All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E084.150226.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,501 --> 00:00:09,200 [Episode 84] 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,799 Mother. 3 00:00:13,267 --> 00:00:14,799 Teacher. 4 00:00:14,799 --> 00:00:17,668 Are you awake? 5 00:00:17,799 --> 00:00:20,833 Jung-im. 6 00:00:25,167 --> 00:00:27,799 Are you okay, Mother? 7 00:00:28,367 --> 00:00:29,800 Joon-tae... 8 00:00:29,800 --> 00:00:31,067 Mother. 9 00:00:31,067 --> 00:00:32,734 Teacher. 10 00:00:32,734 --> 00:00:34,634 Do you recognize me? 11 00:00:34,634 --> 00:00:39,034 Do you really think I'd forget you, Jung-im? 12 00:00:39,034 --> 00:00:42,799 But, are you okay? 13 00:00:42,799 --> 00:00:47,833 I heard that you were under investigation for corruption. 14 00:00:48,799 --> 00:00:54,799 Jung-im was framed for all of it, Joon-tae! 15 00:00:54,799 --> 00:01:00,799 I overheard Hae-bin and her mother talk about it. 16 00:01:08,933 --> 00:01:10,799 Mom. 17 00:01:12,301 --> 00:01:13,799 What are we going to do? 18 00:01:13,799 --> 00:01:17,867 I think her memory is back. 19 00:01:17,867 --> 00:01:19,799 What? 20 00:01:20,799 --> 00:01:23,234 What are you talking about? 21 00:01:23,234 --> 00:01:30,334 Are you saying that you fell ill because of Hae-bin and that woman? 22 00:01:30,334 --> 00:01:34,800 We can't forgive either of them! 23 00:01:34,800 --> 00:01:42,799 Not only did they frame Jung-im, they... 24 00:01:43,967 --> 00:01:46,799 You two... 25 00:01:46,799 --> 00:01:50,668 Do you remember everything, Mother? 26 00:01:50,668 --> 00:01:52,799 Madam... 27 00:01:53,000 --> 00:01:54,799 It was the two of you! 28 00:01:54,799 --> 00:01:59,799 The two of you did this to my mother! 29 00:02:15,634 --> 00:02:16,601 Teacher. 30 00:02:16,601 --> 00:02:17,799 Teacher. 31 00:02:17,799 --> 00:02:18,867 Mother. 32 00:02:18,867 --> 00:02:20,134 Mother, are you okay? 33 00:02:20,134 --> 00:02:21,267 Mother! 34 00:02:21,267 --> 00:02:22,267 Teacher. 35 00:02:22,267 --> 00:02:23,833 Teacher. 36 00:02:24,933 --> 00:02:26,799 Teacher... 37 00:02:39,799 --> 00:02:44,799 My mother's not getting any better? 38 00:02:44,799 --> 00:02:47,301 But she recognized me and the Chairman, 39 00:02:47,301 --> 00:02:50,134 and she spoke to us about two years ago like it was yesterday. 40 00:02:50,134 --> 00:02:55,867 I suspect something startled her before she collapsed, 41 00:02:55,867 --> 00:03:00,567 and it caused her to remember her memories. 42 00:03:09,967 --> 00:03:16,267 It was only temporary, and the patient's condition is still the same. 43 00:03:27,668 --> 00:03:29,367 Pretty lady. 44 00:03:29,367 --> 00:03:31,799 Teacher. 45 00:03:31,799 --> 00:03:34,768 Were you scared during the checkup? 46 00:03:34,768 --> 00:03:36,601 What's wrong, Mister? 47 00:03:36,601 --> 00:03:38,933 Are you sick? 48 00:03:51,301 --> 00:03:52,634 This won't do, Hae-bin. 49 00:03:52,634 --> 00:03:56,768 Let's run away before Joon-tae murders us. 50 00:03:56,768 --> 00:03:58,034 Hold on. 51 00:03:58,034 --> 00:04:02,100 Let's grab everything we can and get out of here! 52 00:04:02,100 --> 00:04:02,799 Huh? 53 00:04:02,799 --> 00:04:05,799 Go grab the bond certificates and the gold bars from the safe. 54 00:04:05,799 --> 00:04:07,799 Let's begin with that. 55 00:04:07,799 --> 00:04:09,933 Why would we run away? 56 00:04:09,933 --> 00:04:11,734 What did we do that was so wrong? 57 00:04:11,734 --> 00:04:13,967 That's not the point! 58 00:04:13,967 --> 00:04:16,000 We need to survive first! 59 00:04:21,367 --> 00:04:23,799 Those two aren't going to get away with this... 60 00:04:24,134 --> 00:04:25,799 Chairman. 