Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,501 --> 00:00:09,200
[Episode 84]
2
00:00:09,200 --> 00:00:11,799
Mother.
3
00:00:13,267 --> 00:00:14,799
Teacher.
4
00:00:14,799 --> 00:00:17,668
Are you awake?
5
00:00:17,799 --> 00:00:20,833
Jung-im.
6
00:00:25,167 --> 00:00:27,799
Are you okay, Mother?
7
00:00:28,367 --> 00:00:29,800
Joon-tae...
8
00:00:29,800 --> 00:00:31,067
Mother.
9
00:00:31,067 --> 00:00:32,734
Teacher.
10
00:00:32,734 --> 00:00:34,634
Do you recognize me?
11
00:00:34,634 --> 00:00:39,034
Do you really think
I'd forget you, Jung-im?
12
00:00:39,034 --> 00:00:42,799
But, are you okay?
13
00:00:42,799 --> 00:00:47,833
I heard that you were under
investigation for corruption.
14
00:00:48,799 --> 00:00:54,799
Jung-im was framed
for all of it, Joon-tae!
15
00:00:54,799 --> 00:01:00,799
I overheard Hae-bin
and her mother talk about it.
16
00:01:08,933 --> 00:01:10,799
Mom.
17
00:01:12,301 --> 00:01:13,799
What are we going to do?
18
00:01:13,799 --> 00:01:17,867
I think her memory is back.
19
00:01:17,867 --> 00:01:19,799
What?
20
00:01:20,799 --> 00:01:23,234
What are you talking about?
21
00:01:23,234 --> 00:01:30,334
Are you saying that you fell ill
because of Hae-bin and that woman?
22
00:01:30,334 --> 00:01:34,800
We can't forgive either of them!
23
00:01:34,800 --> 00:01:42,799
Not only did they
frame Jung-im, they...
24
00:01:43,967 --> 00:01:46,799
You two...
25
00:01:46,799 --> 00:01:50,668
Do you remember
everything, Mother?
26
00:01:50,668 --> 00:01:52,799
Madam...
27
00:01:53,000 --> 00:01:54,799
It was the two of you!
28
00:01:54,799 --> 00:01:59,799
The two of you did
this to my mother!
29
00:02:15,634 --> 00:02:16,601
Teacher.
30
00:02:16,601 --> 00:02:17,799
Teacher.
31
00:02:17,799 --> 00:02:18,867
Mother.
32
00:02:18,867 --> 00:02:20,134
Mother, are you okay?
33
00:02:20,134 --> 00:02:21,267
Mother!
34
00:02:21,267 --> 00:02:22,267
Teacher.
35
00:02:22,267 --> 00:02:23,833
Teacher.
36
00:02:24,933 --> 00:02:26,799
Teacher...
37
00:02:39,799 --> 00:02:44,799
My mother's not
getting any better?
38
00:02:44,799 --> 00:02:47,301
But she recognized
me and the Chairman,
39
00:02:47,301 --> 00:02:50,134
and she spoke to us about
two years ago like it was yesterday.
40
00:02:50,134 --> 00:02:55,867
I suspect something startled
her before she collapsed,
41
00:02:55,867 --> 00:03:00,567
and it caused her to
remember her memories.
42
00:03:09,967 --> 00:03:16,267
It was only temporary, and the
patient's condition is still the same.
43
00:03:27,668 --> 00:03:29,367
Pretty lady.
44
00:03:29,367 --> 00:03:31,799
Teacher.
45
00:03:31,799 --> 00:03:34,768
Were you scared
during the checkup?
46
00:03:34,768 --> 00:03:36,601
What's wrong, Mister?
47
00:03:36,601 --> 00:03:38,933
Are you sick?
48
00:03:51,301 --> 00:03:52,634
This won't do, Hae-bin.
49
00:03:52,634 --> 00:03:56,768
Let's run away before
Joon-tae murders us.
50
00:03:56,768 --> 00:03:58,034
Hold on.
51
00:03:58,034 --> 00:04:02,100
Let's grab everything we
can and get out of here!
52
00:04:02,100 --> 00:04:02,799
Huh?
53
00:04:02,799 --> 00:04:05,799
Go grab the bond certificates
and the gold bars from the safe.
54
00:04:05,799 --> 00:04:07,799
Let's begin with that.
55
00:04:07,799 --> 00:04:09,933
Why would we run away?
56
00:04:09,933 --> 00:04:11,734
What did we do
that was so wrong?
57
00:04:11,734 --> 00:04:13,967
That's not the point!
58
00:04:13,967 --> 00:04:16,000
We need to survive first!
59
00:04:21,367 --> 00:04:23,799
Those two aren't going to
get away with this...
