All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E092.150310.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,330 --> 00:00:10,660 [Episode 92] 2 00:00:14,990 --> 00:00:17,990 Yea, Bong-sun. 3 00:00:17,990 --> 00:00:19,760 What? 4 00:00:21,030 --> 00:00:25,460 I think Hae-bin took Dong-hee away! 5 00:00:25,460 --> 00:00:26,990 Are you sure? 6 00:00:26,990 --> 00:00:28,460 Did you see her taking Dong-hee away? 7 00:00:28,460 --> 00:00:30,900 She didn't come here herself, 8 00:00:30,900 --> 00:00:33,990 but do you remember the man with the scorpion tattoo? 9 00:00:33,990 --> 00:00:37,630 The same man who stole your USB and gave it to Hae-bin... 10 00:00:37,630 --> 00:00:42,990 I saw him leaving the gallery in a hurry! 11 00:01:32,730 --> 00:01:34,200 Hyun-woo. 12 00:01:43,200 --> 00:01:44,330 What are you doing here? 13 00:01:44,330 --> 00:01:45,330 Give me a second. 14 00:01:48,400 --> 00:01:50,060 Huh? 15 00:01:50,060 --> 00:01:52,860 Hyun-woo. Honey. 16 00:01:53,100 --> 00:01:54,230 What are the two of you doing here? 17 00:01:54,230 --> 00:01:57,900 I was about to ask you the same thing. 18 00:01:57,900 --> 00:02:00,830 Who's the man you were with a moment ago? 19 00:02:00,830 --> 00:02:02,330 What man? 20 00:02:02,330 --> 00:02:06,990 I was alone, using the stairs as exercise. 21 00:02:06,990 --> 00:02:07,990 You were alone? 22 00:02:07,990 --> 00:02:10,430 Honey, if we're to make it to the ceremony, 23 00:02:10,430 --> 00:02:12,200 we'll have to leave now. 24 00:02:12,200 --> 00:02:14,460 Okay, Honey. Let's go. 25 00:02:14,990 --> 00:02:17,000 Sister-in-law... 26 00:02:17,000 --> 00:02:19,990 I don't know what this is about, but let's talk about it at another time. 27 00:02:19,990 --> 00:02:22,360 We don't have much time. 28 00:02:54,990 --> 00:02:58,930 I've taken Dong-hee to a secure place. 29 00:02:58,960 --> 00:03:01,000 Once I find her relatives or someone who'll take care of her, 30 00:03:01,000 --> 00:03:02,830 I'm going to send her overseas. 31 00:03:02,830 --> 00:03:06,990 Hyun-woo looked like he was suspicious... 32 00:03:06,990 --> 00:03:08,960 after he saw you with that man. 33 00:03:08,960 --> 00:03:10,990 What can he prove with suspicions? 34 00:03:10,990 --> 00:03:13,830 Now that we've taken care of Dong-hee, 35 00:03:13,830 --> 00:03:18,330 let's go attend the ceremony without worry. 36 00:03:26,990 --> 00:03:29,000 Is this the surveillance from the emergency staircase? 37 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Yes. 38 00:03:36,500 --> 00:03:38,500 Hold it right there! 39 00:03:50,930 --> 00:03:56,500 Dong-hee disappeared, and Bong-sun thinks a man took her. 40 00:03:56,500 --> 00:03:59,660 She mentioned that he has a scorpion tattoo. 41 00:04:19,530 --> 00:04:21,300 Yong, what happened to you? 42 00:04:21,300 --> 00:04:25,230 Bong-sun got through yelling at me for losing sight of Dong-hee. 43 00:04:25,230 --> 00:04:28,800 That scorpion tattoo was the guy who took her! 44 00:04:29,000 --> 00:04:30,930 Was it this guy by any chance? 45 00:04:30,930 --> 00:04:33,130 The guy with the scorpion tattoo? 46 00:04:34,260 --> 00:04:34,990 Is it him? 47 00:04:34,990 --> 00:04:37,560 Yes, I think so... 48 00:04:37,560 --> 00:04:40,360 No, it is him! It's that man! 49 00:04:43,160 --> 00:04:45,990 But sir, how do you have a picture of that man? 50 00:04:45,990 --> 00:04:47,900 I'll be back. 51 00:04:49,160 --> 00:04:52,990 [Grand Opening] 52 00:04:54,000 --> 00:04:57,990 So that's why you had the long expression. 