61 00:04:27,799 --> 00:04:29,567 Chairman! 62 00:04:33,799 --> 00:04:37,799 At least until Joon-tae cools off, we should go... 63 00:04:45,601 --> 00:04:47,467 I'm going to kill you. 64 00:04:47,467 --> 00:04:50,799 I'm going to kill you! 65 00:04:50,799 --> 00:04:52,000 I'll kill you! 66 00:04:52,900 --> 00:04:54,799 You're going to kill her! 67 00:04:54,799 --> 00:04:55,799 Chairman! 68 00:04:55,799 --> 00:04:57,334 Chairman! 69 00:04:59,301 --> 00:05:00,634 Get out! 70 00:05:00,634 --> 00:05:01,967 Get out of my sight! 71 00:05:01,967 --> 00:05:03,799 Why should I leave? 72 00:05:03,799 --> 00:05:05,799 I'm not going anywhere. 73 00:05:05,799 --> 00:05:10,833 First you drive my mom out of the gallery, and now you're trying to kick me out? 74 00:05:10,833 --> 00:05:12,501 I'm not going anywhere! 75 00:05:12,501 --> 00:05:13,768 I won't go! 76 00:05:13,768 --> 00:05:14,567 Then do I have to drag you out? 77 00:05:14,567 --> 00:05:16,833 I'll drag you out of this house myself! 78 00:05:16,833 --> 00:05:17,799 Okay. 79 00:05:17,799 --> 00:05:19,434 You go ahead and try. 80 00:05:19,434 --> 00:05:22,799 I'll go and tell everyone about your mother's condition! 81 00:05:22,799 --> 00:05:29,768 The whole world will know that your mother has Alzheimer's! 82 00:05:34,534 --> 00:05:36,867 How dare you... 83 00:05:36,867 --> 00:05:38,367 Let go of me. 84 00:05:38,367 --> 00:05:39,467 Jung-im, let me go. 85 00:05:39,467 --> 00:05:39,799 Let go of me! 86 00:05:39,799 --> 00:05:40,668 Chairman. 87 00:05:40,668 --> 00:05:41,267 I said let go! 88 00:05:41,267 --> 00:05:41,867 Chairman, please... 89 00:05:42,933 --> 00:05:44,367 How dare you...! 90 00:05:44,367 --> 00:05:46,067 Let go. 91 00:05:56,734 --> 00:05:58,900 Why did you stop me? 92 00:05:58,900 --> 00:06:01,134 Do you have any idea how I feel right now? 93 00:06:01,134 --> 00:06:02,799 I know. 94 00:06:02,799 --> 00:06:04,534 That's why I stopped you. 95 00:06:04,534 --> 00:06:05,134 What did you say? 96 00:06:05,134 --> 00:06:12,867 Do you think your rage will subside if you take their lives? 97 00:06:12,867 --> 00:06:16,799 That's too lenient of a punishment for those two. 98 00:06:16,799 --> 00:06:21,900 Vengeance must never be that easy. 99 00:06:21,900 --> 00:06:30,799 We need to keep them close, and make them slowly suffer. 100 00:06:31,799 --> 00:06:36,800 I want to have them experience the same kind of pain, 101 00:06:36,800 --> 00:06:42,900 as this relentless anguish that we've experienced. 102 00:06:54,401 --> 00:06:57,768 For the time being, you should leave the house. 103 00:06:57,768 --> 00:07:02,334 Until things calm down, you should stay out of his sight. 104 00:07:02,334 --> 00:07:03,833 Right? 105 00:07:03,833 --> 00:07:06,467 That's the best way, right? 106 00:07:06,467 --> 00:07:09,799 See, Hae-bin. Even your husband thinks so. 107 00:07:09,799 --> 00:07:10,967 Husband, my foot. 108 00:07:10,967 --> 00:07:14,768 Did you forget that he cheated on me with Chief Jang? 109 00:07:14,768 --> 00:07:15,799 Right. 110 00:07:15,799 --> 00:07:18,267 I forgot about that. 111 00:07:18,267 --> 00:07:20,200 Is that the problem right now? 112 00:07:20,200 --> 00:07:23,799 Right, it's not the problem. 113 00:07:23,799 --> 00:07:26,900 Do you think he's suggesting that because he cares about us? 114 00:07:26,900 --> 00:07:30,799 He's just afraid that he's end up getting involved too! 115 00:07:30,799 --> 00:07:34,799 I was almost choked to death by Joon-tae. 116 00:07:34,799 --> 00:07:37,501 But I told him that I'm not going anywhere, 117 00:07:37,501 --> 00:07:39,668 I'm not ever leaving this house. 118 00:07:39,668 --> 00:07:40,799 Seriously... 