All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E109.150402.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,390 --> 00:00:10,530 [Episode 109] 2 00:00:16,500 --> 00:00:21,390 When you get older, you never know with each passing day. 3 00:00:21,390 --> 00:00:22,390 Mother. 4 00:00:22,390 --> 00:00:28,390 But do you think I'll be able to see your wedding? 5 00:00:33,600 --> 00:00:37,390 Chairman, Jung-im Han has arrived. 6 00:00:39,390 --> 00:00:41,390 Tell her to come in. 7 00:00:57,830 --> 00:00:59,760 Sit down, Jung-im. 8 00:01:00,660 --> 00:01:02,390 Yes. 9 00:01:09,390 --> 00:01:12,360 I guess he hasn't arrived yet. 10 00:01:13,390 --> 00:01:17,390 I'll start with the chairman's office, and come back here. 11 00:01:24,530 --> 00:01:27,390 Yes, I'm on my way down. 12 00:01:31,390 --> 00:01:33,390 I'm here to change the painting in his office. 13 00:01:33,390 --> 00:01:35,390 He's with a guest right now. 14 00:01:35,390 --> 00:01:36,900 Then I'll wait. 15 00:01:36,900 --> 00:01:38,060 Would you? 16 00:01:38,060 --> 00:01:39,930 I have to leave for a moment. 17 00:01:39,930 --> 00:01:40,930 Sure. 18 00:01:52,660 --> 00:01:54,390 You want me to save Hyun-woo? 19 00:01:54,390 --> 00:01:56,390 Chairman, you can do it. 20 00:01:56,390 --> 00:01:58,760 You're the one who got him tangled in this, 21 00:01:58,760 --> 00:02:01,930 and you're the one who can get him out. 22 00:02:02,800 --> 00:02:09,330 If I'm the one who got him tangled, why would I want to release him? 23 00:02:09,330 --> 00:02:10,390 Am I wrong? 24 00:02:10,390 --> 00:02:12,390 Please help him. 25 00:02:12,390 --> 00:02:17,160 I can't bear to watch Hyun-woo go down for something I've done. 26 00:02:17,390 --> 00:02:21,430 Then what will you do for me? 27 00:02:22,390 --> 00:02:26,390 Is there something you want from me? 28 00:02:26,390 --> 00:02:30,390 If there is, will you grant it? 29 00:02:32,930 --> 00:02:40,230 My mother wants to see our wedding happen. 30 00:02:41,390 --> 00:02:43,390 Let's get married. 31 00:02:43,390 --> 00:02:48,200 Then I'll help Hyun-woo. 32 00:02:53,390 --> 00:02:55,390 Um... 33 00:02:55,390 --> 00:03:00,400 I think they're going to take a long time, so I'll come back. 34 00:03:05,160 --> 00:03:07,700 You left your painting here. 35 00:03:22,900 --> 00:03:23,930 Yea. 36 00:03:23,930 --> 00:03:25,390 Where are you right now? 37 00:03:25,390 --> 00:03:26,500 My office. 38 00:03:26,730 --> 00:03:29,390 I need to talk to you, I'm headed to you now. 39 00:03:29,390 --> 00:03:31,330 What is it? 40 00:03:49,260 --> 00:03:53,390 Joon-tae really made that proposition? 41 00:03:53,390 --> 00:03:54,260 Yea. 42 00:03:54,260 --> 00:03:58,390 I was there, and I heard it with my own ears. 43 00:03:58,390 --> 00:04:01,390 If she agrees to marry him, he'll save Hyun-woo? 44 00:04:04,390 --> 00:04:08,060 So how did Jung-im Han respond? 45 00:04:08,060 --> 00:04:13,390 I couldn't hear because his assistant returned. 46 00:04:14,390 --> 00:04:18,390 So you don't know what her answer was. 47 00:04:18,390 --> 00:04:25,400 But either way, Jung-im Han's the one holding the key. 48 00:04:30,360 --> 00:04:31,700 Jung-im, are you okay? 49 00:04:31,700 --> 00:04:35,200 What did the chairman say to you? 50 00:04:37,100 --> 00:04:39,030 Let's get married. 51 00:04:39,030 --> 00:04:43,390 Then I'll help Hyun-woo. 52 00:04:46,100 --> 00:04:48,130 I'm not asking for a real marriage. 53 00:04:48,130 --> 00:04:53,390 I just want my mother to see the marriage. 54 00:04:53,390 --> 00:04:54,390 What do you mean... 55 00:04:54,390 --> 00:04:58,230 My mother's worried that she won't be able to witness our wedding. 56 00:04:58,230 --> 00:05:04,430 And there's no telling when her condition would deteriorate again. 57 00:05:05,390 --> 00:05:09,390 I would like her to experience our wedding. 