,780
That's salt!
247
00:19:02,540 --> 00:19:05,310
It needs a little salt.
248
00:19:05,310 --> 00:19:07,540
You're making it with salt?
249
00:19:07,540 --> 00:19:10,750
It's a secret recipe.
250
00:19:15,850 --> 00:19:17,910
Lady, what are you doing?
251
00:19:17,910 --> 00:19:20,680
Why are you putting
vegetable oil into that?
252
00:19:20,680 --> 00:19:24,540
I thought it was vinegar.
253
00:19:24,540 --> 00:19:26,410
Lady!
254
00:19:26,850 --> 00:19:28,680
I'm suspicious of Mother.
255
00:19:28,680 --> 00:19:34,510
The community center doesn't hold
classes so early in the morning.
256
00:19:35,280 --> 00:19:38,540
Is that where she's really going?
257
00:19:42,250 --> 00:19:44,540
What are you doing here, Brother?
258
00:19:44,540 --> 00:19:46,540
Am I not allowed to come here?
259
00:19:46,540 --> 00:19:48,650
I wouldn't be here if I were you.
260
00:19:48,650 --> 00:19:50,550
Why, you little...!
261
00:19:51,410 --> 00:19:55,650
Today I'm here
at your director's request.
262
00:20:00,540 --> 00:20:02,280
Jung-im?
263
00:20:02,280 --> 00:20:04,110
Why would she want to see him?
264
00:20:05,080 --> 00:20:07,080
Is that true?
265
00:20:07,080 --> 00:20:08,080
Yea.
266
00:20:08,540 --> 00:20:12,410
Because of Hae-bin Do,
I was forced into the engagement.
267
00:20:12,410 --> 00:20:16,540
But she'd do anything
to separate you from her brother!
268
00:20:16,540 --> 00:20:18,280
How can you still trust Hae-bin?
269
00:20:18,280 --> 00:20:20,750
She's fooling you again.
270
00:20:20,750 --> 00:20:24,710
If she wants to separate us, why is
she handling my engagement party?
271
00:20:24,710 --> 00:20:28,540
She's preparing
your engagement for you?
272
00:20:28,540 --> 00:20:29,540
Yea.
273
00:20:29,540 --> 00:20:31,540
Ask her if you don't believe me.
274
00:20:31,540 --> 00:20:33,780
If she's managing
my engagement party or not.
275
00:20:33,780 --> 00:20:37,540
No, it's not that I don't believe you.
276
00:20:37,540 --> 00:20:41,680
I just don't understand
why she'd do that...
277
00:20:41,680 --> 00:20:46,350
You know the relationship
between Hae-bin and her brother.
278
00:20:46,350 --> 00:20:51,710
She's trying to put us together so
she can get rid of us at the same time.
279
00:20:52,540 --> 00:20:53,810
So I've been thinking...
280
00:20:53,810 --> 00:20:56,780
I want to ask you for your help.
281
00:20:57,250 --> 00:21:01,540
You don't want Hae-bin
to force this on me, do you?
282
00:21:01,540 --> 00:21:04,550
I guess not, but...
283
00:21:05,110 --> 00:21:06,850
What can I do?
284
00:21:06,850 --> 00:21:11,510
Hae-bin's been looking for
an Attorney Yoon.
285
00:21:11,510 --> 00:21:15,540
I need you to get me
information on him.
286
00:21:15,540 --> 00:21:17,540
Attorney Yoon?
287
00:21:17,540 --> 00:21:20,250
What kind of person is he?
288
00:21:20,250 --> 00:21:21,540
I don't know the details myself.
289
00:21:21,540 --> 00:21:28,510
All I know is that we can stop Hae-bin
if we get to him first.
290
00:21:28,510 --> 00:21:30,650
Will you help me?
291
00:21:54,540 --> 00:21:58,710
Hyun-woo, are you going to sit back
and watch this engagement happen?