60
00:04:24,134 --> 00:04:25,799
Chairman.
61
00:04:27,799 --> 00:04:29,567
Chairman!
62
00:04:33,799 --> 00:04:37,799
At least until Joon-tae cools off,
we should go...
63
00:04:45,601 --> 00:04:47,467
I'm going to kill you.
64
00:04:47,467 --> 00:04:50,799
I'm going to kill you!
65
00:04:50,799 --> 00:04:52,000
I'll kill you!
66
00:04:52,900 --> 00:04:54,799
You're going to kill her!
67
00:04:54,799 --> 00:04:55,799
Chairman!
68
00:04:55,799 --> 00:04:57,334
Chairman!
69
00:04:59,301 --> 00:05:00,634
Get out!
70
00:05:00,634 --> 00:05:01,967
Get out of my sight!
71
00:05:01,967 --> 00:05:03,799
Why should I leave?
72
00:05:03,799 --> 00:05:05,799
I'm not going anywhere.
73
00:05:05,799 --> 00:05:10,833
First you drive my mom out of the gallery,
and now you're trying to kick me out?
74
00:05:10,833 --> 00:05:12,501
I'm not going anywhere!
75
00:05:12,501 --> 00:05:13,768
I won't go!
76
00:05:13,768 --> 00:05:14,567
Then do I have to drag you out?
77
00:05:14,567 --> 00:05:16,833
I'll drag you out of this
house myself!
78
00:05:16,833 --> 00:05:17,799
Okay.
79
00:05:17,799 --> 00:05:19,434
You go ahead and try.
80
00:05:19,434 --> 00:05:22,799
I'll go and tell everyone
about your mother's condition!
81
00:05:22,799 --> 00:05:29,768
The whole world will know that
your mother has Alzheimer's!
82
00:05:34,534 --> 00:05:36,867
How dare you...
83
00:05:36,867 --> 00:05:38,367
Let go of me.
84
00:05:38,367 --> 00:05:39,467
Jung-im, let me go.
85
00:05:39,467 --> 00:05:39,799
Let go of me!
86
00:05:39,799 --> 00:05:40,668
Chairman.
87
00:05:40,668 --> 00:05:41,267
I said let go!
88
00:05:41,267 --> 00:05:41,867
Chairman, please...
89
00:05:42,933 --> 00:05:44,367
How dare you...!
90
00:05:44,367 --> 00:05:46,067
Let go.
91
00:05:56,734 --> 00:05:58,900
Why did you stop me?
92
00:05:58,900 --> 00:06:01,134
Do you have any idea
how I feel right now?
93
00:06:01,134 --> 00:06:02,799
I know.
94
00:06:02,799 --> 00:06:04,534
That's why I stopped you.
95
00:06:04,534 --> 00:06:05,134
What did you say?
96
00:06:05,134 --> 00:06:12,867
Do you think your rage will
subside if you take their lives?
97
00:06:12,867 --> 00:06:16,799
That's too lenient of a
punishment for those two.
98
00:06:16,799 --> 00:06:21,900
Vengeance must
never be that easy.
99
00:06:21,900 --> 00:06:30,799
We need to keep them close,
and make them slowly suffer.
100
00:06:31,799 --> 00:06:36,800
I want to have them experience
the same kind of pain,
101
00:06:36,800 --> 00:06:42,900
as this relentless anguish
that we've experienced.
102
00:06:54,401 --> 00:06:57,768
For the time being,
you should leave the house.
103
00:06:57,768 --> 00:07:02,334
Until things calm down,
you should stay out of his sight.
104
00:07:02,334 --> 00:07:03,833
Right?
105
00:07:03,833 --> 00:07:06,467
That's the best way, right?
106
00:07:06,467 --> 00:07:09,799
See, Hae-bin.
Even your husband thinks so.
107
00:07:09,799 --> 00:07:10,967
Husband, my foot.
108
00:07:10,967 --> 00:07:14,768
Did you forget that he
cheated on me with Chief Jang?
109
00:07:14,768 --> 00:07:15,799
Right.
110
00:07:15,799 --> 00:07:18,267
I forgot about that.
111
00:07:18,267 --> 00:07:20,200
Is that the problem right now?
112
00:07:20,200 --> 00:07:23,799
Right, it's not the problem.
113
00:07:23,799 --> 00:07:26,900
Do you think he's suggesting
that because he cares about us?
114
00:07:26,900 --> 00:07:30,799
He's just afraid that
he's end up getting involved too!
115
00:07:30,799 --> 00:07:34,799
I was almost choked
to death by Joon-tae.