58 00:05:09,390 --> 00:05:10,390 But Chairman... 59 00:05:10,390 --> 00:05:15,390 If it's burdensome, consider it a stage play. 60 00:05:15,560 --> 00:05:17,730 A stage play for my mother. 61 00:05:19,460 --> 00:05:22,930 I thought you wanted me to save Hyun-woo. 62 00:05:22,930 --> 00:05:28,700 Then it's only fair that you give me what I want. 63 00:05:29,530 --> 00:05:35,390 Should I accept his offer for the teacher and Hyun-woo's sake? 64 00:05:35,390 --> 00:05:39,200 But isn't this going too far? 65 00:05:39,200 --> 00:05:43,530 It's supposed to be for the teacher, but you're only fooling her. 66 00:05:43,530 --> 00:05:47,560 And you'll drive a stake into Hyun-woo's heart. 67 00:05:47,560 --> 00:05:51,530 But if this is the only thing I can do to help... 68 00:05:51,530 --> 00:05:55,390 So you're willing to marry someone you don't love? 69 00:05:55,390 --> 00:05:58,390 Do you really think it's the best thing for the teacher and Hyun-woo? 70 00:05:58,390 --> 00:06:01,630 And what about how you feel? 71 00:06:04,390 --> 00:06:06,390 I don't know. 72 00:06:06,390 --> 00:06:09,260 What's the best way? 73 00:06:18,390 --> 00:06:24,360 Joon-tae's targeting Hyun-woo because of Jung-im. 74 00:06:25,000 --> 00:06:28,400 Joon-tae has feelings for Jung-im. 75 00:06:28,400 --> 00:06:34,390 Why do you think I allowed your brother to join the company? 76 00:06:34,390 --> 00:06:38,390 I really didn't want to pull this card on you. 77 00:06:38,390 --> 00:06:40,390 I regret it myself. 78 00:07:00,100 --> 00:07:03,100 And stay out for Hyun-sung's sight for the time being. 79 00:07:03,100 --> 00:07:07,390 But if he sees you, he might go after you. 80 00:07:26,390 --> 00:07:30,390 He's probably angry because they took his brother away, 81 00:07:30,390 --> 00:07:35,130 so it's best I stay out of his way. 82 00:07:35,130 --> 00:07:36,130 Yea... 83 00:07:49,390 --> 00:07:51,100 Yea, Mother. 84 00:07:56,390 --> 00:07:57,390 Son. 85 00:07:57,390 --> 00:08:00,390 I called you in accident. 86 00:08:00,390 --> 00:08:04,390 But mother, why are you whispering? 87 00:08:04,390 --> 00:08:06,600 I'm at the community center. 88 00:08:06,600 --> 00:08:08,460 As I've explained earlier, 89 00:08:08,900 --> 00:08:11,300 Ah, yes... 90 00:08:13,200 --> 00:08:18,230 Wait, that was a man's voice! 91 00:08:20,390 --> 00:08:22,730 [The person you have dialed is not available...] 92 00:08:25,600 --> 00:08:30,930 Did my mother really find herself a man? 93 00:08:30,930 --> 00:08:33,160 Feel free to use your phone. 94 00:08:33,160 --> 00:08:35,200 You don't have to hang up like that. 95 00:08:35,200 --> 00:08:36,200 Yes. 96 00:08:36,390 --> 00:08:41,000 And as I was explaining, make sure that the madam gets her medication on time. 97 00:08:41,000 --> 00:08:44,300 Also, please prepare a cup of coffee and take it upstairs. 98 00:08:44,300 --> 00:08:46,060 Who's upstairs? 99 00:08:46,060 --> 00:08:48,630 There's only one person up there right now. 100 00:08:49,860 --> 00:08:51,390 Yes, I understand. 101 00:08:51,390 --> 00:08:56,200 Should I use coffee grinds or make instant coffee? 102 00:08:56,200 --> 00:08:58,530 The instant will do. 103 00:09:12,390 --> 00:09:16,390 Excuse me, the coffee is here. 104 00:09:16,390 --> 00:09:19,390 Lady, good thing you're here. 105 00:09:19,390 --> 00:09:23,600 There's a saline solution in the medicine cabinet in the bathroom. 106 00:09:23,600 --> 00:09:26,390 Can you bring it to me? Right now. 107 00:09:26,390 --> 00:09:27,860 Yes. 108 00:09:49,390 --> 00:09:51,390 Something's in my eye... 109 00:09:51,390 --> 00:09:52,390 That hurts. 110 00:09:55,390 --> 00:09:56,800 The saline solution. 111 00:09:56,800 --> 00:09:57,460 Where? 