All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E086.150302.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,540 --> 00:00:22,480 I am aware that it's a contractual marriage. 2 00:00:23,410 --> 00:00:25,580 So you don't need to hide that fact from me. 3 00:00:27,540 --> 00:00:29,210 What if it's not an act? 4 00:00:30,540 --> 00:00:31,540 What? 5 00:00:32,780 --> 00:00:36,450 My feelings toward Jung-im Han are genuine. 6 00:00:37,210 --> 00:00:39,880 You're right about how it started. 7 00:00:39,880 --> 00:00:43,540 It was nothing more than a contract. 8 00:00:43,540 --> 00:00:47,450 But then I realized that it was more than that. 9 00:00:48,450 --> 00:00:52,680 I started to have feelings toward Jung-im Han. 10 00:00:54,540 --> 00:00:56,650 But Jung-im doesn't... 11 00:00:56,650 --> 00:01:01,480 You want to tell me that she doesn't feel the same way about me? 12 00:01:01,480 --> 00:01:06,540 Sure, she may not feel for me as I feel for her at the moment, 13 00:01:06,540 --> 00:01:08,540 but one thing is certain. 14 00:01:08,540 --> 00:01:14,050 She's starting to open up to me as well. 15 00:01:16,540 --> 00:01:18,950 She's opening up to you? 16 00:01:20,540 --> 00:01:26,540 If I can prove it, will you believe me then? 17 00:01:26,540 --> 00:01:29,540 Come to the restaurant in front of the gallery tomorrow. 18 00:01:29,540 --> 00:01:33,880 You'll be able to see for yourself. 19 00:01:41,540 --> 00:01:42,650 Chairman Joon-tae Do. 20 00:01:42,650 --> 00:01:45,050 Yes, this way please. 21 00:02:01,540 --> 00:02:03,540 What would you like to have? 22 00:02:04,540 --> 00:02:05,540 Chairman... 23 00:02:05,540 --> 00:02:08,540 This place has a very good full course meal. 24 00:02:08,540 --> 00:02:11,380 I have something to tell you. 25 00:02:20,540 --> 00:02:21,180 I... 26 00:02:21,180 --> 00:02:23,280 Let me go first. 27 00:02:36,650 --> 00:02:37,540 Chairman, I... 28 00:02:37,540 --> 00:02:41,310 You can open it. 29 00:03:04,310 --> 00:03:06,080 It's my mother's ring. 30 00:03:06,080 --> 00:03:09,540 She wanted me to give it to the person I marry. 31 00:03:14,410 --> 00:03:16,250 Chairman, this is... 32 00:03:18,110 --> 00:03:19,950 It belongs to you now. 33 00:04:10,540 --> 00:04:11,680 Watch out! 34 00:04:48,080 --> 00:04:50,540 I can't accept this ring. 35 00:04:51,410 --> 00:04:52,880 Jung-im Han. 36 00:04:52,880 --> 00:04:54,580 To be honest, 37 00:04:54,580 --> 00:04:56,980 I wanted to take back my decision... 38 00:04:56,980 --> 00:05:01,050 to go through with the contractual marriage. 39 00:05:01,050 --> 00:05:03,110 I know that it's only a contract, 40 00:05:03,110 --> 00:05:07,540 but I don't feel comfortable getting married like this. 41 00:05:07,540 --> 00:05:09,540 I apologize, Chairman. 42 00:05:09,540 --> 00:05:11,540 I don't think this is right. 43 00:05:11,540 --> 00:05:14,610 But does that mean you have to break our contract? 44 00:05:14,610 --> 00:05:17,580 We can stop short of marriage. 45 00:05:17,580 --> 00:05:22,850 It doesn't matter, as long as people think we're to be married. 46 00:05:22,850 --> 00:05:27,050 And honestly, that's why I've brought you here today. 47 00:05:27,580 --> 00:05:32,710 If we're to break our engagement so soon after our announcement, 48 00:05:33,540 --> 00:05:37,550 rumors will start to circulate. 