116
00:07:34,799 --> 00:07:37,501
But I told him that
I'm not going anywhere,
117
00:07:37,501 --> 00:07:39,668
I'm not ever leaving this house.
118
00:07:39,668 --> 00:07:40,799
Seriously...
119
00:07:40,799 --> 00:07:42,799
Don't try to convince me.
120
00:07:42,799 --> 00:07:47,467
If you really want to leave,
leave by yourself.
121
00:07:53,634 --> 00:08:00,567
I thought she fell ill
because of her condition.
122
00:08:00,567 --> 00:08:06,601
But I never knew that
she experienced such a shock.
123
00:08:06,601 --> 00:08:07,799
Chairman.
124
00:08:07,799 --> 00:08:09,799
It breaks my heart.
125
00:08:09,799 --> 00:08:15,034
The fact that I was unaware...
126
00:08:16,799 --> 00:08:18,799
I don't have the
right to be her son.
127
00:08:18,799 --> 00:08:21,799
Don't say that.
128
00:08:21,799 --> 00:08:23,799
Don't blame yourself.
129
00:08:23,799 --> 00:08:29,034
Those other people are
responsible for this.
130
00:08:33,799 --> 00:08:37,167
It breaks my heart.
131
00:08:37,167 --> 00:08:42,800
To think that I was unaware
that she was going through this alone.
132
00:08:42,800 --> 00:08:44,799
I have no right to be a mother.
133
00:08:44,799 --> 00:08:45,833
How can you say that?
134
00:08:45,833 --> 00:08:47,467
Why are you blaming yourself!
135
00:08:47,467 --> 00:08:51,134
The people who actually hurt her and
tried to cover it up are to blame.
136
00:08:55,267 --> 00:08:59,634
Thank you, Jung-im.
137
00:08:59,634 --> 00:09:02,701
Thank you for your words.
138
00:09:02,701 --> 00:09:04,799
Not at all.
139
00:09:41,567 --> 00:09:43,799
Take this with you.
140
00:09:43,799 --> 00:09:47,668
You were going to make
some lotus tea, am I right?
141
00:09:48,799 --> 00:09:53,134
Lotus tea has a soothing effect.
142
00:09:53,134 --> 00:09:55,799
Take it to Joon-tae.
143
00:09:56,900 --> 00:09:59,799
It's fine, so take it.
144
00:09:59,799 --> 00:10:04,933
When I see you taking care of him,
I do feel a bit jealous.
145
00:10:04,933 --> 00:10:10,334
But I feel for him and
I feel bad about everything.
146
00:10:10,334 --> 00:10:12,799
Because he's family.
147
00:10:13,799 --> 00:10:19,799
So you don't have
to look so apologetic.
148
00:10:47,567 --> 00:10:48,933
What did you say?
149
00:10:48,933 --> 00:10:51,100
I said get out.
150
00:10:51,100 --> 00:10:54,634
I won't share a room with you.
151
00:10:54,634 --> 00:10:57,234
I'm going to use this room
with my mom for the time being.
152
00:10:57,234 --> 00:11:03,567
You can either share a bed with your
precious brother, or use the guest room.
153
00:11:05,367 --> 00:11:06,799
I think I should be the one...
154
00:11:06,799 --> 00:11:08,367
No.
155
00:11:08,367 --> 00:11:10,567
Please stay.
156
00:11:11,799 --> 00:11:15,799
Joon-tae's probably sharpening
his knife to kill you,
157
00:11:15,799 --> 00:11:20,501
but if you insist on staying,
I won't force you leave.
158
00:11:20,501 --> 00:11:23,799
Do what you want to do.
159
00:11:29,634 --> 00:11:30,799
Hae-bin.
160
00:11:30,799 --> 00:11:33,799
Are you sure we're
doing the right thing?
161
00:11:34,800 --> 00:11:40,134
I'm so scared of what
Joon-tae might do.
162
00:11:40,134 --> 00:11:42,701
You don't have to
be afraid of Joon-tae.
163
00:11:42,701 --> 00:11:46,799
If he's a tiger,
I'm half tiger.
164
00:11:47,668 --> 00:11:51,134
I won't go down alone.
165
00:12:10,234 --> 00:12:12,799
Save me.
166
00:12:12,799 --> 00:12:16,534
Please, save.
167
00:12:16,534 --> 00:12:19,799
Madam, I'm so sorry.
168
00:12:19,799 --> 00:12:22,034
Mom.
169
00:12:23,799 --> 00:12:25,434
Mom are you okay?
170
00:12:29,267 --> 00:12:30,799
Was it a dream?
171
00:12:30,799 --> 00:12:33,900
Whatever it was,
it was only a nightmare.
172
00:12:37,734 --> 00:12:39,000
What...?