112 00:09:57,460 --> 00:09:58,700 Where is it, Lady? 113 00:09:58,700 --> 00:10:00,600 Give it to me. 114 00:10:00,860 --> 00:10:04,560 What's Myung-ae doing here? 115 00:10:04,560 --> 00:10:09,390 Lady, where are you? 116 00:10:09,390 --> 00:10:10,390 What's with this lady? 117 00:10:10,390 --> 00:10:12,430 Are you watching me? 118 00:10:13,390 --> 00:10:15,900 Hand it over. 119 00:10:16,700 --> 00:10:18,390 That hurts... 120 00:10:25,390 --> 00:10:27,060 That was horrible. 121 00:10:27,060 --> 00:10:29,030 Look here, lady... 122 00:10:29,530 --> 00:10:31,160 What's this? 123 00:10:31,560 --> 00:10:34,030 Where did she disappear off to? 124 00:10:37,390 --> 00:10:39,390 This is nonsense! 125 00:10:39,400 --> 00:10:44,360 So this is Hae-bin, that witch's home? 126 00:10:45,930 --> 00:10:52,390 I worked so hard to get this job, why did it have to be...! 127 00:10:52,390 --> 00:10:55,390 Should I quit or not? 128 00:10:55,390 --> 00:10:56,730 Lady. 129 00:10:57,390 --> 00:10:58,660 Oh my goodness... 130 00:10:59,390 --> 00:11:02,230 What's the matter? 131 00:11:03,360 --> 00:11:04,390 Are you okay? 132 00:11:04,390 --> 00:11:07,960 I don't think I'm okay here. 133 00:11:09,360 --> 00:11:11,360 I'm sorry. 134 00:11:11,360 --> 00:11:15,600 I have to take care of a personal matter. 135 00:11:16,130 --> 00:11:17,030 No, wait... 136 00:11:17,030 --> 00:11:18,390 I'm sorry, Madam. 137 00:11:18,390 --> 00:11:20,200 Lady! 138 00:11:22,960 --> 00:11:30,000 What kind of emergency would make her run out like that? 139 00:11:32,390 --> 00:11:35,700 What brings you home at this time? 140 00:11:37,760 --> 00:11:43,600 I have some news that may bring you joy. 141 00:11:50,760 --> 00:11:52,700 Yes, Mother. 142 00:11:54,030 --> 00:11:54,390 What? 143 00:11:54,390 --> 00:11:57,390 The wedding date's set? 144 00:11:57,390 --> 00:12:00,060 I just heard the news from Vice-president Park. 145 00:12:00,060 --> 00:12:02,860 You heard from Vice-president Park? 146 00:12:03,390 --> 00:12:07,390 Is he home with you? 147 00:12:07,390 --> 00:12:08,960 May I talk to him? 148 00:12:08,960 --> 00:12:10,260 Sure. 149 00:12:13,000 --> 00:12:15,390 Yes, Brother, it's me. 150 00:12:15,390 --> 00:12:17,200 What do you think you're doing? 151 00:12:17,200 --> 00:12:18,630 What does it look like? 152 00:12:18,630 --> 00:12:23,390 I thought you'd be shy about it, so I'm telling her the good news myself. 153 00:12:23,390 --> 00:12:24,390 Hey, Hyun-sung Park! 154 00:12:24,390 --> 00:12:26,500 If you're busy, I should let you go. 155 00:12:26,500 --> 00:12:29,030 See you later, Brother. 156 00:12:34,960 --> 00:12:37,700 Hyun-sung Park, Hyun-sung Park! 157 00:12:42,060 --> 00:12:44,630 Get the car ready! 158 00:13:16,900 --> 00:13:20,390 Joon-tae was leaving in a hurry. Do you know anything...? 159 00:13:21,960 --> 00:13:24,390 Where is this man? 160 00:13:31,390 --> 00:13:33,390 Why do you look so surprised to see me? 161 00:13:33,390 --> 00:13:34,630 Not at all. 162 00:13:34,630 --> 00:13:37,200 I had something to report to the vice-president, 163 00:13:37,200 --> 00:13:38,500 but it seems that he's not here. 164 00:13:38,500 --> 00:13:41,390 I'll be back again. 165 00:13:41,390 --> 00:13:42,390 One moment. 166 00:13:44,390 --> 00:13:45,390 Yes? 167 00:13:45,390 --> 00:13:48,700 Other than what you've told me already, 168 00:13:48,700 --> 00:13:52,060 is there anything else you're working on with Hyun-sung? 169 00:13:52,060 --> 00:13:53,390 There's no such thing. 170 00:13:53,390 --> 00:13:55,390 Come on, you can tell me. 171 00:13:55,390 --> 00:13:57,460 I can tell you're hiding something. 172 00:13:57,460 --> 00:13:59,390 I'll give you as much... 173 00:13:59,390 --> 00:14:04,390 No, how about 30% more than what I gave you before? 174 00:14:04,390 --> 00:14:06,360 So what is it? 175 00:14:06,390 --> 00:14:10,400 Fine. 50%. 