Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,867 --> 00:00:28,467
Jung-im, must you act
so cruel to me?
2
00:00:28,467 --> 00:00:29,699
Hyun-woo.
3
00:00:29,699 --> 00:00:32,699
Do you know how much
I looked forward to seeing you?
4
00:00:32,699 --> 00:00:35,833
I want you to
forget about me.
5
00:00:35,833 --> 00:00:38,699
So you force me
to meet with someone else?
6
00:00:38,699 --> 00:00:41,501
I'm about to
marry someone else, Hyun-woo.
7
00:00:41,501 --> 00:00:43,699
But it's a fake marriage!
8
00:00:43,699 --> 00:00:46,100
It's not what you really want!
9
00:00:46,733 --> 00:00:48,568
It is what I want.
10
00:00:48,733 --> 00:00:52,668
I want you
to meet a good person.
11
00:00:53,699 --> 00:00:55,699
Then what about how I feel?
12
00:00:56,301 --> 00:00:57,301
You know how I feel!
13
00:00:57,301 --> 00:00:59,634
You know
how much I love you.
14
00:00:59,634 --> 00:01:00,634
I'm sorry.
15
00:01:01,201 --> 00:01:04,467
I don't have the right
to accept your feelings.
16
00:01:04,467 --> 00:01:05,034
Jung-im.
17
00:01:05,034 --> 00:01:06,699
Please, I'm asking you.
18
00:01:06,699 --> 00:01:08,601
Let's end it here.
19
00:01:48,434 --> 00:01:49,699
Hello, Mr. Chairman.
20
00:01:49,699 --> 00:01:51,699
How do you do?
21
00:02:04,067 --> 00:02:05,733
You've been here all along?
22
00:02:05,733 --> 00:02:09,134
I was hoping
you could join us for lunch.
23
00:02:20,699 --> 00:02:24,699
Did he just ignore me?
24
00:02:32,699 --> 00:02:35,067
Jung-im,
did something happen?
25
00:02:35,067 --> 00:02:38,134
What's wrong
with Hyun-woo Park?
26
00:03:05,733 --> 00:03:09,201
Aren't you being
a little too rough on Hyun-woo?
27
00:03:09,867 --> 00:03:11,967
I know that his brother's
insisting on this,
28
00:03:11,967 --> 00:03:16,967
but you're only making it hard
on you and Hyun-woo.
29
00:03:18,034 --> 00:03:22,000
If this will help him
to forget me,
30
00:03:22,000 --> 00:03:25,501
I think this is the best thing
I can do for him.
31
00:03:25,501 --> 00:03:29,668
Since you're going to
marry the chairman,
32
00:03:29,668 --> 00:03:34,699
I guess ignoring him
would be crueler.
33
00:03:35,699 --> 00:03:38,967
But I think he's really hurt,
when I saw him leave.
34
00:03:38,967 --> 00:03:43,699
But why did the chairman
leave with that expression?
35
00:03:44,699 --> 00:03:45,699
The chairman?
36
00:03:45,699 --> 00:03:50,699
The chairman was leaving
with a stern look on his face.
37
00:04:25,699 --> 00:04:26,867
Jung-im.
38
00:04:26,867 --> 00:04:29,767
I've heard that you
left the gallery without saying a word.
39
00:04:29,767 --> 00:04:31,699
Did something happen?
40
00:04:31,699 --> 00:04:34,601
I had some business
to attend to at the company.
41
00:04:34,601 --> 00:04:37,334
I should've let you know that
I'd be canceling lunch with you.
42
00:04:37,334 --> 00:04:38,699
I'm sorry.
43
00:04:38,699 --> 00:04:39,699
Yes, Jung-im.
44
00:04:40,699 --> 00:04:43,900
We'll have lunch next time.
45
00:04:56,699 --> 00:04:59,699
Don't you care
about my feelings?
46
00:05:04,699 --> 00:05:06,601
You know how I feel!
47
00:05:06,601 --> 00:05:09,334
You know how much
I love you.
48
00:05:15,699 --> 00:05:18,699
Does Hyun-woo have
feelings for anyone?