49 00:05:37,550 --> 00:05:42,950 Are you asking me to wait until people lose their concern? 50 00:05:42,950 --> 00:05:43,910 That's correct. 51 00:05:43,910 --> 00:05:45,780 Until that time comes, 52 00:05:46,540 --> 00:05:51,010 I ask that you continue to keep up with appearances. 53 00:05:51,540 --> 00:05:53,540 Will that be alright? 54 00:05:56,310 --> 00:05:57,310 Yes. 55 00:05:58,050 --> 00:06:00,750 I understand what you're saying. 56 00:06:00,750 --> 00:06:02,540 I'll do that. 57 00:06:06,540 --> 00:06:09,540 Why don't we have dinner now? 58 00:06:58,150 --> 00:06:59,540 We need to talk. 59 00:07:14,540 --> 00:07:19,510 I've been anxiously waiting. 60 00:07:24,010 --> 00:07:30,540 I was afraid you'd have on that ring that Joon-tae gave you. 61 00:07:36,310 --> 00:07:42,310 How did you know that the chairman gave me a ring? 62 00:07:44,880 --> 00:07:52,450 I was at the restaurant when he gave it to you. 63 00:07:59,540 --> 00:08:08,540 When I saw him hold your hand, I lost all train of thought. 64 00:08:09,540 --> 00:08:12,210 I didn't know what I was doing there, 65 00:08:12,210 --> 00:08:17,980 and I wanted to ask you if you felt the same way about Joon-tae. 66 00:08:25,280 --> 00:08:28,850 But I just ended up leaving. 67 00:08:30,350 --> 00:08:32,540 I think I was afraid. 68 00:08:34,410 --> 00:08:42,750 I was afraid you'd tell me what I fear the most. 69 00:08:44,050 --> 00:08:45,540 Hyun-woo. 70 00:08:46,540 --> 00:08:55,280 But once I started walking, I ended up near your house. 71 00:08:56,540 --> 00:08:58,540 I don't know if I wanted to hear it from you, 72 00:08:58,540 --> 00:09:03,540 or if I wanted to find out for myself... 73 00:09:04,610 --> 00:09:08,950 But I felt anxious and nervous. 74 00:09:10,410 --> 00:09:16,580 But now that I see your face, I understand now. 75 00:09:17,580 --> 00:09:25,280 I just missed you, that's all. 76 00:09:26,210 --> 00:09:28,780 What am I going to do about you? 77 00:09:29,780 --> 00:09:32,550 If you stay near me, 78 00:09:34,180 --> 00:09:38,540 you'll only experience pain and heartache. 79 00:09:40,410 --> 00:09:42,410 Since I've seen you, 80 00:09:42,410 --> 00:09:45,510 and since you didn't accept his ring, 81 00:09:45,510 --> 00:09:48,980 I won't ask any more questions. 82 00:09:49,580 --> 00:09:51,540 You must be tires, so let's leave. 83 00:09:51,540 --> 00:09:52,310 I'll walk you home. 84 00:09:52,310 --> 00:09:53,550 I'm sorry, 85 00:09:57,540 --> 00:10:00,540 but I accepted his ring, Hyun-woo. 86 00:10:02,540 --> 00:10:05,510 It's the teacher's ring and it didn't fit me, 87 00:10:05,510 --> 00:10:11,450 so that's why I don't have it on right now. 88 00:10:11,450 --> 00:10:12,540 Stop lying to me. 89 00:10:12,540 --> 00:10:14,010 It's the truth. 90 00:10:14,540 --> 00:10:17,540 Would you like to hear it from the chairman himself? 91 00:10:17,540 --> 00:10:18,540 Jung-im. 92 00:10:18,540 --> 00:10:23,580 So pleas forget about me now. 93 00:10:26,540 --> 00:10:29,480 And don't come looking for me again. 