119 00:07:40,799 --> 00:07:42,799 Don't try to convince me. 120 00:07:42,799 --> 00:07:47,467 If you really want to leave, leave by yourself. 121 00:07:53,634 --> 00:08:00,567 I thought she fell ill because of her condition. 122 00:08:00,567 --> 00:08:06,601 But I never knew that she experienced such a shock. 123 00:08:06,601 --> 00:08:07,799 Chairman. 124 00:08:07,799 --> 00:08:09,799 It breaks my heart. 125 00:08:09,799 --> 00:08:15,034 The fact that I was unaware... 126 00:08:16,799 --> 00:08:18,799 I don't have the right to be her son. 127 00:08:18,799 --> 00:08:21,799 Don't say that. 128 00:08:21,799 --> 00:08:23,799 Don't blame yourself. 129 00:08:23,799 --> 00:08:29,034 Those other people are responsible for this. 130 00:08:33,799 --> 00:08:37,167 It breaks my heart. 131 00:08:37,167 --> 00:08:42,800 To think that I was unaware that she was going through this alone. 132 00:08:42,800 --> 00:08:44,799 I have no right to be a mother. 133 00:08:44,799 --> 00:08:45,833 How can you say that? 134 00:08:45,833 --> 00:08:47,467 Why are you blaming yourself! 135 00:08:47,467 --> 00:08:51,134 The people who actually hurt her and tried to cover it up are to blame. 136 00:08:55,267 --> 00:08:59,634 Thank you, Jung-im. 137 00:08:59,634 --> 00:09:02,701 Thank you for your words. 138 00:09:02,701 --> 00:09:04,799 Not at all. 139 00:09:41,567 --> 00:09:43,799 Take this with you. 140 00:09:43,799 --> 00:09:47,668 You were going to make some lotus tea, am I right? 141 00:09:48,799 --> 00:09:53,134 Lotus tea has a soothing effect. 142 00:09:53,134 --> 00:09:55,799 Take it to Joon-tae. 143 00:09:56,900 --> 00:09:59,799 It's fine, so take it. 144 00:09:59,799 --> 00:10:04,933 When I see you taking care of him, I do feel a bit jealous. 145 00:10:04,933 --> 00:10:10,334 But I feel for him and I feel bad about everything. 146 00:10:10,334 --> 00:10:12,799 Because he's family. 147 00:10:13,799 --> 00:10:19,799 So you don't have to look so apologetic. 148 00:10:47,567 --> 00:10:48,933 What did you say? 149 00:10:48,933 --> 00:10:51,100 I said get out. 150 00:10:51,100 --> 00:10:54,634 I won't share a room with you. 151 00:10:54,634 --> 00:10:57,234 I'm going to use this room with my mom for the time being. 152 00:10:57,234 --> 00:11:03,567 You can either share a bed with your precious brother, or use the guest room. 153 00:11:05,367 --> 00:11:06,799 I think I should be the one... 154 00:11:06,799 --> 00:11:08,367 No. 155 00:11:08,367 --> 00:11:10,567 Please stay. 156 00:11:11,799 --> 00:11:15,799 Joon-tae's probably sharpening his knife to kill you, 157 00:11:15,799 --> 00:11:20,501 but if you insist on staying, I won't force you leave. 158 00:11:20,501 --> 00:11:23,799 Do what you want to do. 159 00:11:29,634 --> 00:11:30,799 Hae-bin. 160 00:11:30,799 --> 00:11:33,799 Are you sure we're doing the right thing? 161 00:11:34,800 --> 00:11:40,134 I'm so scared of what Joon-tae might do. 162 00:11:40,134 --> 00:11:42,701 You don't have to be afraid of Joon-tae. 163 00:11:42,701 --> 00:11:46,799 If he's a tiger, I'm half tiger. 164 00:11:47,668 --> 00:11:51,134 I won't go down alone. 165 00:12:10,234 --> 00:12:12,799 Save me. 166 00:12:12,799 --> 00:12:16,534 Please, save. 167 00:12:16,534 --> 00:12:19,799 Madam, I'm so sorry. 168 00:12:19,799 --> 00:12:22,034 Mom. 169 00:12:23,799 --> 00:12:25,434 Mom are you okay? 170 00:12:29,267 --> 00:12:30,799 Was it a dream? 171 00:12:30,799 --> 00:12:33,900 Whatever it was, it was only a nightmare. 172 00:12:37,734 --> 00:12:39,000 What...? 173 00:12:39,000 --> 00:12:40,799 Are you leaving? 