Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,390 --> 00:00:10,530
[Episode 109]
2
00:00:16,500 --> 00:00:21,390
When you get older, you never
know with each passing day.
3
00:00:21,390 --> 00:00:22,390
Mother.
4
00:00:22,390 --> 00:00:28,390
But do you think I'll be
able to see your wedding?
5
00:00:33,600 --> 00:00:37,390
Chairman, Jung-im Han has arrived.
6
00:00:39,390 --> 00:00:41,390
Tell her to come in.
7
00:00:57,830 --> 00:00:59,760
Sit down, Jung-im.
8
00:01:00,660 --> 00:01:02,390
Yes.
9
00:01:09,390 --> 00:01:12,360
I guess he hasn't arrived yet.
10
00:01:13,390 --> 00:01:17,390
I'll start with the chairman's office,
and come back here.
11
00:01:24,530 --> 00:01:27,390
Yes, I'm on my way down.
12
00:01:31,390 --> 00:01:33,390
I'm here to change
the painting in his office.
13
00:01:33,390 --> 00:01:35,390
He's with a guest right now.
14
00:01:35,390 --> 00:01:36,900
Then I'll wait.
15
00:01:36,900 --> 00:01:38,060
Would you?
16
00:01:38,060 --> 00:01:39,930
I have to leave for a moment.
17
00:01:39,930 --> 00:01:40,930
Sure.
18
00:01:52,660 --> 00:01:54,390
You want me to save Hyun-woo?
19
00:01:54,390 --> 00:01:56,390
Chairman, you can do it.
20
00:01:56,390 --> 00:01:58,760
You're the one who
got him tangled in this,
21
00:01:58,760 --> 00:02:01,930
and you're the one
who can get him out.
22
00:02:02,800 --> 00:02:09,330
If I'm the one who got him tangled,
why would I want to release him?
23
00:02:09,330 --> 00:02:10,390
Am I wrong?
24
00:02:10,390 --> 00:02:12,390
Please help him.
25
00:02:12,390 --> 00:02:17,160
I can't bear to watch Hyun-woo
go down for something I've done.
26
00:02:17,390 --> 00:02:21,430
Then what will you do for me?
27
00:02:22,390 --> 00:02:26,390
Is there something
you want from me?
28
00:02:26,390 --> 00:02:30,390
If there is, will you grant it?
29
00:02:32,930 --> 00:02:40,230
My mother wants to
see our wedding happen.
30
00:02:41,390 --> 00:02:43,390
Let's get married.
31
00:02:43,390 --> 00:02:48,200
Then I'll help Hyun-woo.
32
00:02:53,390 --> 00:02:55,390
Um...
33
00:02:55,390 --> 00:03:00,400
I think they're going to take
a long time, so I'll come back.
34
00:03:05,160 --> 00:03:07,700
You left your painting here.
35
00:03:22,900 --> 00:03:23,930
Yea.
36
00:03:23,930 --> 00:03:25,390
Where are you right now?
37
00:03:25,390 --> 00:03:26,500
My office.
38
00:03:26,730 --> 00:03:29,390
I need to talk to you,
I'm headed to you now.
39
00:03:29,390 --> 00:03:31,330
What is it?
40
00:03:49,260 --> 00:03:53,390
Joon-tae really made that proposition?
41
00:03:53,390 --> 00:03:54,260
Yea.
42
00:03:54,260 --> 00:03:58,390
I was there, and I heard it
with my own ears.
43
00:03:58,390 --> 00:04:01,390
If she agrees to marry him,
he'll save Hyun-woo?
44
00:04:04,390 --> 00:04:08,060
So how did Jung-im Han respond?
45
00:04:08,060 --> 00:04:13,390
I couldn't hear because
his assistant returned.
46
00:04:14,390 --> 00:04:18,390
So you don't know what her answer was.
47
00:04:18,390 --> 00:04:25,400
But either way, Jung-im Han's
the one holding the key.
48
00:04:30,360 --> 00:04:31,700
Jung-im, are you okay?
49
00:04:31,700 --> 00:04:35,200
What did the chairman say to you?
50
00:04:37,100 --> 00:04:39,030
Let's get married.
51
00:04:39,030 --> 00:04:43,390
Then I'll help Hyun-woo.
52
00:04:46,100 --> 00:04:48,130
I'm not asking for a real marriage.
53
00:04:48,130 --> 00:04:53,390
I just want my mother
to see the marriage.
54
00:04:53,390 --> 00:04:54,390
What do you mean...
55
00:04:54,390 --> 00:04:58,230
My mother's worried that she won't
be able to witness our wedding.
56
00:04:58,230 --> 00:05:04,430
And there's no telling when
her condition would deteriorate again.
57
00:05:05,390 --> 00:05:09,390
I would like her to
experience our wedding.