49
00:05:19,000 --> 00:05:20,699
I don't think so.
50
00:05:20,699 --> 00:05:24,367
If that's true,
why would I set him up on dates?
51
00:05:30,699 --> 00:05:32,800
I've heard that
you're looking for someone...
52
00:05:32,800 --> 00:05:34,867
to provide the gallery
with legal counsel.
53
00:05:34,867 --> 00:05:37,334
If you allow me,
I'd like to handle it.
54
00:05:55,034 --> 00:05:58,699
Hyun-woo left his date
in a hurry.
55
00:06:00,367 --> 00:06:02,699
But no matter.
56
00:06:02,699 --> 00:06:04,934
I'll just set him up
with someone else.
57
00:06:04,934 --> 00:06:05,699
Vice-president.
58
00:06:05,699 --> 00:06:07,699
I'll let you know
when I arrange something,
59
00:06:07,699 --> 00:06:11,434
so make sure
you call him out again.
60
00:06:11,434 --> 00:06:15,067
Hyun-woo's aware that
we're setting him up now.
61
00:06:15,067 --> 00:06:17,733
I want him
to be completely aware.
62
00:06:17,733 --> 00:06:20,334
If you keep insisting that
he goes on these dates,
63
00:06:20,334 --> 00:06:26,067
he'll eventually get the message
that you don't have any feelings for him.
64
00:06:40,699 --> 00:06:42,201
I folded a lot, haven't I?
65
00:06:43,668 --> 00:06:44,699
Huh?
66
00:06:44,699 --> 00:06:46,100
Yes.
67
00:06:47,100 --> 00:06:50,668
It looks like you're
almost at a thousand, Teacher.
68
00:06:50,668 --> 00:06:53,699
Once I'm done,
I'm going to make a wish.
69
00:06:53,699 --> 00:06:55,668
What kind of wish?
70
00:06:55,668 --> 00:06:57,668
Can you tell me
what you'll wish for?
71
00:06:57,668 --> 00:07:02,699
This is a secret,
but I'll tell you.
72
00:07:04,367 --> 00:07:09,267
My wish is that my son
would have a happy life.
73
00:07:09,800 --> 00:07:13,201
I want him to grow up healthy,
74
00:07:13,201 --> 00:07:26,699
and meet a nice woman
who really loves him.
75
00:07:27,699 --> 00:07:33,699
Kind of like you and Hyun-woo.
76
00:07:40,467 --> 00:07:45,699
Teacher, let me
get you some fruit.
77
00:08:21,699 --> 00:08:22,699
Here.
78
00:08:27,668 --> 00:08:28,699
Thanks.
79
00:08:37,067 --> 00:08:38,467
Ma'am.
80
00:08:38,699 --> 00:08:40,867
About the dishes
on the top drawer.
81
00:08:40,867 --> 00:08:43,800
I think we should move them down
so we can reach them more conveniently.
82
00:08:43,800 --> 00:08:46,067
Someone can end up getting hurt.
83
00:08:46,067 --> 00:08:48,367
Yes, I'll do that.
84
00:09:23,467 --> 00:09:26,700
Don't use Jung-im to
lure me into your dates.
85
00:09:27,699 --> 00:09:28,867
Use her?
86
00:09:29,699 --> 00:09:33,367
She was fully aware that
it was your date,
87
00:09:33,367 --> 00:09:35,267
and she volunteered to help.
88
00:09:35,267 --> 00:09:37,699
You probably left her
with no other choice.
89
00:09:37,699 --> 00:09:40,833
I think you've misunderstood,
90
00:09:41,699 --> 00:09:46,833
but if you really don't want that,
just forget about her.
91
00:09:46,833 --> 00:09:50,699
Put aside your feelings for her
and meet with other people.
92
00:09:50,699 --> 00:09:54,699
If you meet someone new,
your feelings will change soon.
93
00:09:55,699 --> 00:09:56,699
Bro.
94
00:09:56,699 --> 00:10:01,034
My feelings
won't change that easily.
95
00:10:02,501 --> 00:10:04,601
So stop harassing Jung-im.