174 00:12:40,799 --> 00:12:42,234 I have to go to work. 175 00:12:42,234 --> 00:12:47,967 I think Jung-im's playing games with my marketing campaign, 176 00:12:47,967 --> 00:12:50,799 and I need to find out what it is. 177 00:12:50,799 --> 00:12:52,799 Then what about me? 178 00:12:52,799 --> 00:12:54,799 You want me to stay here alone? 179 00:12:54,799 --> 00:12:56,799 Joon-tae went to work and he's not here. 180 00:12:56,799 --> 00:12:57,833 Still... 181 00:12:57,833 --> 00:12:59,933 I'll be back early. 182 00:12:59,933 --> 00:13:02,601 Come back early then. 183 00:13:02,601 --> 00:13:03,799 Okay. 184 00:13:22,601 --> 00:13:26,799 I wanted to see you before going to the company. 185 00:13:26,799 --> 00:13:28,601 I might have missed you. 186 00:13:28,601 --> 00:13:29,799 Do you have something to say to me? 187 00:13:29,799 --> 00:13:32,034 You're forcing me to say something to you. 188 00:13:32,034 --> 00:13:39,799 Why did you agree to be the model and why are you dragging me into it? 189 00:13:39,799 --> 00:13:42,067 The teacher has fallen ill because of you, 190 00:13:42,067 --> 00:13:44,799 But is that all you can say to me? 191 00:13:44,799 --> 00:13:47,134 That's more important to me. 192 00:13:47,134 --> 00:13:51,799 And mother didn't collapse because of me. 193 00:13:51,799 --> 00:13:55,434 Whether it was two years ago or now, it was always your fault. 194 00:13:55,434 --> 00:13:55,800 What? 195 00:13:55,800 --> 00:13:58,768 She ended up that way because she got involved in your issues. 196 00:13:58,768 --> 00:14:02,799 And now you want to marry her son? 197 00:14:02,799 --> 00:14:08,334 As long as you're near her, what's to say this won't happen again? 198 00:14:08,334 --> 00:14:12,501 Blaming everyone else for your problems comes natural to you now, doesn't it? 199 00:14:12,501 --> 00:14:14,567 I'm only telling you the truth. 200 00:14:14,567 --> 00:14:20,799 If you're at all grateful to her, then stop your shenanigans and leave now. 201 00:14:20,799 --> 00:14:24,933 It's the best thing you can do for her. 202 00:14:40,167 --> 00:14:41,200 Hello. 203 00:14:42,067 --> 00:14:43,799 Have you arrived? 204 00:14:43,799 --> 00:14:46,799 Didn't you tell them that the meeting was postponed? 205 00:14:46,799 --> 00:14:48,501 Oh, right. 206 00:14:48,501 --> 00:14:50,067 I forgot all about it. 207 00:14:50,833 --> 00:14:52,301 I'm so sorry. 208 00:14:52,301 --> 00:14:56,401 The director has postponed all of her meetings this morning, 209 00:14:56,401 --> 00:14:58,799 and I forgot to let you know. 210 00:14:58,799 --> 00:15:00,034 Really? 211 00:15:00,034 --> 00:15:01,634 That's too bad, then. 212 00:15:01,634 --> 00:15:04,301 I'll reschedule the meeting. 213 00:15:04,601 --> 00:15:05,601 Let's go. 214 00:15:05,601 --> 00:15:09,034 Sir, please let me talk to Bong-sun for a moment. 215 00:15:09,034 --> 00:15:11,534 Okay, I'll be outside. 216 00:15:18,434 --> 00:15:19,000 Hey. 217 00:15:19,000 --> 00:15:20,799 Where are you going? 218 00:15:23,567 --> 00:15:26,000 I see you're wearing the one I recommended. 219 00:15:26,000 --> 00:15:28,634 I knew that this color would look good on you. 220 00:15:28,634 --> 00:15:31,401 You didn't choose it, I did. 221 00:15:33,799 --> 00:15:35,799 Let me buy the coffee. 222 00:15:35,799 --> 00:15:38,200 I wanted to thank you for before. 223 00:15:38,200 --> 00:15:39,768 It's no problem. 224 00:15:39,768 --> 00:15:41,701 I didn't even do much. 225 00:15:41,701 --> 00:15:42,867 Of course you did. 226 00:15:42,867 --> 00:15:44,799 You were really helpful. 227 00:15:44,799 --> 00:15:49,134 Please allow me to buy you a cup of coffee. 228 00:16:11,799 --> 00:16:14,367 I won't end it with one cup of coffee. 229 00:16:14,367 --> 00:16:16,799 I need more leverage. 230 00:16:20,799 --> 00:16:22,799 Here's coffee. 