176 00:14:11,560 --> 00:14:13,700 What is it this time? 177 00:14:19,390 --> 00:14:21,330 That's great. 178 00:14:23,390 --> 00:14:25,360 I've waited for this for so long. 179 00:14:25,360 --> 00:14:26,360 Does it make you happy? 180 00:14:26,360 --> 00:14:27,360 Of course. 181 00:14:36,390 --> 00:14:39,160 Have you arrived, Brother? 182 00:14:39,930 --> 00:14:41,760 I'd like to have a word with you. 183 00:14:41,760 --> 00:14:43,390 What's it about? 184 00:14:43,390 --> 00:14:46,390 Can we discuss it in front of Mother-in-law? 185 00:14:46,390 --> 00:14:50,900 Yea, why do you want to speak with him alone? 186 00:14:50,900 --> 00:14:53,390 I can't listen in? 187 00:14:54,130 --> 00:14:55,460 It's about work, Mother. 188 00:14:55,460 --> 00:14:58,390 It would only bore you. 189 00:15:11,960 --> 00:15:14,390 What are you planning to do by using my mother? 190 00:15:14,390 --> 00:15:15,390 Use her? 191 00:15:15,390 --> 00:15:16,530 When did I do that? 192 00:15:16,530 --> 00:15:19,430 You dare touch my mother? 193 00:15:19,430 --> 00:15:21,390 Do you have a deathwish? 194 00:15:21,390 --> 00:15:25,700 You're the one who touched my brother first. 195 00:15:25,700 --> 00:15:26,390 What? 196 00:15:26,390 --> 00:15:29,390 Are you telling me that I'm breaking the rules? 197 00:15:29,390 --> 00:15:34,200 You're the one who said that we're not engaged in a competitive sport. 198 00:15:34,200 --> 00:15:37,390 We're in a war with no rules. 199 00:15:37,390 --> 00:15:40,390 Remember when you told me that? 200 00:15:40,390 --> 00:15:41,930 Why, you...! 201 00:15:41,930 --> 00:15:44,960 I'm simply returning what you've taught me. 202 00:15:44,960 --> 00:15:46,390 Hey, Hyun-sung Park! 203 00:15:46,390 --> 00:15:49,230 If you're so concerned about your mother, 204 00:15:49,230 --> 00:15:52,390 you should've stayed away from my brother. 205 00:15:52,390 --> 00:15:53,390 What did you say? 206 00:15:53,390 --> 00:15:56,760 I gave her the good news today. 207 00:15:56,760 --> 00:16:04,390 But if you don't let Hyun-woo go, who knows what I'll tell her next. 208 00:16:05,500 --> 00:16:08,390 Are you threatening me right now? 209 00:16:08,390 --> 00:16:10,530 Yes. This is a threat. 210 00:16:11,360 --> 00:16:14,330 So let go of me now. 211 00:16:15,530 --> 00:16:19,390 Marry Jung-im Han, like you desire. 212 00:16:21,330 --> 00:16:23,400 And let go of Hyun-woo. 213 00:16:26,830 --> 00:16:37,390 If you ever attack my brother again, I'll chew off your Achilles' heel myself. 214 00:16:53,390 --> 00:16:55,830 Hyun-woo is being released? 215 00:16:55,830 --> 00:16:58,390 I've been told that he's no longer a suspect. 216 00:16:58,390 --> 00:16:59,900 So I'm on my way to see him now. 217 00:16:59,900 --> 00:17:01,390 That's great. 218 00:17:01,390 --> 00:17:02,390 Right, Jung-im? 219 00:17:02,390 --> 00:17:04,390 Yea, that's a relief. 220 00:17:04,390 --> 00:17:07,160 The chairman helped to get him out. 221 00:17:07,160 --> 00:17:09,390 It's the only reason why he was released so soon. 222 00:17:09,390 --> 00:17:12,460 The chairman got involved? 223 00:17:12,460 --> 00:17:13,360 Yes. 224 00:17:13,360 --> 00:17:20,260 I heard from my friend at the prosecutor's office that the chairman helped him out. 225 00:17:20,860 --> 00:17:24,390 What's with your expressions? 226 00:17:33,760 --> 00:17:35,390 I'll be on my way, Bong-sun. 227 00:17:35,390 --> 00:17:36,390 Okay. 228 00:17:37,430 --> 00:17:39,390 Oh, and... 229 00:17:40,130 --> 00:17:41,500 Will you be leaving work on time? 230 00:17:41,500 --> 00:17:42,390 Yes. 231 00:17:42,390 --> 00:17:43,390 Why? 232 00:17:43,760 --> 00:17:45,390 I was just wondering. 233 00:17:45,390 --> 00:17:46,430 See you later. 234 00:18:00,390 --> 00:18:02,390 What happened, Jung-im? 235 00:18:02,390 --> 00:18:06,030 Did you accept the chairman's offer? 