292
00:21:58,710 --> 00:22:04,980
You should run away with Jung-im,
or at least try to convince her otherwise!
293
00:22:04,980 --> 00:22:06,540
So it can benefit you?
294
00:22:06,540 --> 00:22:08,610
Who cares who benefits?
295
00:22:08,610 --> 00:22:11,380
As of this moment,
296
00:22:11,380 --> 00:22:15,540
we both share the same goal
of separating those two people.
297
00:22:15,540 --> 00:22:17,610
Same goal?
298
00:22:17,610 --> 00:22:20,540
My goal is to protect Jung-im.
299
00:22:20,540 --> 00:22:25,540
Why would I join you
when all you want to do is hurt her?
300
00:22:25,540 --> 00:22:29,880
I'll never be on the same side as you.
301
00:22:29,880 --> 00:22:36,050
Even if we're not on the same side, you
plan to stop the engagement, don't you?
302
00:22:36,050 --> 00:22:39,540
You're the only one who can stop this.
303
00:22:39,540 --> 00:22:43,850
No one else can stop this engagement!
304
00:22:51,540 --> 00:22:53,810
[Jung-im]
305
00:22:58,950 --> 00:22:59,750
Jung-im.
306
00:22:59,750 --> 00:23:02,540
I'm sorry for calling back so late.
307
00:23:02,540 --> 00:23:06,210
I heard from Bong-sun
that you stopped by the house.
308
00:23:06,210 --> 00:23:07,750
Are you okay?
309
00:23:07,750 --> 00:23:14,110
I've been holding myself back
from running over to where you are.
310
00:23:14,110 --> 00:23:20,540
I know you have a lot to worry about,
and I didn't want to add to that.
311
00:23:20,540 --> 00:23:21,950
Jung-im.
312
00:23:21,950 --> 00:23:24,180
Can we meet right now?
313
00:23:24,180 --> 00:23:26,540
I'd like to see your face.
314
00:23:30,540 --> 00:23:31,540
If not, we can...
315
00:23:31,540 --> 00:23:34,450
Let's meet.
316
00:23:34,450 --> 00:23:37,910
I have something to tell you as well.
317
00:23:38,880 --> 00:23:41,540
Yes, I'll see you there.
318
00:23:41,540 --> 00:23:43,540
Yes.
319
00:24:02,540 --> 00:24:05,880
I'm going to meet with Hyun-woo, and
then stop by the chairman's residence.
320
00:24:05,880 --> 00:24:07,680
Are you going to be okay?
321
00:24:08,540 --> 00:24:10,580
Don't worry. I'll be back.
322
00:24:10,580 --> 00:24:13,880
Okay. Be careful.
323
00:24:32,540 --> 00:24:34,540
Who is that?
324
00:24:38,650 --> 00:24:42,750
Teacher, what brings you
all the way here?
325
00:24:42,750 --> 00:24:46,380
I'm here to see Jung-im.
326
00:24:46,380 --> 00:24:48,480
Jung-im just left.
327
00:24:48,480 --> 00:24:52,250
She needs to meet with someone
before going over to your home.
328
00:24:52,250 --> 00:24:54,150
Really?
329
00:24:54,150 --> 00:24:55,540
Oh, no.
330
00:24:55,540 --> 00:24:57,540
I must've missed her.
331
00:24:57,540 --> 00:25:00,540
Since you're here,
why don't you have a cup of tea?
332
00:25:00,540 --> 00:25:02,540
May I?
333
00:25:02,540 --> 00:25:06,710
I've been meaning to ask you
some things, Bong-sun.
334
00:25:06,710 --> 00:25:10,540
Of course. Ask away.
335
00:25:20,540 --> 00:25:25,010
Is something going on with Jung-im?
336
00:25:25,010 --> 00:25:28,540
What? Like What?
337
00:25:28,540 --> 00:25:29,780
Why do you ask?
338
00:25:29,780 --> 00:25:35,150
Jung-im seems down lately,
and I'm starting to worry about her.