58
00:05:09,390 --> 00:05:10,390
But Chairman...
59
00:05:10,390 --> 00:05:15,390
If it's burdensome,
consider it a stage play.
60
00:05:15,560 --> 00:05:17,730
A stage play for my mother.
61
00:05:19,460 --> 00:05:22,930
I thought you wanted me
to save Hyun-woo.
62
00:05:22,930 --> 00:05:28,700
Then it's only fair that
you give me what I want.
63
00:05:29,530 --> 00:05:35,390
Should I accept his offer for the
teacher and Hyun-woo's sake?
64
00:05:35,390 --> 00:05:39,200
But isn't this going too far?
65
00:05:39,200 --> 00:05:43,530
It's supposed to be for the teacher,
but you're only fooling her.
66
00:05:43,530 --> 00:05:47,560
And you'll drive a stake
into Hyun-woo's heart.
67
00:05:47,560 --> 00:05:51,530
But if this is the only thing
I can do to help...
68
00:05:51,530 --> 00:05:55,390
So you're willing to marry
someone you don't love?
69
00:05:55,390 --> 00:05:58,390
Do you really think it's the best thing
for the teacher and Hyun-woo?
70
00:05:58,390 --> 00:06:01,630
And what about how you feel?
71
00:06:04,390 --> 00:06:06,390
I don't know.
72
00:06:06,390 --> 00:06:09,260
What's the best way?
73
00:06:18,390 --> 00:06:24,360
Joon-tae's targeting Hyun-woo
because of Jung-im.
74
00:06:25,000 --> 00:06:28,400
Joon-tae has feelings for Jung-im.
75
00:06:28,400 --> 00:06:34,390
Why do you think I allowed
your brother to join the company?
76
00:06:34,390 --> 00:06:38,390
I really didn't want to
pull this card on you.
77
00:06:38,390 --> 00:06:40,390
I regret it myself.
78
00:07:00,100 --> 00:07:03,100
And stay out for Hyun-sung's
sight for the time being.
79
00:07:03,100 --> 00:07:07,390
But if he sees you,
he might go after you.
80
00:07:26,390 --> 00:07:30,390
He's probably angry because
they took his brother away,
81
00:07:30,390 --> 00:07:35,130
so it's best I stay out of his way.
82
00:07:35,130 --> 00:07:36,130
Yea...
83
00:07:49,390 --> 00:07:51,100
Yea, Mother.
84
00:07:56,390 --> 00:07:57,390
Son.
85
00:07:57,390 --> 00:08:00,390
I called you in accident.
86
00:08:00,390 --> 00:08:04,390
But mother, why are you whispering?
87
00:08:04,390 --> 00:08:06,600
I'm at the community center.
88
00:08:06,600 --> 00:08:08,460
As I've explained earlier,
89
00:08:08,900 --> 00:08:11,300
Ah, yes...
90
00:08:13,200 --> 00:08:18,230
Wait, that was a man's voice!
91
00:08:20,390 --> 00:08:22,730
[The person you have dialed
is not available...]
92
00:08:25,600 --> 00:08:30,930
Did my mother really find herself a man?
93
00:08:30,930 --> 00:08:33,160
Feel free to use your phone.
94
00:08:33,160 --> 00:08:35,200
You don't have to hang up like that.
95
00:08:35,200 --> 00:08:36,200
Yes.
96
00:08:36,390 --> 00:08:41,000
And as I was explaining, make sure that
the madam gets her medication on time.
97
00:08:41,000 --> 00:08:44,300
Also, please prepare a cup
of coffee and take it upstairs.
98
00:08:44,300 --> 00:08:46,060
Who's upstairs?
99
00:08:46,060 --> 00:08:48,630
There's only one person
up there right now.
100
00:08:49,860 --> 00:08:51,390
Yes, I understand.
101
00:08:51,390 --> 00:08:56,200
Should I use coffee grinds
or make instant coffee?
102
00:08:56,200 --> 00:08:58,530
The instant will do.
103
00:09:12,390 --> 00:09:16,390
Excuse me, the coffee is here.
104
00:09:16,390 --> 00:09:19,390
Lady, good thing you're here.
105
00:09:19,390 --> 00:09:23,600
There's a saline solution in the
medicine cabinet in the bathroom.
106
00:09:23,600 --> 00:09:26,390
Can you bring it to me?
Right now.
107
00:09:26,390 --> 00:09:27,860
Yes.
108
00:09:49,390 --> 00:09:51,390
Something's in my eye...
109
00:09:51,390 --> 00:09:52,390
That hurts.
110
00:09:55,390 --> 00:09:56,800
The saline solution.
111
00:09:56,800 --> 00:09:57,460
Where?
112
00:09:57,460 --> 00:09:58,700
Where is it, Lady?