94 00:10:57,250 --> 00:10:59,710 Why did you say that to Hyun-woo? 95 00:10:59,710 --> 00:11:02,910 I thought you told the chairman that the wedding's off? 96 00:11:02,910 --> 00:11:05,610 I thought it'd be easier for him... 97 00:11:06,780 --> 00:11:09,540 to forget me if he thought we were going through with it. 98 00:11:09,540 --> 00:11:11,540 Do you really have to do that? 99 00:11:11,540 --> 00:11:15,050 If you're not marrying the chairman, you can accept Hyun-woo's feelings... 100 00:11:15,050 --> 00:11:16,680 I can't do that. 101 00:11:17,540 --> 00:11:22,350 I don't have the right to accept his feelings for me. 102 00:11:39,110 --> 00:11:42,380 I'm about to marry someone else. 103 00:11:42,380 --> 00:11:44,540 But it's a contractual marriage. 104 00:11:44,540 --> 00:11:47,280 It's not really how you feel! 105 00:11:47,780 --> 00:11:49,540 It is how I feel. 106 00:11:49,850 --> 00:11:54,080 I want you to meet someone who's good for you. 107 00:11:54,080 --> 00:11:56,680 I'm sorry, but I accepted his ring, Hyun-woo. 108 00:11:56,680 --> 00:12:00,910 So please forget about me now. 109 00:12:17,380 --> 00:12:18,880 Hey, right here. 110 00:12:38,540 --> 00:12:42,540 So give me some investment advice. 111 00:12:42,540 --> 00:12:44,710 Aren't we supposed to be friends? 112 00:12:44,710 --> 00:12:46,540 I'm sorry, man. 113 00:12:46,540 --> 00:12:51,540 Even if we're friends, I can't give out this information... 114 00:12:51,540 --> 00:12:55,540 And what use do you have for that kind of information? 115 00:12:55,540 --> 00:12:59,410 You work for a large corporation. 116 00:13:00,540 --> 00:13:01,540 Friend. 117 00:13:01,540 --> 00:13:05,540 You'll be saving my life if you let me in on it. 118 00:13:05,540 --> 00:13:08,540 I want to be my own boss! 119 00:13:08,540 --> 00:13:09,510 Yea, okay. 120 00:13:09,510 --> 00:13:16,710 How can I ignore you, of all people? 121 00:13:19,050 --> 00:13:22,540 Alright, I'll let you in on it. 122 00:13:22,540 --> 00:13:24,540 Especially for you. 123 00:13:24,540 --> 00:13:26,450 Hey, thanks. 124 00:13:26,450 --> 00:13:28,350 Let's have a drink. 125 00:13:28,350 --> 00:13:31,010 Cheers. 126 00:13:49,540 --> 00:13:53,450 I rise, like the sun and the moon 127 00:13:53,450 --> 00:13:56,780 Even if you're cornered, there's always a way out 128 00:13:56,780 --> 00:13:58,540 I say Jack, you say Pot! 129 00:13:58,540 --> 00:14:00,540 Jack... Jack! 130 00:14:00,540 --> 00:14:03,750 I'm in the money! 131 00:14:06,540 --> 00:14:07,540 You look good. 132 00:14:10,540 --> 00:14:12,540 It's jackpot! 133 00:14:17,310 --> 00:14:18,540 Hey, Jung-im Han! 134 00:14:19,540 --> 00:14:23,310 You looked down on me because you reeled in the chairman? 135 00:14:23,310 --> 00:14:25,540 I'm going to be rich soon, so there! 136 00:14:25,540 --> 00:14:26,780 Are you drunk? 137 00:14:27,280 --> 00:14:29,540 Then go home and get some sleep. 138 00:14:29,540 --> 00:14:30,610 Stop calling me like this. 139 00:14:30,610 --> 00:14:32,050 Look at that! 140 00:14:32,050 --> 00:14:33,540 See what I mean? 141 00:14:33,540 --> 00:14:38,540 If you keep looking down on me, you're going to end up regretting it. 142 00:14:38,540 --> 00:14:40,510 Tomorrow when you return to your senses, 143 00:14:40,510 --> 00:14:42,540 you'll be the one regretting. 