231 00:16:22,799 --> 00:16:25,668 Oh my, what did I do? 232 00:16:25,668 --> 00:16:27,267 Oh no! 233 00:16:27,799 --> 00:16:29,534 I'm fine. 234 00:16:30,668 --> 00:16:33,000 What should I do? 235 00:16:33,000 --> 00:16:35,799 You're clothes are all wet. 236 00:16:35,799 --> 00:16:36,900 I'm so sorry! 237 00:16:36,900 --> 00:16:40,200 I'm fine. Thanks for the coffee anyways. 238 00:16:40,200 --> 00:16:44,768 If you leave like this, I'll feel so bad. 239 00:16:44,768 --> 00:16:47,668 Our company has a retail store nearby. 240 00:16:47,668 --> 00:16:48,867 Let me buy you some clothes. 241 00:16:48,867 --> 00:16:49,799 What? 242 00:16:49,799 --> 00:16:52,167 I can't live with debt. 243 00:16:52,167 --> 00:16:52,933 Come with me. 244 00:16:52,933 --> 00:16:54,501 No, wait... 245 00:16:54,501 --> 00:16:55,799 Chief Jang. 246 00:16:57,334 --> 00:16:58,768 Wait. 247 00:17:04,967 --> 00:17:08,799 Pick out something you like. I'll be right back. 248 00:17:32,267 --> 00:17:37,534 I can seduce any man. 249 00:17:48,200 --> 00:17:49,867 Have you picked anything out? 250 00:17:49,867 --> 00:17:53,799 If it's too hard to choose, I can pick out something for you. 251 00:17:53,799 --> 00:17:55,467 How do you like it? 252 00:17:56,867 --> 00:17:58,200 Is it nice? 253 00:17:58,799 --> 00:18:00,900 What's he doing here? 254 00:18:02,334 --> 00:18:03,601 I called him here. 255 00:18:03,601 --> 00:18:06,799 I thought you'd feel more indebted to him. 256 00:18:06,799 --> 00:18:07,634 What? 257 00:18:07,634 --> 00:18:11,799 There was a huge misunderstanding because of you, remember? 258 00:18:11,799 --> 00:18:13,167 Oh... 259 00:18:13,167 --> 00:18:18,367 Not only did I get beat by every member of your family, 260 00:18:18,367 --> 00:18:20,799 Bong-sun acted so cold towards me. 261 00:18:20,799 --> 00:18:23,867 That's why she's buying this for you to make up for it. 262 00:18:23,867 --> 00:18:25,467 Right? 263 00:18:26,134 --> 00:18:28,799 Yes. I guess... 264 00:18:30,668 --> 00:18:31,701 How do I look? 265 00:18:31,701 --> 00:18:32,668 Does it look good on me? 266 00:18:32,668 --> 00:18:33,000 Yea. 267 00:18:33,000 --> 00:18:34,234 It's perfect for you. 268 00:18:34,234 --> 00:18:35,799 Aren't you going to choose one? 269 00:18:35,799 --> 00:18:36,799 I'm fine. 270 00:18:36,799 --> 00:18:39,799 But you need to get changed. 271 00:18:39,799 --> 00:18:40,799 Go on ahead. 272 00:18:40,799 --> 00:18:45,799 I buy one for Mr. Yong and one for you as well. 273 00:18:45,799 --> 00:18:46,467 It's okay. 274 00:18:46,467 --> 00:18:47,799 I'm really fine... 275 00:18:47,799 --> 00:18:48,799 Try this on. 276 00:18:48,799 --> 00:18:50,534 This would look perfect on you. 277 00:18:50,534 --> 00:18:52,134 I said that I'm fine. 278 00:18:53,799 --> 00:18:54,799 Come on, try it on. 279 00:19:04,034 --> 00:19:06,000 He's got style. 280 00:19:07,234 --> 00:19:08,933 Maybe I should really go for him... 281 00:19:12,833 --> 00:19:14,833 Wow. 282 00:19:14,833 --> 00:19:16,799 What's so surprising? 283 00:19:16,799 --> 00:19:18,799 Isn't you jacket a little too bright? 284 00:19:18,799 --> 00:19:20,799 It's okay because it's only me. 285 00:19:20,799 --> 00:19:22,267 I guess bright is good too. 286 00:19:24,799 --> 00:19:25,867 Please take care of this. 287 00:19:27,200 --> 00:19:28,967 Please bill the one I'm wearing with this. 288 00:19:28,967 --> 00:19:30,799 I really want to buy it for you. 289 00:19:30,799 --> 00:19:33,534 It's alright. I'll buy my own. 290 00:19:42,401 --> 00:19:46,067 I think the Teacher is feeling better now. 291 00:19:46,067 --> 00:19:49,799 She's had her porridge, and she's taken her medication. 292 00:19:49,799 --> 00:19:54,534 The doctor said that there's nothing really wrong with her health. 