96
00:10:04,601 --> 00:10:07,699
She's having a hard time as it is.
97
00:10:08,067 --> 00:10:11,334
That woman is
only giving you pain,
98
00:10:12,934 --> 00:10:17,134
I'll accept anything
that Jung-im gives me.
99
00:10:17,699 --> 00:10:22,467
But I can't bear it
when she's in pain.
100
00:10:22,900 --> 00:10:24,568
So please.
101
00:10:24,568 --> 00:10:26,699
Don't do that again.
102
00:10:27,534 --> 00:10:28,699
Hyun-woo.
103
00:10:46,601 --> 00:10:48,401
Has Mother fallen asleep?
104
00:10:48,699 --> 00:10:50,668
Yes, moments ago.
105
00:10:51,634 --> 00:10:52,699
Jung-im.
106
00:10:53,733 --> 00:10:54,700
Yes?
107
00:10:54,700 --> 00:10:57,699
Would you like
to talk over some tea?
108
00:11:06,201 --> 00:11:09,699
How's the gallery,
are you getting used to the work?
109
00:11:09,699 --> 00:11:10,867
Yes.
110
00:11:10,867 --> 00:11:13,767
Everyone's been helpful,
so I'm getting used to it.
111
00:11:13,767 --> 00:11:16,234
How about the lawyer
I've assigned to you.
112
00:11:16,234 --> 00:11:17,699
Is he helpful?
113
00:11:20,434 --> 00:11:21,699
Yes.
114
00:11:21,699 --> 00:11:22,699
That's a relief.
115
00:11:23,401 --> 00:11:25,634
To be honest,
116
00:11:26,699 --> 00:11:31,367
I had reservations about sending
Vice-president Park's brother to you.
117
00:11:31,367 --> 00:11:35,699
But the guy's different
than his brother.
118
00:11:48,699 --> 00:11:53,668
Is the fact that it's
a contractual marriage bothering her?
119
00:11:55,900 --> 00:11:58,134
But it's only a contract.
120
00:12:13,699 --> 00:12:18,699
Hey, do you think I'm
going to die like this?
121
00:12:18,699 --> 00:12:21,699
You won't die because
you've lost a little sleep.
122
00:12:21,699 --> 00:12:24,267
I saw on the news that people
who have insomnia...
123
00:12:24,267 --> 00:12:28,167
are 3 times more
at risk of dying.
124
00:12:28,167 --> 00:12:32,668
I don't want to die,
so I want to sleep.
125
00:12:32,668 --> 00:12:35,467
But when I do, the madam,
126
00:12:35,467 --> 00:12:38,967
along with Jung-im,
keeps showing up in my nightmares.
127
00:12:38,967 --> 00:12:42,534
Why are you so afraid
of your dreams?
128
00:12:42,534 --> 00:12:43,267
Still.
129
00:12:43,267 --> 00:12:47,699
It's because you haven't been
feeding yourself properly these days.
130
00:12:47,699 --> 00:12:51,668
Go downstairs and have a hearty
breakfast, and then try sleeping again.
131
00:12:51,668 --> 00:12:52,699
You'll feel better.
132
00:12:52,699 --> 00:12:56,434
All of the people who are
in my nightmares are downstairs,
133
00:12:56,434 --> 00:12:59,267
and you expect me
to go down there?
134
00:12:59,267 --> 00:13:02,401
Do you want me to add
indigestion to my insomnia?
135
00:13:02,401 --> 00:13:03,967
I'm not going down there.
136
00:13:07,699 --> 00:13:09,699
I've brought you your breakfast.
137
00:13:09,699 --> 00:13:10,699
You've brought it?
138
00:13:10,699 --> 00:13:12,067
What do you mean by that?
139
00:13:12,067 --> 00:13:16,034
The chairman insists that
you eat separately from now on.
140
00:13:16,034 --> 00:13:17,699
What did you say?
141
00:13:31,699 --> 00:13:35,699
The vice-president
and the lawyer has already left,
142
00:13:35,699 --> 00:13:37,634
so I set the table for two.
143
00:13:39,134 --> 00:13:42,867
So he refuses to eat
at the same table now?