173
00:12:39,000 --> 00:12:40,799
Are you leaving?
174
00:12:40,799 --> 00:12:42,234
I have to go to work.
175
00:12:42,234 --> 00:12:47,967
I think Jung-im's playing games
with my marketing campaign,
176
00:12:47,967 --> 00:12:50,799
and I need to find out what it is.
177
00:12:50,799 --> 00:12:52,799
Then what about me?
178
00:12:52,799 --> 00:12:54,799
You want me to stay here alone?
179
00:12:54,799 --> 00:12:56,799
Joon-tae went to work
and he's not here.
180
00:12:56,799 --> 00:12:57,833
Still...
181
00:12:57,833 --> 00:12:59,933
I'll be back early.
182
00:12:59,933 --> 00:13:02,601
Come back early then.
183
00:13:02,601 --> 00:13:03,799
Okay.
184
00:13:22,601 --> 00:13:26,799
I wanted to see you
before going to the company.
185
00:13:26,799 --> 00:13:28,601
I might have missed you.
186
00:13:28,601 --> 00:13:29,799
Do you have
something to say to me?
187
00:13:29,799 --> 00:13:32,034
You're forcing me to
say something to you.
188
00:13:32,034 --> 00:13:39,799
Why did you agree to be the model
and why are you dragging me into it?
189
00:13:39,799 --> 00:13:42,067
The teacher has fallen
ill because of you,
190
00:13:42,067 --> 00:13:44,799
But is that all you
can say to me?
191
00:13:44,799 --> 00:13:47,134
That's more important to me.
192
00:13:47,134 --> 00:13:51,799
And mother didn't
collapse because of me.
193
00:13:51,799 --> 00:13:55,434
Whether it was two years ago
or now, it was always your fault.
194
00:13:55,434 --> 00:13:55,800
What?
195
00:13:55,800 --> 00:13:58,768
She ended up that way because
she got involved in your issues.
196
00:13:58,768 --> 00:14:02,799
And now you
want to marry her son?
197
00:14:02,799 --> 00:14:08,334
As long as you're near her,
what's to say this won't happen again?
198
00:14:08,334 --> 00:14:12,501
Blaming everyone else for your problems
comes natural to you now, doesn't it?
199
00:14:12,501 --> 00:14:14,567
I'm only telling you the truth.
200
00:14:14,567 --> 00:14:20,799
If you're at all grateful to her, then
stop your shenanigans and leave now.
201
00:14:20,799 --> 00:14:24,933
It's the best thing
you can do for her.
202
00:14:40,167 --> 00:14:41,200
Hello.
203
00:14:42,067 --> 00:14:43,799
Have you arrived?
204
00:14:43,799 --> 00:14:46,799
Didn't you tell them that
the meeting was postponed?
205
00:14:46,799 --> 00:14:48,501
Oh, right.
206
00:14:48,501 --> 00:14:50,067
I forgot all about it.
207
00:14:50,833 --> 00:14:52,301
I'm so sorry.
208
00:14:52,301 --> 00:14:56,401
The director has postponed
all of her meetings this morning,
209
00:14:56,401 --> 00:14:58,799
and I forgot to let you know.
210
00:14:58,799 --> 00:15:00,034
Really?
211
00:15:00,034 --> 00:15:01,634
That's too bad, then.
212
00:15:01,634 --> 00:15:04,301
I'll reschedule the meeting.
213
00:15:04,601 --> 00:15:05,601
Let's go.
214
00:15:05,601 --> 00:15:09,034
Sir, please let me talk to
Bong-sun for a moment.
215
00:15:09,034 --> 00:15:11,534
Okay, I'll be outside.
216
00:15:18,434 --> 00:15:19,000
Hey.
217
00:15:19,000 --> 00:15:20,799
Where are you going?
218
00:15:23,567 --> 00:15:26,000
I see you're wearing the
one I recommended.
219
00:15:26,000 --> 00:15:28,634
I knew that this color
would look good on you.
220
00:15:28,634 --> 00:15:31,401
You didn't choose it, I did.
221
00:15:33,799 --> 00:15:35,799
Let me buy the coffee.
222
00:15:35,799 --> 00:15:38,200
I wanted to thank you for before.
223
00:15:38,200 --> 00:15:39,768
It's no problem.
224
00:15:39,768 --> 00:15:41,701
I didn't even do much.
225
00:15:41,701 --> 00:15:42,867
Of course you did.
226
00:15:42,867 --> 00:15:44,799
You were really helpful.
227
00:15:44,799 --> 00:15:49,134
Please allow me to
buy you a cup of coffee.
228
00:16:11,799 --> 00:16:14,367
I won't end it with
one cup of coffee.