236 00:18:06,390 --> 00:18:09,630 No. I didn't give him an answer. 237 00:18:09,630 --> 00:18:17,030 Then he saved Hyun-woo despite you not giving him an answer? 238 00:18:20,390 --> 00:18:22,390 It's the teacher. 239 00:18:24,230 --> 00:18:25,390 Yes, Teacher. 240 00:18:25,390 --> 00:18:32,530 I wanted to wait until we were face to face, but I couldn't wait any longer. 241 00:18:33,390 --> 00:18:38,130 I'm so happy and elated. 242 00:18:38,130 --> 00:18:39,830 About what, Teacher? 243 00:18:40,660 --> 00:18:42,760 You don't have to be shy... 244 00:18:43,160 --> 00:18:46,700 I heard you've set the marriage date. 245 00:18:46,700 --> 00:18:48,360 What? 246 00:18:48,360 --> 00:18:50,160 The marriage date? 247 00:18:50,160 --> 00:18:51,390 Marriage? 248 00:18:51,390 --> 00:18:58,390 I didn't want to rush things, so I didn't say anything. 249 00:18:58,390 --> 00:19:03,390 You don't know how happy this makes me. 250 00:19:03,390 --> 00:19:07,390 Did the chairman tell you that we've set the marriage date? 251 00:19:07,390 --> 00:19:10,390 Vice-president Park came by and told me the news. 252 00:19:10,390 --> 00:19:12,390 Vice-president Park did? 253 00:19:12,390 --> 00:19:17,390 The both of you were being shy about it, so I think he stepped in. 254 00:19:17,390 --> 00:19:20,400 So he told me about it. 255 00:19:21,630 --> 00:19:27,360 If we're to prepare for the ceremony, there's much we have to discuss. 256 00:19:27,360 --> 00:19:29,390 When will you have time? 257 00:19:29,390 --> 00:19:31,500 I want to see you soon. 258 00:19:31,500 --> 00:19:36,390 Let me check my schedule and call you back, Teacher. 259 00:19:36,390 --> 00:19:38,600 Yes. 260 00:19:39,390 --> 00:19:40,390 What is it? 261 00:19:40,390 --> 00:19:43,760 What does she mean by marriage date? 262 00:19:43,760 --> 00:19:47,390 It seems that Hyun-sung Park told the teacher that the dates been set. 263 00:19:47,390 --> 00:19:50,060 Has he lost his mind? 264 00:19:50,060 --> 00:19:55,390 He thinks that I won't refuse if he goes ahead and tells the teacher. 265 00:19:55,390 --> 00:19:59,130 Why, that no-good...! 266 00:19:59,130 --> 00:20:04,390 Is that why Hyun-woo was released? 267 00:20:30,930 --> 00:20:33,400 What brings you here, Hyun-woo and Yong? 268 00:20:33,400 --> 00:20:34,930 Where's Jung-im? 269 00:20:34,930 --> 00:20:36,200 In her room? 270 00:20:36,200 --> 00:20:39,390 No, Jung-im's still at the gallery. 271 00:20:40,390 --> 00:20:43,390 What happened? You said she'd be home. 272 00:20:43,390 --> 00:20:45,300 No, that's... 273 00:20:46,130 --> 00:20:48,330 Don't you leave work together? 274 00:20:48,330 --> 00:20:51,390 Since you told me that you'll leave on time, 275 00:20:51,390 --> 00:20:54,390 I assumed that Jung-im would be here too. 276 00:20:55,060 --> 00:20:58,390 Is Jung-im still working? 277 00:20:58,390 --> 00:21:03,460 No, she needs some time to think. 278 00:21:04,130 --> 00:21:05,060 Why? 279 00:21:05,760 --> 00:21:08,400 Did something happen with her? 280 00:21:08,400 --> 00:21:10,390 About that... 281 00:21:11,030 --> 00:21:13,390 What is it, Bong-sun? 282 00:21:14,530 --> 00:21:16,830 Hyun-woo, you see... 283 00:21:26,390 --> 00:21:28,390 [Hyun-woo] 284 00:21:43,260 --> 00:21:45,230 Yong, give me the car keys. 285 00:21:45,230 --> 00:21:46,230 Master... 286 00:21:46,430 --> 00:21:48,390 Give it to me. 287 00:21:50,390 --> 00:21:52,130 I can drive... 