339
00:25:35,150 --> 00:25:37,650
I'm not sure about that...
340
00:25:37,650 --> 00:25:43,540
Maybe it's because she's nervous
about the wedding?
341
00:25:43,540 --> 00:25:48,540
If her mother was around,
she'd have someone to depend on.
342
00:25:48,540 --> 00:25:53,210
Where is Jung-im's mother right now?
343
00:25:53,210 --> 00:25:56,580
Don't you know that
her mother passed away?
344
00:25:56,580 --> 00:25:58,950
She passed away?
345
00:25:58,950 --> 00:26:02,550
When was this? How?
346
00:26:02,550 --> 00:26:04,950
Um, well...
347
00:26:04,950 --> 00:26:09,050
Two years ago, in an auto accident...
348
00:26:10,650 --> 00:26:12,540
Who is it now?
349
00:26:12,540 --> 00:26:15,540
Teacher, one moment.
350
00:26:21,540 --> 00:26:26,540
That's why she must be
feeling so gloomy.
351
00:26:26,540 --> 00:26:29,880
She's about to get married,
and her mother's not around.
352
00:26:41,350 --> 00:26:45,180
Is this the lady from Cheju?
353
00:26:45,180 --> 00:26:51,280
Why is she in a picture with Jung-im?
354
00:26:51,280 --> 00:26:54,280
[With my loving mother]
355
00:26:55,810 --> 00:27:03,540
The Cheju Lady was
Jung-im's mother all along?
356
00:27:03,540 --> 00:27:08,780
And she passed away two years ago?
357
00:27:12,610 --> 00:27:16,450
Yong, you can't just show up
without letting me know!
358
00:27:16,450 --> 00:27:17,010
Tadaa~
359
00:27:17,010 --> 00:27:19,540
I'm here with a surprise...
360
00:27:19,540 --> 00:27:21,540
Go inside, go on inside.
361
00:27:26,540 --> 00:27:27,540
What's the matter?
362
00:27:27,540 --> 00:27:29,480
Be quiet.
363
00:27:29,480 --> 00:27:32,380
The teacher is at our home right now.
364
00:27:32,380 --> 00:27:33,580
The chairman's mother.
365
00:27:33,580 --> 00:27:35,110
The madam?
366
00:27:35,110 --> 00:27:37,550
Then I should go and say hello...
367
00:27:39,600 --> 00:27:41,540
Why would you say hello?
368
00:27:41,540 --> 00:27:43,780
That would only look weird!
369
00:27:43,780 --> 00:27:46,540
Bong-sun, are you ashamed of me?
370
00:27:46,540 --> 00:27:49,010
When did I ever say that?
371
00:27:49,010 --> 00:27:51,540
Then why won't you let me say hello?
372
00:27:51,540 --> 00:27:57,780
We're not having an affair, so why
can't you tell her that I'm your man?
373
00:27:57,780 --> 00:27:59,910
Do you think you're Shin-yang Park?
374
00:27:59,910 --> 00:28:04,540
Stop talking about 'Lovers in Paris,'
and shut your mouth!
375
00:28:04,540 --> 00:28:07,540
You're driving me insane.
376
00:28:07,550 --> 00:28:11,210
I'm so sorry, Teacher,
to keep you waiting...
377
00:28:11,540 --> 00:28:12,550
Huh?
378
00:28:12,550 --> 00:28:14,980
Where did she go?
379
00:28:33,540 --> 00:28:35,540
The Cheju Lady quit on us?
380
00:28:35,540 --> 00:28:38,750
I didn't think she'd just leave
without saying goodbye.
381
00:28:38,750 --> 00:28:44,980
She wouldn't, but she
must've had her reasons.
382
00:28:44,980 --> 00:28:51,510
I don't think it's our place
to ask her what her problems are.
383
00:28:53,950 --> 00:28:55,510
Hae-bin.
384
00:28:56,540 --> 00:28:57,610
Yes?