53 00:04:58,990 --> 00:05:03,400 Because Hae-bin took Dong-hee away from you... 54 00:05:05,000 --> 00:05:07,500 Without her testimony, 55 00:05:07,500 --> 00:05:10,990 you'll have a difficult time reopening the investigation. 56 00:05:12,130 --> 00:05:13,960 Will you be alright? 57 00:05:13,960 --> 00:05:16,000 The police and their investigations... 58 00:05:16,000 --> 00:05:20,500 aren't the only way to discover the truth. 59 00:05:20,990 --> 00:05:26,300 I've been planning something, so I have that to fall back on... 60 00:05:26,300 --> 00:05:28,990 But the person I'm worried about is Dong-hee. 61 00:05:29,990 --> 00:05:34,990 I'm starting to regret having her go through all this... 62 00:05:34,990 --> 00:05:38,360 just so she can testify for me. 63 00:05:38,360 --> 00:05:40,000 I feel guilty. 64 00:05:40,000 --> 00:05:43,100 Why would you blame yourself? 65 00:05:43,100 --> 00:05:45,990 You're not the one who's giving her a hard time. 66 00:05:45,990 --> 00:05:50,230 It's the people who are trying to cover up their crimes. 67 00:05:52,990 --> 00:05:57,060 Let's go meet them now. 68 00:06:11,800 --> 00:06:14,990 I heard you were inside, so we were going inside to greet you. 69 00:06:14,990 --> 00:06:16,990 It's time for the ceremony. 70 00:06:16,990 --> 00:06:20,900 And I see that you and Hae-bin made it right on time. 71 00:06:20,900 --> 00:06:22,990 We came as soon as we could. 72 00:06:22,990 --> 00:06:25,760 You mentioned that you had unfinished business earlier. 73 00:06:25,760 --> 00:06:27,960 It seems you've taken care of everything. 74 00:06:27,960 --> 00:06:31,830 You and Hae-bin, both... 75 00:06:31,830 --> 00:06:34,990 Yea, I took care of it. 76 00:07:01,990 --> 00:07:06,630 At the count of three, we shall proceed with the ribbon cutting. 77 00:07:06,630 --> 00:07:10,990 One, two, three! 78 00:07:53,990 --> 00:07:55,990 I was impressed. 79 00:07:55,990 --> 00:07:57,990 You were hiding your emotions well. 80 00:07:57,990 --> 00:08:01,990 Why would I hide my emotions when there's nothing wrong? 81 00:08:01,990 --> 00:08:05,800 Is there a reason I should be emotional? 82 00:08:05,800 --> 00:08:09,990 You know the answer to that question, don't you? 83 00:08:12,990 --> 00:08:18,130 I'm sorry... I don't know what you're referring to. 84 00:08:25,060 --> 00:08:28,830 I know you're burning up inside. There's no use hiding it. 85 00:08:28,860 --> 00:08:34,230 Let's see how long you can remain calm and collected. 86 00:08:48,660 --> 00:08:51,830 Hyun-woo, are you attending the ceremony too? 87 00:08:51,830 --> 00:08:53,990 I want to have a word with you. 88 00:09:01,990 --> 00:09:05,200 What is it you want to tell me? You look so serious. 89 00:09:05,200 --> 00:09:06,990 You're making me nervous. 90 00:09:06,990 --> 00:09:10,990 Maybe it's because you've done something to be nervous about. 91 00:09:11,700 --> 00:09:14,990 Your joke's going a bit too far. 92 00:09:14,990 --> 00:09:16,990 Does it look like I'm joking with you? 93 00:09:16,990 --> 00:09:21,630 You told me that you were alone in the stairway earlier. 94 00:09:25,990 --> 00:09:30,930 Then who was this man who was with you? 95 00:09:34,500 --> 00:09:37,800 You checked the surveillance cameras on me? 96 00:09:37,800 --> 00:09:39,160 I'm starting to resent this. 97 00:09:39,160 --> 00:09:42,360 This man took Dong-hee from the gallery. 98 00:09:42,360 --> 00:09:43,830 How can you associate yourself with someone like him...? 99 00:09:43,830 --> 00:09:48,990 Are you accusing me of kidnapping Dong-hee? 100 00:09:48,990 --> 00:09:52,830 How can you think that? 101 00:09:52,830 --> 00:09:54,530 You've offended me! 102 00:09:54,530 --> 00:09:56,360 Then explain it to me. 103 00:09:56,360 --> 00:09:58,990 Why were you with this man, 104 00:09:58,990 --> 00:10:01,430 and why did you lie and tell me you were alone! 