288 00:21:54,600 --> 00:21:56,390 Oh no. 289 00:21:56,390 --> 00:21:58,390 Can you send him off like that? 290 00:21:58,390 --> 00:22:01,600 So why did you have to tell him all of that? 291 00:22:01,630 --> 00:22:05,530 He was asking about Jung-im, so what else could I have told him? 292 00:22:05,530 --> 00:22:09,030 You could've changed the subject or come up with something else. 293 00:22:09,030 --> 00:22:11,300 Why are you getting mad at me? 294 00:22:11,300 --> 00:22:15,390 He was going to find out anyway, so did you want me to lie to him? 295 00:22:15,390 --> 00:22:16,390 No, I... 296 00:22:16,390 --> 00:22:19,860 And why are you only concerned with Hyun-woo? 297 00:22:19,860 --> 00:22:21,830 Don't you know who's really suffering? 298 00:22:21,830 --> 00:22:24,390 Jung-im's having a harder time! 299 00:22:45,390 --> 00:22:47,390 Yea, Jung-im. 300 00:22:47,390 --> 00:22:49,060 I see that you're addressing me with more respect now. 301 00:22:49,060 --> 00:22:50,960 Of course I am. 302 00:22:50,960 --> 00:22:53,390 We're to become family, after all. 303 00:22:53,390 --> 00:22:56,530 Why don't you change your profession to wedding planner? 304 00:22:56,530 --> 00:23:01,390 You seem particularly interested in other people's weddings. 305 00:23:01,390 --> 00:23:02,560 Well. 306 00:23:02,560 --> 00:23:09,500 I'm interested in your wedding, and no other. 307 00:23:09,500 --> 00:23:15,390 Is that why you told the teacher that we've settled on a date? 308 00:23:15,390 --> 00:23:17,390 Weren't you going through with it anyways? 309 00:23:17,390 --> 00:23:21,100 I was thinking that I helped you with your dilemma. 310 00:23:21,100 --> 00:23:22,390 What did you say? 311 00:23:22,390 --> 00:23:27,960 You needed to make a decision anyways, so I simply helped you make a decision. 312 00:23:27,960 --> 00:23:29,600 Look here, Hyun-sung Park! 313 00:23:29,600 --> 00:23:33,230 After what Hyun-woo went through because of you, 314 00:23:33,230 --> 00:23:37,390 isn't it the least you could do for him? 315 00:23:37,390 --> 00:23:39,660 So you decide to use the teacher? 316 00:23:43,230 --> 00:23:45,460 You're sounding just like Joon-tae. 317 00:23:45,460 --> 00:23:47,390 It's amusing. 318 00:23:47,390 --> 00:23:49,630 But I'm not using her. 319 00:23:49,630 --> 00:23:53,390 I just told her what she wanted to hear, so how am I using her? 320 00:23:53,390 --> 00:23:55,760 Am I wrong, Jung-im Han? 321 00:23:56,660 --> 00:23:58,430 Are you taking to Jung-im Han? 322 00:24:00,500 --> 00:24:02,200 What are you doing? 323 00:24:02,460 --> 00:24:06,300 I have to talk to my husband. 324 00:24:06,300 --> 00:24:07,390 Hae-bin? 325 00:24:07,390 --> 00:24:08,390 Yea, it's me. 326 00:24:09,390 --> 00:24:14,390 So if you still have something to say to him, call him back later. 327 00:24:17,390 --> 00:24:18,390 What is it this time? 328 00:24:18,390 --> 00:24:20,390 I could ask you the same thing! 329 00:24:21,390 --> 00:24:26,400 I knew you wouldn't take Joon-tae's actions lying down, 330 00:24:26,400 --> 00:24:30,330 but I won't have you betray me in the process. 331 00:24:30,330 --> 00:24:31,390 What are you talking about? 332 00:24:31,390 --> 00:24:35,360 You've been looking for Byun Yoon! 333 00:24:35,360 --> 00:24:39,390 The former lawyer of your late father and my father. 334 00:24:39,390 --> 00:24:44,390 Do you really think that the genuine will really exists? 335 00:24:44,390 --> 00:24:51,900 Are you still under the suspicion that my father forged your father's will? 336 00:24:52,630 --> 00:24:53,500 Suspicion? 337 00:24:53,500 --> 00:24:55,330 What is it, if not a suspicion? 338 00:24:55,330 --> 00:24:58,860 Oh, you're absolutely sure? 339 00:24:58,860 --> 00:25:05,390 That's why you've been tirelessly looking for Byun Yoon for all these years. 340 00:25:06,390 --> 00:25:07,600 How did you find out? 341 00:25:07,600 --> 00:25:09,390 Is that important? 342 00:25:09,390 --> 00:25:12,660 The fact that you were looking for him behind my back is what's important. 343 00:25:12,660 --> 00:25:15,390 This has nothing to do with you. 344 00:25:15,390 --> 00:25:17,390 How does this have nothing to do with me? 345 00:25:17,390 --> 00:25:25,390 If you're right and if you really find the true will, you're going to cut me loose. 