All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E082.150224.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:10,550 [Episode 82] 2 00:00:23,950 --> 00:00:25,340 They look good together. 3 00:00:28,340 --> 00:00:31,950 Joon-tae's announced his engagement with Jung-im Han. 4 00:00:58,340 --> 00:01:03,950 I heard you're returning to the company. Did you start working already? 5 00:01:05,340 --> 00:01:07,340 Hyun-woo. 6 00:01:10,180 --> 00:01:14,080 I have some business with Hyun-woo. 7 00:01:15,340 --> 00:01:16,340 Let's go. 8 00:01:16,340 --> 00:01:17,580 Yes. 9 00:01:26,680 --> 00:01:32,340 Are you planning to tell her how you feel in from of the employees? 10 00:01:32,340 --> 00:01:37,340 Then how will that make Jung-im look? 11 00:01:38,350 --> 00:01:42,340 Seeing how they're getting married, the rumors must've been false. 12 00:01:42,340 --> 00:01:44,340 Most rumors are. 13 00:01:44,340 --> 00:01:47,550 But they really look great together. 14 00:01:47,550 --> 00:01:49,210 Right? 15 00:01:53,340 --> 00:02:00,980 If you act now, you'll be reigniting the rumors that's been contained. 16 00:02:06,340 --> 00:02:09,150 I don't feel comfortable letting you go alone. 17 00:02:37,340 --> 00:02:40,340 There will be a way to handle this situation. 18 00:02:40,340 --> 00:02:43,350 I'm just trying to help in any way I can. 19 00:02:46,080 --> 00:02:48,650 What are you thinking about? 20 00:02:50,150 --> 00:02:52,180 It's nothing. 21 00:02:53,050 --> 00:02:58,210 You're not regretting your decision to announce our marriage, are you? 22 00:02:58,210 --> 00:03:01,150 That won't be good. 23 00:03:01,150 --> 00:03:06,340 I don't regret it. 24 00:03:17,340 --> 00:03:21,340 It may be difficult for the time being, but it's all for the best. 25 00:03:21,340 --> 00:03:24,980 It's time that you forgot about that woman. 26 00:03:24,980 --> 00:03:29,310 This isn't how she feels. 27 00:03:29,310 --> 00:03:33,280 She did this to silence the rumors. 28 00:03:33,280 --> 00:03:35,340 She's not marrying him because she loves Joon-tae. 29 00:03:35,340 --> 00:03:40,010 Whatever the reason may be, she's chosen Joon-tae. 30 00:03:40,010 --> 00:03:43,050 And they've announced it. 31 00:03:43,340 --> 00:03:47,180 So give it up already. 32 00:03:47,340 --> 00:03:51,010 No, I won't give up. 33 00:03:51,010 --> 00:03:57,510 I won't watch her walk down this dangerous path. 34 00:04:03,880 --> 00:04:07,310 It's the notarized marriage agreement. Take a look. 35 00:04:07,310 --> 00:04:08,310 Yes. 36 00:04:18,340 --> 00:04:20,340 It's going to get busy. 37 00:04:20,340 --> 00:04:23,340 Starting with business meetings and personal events, 38 00:04:23,340 --> 00:04:26,410 There will be a lot of joint schedules with me. 39 00:04:26,410 --> 00:04:28,910 I'll assign a personal assistant and a driver... 40 00:04:28,910 --> 00:04:31,810 No, I won't need any of that. 41 00:04:31,810 --> 00:04:35,550 I have a car at the gallery, and I can tend to the schedule personally. 42 00:04:35,550 --> 00:04:39,340 But wouldn't it be better for you? 43 00:04:39,340 --> 00:04:42,340 It would make me feel uncomfortable. 44 00:04:42,340 --> 00:04:44,340 I appreciate the offer, but... 45 00:04:44,340 --> 00:04:49,340 Alright. Feel free to do as you please. 46 00:04:49,340 --> 00:04:51,340 Thank you. 47 00:05:01,340 --> 00:05:03,310 Oh my... 48 00:05:03,310 --> 00:05:06,340 Not only am I not getting my job back, 49 00:05:06,340 --> 00:05:14,340 Jung-im's about to become my daughter's sister-in-law. 50 00:05:15,110 --> 00:05:18,710 How can the world be so cruel? 51 00:05:18,710 --> 00:05:21,350 Stop blaming the world. 52 00:05:21,350 --> 00:05:25,710 All I see is justice served. 53 00:05:26,780 --> 00:05:28,340 What? 54 00:05:28,340 --> 00:05:30,340 Justice? 55 00:05:30,340 --> 00:05:33,080 Think about it. 56 00:05:33,080 --> 00:05:37,340 Didn't your daughter wreck my son's marriage in the first place? 