144
00:13:49,634 --> 00:13:52,699
Are you feeding
prisoners upstairs?
145
00:13:54,700 --> 00:13:56,767
Mother,
try some of this.
146
00:13:56,767 --> 00:13:58,601
It's really good.
147
00:13:59,699 --> 00:14:02,699
So you refuse
to even talk to me now?
148
00:14:02,699 --> 00:14:03,733
Okay.
149
00:14:03,733 --> 00:14:05,699
Do your worst.
150
00:14:05,699 --> 00:14:08,301
Do you think you can
kick me out of this house?
151
00:14:08,301 --> 00:14:13,000
You can try all you want,
but I'm not going anywhere!
152
00:14:19,733 --> 00:14:21,699
Are you done eating?
153
00:14:23,634 --> 00:14:25,699
I just lost my appetite.
154
00:14:25,699 --> 00:14:27,699
Please have a little bit more.
155
00:14:27,699 --> 00:14:30,167
Your mother is worried for you.
156
00:14:55,100 --> 00:14:56,699
Time to eat.
157
00:14:57,699 --> 00:14:59,867
Um, Chief Jang.
158
00:14:59,867 --> 00:15:05,267
Mr. Yong told me
that you often skip your meals.
159
00:15:06,699 --> 00:15:08,900
So I decided to
pack a lunch for you.
160
00:15:08,900 --> 00:15:12,699
I didn't know what you like,
so I packed a variety of things.
161
00:15:12,699 --> 00:15:14,234
I hope you like it.
162
00:15:14,234 --> 00:15:17,167
Thank you for the offer,
but I'll have to refuse.
163
00:15:17,699 --> 00:15:19,568
To be perfectly honest,
we're not really close,
164
00:15:19,568 --> 00:15:22,568
and I shouldn't
accept these things from you.
165
00:15:22,568 --> 00:15:24,800
Then we should
get to know each other.
166
00:15:24,800 --> 00:15:26,301
What?
167
00:15:27,601 --> 00:15:30,301
What do you think about me,
Attorney Park?
168
00:15:31,967 --> 00:15:33,634
Hyun-woo.
169
00:15:38,334 --> 00:15:41,434
Chief Jang,
what do you think you're doing?
170
00:15:41,434 --> 00:15:42,733
Can't you see?
171
00:15:42,733 --> 00:15:45,833
I've packed a lunch
for the attorney.
172
00:15:47,900 --> 00:15:49,733
Please enjoy.
173
00:16:12,767 --> 00:16:15,401
What's the meaning of this?
174
00:16:15,401 --> 00:16:17,000
What did I do?
175
00:16:22,334 --> 00:16:23,699
Follow me.
176
00:16:26,234 --> 00:16:28,800
Do you think
I'm afraid of you?
177
00:16:40,034 --> 00:16:42,699
What are you trying to do
with my brother?
178
00:16:42,699 --> 00:16:43,699
What does it look like?
179
00:16:43,699 --> 00:16:45,699
I'm trying to seduce him.
180
00:16:46,334 --> 00:16:47,167
What?
181
00:16:47,167 --> 00:16:50,601
I've decided to meet
other men besides you.
182
00:16:50,601 --> 00:16:52,668
So you're
going for my brother?
183
00:16:52,668 --> 00:16:53,234
Why not?
184
00:16:53,234 --> 00:16:53,800
Is that wrong?
185
00:16:53,800 --> 00:16:55,699
Are you serious?
186
00:16:55,699 --> 00:16:58,699
Stop hovering around my brother
and stay away from him.
187
00:16:58,699 --> 00:16:59,967
No thanks.
188
00:16:59,967 --> 00:17:01,401
No thanks?
189
00:17:01,401 --> 00:17:02,401
Mi-young Jang!
190
00:17:02,401 --> 00:17:04,568
If you don't want me to meet
with your brother,
191
00:17:04,568 --> 00:17:07,699
then tell him everything
about our past!
192
00:17:07,699 --> 00:17:09,699
That would settle it!
193
00:17:09,699 --> 00:17:10,699
But you can't do that,
can you?