293 00:19:54,534 --> 00:20:00,799 The problem is the two people who are refusing to leave my home. 294 00:20:00,799 --> 00:20:02,799 When I think of my mother, 295 00:20:02,799 --> 00:20:09,200 I want to drive them away and never let them in my sight again. 296 00:20:11,799 --> 00:20:17,799 But I don't know what they'll end up doing, so I can't let them out of my sight. 297 00:20:17,799 --> 00:20:23,799 I know it's difficult to put up with those two people. 298 00:20:23,799 --> 00:20:30,567 But, would you let me handle the both of them myself? 299 00:20:30,567 --> 00:20:35,799 I take it you mean you'll enact vengeance on my behalf. 300 00:20:35,799 --> 00:20:47,668 Didn't you tell me that seeking vengeance is for the victim and the affected family? 301 00:20:47,668 --> 00:20:53,434 The Teacher is like family to me. 302 00:20:58,467 --> 00:21:01,799 Doesn't the chairman and Jung-im Han look good together? 303 00:21:01,799 --> 00:21:04,799 They look like some Hollywood power couple. 304 00:21:04,799 --> 00:21:06,799 I know, right? 305 00:21:06,799 --> 00:21:12,167 The news of their marriage is the hottest thing these days. 306 00:21:13,267 --> 00:21:14,799 Please keep it down. 307 00:21:14,799 --> 00:21:16,799 Don't you have work to do? 308 00:21:16,799 --> 00:21:18,634 Get back to work. 309 00:21:19,200 --> 00:21:19,799 Huh? 310 00:21:19,799 --> 00:21:20,833 It's Jung-im Han. 311 00:21:20,833 --> 00:21:23,799 Stop saying that name over and over... 312 00:21:25,933 --> 00:21:27,134 Is the Director inside? 313 00:21:27,134 --> 00:21:29,501 Yes, she's inside. 314 00:21:35,301 --> 00:21:37,799 She completely ignores me now. 315 00:21:39,799 --> 00:21:45,601 Did you hear that we were chosen to be the models for the upcoming campaign? 316 00:21:45,601 --> 00:21:47,799 I'll be attending the concept meeting as well. 317 00:21:47,799 --> 00:21:51,799 Before I'm a model, I'm the Director of this company. 318 00:21:51,799 --> 00:21:54,833 But you're nothing more than a hired model. 319 00:21:54,833 --> 00:21:58,799 So why would you attend the meeting? 320 00:21:58,799 --> 00:22:02,799 Because I'm not just a model either. 321 00:22:02,799 --> 00:22:03,501 What? 322 00:22:03,501 --> 00:22:06,799 You'll hear the details from above soon. 323 00:22:06,799 --> 00:22:13,134 Why are you insisting on being the model along with me? 324 00:22:13,134 --> 00:22:15,701 If you're curious, just show up. 325 00:22:15,701 --> 00:22:17,267 Hey, Jung-im. 326 00:22:17,267 --> 00:22:19,799 Call me when the meeting's scheduled. 327 00:22:33,100 --> 00:22:37,799 Are you really planning on modeling with the Director? 328 00:22:38,668 --> 00:22:39,799 Why? 329 00:22:39,799 --> 00:22:41,367 Do you have a problem? 330 00:22:41,367 --> 00:22:42,799 Never mind my thoughts. 331 00:22:42,799 --> 00:22:45,800 Do you think it makes sense that the two of you would work together? 332 00:22:45,800 --> 00:22:47,799 What are you planning? 333 00:22:47,799 --> 00:22:53,434 Even if I was planning something, do you think I'd really tell you about it? 334 00:22:53,434 --> 00:22:53,933 What? 335 00:22:53,933 --> 00:22:58,434 Manager Jang, just focus on your work. 336 00:22:58,434 --> 00:23:00,799 And stop trying to get involved. 337 00:23:00,799 --> 00:23:01,501 What? 338 00:23:01,501 --> 00:23:02,799 Stop getting involved? 339 00:23:02,799 --> 00:23:04,234 Hey! 340 00:23:04,234 --> 00:23:07,501 She's telling me to bug off, isn't she? 341 00:23:07,501 --> 00:23:10,267 Why, that woman...! 342 00:23:17,799 --> 00:23:22,799 Until the Teacher gets better, I'm going to stay at the residence. 