229
00:16:14,367 --> 00:16:16,799
I need more leverage.
230
00:16:20,799 --> 00:16:22,799
Here's coffee.
231
00:16:22,799 --> 00:16:25,668
Oh my, what did I do?
232
00:16:25,668 --> 00:16:27,267
Oh no!
233
00:16:27,799 --> 00:16:29,534
I'm fine.
234
00:16:30,668 --> 00:16:33,000
What should I do?
235
00:16:33,000 --> 00:16:35,799
You're clothes are all wet.
236
00:16:35,799 --> 00:16:36,900
I'm so sorry!
237
00:16:36,900 --> 00:16:40,200
I'm fine.
Thanks for the coffee anyways.
238
00:16:40,200 --> 00:16:44,768
If you leave like this,
I'll feel so bad.
239
00:16:44,768 --> 00:16:47,668
Our company has a
retail store nearby.
240
00:16:47,668 --> 00:16:48,867
Let me buy you some clothes.
241
00:16:48,867 --> 00:16:49,799
What?
242
00:16:49,799 --> 00:16:52,167
I can't live with debt.
243
00:16:52,167 --> 00:16:52,933
Come with me.
244
00:16:52,933 --> 00:16:54,501
No, wait...
245
00:16:54,501 --> 00:16:55,799
Chief Jang.
246
00:16:57,334 --> 00:16:58,768
Wait.
247
00:17:04,967 --> 00:17:08,799
Pick out something you like.
I'll be right back.
248
00:17:32,267 --> 00:17:37,534
I can seduce any man.
249
00:17:48,200 --> 00:17:49,867
Have you picked anything out?
250
00:17:49,867 --> 00:17:53,799
If it's too hard to choose,
I can pick out something for you.
251
00:17:53,799 --> 00:17:55,467
How do you like it?
252
00:17:56,867 --> 00:17:58,200
Is it nice?
253
00:17:58,799 --> 00:18:00,900
What's he doing here?
254
00:18:02,334 --> 00:18:03,601
I called him here.
255
00:18:03,601 --> 00:18:06,799
I thought you'd feel
more indebted to him.
256
00:18:06,799 --> 00:18:07,634
What?
257
00:18:07,634 --> 00:18:11,799
There was a huge misunderstanding
because of you, remember?
258
00:18:11,799 --> 00:18:13,167
Oh...
259
00:18:13,167 --> 00:18:18,367
Not only did I get beat by
every member of your family,
260
00:18:18,367 --> 00:18:20,799
Bong-sun acted so
cold towards me.
261
00:18:20,799 --> 00:18:23,867
That's why she's buying
this for you to make up for it.
262
00:18:23,867 --> 00:18:25,467
Right?
263
00:18:26,134 --> 00:18:28,799
Yes. I guess...
264
00:18:30,668 --> 00:18:31,701
How do I look?
265
00:18:31,701 --> 00:18:32,668
Does it look good on me?
266
00:18:32,668 --> 00:18:33,000
Yea.
267
00:18:33,000 --> 00:18:34,234
It's perfect for you.
268
00:18:34,234 --> 00:18:35,799
Aren't you going to choose one?
269
00:18:35,799 --> 00:18:36,799
I'm fine.
270
00:18:36,799 --> 00:18:39,799
But you need to get changed.
271
00:18:39,799 --> 00:18:40,799
Go on ahead.
272
00:18:40,799 --> 00:18:45,799
I buy one for Mr. Yong
and one for you as well.
273
00:18:45,799 --> 00:18:46,467
It's okay.
274
00:18:46,467 --> 00:18:47,799
I'm really fine...
275
00:18:47,799 --> 00:18:48,799
Try this on.
276
00:18:48,799 --> 00:18:50,534
This would look perfect on you.
277
00:18:50,534 --> 00:18:52,134
I said that I'm fine.
278
00:18:53,799 --> 00:18:54,799
Come on, try it on.
279
00:19:04,034 --> 00:19:06,000
He's got style.
280
00:19:07,234 --> 00:19:08,933
Maybe I should
really go for him...
281
00:19:12,833 --> 00:19:14,833
Wow.
282
00:19:14,833 --> 00:19:16,799
What's so surprising?
283
00:19:16,799 --> 00:19:18,799
Isn't you jacket a
little too bright?
284
00:19:18,799 --> 00:19:20,799
It's okay because
it's only me.
285
00:19:20,799 --> 00:19:22,267
I guess bright is good too.
286
00:19:24,799 --> 00:19:25,867
Please take care of this.
287
00:19:27,200 --> 00:19:28,967
Please bill the one
I'm wearing with this.
288
00:19:28,967 --> 00:19:30,799
I really want to buy it for you.