144 00:14:42,540 --> 00:14:44,540 Are you going to be able to face me? 145 00:14:44,540 --> 00:14:46,910 What makes you think I'm afraid of you? 146 00:14:46,910 --> 00:14:50,540 Why don't you come here now instead of waiting until tomorrow? 147 00:14:50,540 --> 00:14:52,540 Let me tell you where I am... 148 00:14:52,540 --> 00:14:53,580 This place is... 149 00:14:55,540 --> 00:14:56,550 So come here right now. 150 00:14:56,550 --> 00:14:58,540 This instant! 151 00:14:59,280 --> 00:15:00,280 Huh? 152 00:15:00,550 --> 00:15:03,680 Isn't that Jack Park? 153 00:15:05,010 --> 00:15:06,510 Hello? 154 00:15:06,510 --> 00:15:07,710 Hey, Jack Park! 155 00:15:07,710 --> 00:15:10,450 He's out cold. 156 00:15:11,540 --> 00:15:13,610 Anyways, listen you! 157 00:15:14,910 --> 00:15:17,250 Hello? 158 00:15:17,250 --> 00:15:18,540 Jung-im Han! 159 00:15:18,540 --> 00:15:21,540 She always hangs up on me. 160 00:15:26,540 --> 00:15:28,710 Hey, let's go. 161 00:15:28,710 --> 00:15:29,650 Look. 162 00:15:30,410 --> 00:15:32,150 I'm not drunk yet. 163 00:15:47,180 --> 00:15:48,080 Jung-im, where are you going? 164 00:15:48,080 --> 00:15:50,450 Bong-sun, I'll be right back. 165 00:15:50,450 --> 00:15:51,450 Okay. 166 00:16:44,780 --> 00:16:46,540 Jung-im. 167 00:16:47,850 --> 00:16:49,450 Jung-im. 168 00:17:06,540 --> 00:17:12,280 Why must you suffer because of someone like me? 169 00:17:14,540 --> 00:17:16,480 Please forget me, Hyun-woo. 170 00:17:18,210 --> 00:17:20,510 I don't want you... 171 00:17:22,350 --> 00:17:27,780 to feel pain because of me. 172 00:17:29,910 --> 00:17:32,150 I don't care about the pain. 173 00:17:37,410 --> 00:17:38,710 I don't care if I get hurt. 174 00:17:47,710 --> 00:17:49,540 I just want to be with you. 175 00:17:53,610 --> 00:17:58,610 So don't leave me, Jung-im. 176 00:18:54,550 --> 00:18:56,540 Are you awake now? 177 00:18:57,540 --> 00:19:00,540 Why did you drink so much? 178 00:19:00,540 --> 00:19:02,210 Did you bring me home? 179 00:19:02,550 --> 00:19:03,540 Yes. 180 00:19:03,540 --> 00:19:05,510 Did Jung-im call you? 181 00:19:05,510 --> 00:19:06,540 Jung-im? 182 00:19:07,350 --> 00:19:09,280 Were you dreaming again? 183 00:19:09,280 --> 00:19:11,580 That was a dream? 184 00:19:11,580 --> 00:19:15,540 When I went to pick you up, you were talking about her nonstop. 185 00:19:16,310 --> 00:19:17,540 This is some honey tea. 186 00:19:17,540 --> 00:19:19,540 You'll need this to recover. 187 00:19:25,150 --> 00:19:26,540 Thank you. 188 00:19:26,540 --> 00:19:27,450 I'll tell Master Hyun-woo that... 189 00:19:27,450 --> 00:19:31,380 No, please don't tell him that I was here. 190 00:19:34,540 --> 00:19:36,450 Please, I'm asking you. 191 00:19:53,540 --> 00:19:56,380 I've got a really good eye. 192 00:19:56,380 --> 00:19:58,540 It looks really good on you. 193 00:20:05,350 --> 00:20:06,550 Yes, Peter. 194 00:20:07,210 --> 00:20:08,540 Really? 195 00:20:08,540 --> 00:20:10,350 You found her? 196 00:20:11,410 --> 00:20:12,510 Yes. 197 00:20:12,510 --> 00:20:15,280 Yes, give me some time to plan for this, 198 00:20:15,280 --> 00:20:16,540 and give me a call back soon. 199 00:20:17,310 --> 00:20:18,540 Yes. 200 00:20:19,910 --> 00:20:20,650 What is it? 201 00:20:20,650 --> 00:20:22,650 What did Peter find? 202 00:20:23,540 --> 00:20:25,410 Dong-hee's whereabouts. 