343 00:23:22,799 --> 00:23:26,799 I know that you care about her, 344 00:23:26,799 --> 00:23:30,867 But since you're not the caretaker and announced your engagement, 345 00:23:30,867 --> 00:23:33,799 isn't it too early to move in? 346 00:23:33,799 --> 00:23:38,799 She need to be safe, but Hae-bin and her mother are in that house with her. 347 00:23:38,799 --> 00:23:41,799 The chairman keeps worrying, and so do I. 348 00:23:41,799 --> 00:23:44,799 But they're not the only ones there. 349 00:23:44,799 --> 00:23:48,034 Hyun-woo Park is with her. 350 00:23:48,967 --> 00:23:52,867 Aren't you being a little too cruel towards him? 351 00:23:52,867 --> 00:24:00,301 The best thing I can do for him is to help him forget about me. 352 00:24:03,601 --> 00:24:04,799 What's this for, Elder? 353 00:24:04,799 --> 00:24:07,334 This is yours. 354 00:24:08,267 --> 00:24:10,799 Weren't you making this for Joon-tae? 355 00:24:10,799 --> 00:24:15,067 I didn't make them, the pretty lady did. 356 00:24:15,067 --> 00:24:16,567 Jung-im did? 357 00:24:16,567 --> 00:24:21,967 She hid it in the basket, but I found it. 358 00:24:21,967 --> 00:24:25,000 Here, this is yours. 359 00:24:55,799 --> 00:24:57,200 Really? 360 00:24:57,200 --> 00:25:01,534 We're going to eat together, play together, 361 00:25:01,534 --> 00:25:06,799 and you're going to read for me at night again? 362 00:25:06,799 --> 00:25:08,867 It's going to be like that for the time being. 363 00:25:08,867 --> 00:25:12,799 Until your health improves. 364 00:25:12,799 --> 00:25:21,799 But even if I get better, can't you stay? 365 00:25:35,799 --> 00:25:38,601 I've heard about your decision, Jung-im. 366 00:25:38,601 --> 00:25:40,768 So you decided to stay home for the time being? 367 00:25:40,768 --> 00:25:44,799 Thank you very much for that on behalf of me and my mother. 368 00:25:44,799 --> 00:25:48,799 If you stay here, it'll provide comfort. 369 00:25:48,799 --> 00:25:49,799 Chairman. 370 00:25:49,799 --> 00:25:55,900 If it wasn't for you yesterday, I may have taken their lives 371 00:25:55,900 --> 00:25:58,000 and followed them shortly after. 372 00:25:58,000 --> 00:26:03,734 Even if I wasn't there, you're not capable of that. 373 00:26:03,734 --> 00:26:08,799 You wouldn't leave your mother and do something so extreme. 374 00:26:10,301 --> 00:26:14,833 I don't think you know me very well yet. 375 00:26:14,833 --> 00:26:21,334 I wouldn't hesitate to take extreme measures. 376 00:26:22,900 --> 00:26:24,267 This is mother's medication? 377 00:26:24,267 --> 00:26:26,799 I'll take it to her. 378 00:26:40,034 --> 00:26:42,234 Jung-im Han. 379 00:26:44,267 --> 00:26:47,768 Can we talk for a moment? 380 00:26:47,768 --> 00:26:48,799 About what? 381 00:26:48,799 --> 00:26:52,799 It's about my brother, Hyun-woo. 382 00:26:55,833 --> 00:27:01,799 You want me to call out Hyun-woo to a blind date? 383 00:27:01,799 --> 00:27:06,234 Since we're going to be family soon, can't you do me a favor? 384 00:27:06,234 --> 00:27:08,034 I don't know. 385 00:27:08,034 --> 00:27:10,734 I don't think he'll go just because I tell him to go. 386 00:27:10,734 --> 00:27:14,200 Then don't tell him that it's a blind date. 387 00:27:14,200 --> 00:27:19,799 You can act like you have something to tell him. 388 00:27:19,799 --> 00:27:21,034 Why? 389 00:27:21,034 --> 00:27:23,799 Am I asking for too much? 390 00:27:24,799 --> 00:27:27,799 Since you've already announced your engagement with Joon-tae, 391 00:27:27,799 --> 00:27:35,800 There's no reason to decline in helping Hyun-woo meet someone else. 392 00:28:09,799 --> 00:28:12,799 Hyun-woo, it's me. 393 00:28:12,799 --> 00:28:16,534 Do you have time at lunch tomorrow? 