289
00:19:30,799 --> 00:19:33,534
It's alright.
I'll buy my own.
290
00:19:42,401 --> 00:19:46,067
I think the Teacher is
feeling better now.
291
00:19:46,067 --> 00:19:49,799
She's had her porridge,
and she's taken her medication.
292
00:19:49,799 --> 00:19:54,534
The doctor said that there's
nothing really wrong with her health.
293
00:19:54,534 --> 00:20:00,799
The problem is the two people
who are refusing to leave my home.
294
00:20:00,799 --> 00:20:02,799
When I think of my mother,
295
00:20:02,799 --> 00:20:09,200
I want to drive them away
and never let them in my sight again.
296
00:20:11,799 --> 00:20:17,799
But I don't know what they'll end up doing,
so I can't let them out of my sight.
297
00:20:17,799 --> 00:20:23,799
I know it's difficult to
put up with those two people.
298
00:20:23,799 --> 00:20:30,567
But, would you let me handle
the both of them myself?
299
00:20:30,567 --> 00:20:35,799
I take it you mean you'll enact
vengeance on my behalf.
300
00:20:35,799 --> 00:20:47,668
Didn't you tell me that seeking vengeance
is for the victim and the affected family?
301
00:20:47,668 --> 00:20:53,434
The Teacher is like family to me.
302
00:20:58,467 --> 00:21:01,799
Doesn't the chairman and
Jung-im Han look good together?
303
00:21:01,799 --> 00:21:04,799
They look like some
Hollywood power couple.
304
00:21:04,799 --> 00:21:06,799
I know, right?
305
00:21:06,799 --> 00:21:12,167
The news of their marriage
is the hottest thing these days.
306
00:21:13,267 --> 00:21:14,799
Please keep it down.
307
00:21:14,799 --> 00:21:16,799
Don't you have work to do?
308
00:21:16,799 --> 00:21:18,634
Get back to work.
309
00:21:19,200 --> 00:21:19,799
Huh?
310
00:21:19,799 --> 00:21:20,833
It's Jung-im Han.
311
00:21:20,833 --> 00:21:23,799
Stop saying that name
over and over...
312
00:21:25,933 --> 00:21:27,134
Is the Director inside?
313
00:21:27,134 --> 00:21:29,501
Yes, she's inside.
314
00:21:35,301 --> 00:21:37,799
She completely ignores me now.
315
00:21:39,799 --> 00:21:45,601
Did you hear that we were chosen to be
the models for the upcoming campaign?
316
00:21:45,601 --> 00:21:47,799
I'll be attending the
concept meeting as well.
317
00:21:47,799 --> 00:21:51,799
Before I'm a model,
I'm the Director of this company.
318
00:21:51,799 --> 00:21:54,833
But you're nothing more
than a hired model.
319
00:21:54,833 --> 00:21:58,799
So why would you
attend the meeting?
320
00:21:58,799 --> 00:22:02,799
Because I'm not just
a model either.
321
00:22:02,799 --> 00:22:03,501
What?
322
00:22:03,501 --> 00:22:06,799
You'll hear the details
from above soon.
323
00:22:06,799 --> 00:22:13,134
Why are you insisting on being
the model along with me?
324
00:22:13,134 --> 00:22:15,701
If you're curious, just show up.
325
00:22:15,701 --> 00:22:17,267
Hey, Jung-im.
326
00:22:17,267 --> 00:22:19,799
Call me when the
meeting's scheduled.
327
00:22:33,100 --> 00:22:37,799
Are you really planning
on modeling with the Director?
328
00:22:38,668 --> 00:22:39,799
Why?
329
00:22:39,799 --> 00:22:41,367
Do you have a problem?
330
00:22:41,367 --> 00:22:42,799
Never mind my thoughts.
331
00:22:42,799 --> 00:22:45,800
Do you think it makes sense that the
two of you would work together?
332
00:22:45,800 --> 00:22:47,799
What are you planning?
333
00:22:47,799 --> 00:22:53,434
Even if I was planning something,
do you think I'd really tell you about it?
334
00:22:53,434 --> 00:22:53,933
What?
335
00:22:53,933 --> 00:22:58,434
Manager Jang,
just focus on your work.
336
00:22:58,434 --> 00:23:00,799
And stop trying to get involved.
337
00:23:00,799 --> 00:23:01,501
What?
338
00:23:01,501 --> 00:23:02,799
Stop getting involved?
339
00:23:02,799 --> 00:23:04,234
Hey!
340
00:23:04,234 --> 00:23:07,501
She's telling me to
bug off, isn't she?
341
00:23:07,501 --> 00:23:10,267
Why, that woman...!