105 00:10:01,430 --> 00:10:04,990 Do you really want to know? 106 00:10:04,990 --> 00:10:07,990 Yes, I need to know. 107 00:10:47,160 --> 00:10:48,990 What did you say? 108 00:10:48,990 --> 00:10:53,990 My brother did what? 109 00:10:53,990 --> 00:10:58,990 Your brother cheated on me. 110 00:10:59,990 --> 00:11:04,990 That's why I was meeting with the private investigator. 111 00:11:04,990 --> 00:11:12,000 I didn't want you to find out about this, so I lied to you. 112 00:11:12,030 --> 00:11:19,990 If you don't believe me, ask your brother if it's true. 113 00:11:45,730 --> 00:11:47,060 What do you want! 114 00:11:50,560 --> 00:11:51,990 Have you lost your mind? 115 00:11:51,990 --> 00:11:54,300 How can you say that to Hyun-woo? 116 00:11:54,300 --> 00:11:58,990 He had surveillance footage, so what else could I have told him? 117 00:11:58,990 --> 00:12:03,530 And it's not like I'm making it up. 118 00:12:03,530 --> 00:12:05,700 It's true that you cheated on me. 119 00:12:05,700 --> 00:12:07,990 So you'd rather throw me under the bus... 120 00:12:07,990 --> 00:12:11,860 than fix your own mess? 121 00:12:12,330 --> 00:12:16,760 You're good at managing these things. 122 00:12:16,760 --> 00:12:18,990 You're a capable man, right? 123 00:12:18,990 --> 00:12:21,560 I was depending on that. 124 00:12:22,130 --> 00:12:25,300 We're going to miss the ceremony. 125 00:12:25,330 --> 00:12:30,760 Let's go and enjoy the event. 126 00:13:38,230 --> 00:13:42,200 Why won't this man ever pick up his phone? 127 00:13:42,200 --> 00:13:45,930 I told him never to ignore my calls. 128 00:14:03,200 --> 00:14:06,760 Bong-sun must be out. 129 00:14:09,990 --> 00:14:11,600 Mom? 130 00:14:11,630 --> 00:14:14,630 Why do you have to look at me like that? 131 00:14:14,630 --> 00:14:19,600 You just appeared out of nowhere, that's why! 132 00:14:19,600 --> 00:14:22,460 Mom, why are you looking like that? 133 00:14:22,460 --> 00:14:25,430 Didn't you tell me that you were going to meet with a friend? 134 00:14:25,430 --> 00:14:27,990 It's about that... 135 00:14:33,130 --> 00:14:37,630 She wasn't a friend, she betrayed me. 136 00:14:37,630 --> 00:14:40,990 She told me not to worry, 137 00:14:40,990 --> 00:14:43,990 and then she called our other friends on me. 138 00:14:43,990 --> 00:14:46,460 So you were beaten by those women, 139 00:14:46,460 --> 00:14:47,700 and that's why you look like that? 140 00:14:47,700 --> 00:14:49,800 They were demanding their money, 141 00:14:49,800 --> 00:14:52,100 and they were trying to tear me apart. 142 00:14:52,100 --> 00:14:57,660 They took the cash and change in my wallet. 143 00:14:57,660 --> 00:15:00,990 If Brother can't find the con-artist, what will happen to us? 144 00:15:00,990 --> 00:15:03,960 We don't even have a place to sleep tonight. 145 00:15:03,960 --> 00:15:05,660 We can't sleep here again. 146 00:15:05,660 --> 00:15:09,990 I don't think the new owner moved into our house yet. 147 00:15:09,990 --> 00:15:12,990 Why don't we move back in for now? 148 00:15:12,990 --> 00:15:15,000 What if they come looking for their money again? 149 00:15:15,000 --> 00:15:18,990 It's darkest directly under the lamppost. 150 00:15:18,990 --> 00:15:21,400 They most likely wouldn't go there. 151 00:15:21,400 --> 00:15:25,700 They'll never suspect that we're still there. 