194
00:17:10,699 --> 00:17:14,534
And you can't
stop me either.
195
00:17:37,634 --> 00:17:40,067
Are you here
for the marketing meeting?
196
00:17:40,067 --> 00:17:41,367
Yes.
197
00:17:42,699 --> 00:17:44,699
Please excuse me.
198
00:17:46,699 --> 00:17:48,100
Wait.
199
00:17:57,699 --> 00:17:59,167
I'll do it.
200
00:17:59,167 --> 00:18:00,699
Wait a moment.
201
00:19:01,434 --> 00:19:02,434
Is the chairman inside?
202
00:19:02,434 --> 00:19:04,401
Yes, he's in his office.
203
00:19:07,467 --> 00:19:09,401
Are you on your way out?
204
00:19:09,401 --> 00:19:10,699
Yea.
205
00:19:10,699 --> 00:19:12,699
I need to
let off some steam.
206
00:19:12,699 --> 00:19:14,699
I need your
approval for these.
207
00:19:14,699 --> 00:19:16,699
If it isn't urgent,
leave it on my desk.
208
00:19:50,699 --> 00:19:53,699
We'll have two versions
of the commercial.
209
00:19:53,699 --> 00:19:55,699
We can capture daily lifestyles...
210
00:19:55,699 --> 00:20:01,334
of someplace like New York
for the urban outdoor wear.
211
00:20:01,334 --> 00:20:02,699
And for the
leisure outdoor wear...
212
00:20:02,699 --> 00:20:06,699
We need to show both aspects
in one campaign,
213
00:20:06,699 --> 00:20:08,401
not separate ones.
214
00:20:08,401 --> 00:20:10,668
Um, what the
director means is that...
215
00:20:10,668 --> 00:20:14,699
If we choose a location
that best fits our image,
216
00:20:14,699 --> 00:20:16,733
then we can benefit from it!
217
00:20:16,733 --> 00:20:17,699
That's correct, Director.
218
00:20:17,699 --> 00:20:21,699
Aren't you aware
that frivolous advertising...
219
00:20:21,699 --> 00:20:24,699
only increases our price
to the end consumer?
220
00:20:24,699 --> 00:20:25,301
That's not what she means...
221
00:20:25,301 --> 00:20:29,367
The higher the price,
the better it sells.
222
00:20:29,367 --> 00:20:31,699
Jung-im Han, don't you know anything
about upscale strategies?
223
00:20:31,699 --> 00:20:36,699
Are you saying that higher the price,
the higher the quality?
224
00:20:36,699 --> 00:20:38,434
You're behind on the times.
225
00:20:38,434 --> 00:20:39,334
What did you say?
226
00:20:39,334 --> 00:20:41,699
We should be challenging
those outdated notions.
227
00:20:41,699 --> 00:20:43,699
It's our responsibility
as a corporation,
228
00:20:43,699 --> 00:20:47,699
and if we build from that foundation,
our company's image...
229
00:20:47,699 --> 00:20:50,067
The most important thing
for a business is the bottom line.
230
00:20:50,067 --> 00:20:53,699
Get out of here with that
self-righteous morality of yours!
231
00:20:53,699 --> 00:20:55,699
Instead of fighting
amongst each other, we should...
232
00:20:55,699 --> 00:20:58,699
- Shut up!
- I'm not finished talking yet!
233
00:21:06,534 --> 00:21:08,699
This rotten job of mine!
234
00:21:15,501 --> 00:21:16,501
Huh?
235
00:21:17,699 --> 00:21:19,699
Moo-young Jang.
236
00:21:22,668 --> 00:21:24,401
You're Dong-sik!
237
00:21:24,401 --> 00:21:26,401
That is you!
238
00:21:26,401 --> 00:21:29,201
It's nice seeing you.
239
00:21:29,201 --> 00:21:31,201
Hey, man!
240
00:21:33,800 --> 00:21:36,699
You work here?
241
00:21:37,134 --> 00:21:38,134
Huh?
242
00:21:39,699 --> 00:21:41,668
Why did I drop this?