346 00:25:25,390 --> 00:25:26,630 Do you think I don't know? 347 00:25:27,400 --> 00:25:28,960 Real will? 348 00:25:28,960 --> 00:25:33,060 But you'll never get your way. 349 00:25:33,060 --> 00:25:36,030 I won't let you get away with it. 350 00:25:36,390 --> 00:25:38,460 Then what will you do? 351 00:25:38,460 --> 00:25:42,230 A dog can be put down before the hunt. 352 00:25:42,230 --> 00:25:45,760 I guess you've got faith in that will of yours. 353 00:25:45,760 --> 00:25:48,530 Seeing how sensitive you are on the subject. 354 00:25:50,390 --> 00:25:54,000 If you behave like this, it only forces me to react. 355 00:25:54,000 --> 00:25:59,100 If I'm going to die before or after the hunt, 356 00:25:59,100 --> 00:26:02,560 I should tear the hunter to shreds before I get put down. 357 00:26:02,560 --> 00:26:04,390 Am I right? 358 00:26:11,930 --> 00:26:14,390 You can't tear me to shreds, Hae-bin. 359 00:26:14,390 --> 00:26:18,390 Once I find my father's will, 360 00:26:18,390 --> 00:26:29,230 I'll end every one of you despicable Do family members. 361 00:26:34,390 --> 00:26:36,500 [Hyun-sung Park] 362 00:26:45,390 --> 00:26:47,060 Welcome back. 363 00:26:47,060 --> 00:26:50,390 The vice-president is waiting for you. 364 00:26:57,160 --> 00:26:58,390 Aren't you tired? 365 00:26:58,390 --> 00:26:59,390 Brother! 366 00:26:59,390 --> 00:27:01,390 What did you do to Jung-im? 367 00:27:01,390 --> 00:27:05,390 The first thing you say to me has to do with Jung-im, that woman? 368 00:27:05,390 --> 00:27:09,300 Is that how you thank your brother for saving you? 369 00:27:09,300 --> 00:27:11,390 I know what you did to save me! 370 00:27:11,390 --> 00:27:14,800 In order to save me, you gave Jung-im up to Joon-tae! 371 00:27:14,800 --> 00:27:16,560 What's wrong with that? 372 00:27:16,560 --> 00:27:20,390 Even without my help, she was going to end up with him anyways! 373 00:27:20,390 --> 00:27:21,390 You're wrong! 374 00:27:21,390 --> 00:27:26,430 Joon-tae offered to save you if she agreed to marry him. 375 00:27:26,430 --> 00:27:29,390 I helped her make a decision! 376 00:27:29,390 --> 00:27:31,660 No, Jung-im didn't make any decision! 377 00:27:31,660 --> 00:27:33,900 She never agreed to marry Joon-tae! 378 00:27:33,900 --> 00:27:37,390 But she won't back out, and she won't deny it. 379 00:27:37,390 --> 00:27:39,330 Because if she does, 380 00:27:39,330 --> 00:27:46,700 the artist that she respects, Soon-man Noh, will be extremely shocked. 381 00:27:47,200 --> 00:27:54,600 Why do you think Joon-tae let you go before hearing her decision? 382 00:27:54,600 --> 00:27:58,000 He already knew what her decision would be. 383 00:27:58,000 --> 00:28:02,390 You know her better than anyone. 384 00:28:02,390 --> 00:28:07,390 Do you really think that woman would risk the old lady having a stroke... 385 00:28:07,390 --> 00:28:09,390 because of bad news? 386 00:28:11,630 --> 00:28:15,390 You can try to stop it, but it's too late. 387 00:28:15,830 --> 00:28:21,360 Jung-im Han will end up marrying Joon-tae Do, Hyun-woo. 388 00:28:55,360 --> 00:28:56,460 They must have let you go. 389 00:28:56,460 --> 00:28:58,390 I have something to tell you. 390 00:28:58,700 --> 00:28:59,830 Really? 391 00:29:00,900 --> 00:29:02,390 Have a seat. 392 00:29:10,390 --> 00:29:12,390 Yea, what is it you want to tell me? 393 00:29:12,390 --> 00:29:17,760 It doesn't look like you're about to thank me for getting you out. 394 00:29:17,760 --> 00:29:21,390 You setup a trap and pushed me inside, 395 00:29:21,390 --> 00:29:26,700 so I don't think I should thank you for getting me out. 396 00:29:26,700 --> 00:29:28,390 Then what is it? 397 00:29:28,460 --> 00:29:35,000 Now that you're out, are you planning to get back at me? 398 00:29:36,830 --> 00:29:43,760 Let the elder know that your marriage to Jung-im isn't true. 399 00:29:43,760 --> 00:29:44,500 What? 400 00:29:44,500 --> 00:29:49,390 I know that it may come as a shock to her. 401 00:29:49,390 --> 00:29:51,390 But it's not the truth. 