203 00:20:27,540 --> 00:20:29,310 You want more money? 204 00:20:29,310 --> 00:20:30,540 What are you talking about? 205 00:20:30,540 --> 00:20:32,150 We're in a bind. 206 00:20:32,150 --> 00:20:34,540 I need money for Dong-hee's tuition, 207 00:20:34,540 --> 00:20:37,210 and raising a family here in America isn't very easy. 208 00:20:37,210 --> 00:20:39,540 I already gave you more than enough money! 209 00:20:39,540 --> 00:20:42,710 You can't go back on our agreement like this. 210 00:20:43,750 --> 00:20:45,180 Yes, Peter. 211 00:20:45,180 --> 00:20:48,750 I'll arrange my schedule so I can go there as soon as possible. 212 00:20:48,750 --> 00:20:52,980 So please make sure you don't lose Dong-hee. 213 00:20:52,980 --> 00:20:53,980 Yes. 214 00:20:55,540 --> 00:20:58,050 You're planning on going to America yourself? 215 00:20:58,050 --> 00:21:00,910 I think I'm the only one who can convince her. 216 00:21:00,910 --> 00:21:04,050 Don't you think I should be there to make this happen? 217 00:21:04,050 --> 00:21:04,950 I guess. 218 00:21:04,950 --> 00:21:06,540 She's already hiding in fear, 219 00:21:06,540 --> 00:21:08,210 so if you send someone, 220 00:21:08,210 --> 00:21:10,110 it may scare her away. 221 00:21:10,110 --> 00:21:13,610 Dong-hee's our last hope. 222 00:21:13,610 --> 00:21:16,110 She's the only witness to the incident. 223 00:21:16,110 --> 00:21:17,450 I can't lose her again. 224 00:21:17,450 --> 00:21:20,540 But it's not like you're going to the countryside, 225 00:21:20,540 --> 00:21:22,540 you're heading half a world away. 226 00:21:22,540 --> 00:21:25,540 Don't you think Hae-bin will realize what you're up to? 227 00:21:25,540 --> 00:21:28,540 So I'm going to announce that I'll be organizing... 228 00:21:28,540 --> 00:21:30,410 art exhibitions with Peter overseas. 229 00:21:30,410 --> 00:21:33,750 She won't suspect it if I'm leaving on business. 230 00:21:36,380 --> 00:21:37,540 Oh, really? 231 00:21:37,880 --> 00:21:41,540 That sounds like a good opportunity for you, 232 00:21:41,540 --> 00:21:42,550 so you can't afford to miss it. 233 00:21:46,540 --> 00:21:48,780 So when are you headed for America? 234 00:21:49,540 --> 00:21:50,580 Really? 235 00:21:50,580 --> 00:21:52,540 Alright, Jung-im. 236 00:21:52,540 --> 00:21:53,780 I'll let you get prepared, 237 00:21:53,780 --> 00:21:56,540 and let me know if you need any help from me. 238 00:21:56,540 --> 00:21:57,540 Yes. 239 00:21:59,180 --> 00:22:01,810 Jung-im's headed to America? 240 00:22:02,750 --> 00:22:04,540 What do you want? 241 00:22:05,650 --> 00:22:07,540 It's about Min-Joo. 242 00:22:07,750 --> 00:22:10,310 She's shooting a television drama, 243 00:22:10,310 --> 00:22:13,610 and they'd like to film it in one of our retail stores. 244 00:22:13,610 --> 00:22:16,540 I know that you're against that sort of thing, 245 00:22:16,540 --> 00:22:18,780 but I was hoping for your permission. 246 00:22:18,780 --> 00:22:21,050 Min-joo's asking for our help. 247 00:22:21,540 --> 00:22:23,580 Alright, I'll put in the word. 248 00:22:24,510 --> 00:22:25,540 Thanks. 249 00:22:25,540 --> 00:22:27,540 You don't have to thank me, 250 00:22:27,540 --> 00:22:29,450 I'm doing this for Min-Joo. 251 00:22:47,380 --> 00:22:48,540 Jujube tea? 252 00:22:49,210 --> 00:22:52,010 This is really good for insomnia? 