243
00:21:43,699 --> 00:21:48,000
I'm the manager here
at the strategy department.
244
00:21:48,000 --> 00:21:50,699
Ah, manager?
245
00:21:51,699 --> 00:21:53,601
It must be a tough gig.
246
00:21:55,634 --> 00:21:57,699
But what brings you here?
247
00:21:57,699 --> 00:21:58,699
Me?
248
00:21:58,699 --> 00:22:00,668
I'm here on business.
249
00:22:01,034 --> 00:22:02,534
Business?
250
00:22:21,568 --> 00:22:25,334
Last time I saw you
at the reunion,
251
00:22:25,334 --> 00:22:27,699
you were working for
some small business.
252
00:22:27,699 --> 00:22:29,334
When did you start
working for yourself?
253
00:22:29,334 --> 00:22:33,134
When I think about
what I went through back then...
254
00:22:35,067 --> 00:22:38,699
So what kind of
business do you do now?
255
00:22:39,900 --> 00:22:40,867
About that...
256
00:22:40,867 --> 00:22:42,467
Come on,
tell me about it.
257
00:22:42,467 --> 00:22:43,699
I'm your friend, aren't I?
258
00:22:43,699 --> 00:22:45,467
You see....
259
00:22:46,301 --> 00:22:47,699
To be honest...
260
00:22:57,699 --> 00:23:03,699
I invested in a diamond manufacturing
company, and I hit jackpot.
261
00:23:03,699 --> 00:23:07,000
If I only had the money to invest,
I can hit it big too.
262
00:23:07,000 --> 00:23:09,699
But I just don't have
that kind of money...
263
00:23:10,634 --> 00:23:13,568
Son, come out here.
264
00:23:19,700 --> 00:23:22,699
Mother, where did you
get this kind of money?
265
00:23:22,699 --> 00:23:25,699
I borrowed money
from within my circle of friends.
266
00:23:25,699 --> 00:23:29,767
I lied and told them that I need money
for surgery, and received it first.
267
00:23:29,767 --> 00:23:33,267
Use that to start your business.
268
00:23:33,267 --> 00:23:33,833
Mother.
269
00:23:33,833 --> 00:23:40,700
Work hard and show everyone
how great of a man you really are!
270
00:23:40,700 --> 00:23:46,034
I'll succeed and show
those two women!
271
00:23:59,699 --> 00:24:02,434
Did you hear that the advertisement
filming has been scheduled?
272
00:24:02,434 --> 00:24:03,100
Yea.
273
00:24:03,100 --> 00:24:05,100
I'm looking forward to
finding out why...
274
00:24:05,100 --> 00:24:09,699
you're insisting on
doing this campaign with me.
275
00:24:09,699 --> 00:24:13,234
I wonder what you're up to.
276
00:24:13,234 --> 00:24:17,034
It'll exceed your expectations.
277
00:24:23,700 --> 00:24:25,934
Exceed my expectations?
278
00:24:26,867 --> 00:24:30,201
Okay, give it a try.
279
00:24:31,367 --> 00:24:34,234
We'll see who exceeds
whose expectations.
280
00:24:44,900 --> 00:24:47,067
Mom, what are you doing?
281
00:24:47,534 --> 00:24:50,699
This stretch helps with insomnia.
282
00:24:50,699 --> 00:24:52,699
That won't help you
go to sleep!
283
00:24:52,699 --> 00:24:55,367
It'll keep you
from sleeping at all!
284
00:24:56,467 --> 00:24:59,934
Do you think I wanted to
resort to something like this?
285
00:25:02,501 --> 00:25:04,100
Mom, your face...
286
00:25:05,699 --> 00:25:06,867
Keep at it.
287
00:25:06,867 --> 00:25:10,699
It looks like
you really need to sleep.
288
00:25:14,401 --> 00:25:16,699
Why can't I fall asleep?
289
00:25:16,733 --> 00:25:18,699
Why can't I sleep?
290
00:25:18,699 --> 00:25:19,967
I need to sleep.
291
00:25:43,699 --> 00:25:45,699
Is Joon-tae in his room?