342
00:23:17,799 --> 00:23:22,799
Until the Teacher gets better,
I'm going to stay at the residence.
343
00:23:22,799 --> 00:23:26,799
I know that you care about her,
344
00:23:26,799 --> 00:23:30,867
But since you're not the caretaker
and announced your engagement,
345
00:23:30,867 --> 00:23:33,799
isn't it too early to move in?
346
00:23:33,799 --> 00:23:38,799
She need to be safe, but Hae-bin and
her mother are in that house with her.
347
00:23:38,799 --> 00:23:41,799
The chairman keeps worrying,
and so do I.
348
00:23:41,799 --> 00:23:44,799
But they're not the
only ones there.
349
00:23:44,799 --> 00:23:48,034
Hyun-woo Park is with her.
350
00:23:48,967 --> 00:23:52,867
Aren't you being a little
too cruel towards him?
351
00:23:52,867 --> 00:24:00,301
The best thing I can do for him is
to help him forget about me.
352
00:24:03,601 --> 00:24:04,799
What's this for, Elder?
353
00:24:04,799 --> 00:24:07,334
This is yours.
354
00:24:08,267 --> 00:24:10,799
Weren't you making
this for Joon-tae?
355
00:24:10,799 --> 00:24:15,067
I didn't make them,
the pretty lady did.
356
00:24:15,067 --> 00:24:16,567
Jung-im did?
357
00:24:16,567 --> 00:24:21,967
She hid it in the basket,
but I found it.
358
00:24:21,967 --> 00:24:25,000
Here, this is yours.
359
00:24:55,799 --> 00:24:57,200
Really?
360
00:24:57,200 --> 00:25:01,534
We're going to eat together,
play together,
361
00:25:01,534 --> 00:25:06,799
and you're going to read
for me at night again?
362
00:25:06,799 --> 00:25:08,867
It's going to be like
that for the time being.
363
00:25:08,867 --> 00:25:12,799
Until your health improves.
364
00:25:12,799 --> 00:25:21,799
But even if I get better,
can't you stay?
365
00:25:35,799 --> 00:25:38,601
I've heard about
your decision, Jung-im.
366
00:25:38,601 --> 00:25:40,768
So you decided to stay
home for the time being?
367
00:25:40,768 --> 00:25:44,799
Thank you very much for that
on behalf of me and my mother.
368
00:25:44,799 --> 00:25:48,799
If you stay here,
it'll provide comfort.
369
00:25:48,799 --> 00:25:49,799
Chairman.
370
00:25:49,799 --> 00:25:55,900
If it wasn't for you yesterday,
I may have taken their lives
371
00:25:55,900 --> 00:25:58,000
and followed them shortly after.
372
00:25:58,000 --> 00:26:03,734
Even if I wasn't there,
you're not capable of that.
373
00:26:03,734 --> 00:26:08,799
You wouldn't leave your mother
and do something so extreme.
374
00:26:10,301 --> 00:26:14,833
I don't think you
know me very well yet.
375
00:26:14,833 --> 00:26:21,334
I wouldn't hesitate
to take extreme measures.
376
00:26:22,900 --> 00:26:24,267
This is mother's medication?
377
00:26:24,267 --> 00:26:26,799
I'll take it to her.
378
00:26:40,034 --> 00:26:42,234
Jung-im Han.
379
00:26:44,267 --> 00:26:47,768
Can we talk for a moment?
380
00:26:47,768 --> 00:26:48,799
About what?
381
00:26:48,799 --> 00:26:52,799
It's about my brother, Hyun-woo.
382
00:26:55,833 --> 00:27:01,799
You want me to call out
Hyun-woo to a blind date?
383
00:27:01,799 --> 00:27:06,234
Since we're going to be family soon,
can't you do me a favor?
384
00:27:06,234 --> 00:27:08,034
I don't know.
385
00:27:08,034 --> 00:27:10,734
I don't think he'll go just
because I tell him to go.
386
00:27:10,734 --> 00:27:14,200
Then don't tell him
that it's a blind date.
387
00:27:14,200 --> 00:27:19,799
You can act like you have
something to tell him.
388
00:27:19,799 --> 00:27:21,034
Why?
389
00:27:21,034 --> 00:27:23,799
Am I asking for too much?
390
00:27:24,799 --> 00:27:27,799
Since you've already announced
your engagement with Joon-tae,
391
00:27:27,799 --> 00:27:35,800
There's no reason to decline in
helping Hyun-woo meet someone else.
392
00:28:09,799 --> 00:28:12,799
Hyun-woo, it's me.
393
00:28:12,799 --> 00:28:16,534
Do you have time at
lunch tomorrow?