113
00:09:58,700 --> 00:10:00,600
Give it to me.
114
00:10:00,860 --> 00:10:04,560
What's Myung-ae doing here?
115
00:10:04,560 --> 00:10:09,390
Lady, where are you?
116
00:10:09,390 --> 00:10:10,390
What's with this lady?
117
00:10:10,390 --> 00:10:12,430
Are you watching me?
118
00:10:13,390 --> 00:10:15,900
Hand it over.
119
00:10:16,700 --> 00:10:18,390
That hurts...
120
00:10:25,390 --> 00:10:27,060
That was horrible.
121
00:10:27,060 --> 00:10:29,030
Look here, lady...
122
00:10:29,530 --> 00:10:31,160
What's this?
123
00:10:31,560 --> 00:10:34,030
Where did she disappear off to?
124
00:10:37,390 --> 00:10:39,390
This is nonsense!
125
00:10:39,400 --> 00:10:44,360
So this is Hae-bin,
that witch's home?
126
00:10:45,930 --> 00:10:52,390
I worked so hard to get this job,
why did it have to be...!
127
00:10:52,390 --> 00:10:55,390
Should I quit or not?
128
00:10:55,390 --> 00:10:56,730
Lady.
129
00:10:57,390 --> 00:10:58,660
Oh my goodness...
130
00:10:59,390 --> 00:11:02,230
What's the matter?
131
00:11:03,360 --> 00:11:04,390
Are you okay?
132
00:11:04,390 --> 00:11:07,960
I don't think I'm okay here.
133
00:11:09,360 --> 00:11:11,360
I'm sorry.
134
00:11:11,360 --> 00:11:15,600
I have to take care of a personal matter.
135
00:11:16,130 --> 00:11:17,030
No, wait...
136
00:11:17,030 --> 00:11:18,390
I'm sorry, Madam.
137
00:11:18,390 --> 00:11:20,200
Lady!
138
00:11:22,960 --> 00:11:30,000
What kind of emergency
would make her run out like that?
139
00:11:32,390 --> 00:11:35,700
What brings you home at this time?
140
00:11:37,760 --> 00:11:43,600
I have some news
that may bring you joy.
141
00:11:50,760 --> 00:11:52,700
Yes, Mother.
142
00:11:54,030 --> 00:11:54,390
What?
143
00:11:54,390 --> 00:11:57,390
The wedding date's set?
144
00:11:57,390 --> 00:12:00,060
I just heard the news
from Vice-president Park.
145
00:12:00,060 --> 00:12:02,860
You heard from Vice-president Park?
146
00:12:03,390 --> 00:12:07,390
Is he home with you?
147
00:12:07,390 --> 00:12:08,960
May I talk to him?
148
00:12:08,960 --> 00:12:10,260
Sure.
149
00:12:13,000 --> 00:12:15,390
Yes, Brother, it's me.
150
00:12:15,390 --> 00:12:17,200
What do you think you're doing?
151
00:12:17,200 --> 00:12:18,630
What does it look like?
152
00:12:18,630 --> 00:12:23,390
I thought you'd be shy about it, so
I'm telling her the good news myself.
153
00:12:23,390 --> 00:12:24,390
Hey, Hyun-sung Park!
154
00:12:24,390 --> 00:12:26,500
If you're busy, I should let you go.
155
00:12:26,500 --> 00:12:29,030
See you later, Brother.
156
00:12:34,960 --> 00:12:37,700
Hyun-sung Park, Hyun-sung Park!
157
00:12:42,060 --> 00:12:44,630
Get the car ready!
158
00:13:16,900 --> 00:13:20,390
Joon-tae was leaving in a hurry.
Do you know anything...?
159
00:13:21,960 --> 00:13:24,390
Where is this man?
160
00:13:31,390 --> 00:13:33,390
Why do you look so
surprised to see me?
161
00:13:33,390 --> 00:13:34,630
Not at all.
162
00:13:34,630 --> 00:13:37,200
I had something to report
to the vice-president,
163
00:13:37,200 --> 00:13:38,500
but it seems that he's not here.
164
00:13:38,500 --> 00:13:41,390
I'll be back again.
165
00:13:41,390 --> 00:13:42,390
One moment.
166
00:13:44,390 --> 00:13:45,390
Yes?
167
00:13:45,390 --> 00:13:48,700
Other than what
you've told me already,
168
00:13:48,700 --> 00:13:52,060
is there anything else you're
working on with Hyun-sung?
169
00:13:52,060 --> 00:13:53,390
There's no such thing.
170
00:13:53,390 --> 00:13:55,390
Come on, you can tell me.
171
00:13:55,390 --> 00:13:57,460
I can tell you're hiding something.
172
00:13:57,460 --> 00:13:59,390
I'll give you as much...