152 00:15:38,990 --> 00:15:41,860 See, no one's here. 153 00:15:43,990 --> 00:15:46,960 No, no...! 154 00:15:46,960 --> 00:15:47,990 My money... 155 00:15:47,990 --> 00:15:49,660 No... 156 00:15:50,330 --> 00:15:51,990 I said no! 157 00:15:51,990 --> 00:15:53,130 Do you know what that money means to me? 158 00:15:53,130 --> 00:15:55,430 No, no...! 159 00:15:55,460 --> 00:15:56,990 Give it back! 160 00:15:56,990 --> 00:15:57,990 Give me back my money! 161 00:15:57,990 --> 00:15:59,960 Give it... 162 00:15:59,990 --> 00:16:02,630 Son... Son! 163 00:16:02,630 --> 00:16:03,630 Get up right now! 164 00:16:03,630 --> 00:16:05,430 No, no... 165 00:16:05,430 --> 00:16:07,930 My money! 166 00:16:09,500 --> 00:16:13,060 Mother, Mi-young... 167 00:16:13,060 --> 00:16:15,400 I gave you money to look for the crook, 168 00:16:15,400 --> 00:16:16,990 so what are you doing here? 169 00:16:16,990 --> 00:16:19,990 I've been looking for Dong-shik all day, 170 00:16:19,990 --> 00:16:25,000 and I came here because I had no place else to rest. 171 00:16:25,960 --> 00:16:26,990 It's true! 172 00:16:26,990 --> 00:16:32,230 I was so tired that I fell asleep for a moment. 173 00:16:38,990 --> 00:16:39,990 Mom. 174 00:16:45,160 --> 00:16:46,990 I dozed off for a while. 175 00:16:46,990 --> 00:16:49,990 I was so nervous at the gallery... 176 00:16:49,990 --> 00:16:53,360 that I went to sleep right when I got home. 177 00:16:53,360 --> 00:16:55,990 Mom, you don't have insomnia anymore? 178 00:16:55,990 --> 00:16:57,700 It's completely gone. 179 00:16:57,700 --> 00:17:01,730 That hypnotherapist was really helpful. 180 00:17:01,730 --> 00:17:04,990 But what happened with you and that child? 181 00:17:05,000 --> 00:17:07,730 Everything went well. 182 00:17:07,730 --> 00:17:11,000 There are no more witnesses, 183 00:17:11,000 --> 00:17:12,830 so Jung-im can't threaten me anymore. 184 00:17:12,830 --> 00:17:16,990 You do know that you have your mother to thank for all of this, right? 185 00:17:16,990 --> 00:17:19,230 They used to call me the Mata Hari! 186 00:17:19,230 --> 00:17:22,990 Yea, I'll give you credit for that. 187 00:17:23,990 --> 00:17:27,300 So there are no more problems? 188 00:17:27,300 --> 00:17:31,990 Yea, there won't be. 189 00:17:36,990 --> 00:17:39,100 Why did you want to see me at my office? 190 00:17:39,100 --> 00:17:41,990 Do you have something to say to me? 191 00:17:41,990 --> 00:17:43,100 Didn't Sister-in-law say anything to you? 192 00:17:43,100 --> 00:17:45,000 She wanted me to check with you. 193 00:17:45,000 --> 00:17:47,990 Oh that... your sister-in-law had a misunderstanding. 194 00:17:47,990 --> 00:17:50,990 So your wife, suspecting you of cheating on her, 195 00:17:50,990 --> 00:17:52,990 was really meeting with a private detective? 196 00:17:52,990 --> 00:17:54,990 I think so. 197 00:17:54,990 --> 00:17:57,990 I had an argument with her because of this. 198 00:17:57,990 --> 00:18:01,330 I told her that she should've confronted me instead of... 199 00:18:01,330 --> 00:18:06,700 bringing a private detective into the company and getting you involved. 200 00:18:08,460 --> 00:18:09,230 Why? 201 00:18:09,230 --> 00:18:12,660 Why does everything you tell me sound like a lie? 202 00:18:32,990 --> 00:18:34,060 How can you associate yourself with someone like him...? 203 00:18:34,060 --> 00:18:38,990 Are you accusing me of kidnapping Dong-hee? 204 00:18:39,990 --> 00:18:41,990 Dong-hee! 205 00:18:44,330 --> 00:18:47,300 If Sister-in-law really took Dong-hee... 206 00:18:48,630 --> 00:18:50,760 Why would she do such a thing? 