394
00:28:19,799 --> 00:28:22,601
I'll see you at the restaurant
near the gallery tomorrow.
395
00:28:22,601 --> 00:28:25,799
I'll make reservations
under your name.
396
00:28:38,799 --> 00:28:42,401
There should be a reservation
under the name Hyun-woo Park.
397
00:28:42,401 --> 00:28:43,900
You're party has
already arrived.
398
00:28:43,900 --> 00:28:46,668
This way please.
399
00:28:52,134 --> 00:28:54,301
Hyun-woo Park?
400
00:28:54,301 --> 00:28:56,534
I'm the blind date you're
supposed to meet, Yu-mi Kim.
401
00:28:56,534 --> 00:28:57,534
It's nice to meet you.
402
00:29:11,799 --> 00:29:13,267
Jung-im.
403
00:29:13,267 --> 00:29:15,067
Let's go grab some lunch.
404
00:29:15,067 --> 00:29:17,799
I'm not hungry,
you go on ahead.
405
00:29:17,799 --> 00:29:20,799
You should still eat,
to keep up your strength.
406
00:29:20,799 --> 00:29:22,799
If you don't feel like going, want
me to bring something back for you?
407
00:29:22,799 --> 00:29:25,800
Then will you grab me
a sandwich on the way back?
408
00:29:25,800 --> 00:29:28,799
Yea, alright.
I'll be back.
409
00:29:37,601 --> 00:29:39,867
Let's go without her.
She's not hungry.
410
00:29:39,867 --> 00:29:45,799
Why don't we go with Attorney Park
and Mr. Yong, the four of us?
411
00:29:45,799 --> 00:29:47,799
Yong and Attorney Park?
412
00:29:47,799 --> 00:29:48,799
Yea.
413
00:29:48,799 --> 00:29:54,567
I need to repay them,
and I'd like to buy them lunch.
414
00:29:54,567 --> 00:29:56,799
Why don't you give them a call?
415
00:29:56,799 --> 00:30:00,668
Well, if you're buying...
416
00:30:01,799 --> 00:30:03,799
Yong?
417
00:30:09,167 --> 00:30:12,167
If you don't have anything
to do, let's have lunch.
418
00:30:12,167 --> 00:30:15,067
I'll head to the gallery now.
419
00:30:34,799 --> 00:30:39,034
Jung-im, must you act
so cruel to me?
420
00:30:39,034 --> 00:30:40,534
Hyun-woo.
421
00:30:40,534 --> 00:30:43,768
Do you know how much
I looked forward to seeing you?
422
00:30:43,768 --> 00:30:46,799
I want you to forget about me.
423
00:30:46,799 --> 00:30:49,768
So you force me to meet
with someone else?
424
00:30:49,768 --> 00:30:52,167
I'm about to marry
someone else, Hyun-woo.
425
00:30:52,167 --> 00:30:54,501
But it's a fake marriage!
426
00:30:54,501 --> 00:30:57,799
It's not what you really want!
427
00:30:57,799 --> 00:30:59,799
It is what I want.
428
00:30:59,799 --> 00:31:02,799
I want you to meet
a good person.
429
00:31:02,799 --> 00:31:05,799
Then what about how I feel?
430
00:31:11,800 --> 00:31:15,567
Don't you care about
my feelings?
431
00:31:16,799 --> 00:31:18,601
You know how I feel!
432
00:31:18,601 --> 00:31:22,867
You know how
much I love you!
433
00:31:43,799 --> 00:32:04,534
[Subtitles provided by MBC]
434
00:32:05,234 --> 00:32:06,799
What do you think
about me, Attorney Park?
435
00:32:06,799 --> 00:32:08,799
What are you doing
with my brother?
436
00:32:08,799 --> 00:32:09,799
What does it look like?
437
00:32:09,799 --> 00:32:11,234
I'm trying to seduce him.
438
00:32:11,234 --> 00:32:12,034
Mi-young Jang!
439
00:32:12,034 --> 00:32:13,534
You can't stop me.
440
00:32:13,534 --> 00:32:17,301
I look forward to finding
out what you're planning.
441
00:32:17,301 --> 00:32:19,434
I'm sure it'll exceed
your expectations.
442
00:32:19,434 --> 00:32:23,768
It's a contractual marriage,
but it's starting to bother me.
443
00:32:23,768 --> 00:32:24,933
I have something to tell you.
444
00:32:24,933 --> 00:32:28,799
I know that your marriage
with Jung-im is a contractual one.
445
00:32:28,799 --> 00:32:30,799
What if it's not just for show?
446
00:32:30,799 --> 00:32:34,668
I have true feelings
for Jung-im Han.
31660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.