173
00:13:59,390 --> 00:14:04,390
No, how about 30% more
than what I gave you before?
174
00:14:04,390 --> 00:14:06,360
So what is it?
175
00:14:06,390 --> 00:14:10,400
Fine. 50%.
176
00:14:11,560 --> 00:14:13,700
What is it this time?
177
00:14:19,390 --> 00:14:21,330
That's great.
178
00:14:23,390 --> 00:14:25,360
I've waited for this for so long.
179
00:14:25,360 --> 00:14:26,360
Does it make you happy?
180
00:14:26,360 --> 00:14:27,360
Of course.
181
00:14:36,390 --> 00:14:39,160
Have you arrived, Brother?
182
00:14:39,930 --> 00:14:41,760
I'd like to have a word with you.
183
00:14:41,760 --> 00:14:43,390
What's it about?
184
00:14:43,390 --> 00:14:46,390
Can we discuss it in
front of Mother-in-law?
185
00:14:46,390 --> 00:14:50,900
Yea, why do you want to
speak with him alone?
186
00:14:50,900 --> 00:14:53,390
I can't listen in?
187
00:14:54,130 --> 00:14:55,460
It's about work, Mother.
188
00:14:55,460 --> 00:14:58,390
It would only bore you.
189
00:15:11,960 --> 00:15:14,390
What are you planning to do
by using my mother?
190
00:15:14,390 --> 00:15:15,390
Use her?
191
00:15:15,390 --> 00:15:16,530
When did I do that?
192
00:15:16,530 --> 00:15:19,430
You dare touch my mother?
193
00:15:19,430 --> 00:15:21,390
Do you have a deathwish?
194
00:15:21,390 --> 00:15:25,700
You're the one who
touched my brother first.
195
00:15:25,700 --> 00:15:26,390
What?
196
00:15:26,390 --> 00:15:29,390
Are you telling me that
I'm breaking the rules?
197
00:15:29,390 --> 00:15:34,200
You're the one who said that we're
not engaged in a competitive sport.
198
00:15:34,200 --> 00:15:37,390
We're in a war with no rules.
199
00:15:37,390 --> 00:15:40,390
Remember when you told me that?
200
00:15:40,390 --> 00:15:41,930
Why, you...!
201
00:15:41,930 --> 00:15:44,960
I'm simply returning
what you've taught me.
202
00:15:44,960 --> 00:15:46,390
Hey, Hyun-sung Park!
203
00:15:46,390 --> 00:15:49,230
If you're so concerned
about your mother,
204
00:15:49,230 --> 00:15:52,390
you should've stayed away
from my brother.
205
00:15:52,390 --> 00:15:53,390
What did you say?
206
00:15:53,390 --> 00:15:56,760
I gave her the good news today.
207
00:15:56,760 --> 00:16:04,390
But if you don't let Hyun-woo go,
who knows what I'll tell her next.
208
00:16:05,500 --> 00:16:08,390
Are you threatening me right now?
209
00:16:08,390 --> 00:16:10,530
Yes. This is a threat.
210
00:16:11,360 --> 00:16:14,330
So let go of me now.
211
00:16:15,530 --> 00:16:19,390
Marry Jung-im Han, like you desire.
212
00:16:21,330 --> 00:16:23,400
And let go of Hyun-woo.
213
00:16:26,830 --> 00:16:37,390
If you ever attack my brother again,
I'll chew off your Achilles' heel myself.
214
00:16:53,390 --> 00:16:55,830
Hyun-woo is being released?
215
00:16:55,830 --> 00:16:58,390
I've been told that
he's no longer a suspect.
216
00:16:58,390 --> 00:16:59,900
So I'm on my way to see him now.
217
00:16:59,900 --> 00:17:01,390
That's great.
218
00:17:01,390 --> 00:17:02,390
Right, Jung-im?
219
00:17:02,390 --> 00:17:04,390
Yea, that's a relief.
220
00:17:04,390 --> 00:17:07,160
The chairman helped to get him out.
221
00:17:07,160 --> 00:17:09,390
It's the only reason why
he was released so soon.
222
00:17:09,390 --> 00:17:12,460
The chairman got involved?
223
00:17:12,460 --> 00:17:13,360
Yes.
224
00:17:13,360 --> 00:17:20,260
I heard from my friend at the prosecutor's
office that the chairman helped him out.
225
00:17:20,860 --> 00:17:24,390
What's with your expressions?
226
00:17:33,760 --> 00:17:35,390
I'll be on my way, Bong-sun.
227
00:17:35,390 --> 00:17:36,390
Okay.
228
00:17:37,430 --> 00:17:39,390
Oh, and...
229
00:17:40,130 --> 00:17:41,500
Will you be leaving work on time?
230
00:17:41,500 --> 00:17:42,390
Yes.