207 00:18:50,760 --> 00:18:53,230 Does she want to give Jung-im a hard time? 208 00:18:54,430 --> 00:18:57,930 There's no reason to take it this far. 209 00:18:58,230 --> 00:19:00,360 Why would Sister-in-law need Dong-hee...? 210 00:19:00,360 --> 00:19:02,460 I've heard from Jung-im... 211 00:19:02,460 --> 00:19:05,990 that So-Yoon was a victim of school violence. 212 00:19:05,990 --> 00:19:08,830 Jung-im told you that? 213 00:19:08,830 --> 00:19:12,600 Should I look into who's responsible? 214 00:19:12,600 --> 00:19:14,030 No, no! 215 00:19:14,430 --> 00:19:16,990 Unfortunately, there are no cameras inside the cafe, 216 00:19:16,990 --> 00:19:18,990 so why don't we check the surrounding footage? 217 00:19:18,990 --> 00:19:21,990 We may be able to find who was with Dong-hee. 218 00:19:21,990 --> 00:19:23,990 No, there's no need for that. 219 00:19:45,990 --> 00:19:48,600 I want to have a word with you. 220 00:20:06,800 --> 00:20:09,990 Then who was this man who was with you? 221 00:20:09,990 --> 00:20:11,360 I'm starting to resent this. 222 00:20:11,360 --> 00:20:13,990 This man took Dong-hee from the gallery. 223 00:20:13,990 --> 00:20:16,990 Are you accusing me of kidnapping Dong-hee? 224 00:20:16,990 --> 00:20:19,860 Why were you with this man, 225 00:20:19,860 --> 00:20:24,100 and why did you lie and tell me you were alone! 226 00:20:50,990 --> 00:20:54,330 Mother, have some vegetables. 227 00:21:23,160 --> 00:21:27,400 Mister, what are you thinking? 228 00:21:28,990 --> 00:21:30,400 It's nothing, Mother. 229 00:21:30,400 --> 00:21:33,730 Are you done eating? 230 00:21:33,990 --> 00:21:36,990 Please bring Mother her dessert. 231 00:21:36,990 --> 00:21:38,660 Yes, Chairman. 232 00:21:46,260 --> 00:21:48,260 I love this! 233 00:21:48,260 --> 00:21:49,990 Jung-im made this for you... 234 00:21:49,990 --> 00:21:52,990 because you like it, Madam. 235 00:21:52,990 --> 00:21:54,990 Oh, really? 236 00:21:57,990 --> 00:22:00,990 It's so good! 237 00:22:31,930 --> 00:22:35,990 Maybe it's because I already know you're capable of lying to me... 238 00:22:35,990 --> 00:22:38,990 Why does everything you tell me sound like a lie? 239 00:22:47,460 --> 00:22:50,600 I told you not to ignore my texts or my calls! 240 00:22:50,600 --> 00:22:52,030 Are you really going to behave like this? 241 00:22:52,030 --> 00:22:55,200 You're forcing me to go meet with your brother! 242 00:22:59,990 --> 00:23:04,200 Must I go this far every time I want you to call me back? 243 00:23:04,200 --> 00:23:06,400 I told you I was busy because of the ceremony. 244 00:23:06,400 --> 00:23:07,990 That was yesterday. 245 00:23:07,990 --> 00:23:10,460 You could've called me after you got back. 246 00:23:10,460 --> 00:23:14,460 Why can't you let me know how things are going? 247 00:23:14,500 --> 00:23:16,990 I agreed to keep in touch with you, 248 00:23:16,990 --> 00:23:18,990 not tell you everything about my personal life. 249 00:23:18,990 --> 00:23:20,990 But you don't answer my calls! 250 00:23:20,990 --> 00:23:22,660 Yea, alright. 251 00:23:22,660 --> 00:23:25,560 I'll get your calls from now on. 252 00:23:25,560 --> 00:23:26,990 Satisfied? 253 00:23:26,990 --> 00:23:29,600 Wait, wait a second. 254 00:23:30,990 --> 00:23:32,990 Can't you listen to me for a second? 