292
00:25:45,699 --> 00:25:47,900
No, he's in his study.
293
00:25:48,699 --> 00:25:50,167
Okay.
294
00:25:57,699 --> 00:25:59,067
Yes.
295
00:26:08,601 --> 00:26:10,699
I have something to tell you.
296
00:26:10,699 --> 00:26:11,833
Really?
297
00:26:11,833 --> 00:26:13,367
Sit down.
298
00:26:13,401 --> 00:26:15,100
Let's have a drink.
299
00:26:32,699 --> 00:26:34,699
I've been contemplating
telling you this,
300
00:26:35,934 --> 00:26:38,534
but I think you should know.
301
00:26:40,699 --> 00:26:42,434
It's about Jung-im Han.
302
00:26:44,699 --> 00:26:46,534
About Jung-im Han?
303
00:26:46,699 --> 00:26:50,934
I know you're
planning on marrying her.
304
00:26:50,934 --> 00:26:56,699
You don't believe those
ridiculous rumors too, do you?
305
00:26:56,699 --> 00:26:57,733
Brother-in-law...
306
00:26:59,699 --> 00:27:06,699
I've decided that Jung-im Han
is the person I want to marry.
307
00:27:06,699 --> 00:27:10,767
I am aware that
it's a contractual marriage.
308
00:27:13,534 --> 00:27:16,699
So you don't need to
hide that fact from me.
309
00:27:17,699 --> 00:27:19,699
What if it's not an act?
310
00:27:21,668 --> 00:27:22,668
What?
311
00:27:24,434 --> 00:27:28,134
My feelings toward
Jung-im Han are genuine.
312
00:27:59,699 --> 00:28:01,501
Why don't we get married?
313
00:28:02,167 --> 00:28:04,699
Think of it as
a business proposition.
314
00:28:04,699 --> 00:28:07,967
We're embarking on
a new business as partners.
315
00:28:08,699 --> 00:28:11,699
My feelings toward
Jung-im Han are genuine.
316
00:28:16,534 --> 00:28:22,699
My wish is that my son
would have a happy life.
317
00:28:26,367 --> 00:28:32,699
I want him to
grow up healthy,
318
00:28:32,699 --> 00:28:40,000
and meet a nice woman
who really loves him.
319
00:29:05,934 --> 00:29:07,668
Yes, Chairman.
320
00:29:07,800 --> 00:29:10,234
I have something
to tell you.
321
00:29:10,234 --> 00:29:12,699
Do you have a moment
this evening?
322
00:29:12,699 --> 00:29:14,201
Sure.
323
00:29:14,201 --> 00:29:16,699
I've been meaning to
talk to you as well.
324
00:29:17,699 --> 00:29:19,301
I'll see you this evening.
325
00:29:19,301 --> 00:29:20,800
I'll text you the location.
326
00:29:33,034 --> 00:29:35,267
Make the preparations now.
327
00:29:35,699 --> 00:29:37,733
Yes, for this evening.
328
00:29:42,699 --> 00:29:43,733
Chairman Joon-tae Do.
329
00:29:43,733 --> 00:29:45,900
Yes, this way please.
330
00:30:01,699 --> 00:30:03,668
What would you like to have?
331
00:30:05,668 --> 00:30:06,668
Chairman...
332
00:30:06,668 --> 00:30:09,699
This place has
a very good full course meal.
333
00:30:09,699 --> 00:30:12,100
I have something to tell you.
334
00:30:21,699 --> 00:30:22,201
I...
335
00:30:22,201 --> 00:30:23,900
Let me go first.
336
00:30:37,699 --> 00:30:38,699
Chairman, I...
337
00:30:38,699 --> 00:30:41,699
You can open it.
338
00:31:05,301 --> 00:31:06,699
It's my mother's ring.
339
00:31:07,034 --> 00:31:10,699
She wanted me
to give it to the person I marry.
340
00:31:15,434 --> 00:31:16,733
Chairman, this is...
341
00:31:19,100 --> 00:31:20,699
It belongs to you now.
342
00:31:33,699 --> 00:31:46,334
[Subtitles provided by MBC]
24269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.