253 00:22:52,010 --> 00:22:52,780 Yes. 254 00:22:52,780 --> 00:22:55,950 The chairman has insomnia as well. 255 00:22:58,540 --> 00:23:00,210 The phone's ringing? 256 00:23:08,540 --> 00:23:09,680 What are you doing? 257 00:23:11,710 --> 00:23:13,380 You startled me! 258 00:23:14,150 --> 00:23:15,540 What am I going to do about this? 259 00:23:15,540 --> 00:23:16,540 Seriously... 260 00:23:16,540 --> 00:23:18,450 Madam... 261 00:23:18,450 --> 00:23:20,540 You're all wet now! 262 00:23:20,540 --> 00:23:22,380 Oh no... 263 00:23:24,540 --> 00:23:25,540 Come with me. 264 00:23:25,540 --> 00:23:26,950 I'll give you some clothes. 265 00:23:26,950 --> 00:23:28,540 What clothes? 266 00:23:28,540 --> 00:23:30,540 Forget it. 267 00:23:30,540 --> 00:23:32,910 You shouldn't wear dirty clothes. 268 00:23:32,910 --> 00:23:34,540 You should change. 269 00:23:34,540 --> 00:23:36,780 - Come on. - I said I'm okay... 270 00:23:44,540 --> 00:23:49,540 I heard you're going to America for an exhibition. 271 00:23:51,540 --> 00:23:52,540 Yea. 272 00:23:52,540 --> 00:23:54,380 Where in America? 273 00:23:54,380 --> 00:23:55,210 Why do you ask? 274 00:23:55,210 --> 00:23:56,480 To New York, where Peter is? 275 00:23:56,480 --> 00:23:58,350 Why are you so curious? 276 00:23:58,540 --> 00:24:00,540 You don't have to tell me then. 277 00:24:14,540 --> 00:24:16,310 It's me, Mr. Choi. 278 00:24:17,540 --> 00:24:19,650 It's about Jung-im Han going to America. 279 00:24:19,650 --> 00:24:22,540 Can you find out where in America she's headed to? 280 00:24:24,450 --> 00:24:27,880 No, I'm just a bit concerned. 281 00:24:29,110 --> 00:24:30,540 Yes. 282 00:24:35,450 --> 00:24:38,350 [International Caller] 283 00:24:42,540 --> 00:24:46,540 I gave you your money, so why do you keep calling me? 284 00:24:47,540 --> 00:24:48,980 What did you say? 285 00:24:49,810 --> 00:24:52,540 You want more money now? 286 00:24:52,540 --> 00:24:55,410 Do I look like your wallet to you? 287 00:24:56,310 --> 00:24:57,540 Hello. 288 00:24:57,780 --> 00:24:58,810 Yes, Mother. 289 00:24:58,810 --> 00:25:05,010 Don't forget that it was really difficult to come up with that money. 290 00:25:05,010 --> 00:25:06,550 Of course I know. 291 00:25:06,550 --> 00:25:08,540 I'll be sure to succeed, 292 00:25:08,540 --> 00:25:09,710 and give you the life that you deserve, Mother. 293 00:25:09,710 --> 00:25:12,540 Jackpot! 294 00:25:13,540 --> 00:25:14,610 What's this? 295 00:25:14,610 --> 00:25:16,180 It's my resignation. 296 00:25:16,180 --> 00:25:17,540 Is this some kind of joke? 297 00:25:17,540 --> 00:25:19,810 Who plays jokes with resignation letters? 298 00:25:19,810 --> 00:25:21,540 You should really stop doing that. 299 00:25:21,540 --> 00:25:23,080 You're abusing your authority. 300 00:25:23,080 --> 00:25:24,540 Are you done talking to me? 301 00:25:24,540 --> 00:25:25,980 I have just one more thing. 302 00:25:25,980 --> 00:25:29,540 You're not a golden lifeline, but a rotten one. 303 00:25:29,540 --> 00:25:31,540 Completely rotten! 