394 00:28:19,799 --> 00:28:22,601 I'll see you at the restaurant near the gallery tomorrow. 395 00:28:22,601 --> 00:28:25,799 I'll make reservations under your name. 396 00:28:38,799 --> 00:28:42,401 There should be a reservation under the name Hyun-woo Park. 397 00:28:42,401 --> 00:28:43,900 You're party has already arrived. 398 00:28:43,900 --> 00:28:46,668 This way please. 399 00:28:52,134 --> 00:28:54,301 Hyun-woo Park? 400 00:28:54,301 --> 00:28:56,534 I'm the blind date you're supposed to meet, Yu-mi Kim. 401 00:28:56,534 --> 00:28:57,534 It's nice to meet you. 402 00:29:11,799 --> 00:29:13,267 Jung-im. 403 00:29:13,267 --> 00:29:15,067 Let's go grab some lunch. 404 00:29:15,067 --> 00:29:17,799 I'm not hungry, you go on ahead. 405 00:29:17,799 --> 00:29:20,799 You should still eat, to keep up your strength. 406 00:29:20,799 --> 00:29:22,799 If you don't feel like going, want me to bring something back for you? 407 00:29:22,799 --> 00:29:25,800 Then will you grab me a sandwich on the way back? 408 00:29:25,800 --> 00:29:28,799 Yea, alright. I'll be back. 409 00:29:37,601 --> 00:29:39,867 Let's go without her. She's not hungry. 410 00:29:39,867 --> 00:29:45,799 Why don't we go with Attorney Park and Mr. Yong, the four of us? 411 00:29:45,799 --> 00:29:47,799 Yong and Attorney Park? 412 00:29:47,799 --> 00:29:48,799 Yea. 413 00:29:48,799 --> 00:29:54,567 I need to repay them, and I'd like to buy them lunch. 414 00:29:54,567 --> 00:29:56,799 Why don't you give them a call? 415 00:29:56,799 --> 00:30:00,668 Well, if you're buying... 416 00:30:01,799 --> 00:30:03,799 Yong? 417 00:30:09,167 --> 00:30:12,167 If you don't have anything to do, let's have lunch. 418 00:30:12,167 --> 00:30:15,067 I'll head to the gallery now. 419 00:30:34,799 --> 00:30:39,034 Jung-im, must you act so cruel to me? 420 00:30:39,034 --> 00:30:40,534 Hyun-woo. 421 00:30:40,534 --> 00:30:43,768 Do you know how much I looked forward to seeing you? 422 00:30:43,768 --> 00:30:46,799 I want you to forget about me. 423 00:30:46,799 --> 00:30:49,768 So you force me to meet with someone else? 424 00:30:49,768 --> 00:30:52,167 I'm about to marry someone else, Hyun-woo. 425 00:30:52,167 --> 00:30:54,501 But it's a fake marriage! 426 00:30:54,501 --> 00:30:57,799 It's not what you really want! 427 00:30:57,799 --> 00:30:59,799 It is what I want. 428 00:30:59,799 --> 00:31:02,799 I want you to meet a good person. 429 00:31:02,799 --> 00:31:05,799 Then what about how I feel? 430 00:31:11,800 --> 00:31:15,567 Don't you care about my feelings? 431 00:31:16,799 --> 00:31:18,601 You know how I feel! 432 00:31:18,601 --> 00:31:22,867 You know how much I love you! 433 00:31:43,799 --> 00:32:04,534 [Subtitles provided by MBC] 434 00:32:05,234 --> 00:32:06,799 What do you think about me, Attorney Park? 435 00:32:06,799 --> 00:32:08,799 What are you doing with my brother? 436 00:32:08,799 --> 00:32:09,799 What does it look like? 437 00:32:09,799 --> 00:32:11,234 I'm trying to seduce him. 438 00:32:11,234 --> 00:32:12,034 Mi-young Jang! 439 00:32:12,034 --> 00:32:13,534 You can't stop me. 440 00:32:13,534 --> 00:32:17,301 I look forward to finding out what you're planning. 441 00:32:17,301 --> 00:32:19,434 I'm sure it'll exceed your expectations. 442 00:32:19,434 --> 00:32:23,768 It's a contractual marriage, but it's starting to bother me. 443 00:32:23,768 --> 00:32:24,933 I have something to tell you. 444 00:32:24,933 --> 00:32:28,799 I know that your marriage with Jung-im is a contractual one. 445 00:32:28,799 --> 00:32:30,799 What if it's not just for show? 446 00:32:30,799 --> 00:32:34,668 I have true feelings for Jung-im Han. 31660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.