231
00:17:42,390 --> 00:17:43,390
Why?
232
00:17:43,760 --> 00:17:45,390
I was just wondering.
233
00:17:45,390 --> 00:17:46,430
See you later.
234
00:18:00,390 --> 00:18:02,390
What happened, Jung-im?
235
00:18:02,390 --> 00:18:06,030
Did you accept the chairman's offer?
236
00:18:06,390 --> 00:18:09,630
No. I didn't give him an answer.
237
00:18:09,630 --> 00:18:17,030
Then he saved Hyun-woo despite
you not giving him an answer?
238
00:18:20,390 --> 00:18:22,390
It's the teacher.
239
00:18:24,230 --> 00:18:25,390
Yes, Teacher.
240
00:18:25,390 --> 00:18:32,530
I wanted to wait until we were face to
face, but I couldn't wait any longer.
241
00:18:33,390 --> 00:18:38,130
I'm so happy and elated.
242
00:18:38,130 --> 00:18:39,830
About what, Teacher?
243
00:18:40,660 --> 00:18:42,760
You don't have to be shy...
244
00:18:43,160 --> 00:18:46,700
I heard you've set
the marriage date.
245
00:18:46,700 --> 00:18:48,360
What?
246
00:18:48,360 --> 00:18:50,160
The marriage date?
247
00:18:50,160 --> 00:18:51,390
Marriage?
248
00:18:51,390 --> 00:18:58,390
I didn't want to rush things,
so I didn't say anything.
249
00:18:58,390 --> 00:19:03,390
You don't know how
happy this makes me.
250
00:19:03,390 --> 00:19:07,390
Did the chairman tell you
that we've set the marriage date?
251
00:19:07,390 --> 00:19:10,390
Vice-president Park came by
and told me the news.
252
00:19:10,390 --> 00:19:12,390
Vice-president Park did?
253
00:19:12,390 --> 00:19:17,390
The both of you were being shy
about it, so I think he stepped in.
254
00:19:17,390 --> 00:19:20,400
So he told me about it.
255
00:19:21,630 --> 00:19:27,360
If we're to prepare for the ceremony,
there's much we have to discuss.
256
00:19:27,360 --> 00:19:29,390
When will you have time?
257
00:19:29,390 --> 00:19:31,500
I want to see you soon.
258
00:19:31,500 --> 00:19:36,390
Let me check my schedule
and call you back, Teacher.
259
00:19:36,390 --> 00:19:38,600
Yes.
260
00:19:39,390 --> 00:19:40,390
What is it?
261
00:19:40,390 --> 00:19:43,760
What does she mean by marriage date?
262
00:19:43,760 --> 00:19:47,390
It seems that Hyun-sung Park told
the teacher that the dates been set.
263
00:19:47,390 --> 00:19:50,060
Has he lost his mind?
264
00:19:50,060 --> 00:19:55,390
He thinks that I won't refuse if
he goes ahead and tells the teacher.
265
00:19:55,390 --> 00:19:59,130
Why, that no-good...!
266
00:19:59,130 --> 00:20:04,390
Is that why Hyun-woo was released?
267
00:20:30,930 --> 00:20:33,400
What brings you here,
Hyun-woo and Yong?
268
00:20:33,400 --> 00:20:34,930
Where's Jung-im?
269
00:20:34,930 --> 00:20:36,200
In her room?
270
00:20:36,200 --> 00:20:39,390
No, Jung-im's still at the gallery.
271
00:20:40,390 --> 00:20:43,390
What happened?
You said she'd be home.
272
00:20:43,390 --> 00:20:45,300
No, that's...
273
00:20:46,130 --> 00:20:48,330
Don't you leave work together?
274
00:20:48,330 --> 00:20:51,390
Since you told me that
you'll leave on time,
275
00:20:51,390 --> 00:20:54,390
I assumed that Jung-im
would be here too.
276
00:20:55,060 --> 00:20:58,390
Is Jung-im still working?
277
00:20:58,390 --> 00:21:03,460
No, she needs some time to think.
278
00:21:04,130 --> 00:21:05,060
Why?
279
00:21:05,760 --> 00:21:08,400
Did something happen with her?
280
00:21:08,400 --> 00:21:10,390
About that...
281
00:21:11,030 --> 00:21:13,390
What is it, Bong-sun?
282
00:21:14,530 --> 00:21:16,830
Hyun-woo, you see...
283
00:21:26,390 --> 00:21:28,390
[Hyun-woo]
284
00:21:43,260 --> 00:21:45,230
Yong, give me the car keys.
285
00:21:45,230 --> 00:21:46,230
Master...
286
00:21:46,430 --> 00:21:48,390
Give it to me.
287
00:21:50,390 --> 00:21:52,130
I can drive...