304 00:25:31,540 --> 00:25:32,980 Ugh, that felt good. 305 00:25:34,450 --> 00:25:37,540 Did that man lose his mind? 306 00:25:40,110 --> 00:25:42,540 I can finally live with myself after that. 307 00:25:42,540 --> 00:25:43,540 You did well, Moo-young Jang. 308 00:25:43,540 --> 00:25:44,540 That was real cool. 309 00:25:44,540 --> 00:25:46,540 You're a real man. 310 00:25:50,540 --> 00:25:52,150 Isn't that Brother? 311 00:25:53,150 --> 00:25:54,750 What's with him? 312 00:25:56,540 --> 00:25:58,540 You need my help? 313 00:25:58,540 --> 00:26:00,540 What do you need my help for? 314 00:26:00,750 --> 00:26:01,580 You see... 315 00:26:01,580 --> 00:26:04,280 A close friend of mine was recently defrauded, 316 00:26:04,280 --> 00:26:09,280 and I was wondering what kind of legal options are available. 317 00:26:20,910 --> 00:26:22,540 [Jang Mi-Young] 318 00:26:28,540 --> 00:26:29,540 Why? 319 00:26:29,540 --> 00:26:30,350 What is it now? 320 00:26:30,350 --> 00:26:33,310 Is there any way to help her? 321 00:26:33,310 --> 00:26:34,540 What are you saying? 322 00:26:34,540 --> 00:26:35,540 I'm not sure. 323 00:26:36,050 --> 00:26:37,540 If she was defrauded, 324 00:26:37,540 --> 00:26:42,540 she should go to the police before reaching out to a lawyer. 325 00:26:42,540 --> 00:26:47,540 But I was certain that you'd be able to help her, Attorney Park. 326 00:26:48,540 --> 00:26:53,540 Then let me introduce you to someone who specializes in this field. 327 00:27:02,580 --> 00:27:03,580 Yes, Chairman. 328 00:27:04,540 --> 00:27:06,380 Right now? 329 00:27:06,380 --> 00:27:07,050 Yes, I understand. 330 00:27:07,050 --> 00:27:08,380 I'll be right there. 331 00:27:13,050 --> 00:27:14,710 Try giving this person a call. 332 00:27:15,480 --> 00:27:17,780 I have to go and meet with the chairman. 333 00:27:17,780 --> 00:27:19,510 Right now? 334 00:27:19,510 --> 00:27:20,540 I wanted your consultation... 335 00:27:20,540 --> 00:27:21,680 I apologize. 336 00:27:24,610 --> 00:27:28,580 Your button's a little loose right there. 337 00:27:28,580 --> 00:27:30,650 It's okay, I'll take care of it. 338 00:27:30,650 --> 00:27:31,540 It'll only take one moment. 339 00:27:31,540 --> 00:27:33,180 Let me sew it on for you. 340 00:27:33,180 --> 00:27:34,540 It's really okay. 341 00:27:34,980 --> 00:27:36,080 I'll put it on for you... 342 00:27:36,080 --> 00:27:37,540 Oh my! 343 00:27:40,540 --> 00:27:41,980 Hyun-woo. 344 00:27:49,950 --> 00:27:51,610 Are you going to take this further? 345 00:27:51,610 --> 00:27:54,540 Why do you even care if I do? 346 00:27:54,540 --> 00:27:55,350 What? 347 00:27:55,350 --> 00:27:58,540 Were you really worried about your brother? 348 00:27:58,540 --> 00:28:00,910 Didn't you think about me while you were running over? 349 00:28:00,910 --> 00:28:02,110 I did. 350 00:28:02,110 --> 00:28:04,250 I felt agitated and annoyed with you, 351 00:28:04,250 --> 00:28:06,540 and I was thinking what I should do with you. 352 00:28:07,540 --> 00:28:10,980 Don't test my patience. 