385
00:28:58,540 --> 00:29:03,540
Remember the lady from Cheju?
386
00:29:05,540 --> 00:29:08,540
The Cheju lady?
387
00:29:08,540 --> 00:29:10,540
Why are you asking about her?
388
00:29:10,540 --> 00:29:17,250
Remember when she suddenly
quit on us two years ago?
389
00:29:17,250 --> 00:29:19,540
It turns out...
390
00:29:19,540 --> 00:29:20,550
I'm sorry, Mother.
391
00:29:20,550 --> 00:29:23,540
I have an urgent call to make.
392
00:29:23,540 --> 00:29:27,180
Let's talk about this later.
393
00:29:27,180 --> 00:29:29,010
Hey...
394
00:29:39,510 --> 00:29:41,540
Was it you again?
395
00:29:41,540 --> 00:29:42,710
What is?
396
00:29:42,710 --> 00:29:47,110
Did you leak something
to mother-in-law again?
397
00:29:47,110 --> 00:29:48,610
Leak something?
398
00:29:48,610 --> 00:29:54,540
Mother-in-law was asking
about the Cheju lady.
399
00:30:00,780 --> 00:30:06,540
Are you sure you didn't mention
the accident to her?
400
00:30:06,540 --> 00:30:08,540
Yea, it wasn't me!
401
00:30:08,540 --> 00:30:10,910
Why would I bring that up to her?
402
00:30:10,910 --> 00:30:13,540
What can I hope to gain
by telling her...
403
00:30:13,540 --> 00:30:16,710
that you were
responsible for that accident?
404
00:30:16,710 --> 00:30:18,540
Responsible?
405
00:30:18,540 --> 00:30:20,550
I wasn't the one who ran over her!
406
00:30:20,550 --> 00:30:24,710
It was your man, Moo-young Jang,
who ran her over!
407
00:30:24,710 --> 00:30:26,540
With your car.
408
00:30:26,540 --> 00:30:28,980
And you covered it up.
409
00:30:28,980 --> 00:30:32,650
Wouldn't you agree that
you bear some responsibility?
410
00:31:06,080 --> 00:31:07,110
Teacher.
411
00:31:07,110 --> 00:31:08,550
Are you okay?
412
00:31:10,540 --> 00:31:12,450
Jung-im...
413
00:31:12,450 --> 00:31:15,310
Teacher, what's the matter?
414
00:31:19,480 --> 00:31:47,250
[Subtitles provided by MBC]
415
00:31:49,380 --> 00:31:51,350
[Preview]
416
00:31:51,540 --> 00:31:53,250
Mother-in-law is ill.
417
00:31:53,250 --> 00:31:55,480
And you still plan on going through
with the engagement?
418
00:31:55,480 --> 00:31:56,540
You can't do that!
419
00:31:56,540 --> 00:32:00,580
Yea, so we've decided to speed it up.
420
00:32:00,580 --> 00:32:01,540
What?
421
00:32:01,540 --> 00:32:02,980
They're speeding up the engagement?
422
00:32:02,980 --> 00:32:04,610
I can't do this anymore.
423
00:32:04,610 --> 00:32:07,710
Why must I help prepare
for Jung-im's engagement?
424
00:32:07,710 --> 00:32:08,910
What are we going to do, Mom?
425
00:32:08,910 --> 00:32:10,540
What if she wakes up
and remembers everything?
426
00:32:10,540 --> 00:32:13,210
She might wake up,
but she won't remember anything...
427
00:32:13,210 --> 00:32:13,880
Mother...
428
00:32:13,880 --> 00:32:14,750
Madam...
429
00:32:14,750 --> 00:32:18,010
First you make me collapse,
and then you do that to the Cheju lady?
430
00:32:18,010 --> 00:32:19,010
Mother, that's...
431
00:32:19,010 --> 00:32:20,010
I don't want to hear it!
432
00:32:20,010 --> 00:32:23,380
I'll make sure that
you pay for your crimes!
31745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.