288
00:21:54,600 --> 00:21:56,390
Oh no.
289
00:21:56,390 --> 00:21:58,390
Can you send him off like that?
290
00:21:58,390 --> 00:22:01,600
So why did you have to
tell him all of that?
291
00:22:01,630 --> 00:22:05,530
He was asking about Jung-im,
so what else could I have told him?
292
00:22:05,530 --> 00:22:09,030
You could've changed the subject
or come up with something else.
293
00:22:09,030 --> 00:22:11,300
Why are you getting mad at me?
294
00:22:11,300 --> 00:22:15,390
He was going to find out anyway,
so did you want me to lie to him?
295
00:22:15,390 --> 00:22:16,390
No, I...
296
00:22:16,390 --> 00:22:19,860
And why are you only
concerned with Hyun-woo?
297
00:22:19,860 --> 00:22:21,830
Don't you know who's really suffering?
298
00:22:21,830 --> 00:22:24,390
Jung-im's having a harder time!
299
00:22:45,390 --> 00:22:47,390
Yea, Jung-im.
300
00:22:47,390 --> 00:22:49,060
I see that you're addressing me
with more respect now.
301
00:22:49,060 --> 00:22:50,960
Of course I am.
302
00:22:50,960 --> 00:22:53,390
We're to become family, after all.
303
00:22:53,390 --> 00:22:56,530
Why don't you change your
profession to wedding planner?
304
00:22:56,530 --> 00:23:01,390
You seem particularly interested
in other people's weddings.
305
00:23:01,390 --> 00:23:02,560
Well.
306
00:23:02,560 --> 00:23:09,500
I'm interested in your wedding,
and no other.
307
00:23:09,500 --> 00:23:15,390
Is that why you told the teacher
that we've settled on a date?
308
00:23:15,390 --> 00:23:17,390
Weren't you going through
with it anyways?
309
00:23:17,390 --> 00:23:21,100
I was thinking that I helped
you with your dilemma.
310
00:23:21,100 --> 00:23:22,390
What did you say?
311
00:23:22,390 --> 00:23:27,960
You needed to make a decision anyways,
so I simply helped you make a decision.
312
00:23:27,960 --> 00:23:29,600
Look here, Hyun-sung Park!
313
00:23:29,600 --> 00:23:33,230
After what Hyun-woo
went through because of you,
314
00:23:33,230 --> 00:23:37,390
isn't it the least
you could do for him?
315
00:23:37,390 --> 00:23:39,660
So you decide to use the teacher?
316
00:23:43,230 --> 00:23:45,460
You're sounding just like Joon-tae.
317
00:23:45,460 --> 00:23:47,390
It's amusing.
318
00:23:47,390 --> 00:23:49,630
But I'm not using her.
319
00:23:49,630 --> 00:23:53,390
I just told her what she wanted
to hear, so how am I using her?
320
00:23:53,390 --> 00:23:55,760
Am I wrong, Jung-im Han?
321
00:23:56,660 --> 00:23:58,430
Are you taking to Jung-im Han?
322
00:24:00,500 --> 00:24:02,200
What are you doing?
323
00:24:02,460 --> 00:24:06,300
I have to talk to my husband.
324
00:24:06,300 --> 00:24:07,390
Hae-bin?
325
00:24:07,390 --> 00:24:08,390
Yea, it's me.
326
00:24:09,390 --> 00:24:14,390
So if you still have something
to say to him, call him back later.
327
00:24:17,390 --> 00:24:18,390
What is it this time?
328
00:24:18,390 --> 00:24:20,390
I could ask you the same thing!
329
00:24:21,390 --> 00:24:26,400
I knew you wouldn't take
Joon-tae's actions lying down,
330
00:24:26,400 --> 00:24:30,330
but I won't have you
betray me in the process.
331
00:24:30,330 --> 00:24:31,390
What are you talking about?
332
00:24:31,390 --> 00:24:35,360
You've been looking for Byun Yoon!
333
00:24:35,360 --> 00:24:39,390
The former lawyer of your
late father and my father.
334
00:24:39,390 --> 00:24:44,390
Do you really think that
the genuine will really exists?
335
00:24:44,390 --> 00:24:51,900
Are you still under the suspicion that
my father forged your father's will?
336
00:24:52,630 --> 00:24:53,500
Suspicion?
337
00:24:53,500 --> 00:24:55,330
What is it, if not a suspicion?
338
00:24:55,330 --> 00:24:58,860
Oh, you're absolutely sure?
339
00:24:58,860 --> 00:25:05,390
That's why you've been tirelessly looking
for Byun Yoon for all these years.
340
00:25:06,390 --> 00:25:07,600
How did you find out?
341
00:25:07,600 --> 00:25:09,390
Is that important?