353 00:28:13,540 --> 00:28:17,980 If I become useful to you again, 354 00:28:19,110 --> 00:28:21,210 will you come back to me? 355 00:28:22,540 --> 00:28:24,710 Why don't you ask me again after that's the case? 356 00:28:32,410 --> 00:28:36,350 Attorney Kim will be working with the gallery from now on. 357 00:28:37,250 --> 00:28:38,250 But that's... 358 00:28:38,650 --> 00:28:41,080 Regardless of how you feel about Jung-im, 359 00:28:41,080 --> 00:28:43,540 I was going to let it go because this is about work. 360 00:28:44,810 --> 00:28:49,540 But I don't feel comfortable with you around Jung-im anymore. 361 00:28:49,540 --> 00:28:53,110 So you're taking me off my duties because of your personal feelings? 362 00:28:53,110 --> 00:28:56,540 I think you're the one who was involving your personal feelings. 363 00:28:56,540 --> 00:28:59,380 I haven't neglected my work at all. 364 00:29:00,450 --> 00:29:02,540 Of course you didn't. 365 00:29:02,540 --> 00:29:04,540 I know that you work hard. 366 00:29:07,540 --> 00:29:10,540 We have an opening in our overseas headquarters, 367 00:29:10,540 --> 00:29:16,540 and I was considering recommending you for the position. 368 00:29:16,850 --> 00:29:21,210 It looks like you want to send me far away from Jung-im. 369 00:29:21,210 --> 00:29:24,540 Decisions concerning our staff are the company's sole discretion. 370 00:29:25,380 --> 00:29:31,540 Sure, you can use your authority to take me off of a project. 371 00:29:32,210 --> 00:29:35,880 But this is a bit different, don't you agree? 372 00:29:35,880 --> 00:29:39,540 Unless there's a previous agreement or unless the employee requests it, 373 00:29:39,540 --> 00:29:47,080 the employee reserves the option to accept or reject the offer to be relocated. 374 00:29:47,540 --> 00:29:50,310 So are you refusing the offer? 375 00:29:50,310 --> 00:29:51,910 If you continue to insist on unilateral decisions, 376 00:29:51,910 --> 00:29:53,540 I'll have to fall back on the law. 377 00:29:57,110 --> 00:29:58,540 Yes, Mr. Choi. 378 00:29:59,540 --> 00:30:03,310 Where is she headed in America? 379 00:30:06,540 --> 00:30:10,680 But that's where Dong-hee lives. 380 00:30:12,680 --> 00:30:13,680 Yea. 381 00:30:14,540 --> 00:30:16,950 I'm headed to the airport now. 382 00:30:17,540 --> 00:30:19,350 I'm fine. I can go by myself. 383 00:30:19,540 --> 00:30:22,540 You'll need to take care of the gallery in my place. 384 00:30:22,540 --> 00:30:24,580 But I don't feel comfortable letting you go alone. 385 00:30:24,580 --> 00:30:28,810 So I sent someone to escort you to the airport. 386 00:30:28,810 --> 00:30:30,540 You sent someone? 387 00:30:40,780 --> 00:30:42,850 Have a good trip, Jung-im. 388 00:30:50,810 --> 00:30:52,540 Um, Hyun-woo... 389 00:31:02,750 --> 00:31:04,050 Yes, Chairman. 390 00:31:05,980 --> 00:31:08,540 Jung-im, have you departed yet? 391 00:31:08,540 --> 00:31:11,350 Yes, I'm leaving now. 392 00:31:11,350 --> 00:31:13,540 It seems that I've called you too late. 393 00:31:13,540 --> 00:31:15,350 I was trying to send a driver to your location. 394 00:31:15,350 --> 00:31:16,110 It's fine. 395 00:31:16,110 --> 00:31:18,410 You don't have to worry about me, 396 00:31:18,410 --> 00:31:21,250 Are you headed to the airport with your roommate? 397 00:31:21,250 --> 00:31:22,080 No. 398 00:31:22,080 --> 00:31:25,250 Then are you going alone? 399 00:31:26,540 --> 00:31:27,580 About that... 400 00:31:30,350 --> 00:31:45,850 [Subtitles provided by MBC] 27858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.