255 00:23:32,990 --> 00:23:36,000 To be honest, my house is... 256 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 I'm busy. 257 00:23:37,000 --> 00:23:38,990 I need to go to work. 258 00:23:38,990 --> 00:23:41,990 Hello? Hyun-sung! 259 00:23:44,800 --> 00:23:45,990 Hey! 260 00:23:49,990 --> 00:23:54,990 I'm sure Hae-bin's mother and Mi-young are behind this! 261 00:23:54,990 --> 00:23:56,990 Mi-young called me out to stall me... 262 00:23:56,990 --> 00:24:00,660 while Hae-bin's mother separated the child from Yong. 263 00:24:00,660 --> 00:24:03,530 Hyun-sung and Hae-bin are probably behind it all. 264 00:24:03,530 --> 00:24:05,600 How are we going to get back at them? 265 00:24:05,600 --> 00:24:09,230 Simply firing them won't give them what they deserve! 266 00:24:09,230 --> 00:24:12,990 They'll need to be punished as well as fired. 267 00:24:12,990 --> 00:24:14,990 Then what are you planning to do? 268 00:24:14,990 --> 00:24:17,990 I'm thinking about what I should do with Mi-young. 269 00:24:17,990 --> 00:24:20,990 I'm going to begin with Hae-bin's side. 270 00:24:20,990 --> 00:24:24,990 You know what we prepared before we got a hold of Dong-hee... 271 00:24:24,990 --> 00:24:28,990 Oh, what you were planning on the day or the commercial shoot? 272 00:24:28,990 --> 00:24:31,990 Let's proceed with that for now. 273 00:24:40,990 --> 00:24:42,990 Hey, Hae-bin. 274 00:24:42,990 --> 00:24:44,560 Drink this before you go. 275 00:24:44,560 --> 00:24:45,990 You haven't had anything to eat this morning. 276 00:24:45,990 --> 00:24:47,990 It's okay. I'm not hungry. 277 00:24:47,990 --> 00:24:50,990 You'll need the energy in order to do the commercial shoot. 278 00:24:50,990 --> 00:24:51,990 You can't go on an empty stomach. 279 00:24:51,990 --> 00:24:52,990 Drink up. 280 00:24:59,990 --> 00:25:01,930 Where did you get the cinnamon tea? 281 00:25:01,930 --> 00:25:02,930 I don't know. 282 00:25:02,930 --> 00:25:04,360 The maid probably made it. 283 00:25:04,360 --> 00:25:07,990 Oh, Jung-im made that. 284 00:25:09,660 --> 00:25:10,900 Jung-im Han? 285 00:25:10,900 --> 00:25:11,900 Yes. 286 00:25:14,900 --> 00:25:15,900 I don't want anymore. 287 00:25:15,900 --> 00:25:18,990 Then Hae-bin, do you want me to warm you some milk? 288 00:25:18,990 --> 00:25:19,900 Or maybe you prefer juice? 289 00:25:19,900 --> 00:25:21,960 No, forget it. 290 00:25:22,760 --> 00:25:23,460 At least finish this... 291 00:25:23,460 --> 00:25:24,990 Hey, Hae-bin! 292 00:25:26,990 --> 00:25:28,160 Look, lady! 293 00:25:28,160 --> 00:25:32,830 Why didn't you tell me that Jung-im made this? 294 00:25:32,830 --> 00:25:35,000 You never asked me that! 295 00:25:35,000 --> 00:25:36,990 What? 296 00:25:36,990 --> 00:25:37,990 Lady! 297 00:25:45,130 --> 00:25:46,990 Good luck at the shoot. 298 00:25:46,990 --> 00:25:49,500 And make sure you succeed with what you've prepared. 299 00:26:55,990 --> 00:27:01,990 Wasn't there a reason why you wanted to do this shoot with me? 300 00:27:01,990 --> 00:27:06,660 It's about time now, so what do you have prepared for me? 301 00:27:07,930 --> 00:27:10,600 It's no fun if I tell you in advance. 302 00:27:10,600 --> 00:27:14,990 I told you that it'll exceed your expectations. 303 00:27:52,230 --> 00:27:54,990 Should we proceed with the interview while we're on break? 304 00:27:54,990 --> 00:27:56,130 An interview? 305 00:27:56,130 --> 00:27:57,460 Yes, we'll do that. 306 00:27:57,460 --> 00:27:58,200 Okay. 307 00:27:59,990 --> 00:28:00,990 What's this? 308 00:28:00,990 --> 00:28:02,990 Did you know about this interview? 309 00:28:02,990 --> 00:28:05,160 The women's magazine agreed to interview us. 310 00:28:05,160 --> 00:28:07,300 Didn't you take a look at the schedule? 311 00:28:16,630 --> 00:28:23,400 Shall we change the subject and talk about your daughter, Director Do? 312 00:28:23,400 --> 00:28:24,600 My Min-Joo...? 313 00:28:24,600 --> 00:28:29,130 It shocked everyone when it was revealed that she was a victim of school violence, 314 00:28:29,130 --> 00:28:33,800 and you're now involved in all sorts of anti-violence campaigns. 