342
00:25:09,390 --> 00:25:12,660
The fact that you were looking for him
behind my back is what's important.
343
00:25:12,660 --> 00:25:15,390
This has nothing to do with you.
344
00:25:15,390 --> 00:25:17,390
How does this have
nothing to do with me?
345
00:25:17,390 --> 00:25:25,390
If you're right and if you really find the
true will, you're going to cut me loose.
346
00:25:25,390 --> 00:25:26,630
Do you think I don't know?
347
00:25:27,400 --> 00:25:28,960
Real will?
348
00:25:28,960 --> 00:25:33,060
But you'll never get your way.
349
00:25:33,060 --> 00:25:36,030
I won't let you get away with it.
350
00:25:36,390 --> 00:25:38,460
Then what will you do?
351
00:25:38,460 --> 00:25:42,230
A dog can be put down
before the hunt.
352
00:25:42,230 --> 00:25:45,760
I guess you've got faith
in that will of yours.
353
00:25:45,760 --> 00:25:48,530
Seeing how sensitive
you are on the subject.
354
00:25:50,390 --> 00:25:54,000
If you behave like this,
it only forces me to react.
355
00:25:54,000 --> 00:25:59,100
If I'm going to die
before or after the hunt,
356
00:25:59,100 --> 00:26:02,560
I should tear the hunter to shreds
before I get put down.
357
00:26:02,560 --> 00:26:04,390
Am I right?
358
00:26:11,930 --> 00:26:14,390
You can't tear me to shreds, Hae-bin.
359
00:26:14,390 --> 00:26:18,390
Once I find my father's will,
360
00:26:18,390 --> 00:26:29,230
I'll end every one of you
despicable Do family members.
361
00:26:34,390 --> 00:26:36,500
[Hyun-sung Park]
362
00:26:45,390 --> 00:26:47,060
Welcome back.
363
00:26:47,060 --> 00:26:50,390
The vice-president is waiting for you.
364
00:26:57,160 --> 00:26:58,390
Aren't you tired?
365
00:26:58,390 --> 00:26:59,390
Brother!
366
00:26:59,390 --> 00:27:01,390
What did you do to Jung-im?
367
00:27:01,390 --> 00:27:05,390
The first thing you say to me has to
do with Jung-im, that woman?
368
00:27:05,390 --> 00:27:09,300
Is that how you thank
your brother for saving you?
369
00:27:09,300 --> 00:27:11,390
I know what you did to save me!
370
00:27:11,390 --> 00:27:14,800
In order to save me, you gave
Jung-im up to Joon-tae!
371
00:27:14,800 --> 00:27:16,560
What's wrong with that?
372
00:27:16,560 --> 00:27:20,390
Even without my help, she was
going to end up with him anyways!
373
00:27:20,390 --> 00:27:21,390
You're wrong!
374
00:27:21,390 --> 00:27:26,430
Joon-tae offered to save you
if she agreed to marry him.
375
00:27:26,430 --> 00:27:29,390
I helped her make a decision!
376
00:27:29,390 --> 00:27:31,660
No, Jung-im didn't make any decision!
377
00:27:31,660 --> 00:27:33,900
She never agreed to marry Joon-tae!
378
00:27:33,900 --> 00:27:37,390
But she won't back out,
and she won't deny it.
379
00:27:37,390 --> 00:27:39,330
Because if she does,
380
00:27:39,330 --> 00:27:46,700
the artist that she respects, Soon-man
Noh, will be extremely shocked.
381
00:27:47,200 --> 00:27:54,600
Why do you think Joon-tae let you
go before hearing her decision?
382
00:27:54,600 --> 00:27:58,000
He already knew what
her decision would be.
383
00:27:58,000 --> 00:28:02,390
You know her better than anyone.
384
00:28:02,390 --> 00:28:07,390
Do you really think that woman would
risk the old lady having a stroke...
385
00:28:07,390 --> 00:28:09,390
because of bad news?
386
00:28:11,630 --> 00:28:15,390
You can try to stop it, but it's too late.
387
00:28:15,830 --> 00:28:21,360
Jung-im Han will end up
marrying Joon-tae Do, Hyun-woo.
388
00:28:55,360 --> 00:28:56,460
They must have let you go.
389
00:28:56,460 --> 00:28:58,390
I have something to tell you.
390
00:28:58,700 --> 00:28:59,830
Really?
391
00:29:00,900 --> 00:29:02,390
Have a seat.
392
00:29:10,390 --> 00:29:12,390
Yea, what is it you want to tell me?
393
00:29:12,390 --> 00:29:17,760
It doesn't look like you're about
to thank me for getting you out.
394
00:29:17,760 --> 00:29:21,390
You setup a trap
and pushed me inside,
395
00:29:21,390 --> 00:29:26,700
so I don't think I should
thank you for getting me out.