402 00:29:51,390 --> 00:29:54,390 If you continue to lie to her and when she discovers the real truth, 403 00:29:54,390 --> 00:29:56,390 she'll suffer from even greater shock. 404 00:29:56,390 --> 00:29:58,390 So, it's better if you.. 405 00:29:58,390 --> 00:30:00,960 Better if I tell her the truth? 406 00:30:00,960 --> 00:30:02,100 Yes. 407 00:30:02,100 --> 00:30:05,360 It's the best course of action for Jung-im and the elder... 408 00:30:05,360 --> 00:30:08,390 Don't hide behind my mother and Jung-im. 409 00:30:08,390 --> 00:30:10,660 You're saying these things for selfish reasons. 410 00:30:10,660 --> 00:30:13,390 Because you don't want to lose Jung-im. 411 00:30:13,390 --> 00:30:16,390 Yes, this is for myself as well. 412 00:30:16,390 --> 00:30:18,630 I don't want to lose Jung-im. 413 00:30:18,630 --> 00:30:20,400 But I'm not being selfish. 414 00:30:20,400 --> 00:30:25,390 If I was selfish, I wouldn't have waited patiently for Jung-im's reply. 415 00:30:25,390 --> 00:30:30,390 I would've behaved like you, and forced her by my side. 416 00:30:30,960 --> 00:30:31,700 What did you say? 417 00:30:31,700 --> 00:30:34,390 What you're doing is selfish. 418 00:30:34,390 --> 00:30:39,700 If you keep this up, you only end up making you and Jung-im miserable. 419 00:30:39,700 --> 00:30:41,160 Don't you get it? 420 00:30:41,160 --> 00:30:45,530 If she's with me, she'll be miserable? 421 00:30:45,530 --> 00:30:49,390 Because you're not in her heart. 422 00:30:49,390 --> 00:30:54,230 It's nothing more than an obsession when you try to keep her by your side. 423 00:30:54,390 --> 00:30:55,390 Jung-im doesn't love you... 424 00:30:55,390 --> 00:30:58,200 I don't care if she doesn't love me. 425 00:30:58,390 --> 00:30:59,860 Whatever her thoughts on the matter, 426 00:30:59,860 --> 00:31:07,130 she's my woman now, and I won't lose her to anyone. 427 00:31:07,130 --> 00:31:10,390 If you ever overstep your boundaries with me again, 428 00:31:10,390 --> 00:31:17,390 I won't save you, even if she begs me to. 429 00:31:17,390 --> 00:31:21,560 Then I imagine that she'll become more miserable. 430 00:31:21,560 --> 00:31:24,660 So stay away from that woman. 431 00:31:25,390 --> 00:31:29,390 If you don't want to make her life miserable. 432 00:31:33,390 --> 00:31:45,390 [Subtitles provided by MBC] 433 00:32:01,460 --> 00:32:03,500 [Preview] 434 00:32:04,300 --> 00:32:06,100 If he's found him and the will exists, 435 00:32:06,100 --> 00:32:10,230 We can't allow it to end up in Hyun-sung's hands. 436 00:32:10,230 --> 00:32:10,700 A will? 437 00:32:10,700 --> 00:32:13,390 I'm going to find it, and I'll see what's going on. 438 00:32:13,390 --> 00:32:15,030 I need your help. 439 00:32:15,030 --> 00:32:16,390 You want me to do what? 440 00:32:16,390 --> 00:32:18,390 Prepare for my engagement. 441 00:32:18,390 --> 00:32:19,560 How can you laugh! 442 00:32:19,560 --> 00:32:21,060 It's funny, isn't it? 443 00:32:21,060 --> 00:32:24,360 You're in charge of their engagement party? 444 00:32:24,360 --> 00:32:25,390 I'm looking forward to that! 445 00:32:25,390 --> 00:32:28,500 I'm rooting for Jung-im and your brother! 446 00:32:28,500 --> 00:32:31,390 Want to make a wager? 447 00:32:31,390 --> 00:32:33,390 Jung-im, can we meet? 448 00:32:33,390 --> 00:32:34,900 I'd like to see your face. 449 00:32:34,900 --> 00:32:39,460 I have something to tell you as well. 32530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.