315 00:28:35,760 --> 00:28:36,660 That's right. 316 00:28:36,660 --> 00:28:43,730 Most victims remain silent and dwell on the experience, 317 00:28:43,730 --> 00:28:47,990 but Min-joo's overcome it and she's actively pursuing an actor's career. 318 00:28:47,990 --> 00:28:52,930 Did you do anything in particular in order to help your daughter, Director Do? 319 00:28:53,100 --> 00:28:57,900 More than what I've done for her, 320 00:28:57,900 --> 00:29:02,260 Min-joo's been able to overcome her challenges by herself. 321 00:29:02,260 --> 00:29:05,800 Of course she helped. 322 00:29:07,500 --> 00:29:13,900 From what I've heard, Director Do's been pretty active. 323 00:29:17,130 --> 00:29:20,100 Can we take a ten minute break from the interview? 324 00:29:20,100 --> 00:29:21,800 I'm feeling a bit tired. 325 00:29:21,800 --> 00:29:23,990 Should we then? 326 00:29:23,990 --> 00:29:29,600 My daughter was also a victim of school violence. 327 00:29:31,100 --> 00:29:35,330 As a result, she was in a vegetative state for 2 years, 328 00:29:35,330 --> 00:29:37,360 before she left this world. 329 00:29:37,360 --> 00:29:42,330 But the offending bully has not even been punished. 330 00:29:42,330 --> 00:29:44,830 Oh my goodness... 331 00:29:45,730 --> 00:29:49,130 Does that mean you know who the perpetrator is? 332 00:29:49,130 --> 00:29:53,990 Let's take a short break from the interview. 333 00:29:53,990 --> 00:29:58,560 It seems that Jung-im Han is overwhelmed with emotion right now. 334 00:29:58,600 --> 00:30:01,700 Why don't we talk for a moment? 335 00:30:01,700 --> 00:30:02,990 Should we? 336 00:30:18,990 --> 00:30:20,990 What do you think you're doing? 337 00:30:20,990 --> 00:30:22,460 You don't even have a witness anymore, 338 00:30:22,460 --> 00:30:24,100 so what makes you think you can make such claims? 339 00:30:24,100 --> 00:30:26,600 Why are you overreacting? 340 00:30:26,600 --> 00:30:28,360 I didn't even reveal who the bully is, 341 00:30:28,360 --> 00:30:33,930 or their parent who helped cover it all up. 342 00:30:33,930 --> 00:30:37,990 People will start to think that you're the mother of a bully. 343 00:30:38,730 --> 00:30:39,560 What? 344 00:30:39,560 --> 00:30:41,600 You're going to deny it, aren't you? 345 00:30:41,600 --> 00:30:45,560 Even if I reveal who you are, you'll deny it to the very end! 346 00:30:45,560 --> 00:30:46,130 You'll blame it on me, 347 00:30:46,130 --> 00:30:49,990 saying that I'm making accusations without any proof. 348 00:30:49,990 --> 00:30:51,990 I won't have to blame you. 349 00:30:51,990 --> 00:30:53,960 No matter what you tell the world, 350 00:30:53,960 --> 00:30:55,990 the world will believe me over you. 351 00:30:55,990 --> 00:30:59,830 This is nothing more than slander. 352 00:31:00,200 --> 00:31:01,300 What did you say? 353 00:31:01,300 --> 00:31:05,990 Whatever you do, it'll all end up the same way! 354 00:31:06,460 --> 00:31:10,990 So instead of bringing up Min-Joo and my name, 355 00:31:10,990 --> 00:31:13,500 be quiet and keep that mouth shut! 356 00:31:13,500 --> 00:31:15,360 Do you understand? 357 00:31:24,990 --> 00:31:26,990 Hyun-woo. 358 00:31:28,990 --> 00:31:34,100 Min-Joo was responsible for what happened to So-Yoon? 359 00:31:37,830 --> 00:31:40,430 Was it Min-Joo all along? 360 00:31:41,990 --> 00:31:54,990 [Subtitles provided by MBC] 26842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.