396
00:29:26,700 --> 00:29:28,390
Then what is it?
397
00:29:28,460 --> 00:29:35,000
Now that you're out, are you
planning to get back at me?
398
00:29:36,830 --> 00:29:43,760
Let the elder know that your
marriage to Jung-im isn't true.
399
00:29:43,760 --> 00:29:44,500
What?
400
00:29:44,500 --> 00:29:49,390
I know that it may come
as a shock to her.
401
00:29:49,390 --> 00:29:51,390
But it's not the truth.
402
00:29:51,390 --> 00:29:54,390
If you continue to lie to her and
when she discovers the real truth,
403
00:29:54,390 --> 00:29:56,390
she'll suffer from even greater shock.
404
00:29:56,390 --> 00:29:58,390
So, it's better if you..
405
00:29:58,390 --> 00:30:00,960
Better if I tell her the truth?
406
00:30:00,960 --> 00:30:02,100
Yes.
407
00:30:02,100 --> 00:30:05,360
It's the best course of action
for Jung-im and the elder...
408
00:30:05,360 --> 00:30:08,390
Don't hide behind
my mother and Jung-im.
409
00:30:08,390 --> 00:30:10,660
You're saying these things
for selfish reasons.
410
00:30:10,660 --> 00:30:13,390
Because you don't want
to lose Jung-im.
411
00:30:13,390 --> 00:30:16,390
Yes, this is for myself as well.
412
00:30:16,390 --> 00:30:18,630
I don't want to lose Jung-im.
413
00:30:18,630 --> 00:30:20,400
But I'm not being selfish.
414
00:30:20,400 --> 00:30:25,390
If I was selfish, I wouldn't have
waited patiently for Jung-im's reply.
415
00:30:25,390 --> 00:30:30,390
I would've behaved like you,
and forced her by my side.
416
00:30:30,960 --> 00:30:31,700
What did you say?
417
00:30:31,700 --> 00:30:34,390
What you're doing is selfish.
418
00:30:34,390 --> 00:30:39,700
If you keep this up, you only end up
making you and Jung-im miserable.
419
00:30:39,700 --> 00:30:41,160
Don't you get it?
420
00:30:41,160 --> 00:30:45,530
If she's with me, she'll be miserable?
421
00:30:45,530 --> 00:30:49,390
Because you're not in her heart.
422
00:30:49,390 --> 00:30:54,230
It's nothing more than an obsession
when you try to keep her by your side.
423
00:30:54,390 --> 00:30:55,390
Jung-im doesn't love you...
424
00:30:55,390 --> 00:30:58,200
I don't care if she doesn't love me.
425
00:30:58,390 --> 00:30:59,860
Whatever her thoughts on the matter,
426
00:30:59,860 --> 00:31:07,130
she's my woman now,
and I won't lose her to anyone.
427
00:31:07,130 --> 00:31:10,390
If you ever overstep your
boundaries with me again,
428
00:31:10,390 --> 00:31:17,390
I won't save you,
even if she begs me to.
429
00:31:17,390 --> 00:31:21,560
Then I imagine that
she'll become more miserable.
430
00:31:21,560 --> 00:31:24,660
So stay away from that woman.
431
00:31:25,390 --> 00:31:29,390
If you don't want to
make her life miserable.
432
00:31:33,390 --> 00:31:45,390
[Subtitles provided by MBC]
433
00:32:01,460 --> 00:32:03,500
[Preview]
434
00:32:04,300 --> 00:32:06,100
If he's found him
and the will exists,
435
00:32:06,100 --> 00:32:10,230
We can't allow it to end up
in Hyun-sung's hands.
436
00:32:10,230 --> 00:32:10,700
A will?
437
00:32:10,700 --> 00:32:13,390
I'm going to find it,
and I'll see what's going on.
438
00:32:13,390 --> 00:32:15,030
I need your help.
439
00:32:15,030 --> 00:32:16,390
You want me to do what?
440
00:32:16,390 --> 00:32:18,390
Prepare for my engagement.
441
00:32:18,390 --> 00:32:19,560
How can you laugh!
442
00:32:19,560 --> 00:32:21,060
It's funny, isn't it?
443
00:32:21,060 --> 00:32:24,360
You're in charge
of their engagement party?
444
00:32:24,360 --> 00:32:25,390
I'm looking forward to that!
445
00:32:25,390 --> 00:32:28,500
I'm rooting for Jung-im
and your brother!
446
00:32:28,500 --> 00:32:31,390
Want to make a wager?
447
00:32:31,390 --> 00:32:33,390
Jung-im, can we meet?
448
00:32:33,390 --> 00:32:34,900
I'd like to see your face.
449
00:32:34,900 --> 00:32:39,460
I have something to tell you as well.
32530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.