57 00:05:37,340 --> 00:05:38,850 Your daughter did. 58 00:05:38,850 --> 00:05:45,050 If only she didn't do that, this would've never happened... 59 00:05:45,050 --> 00:05:49,550 So are you telling me that Hae-bin brought this on herself? 60 00:05:49,550 --> 00:05:53,340 How can you deny it? 61 00:05:53,340 --> 00:05:57,950 After meeting your daughter, nothing's been going well for my son either. 62 00:05:57,950 --> 00:05:59,340 Ok-ja. 63 00:05:59,340 --> 00:06:04,680 That frail son of yours would've never made it this far without Hae-bin. 64 00:06:04,680 --> 00:06:06,080 Get it straight! 65 00:06:06,080 --> 00:06:08,080 What, frail? 66 00:06:08,080 --> 00:06:10,410 Hey! Are you done talking? 67 00:06:10,410 --> 00:06:12,340 Yea, I'm done. What are you going to do about it? 68 00:06:12,340 --> 00:06:13,380 Why, you... 69 00:06:13,380 --> 00:06:15,380 You, get out! 70 00:06:15,380 --> 00:06:17,250 You're always telling me to leave... 71 00:06:17,280 --> 00:06:18,650 Forget it. You leave. 72 00:06:18,650 --> 00:06:21,950 Why would I leave my own house? 73 00:06:21,950 --> 00:06:22,880 You leave! 74 00:06:22,880 --> 00:06:23,650 What are you doing? 75 00:06:23,650 --> 00:06:25,380 Go back to that great big mansion of yours. 76 00:06:25,380 --> 00:06:28,340 Stop it. 77 00:06:28,340 --> 00:06:30,340 Get out, get out... 78 00:06:30,340 --> 00:06:33,340 What the... 79 00:06:33,340 --> 00:06:35,340 You get out. 80 00:06:36,340 --> 00:06:37,850 Open the door. 81 00:06:37,850 --> 00:06:39,680 I said open it! 82 00:06:39,680 --> 00:06:42,910 Hey, don't force me to break down the door! 83 00:06:42,910 --> 00:06:44,150 Open it. 84 00:06:44,150 --> 00:06:46,340 Do it then? 85 00:06:46,340 --> 00:06:48,880 It's your door, not mine! 86 00:06:48,880 --> 00:06:52,880 Why, that little...! 87 00:06:57,340 --> 00:06:59,750 It's Mi-young. 88 00:07:01,340 --> 00:07:03,680 Yea. It's mom. 89 00:07:03,680 --> 00:07:05,340 Did you hear? 90 00:07:05,340 --> 00:07:09,340 Jung-im's marrying the CEO of Baekgang. 91 00:07:09,340 --> 00:07:17,340 It's depressing enough as it is. Why do you have to bring that up? 92 00:07:17,340 --> 00:07:19,340 It's shocking, isn't it? 93 00:07:19,340 --> 00:07:22,150 I still can't believe it. 94 00:07:22,150 --> 00:07:23,650 Isn't it unbelievable? 95 00:07:23,650 --> 00:07:27,150 She's won the lottery! 96 00:07:27,150 --> 00:07:32,950 It's like she's gone from a crummy car to a new, luxury super car! 97 00:07:32,950 --> 00:07:35,780 Are you saying that your brother is crummy? 98 00:07:35,780 --> 00:07:38,010 I didn't mean it that way... 99 00:07:38,010 --> 00:07:39,950 Hey! 100 00:07:41,850 --> 00:07:44,340 Mom, why are you yelling? 101 00:07:44,340 --> 00:07:46,340 You startled me. 102 00:07:46,340 --> 00:07:47,910 Hello? 103 00:07:47,910 --> 00:07:50,380 Mom? 104 00:07:52,340 --> 00:07:55,810 Seriously... 105 00:07:55,810 --> 00:07:58,340 He is a crummy car. 106 00:07:58,340 --> 00:08:01,340 Why's she taking it out on me? 107 00:08:02,340 --> 00:08:02,780 Brother. 108 00:08:02,780 --> 00:08:04,340 Is So-yoon's mother inside? 109 00:08:08,380 --> 00:08:10,340 What do you think you're doing? 110 00:08:10,340 --> 00:08:11,710 Where did that woman go? 111 00:08:11,710 --> 00:08:13,080 Jung-im? 112 00:08:13,080 --> 00:08:14,340 She went to the company. 113 00:08:14,340 --> 00:08:16,340 The company? 114 00:08:18,340 --> 00:08:19,510 Why are you going there? 115 00:08:19,510 --> 00:08:21,340 Do you have something to tell her? 116 00:08:21,340 --> 00:08:23,340 I've got a lot to tell her! 117 00:08:23,340 --> 00:08:25,980 She made me into the villain because I cheated on her. 118 00:08:25,980 --> 00:08:27,340 But look at her now. 119 00:08:27,340 --> 00:08:30,340 She's seeing this guy and that guy, like she was waiting for a divorce! 120 00:08:30,340 --> 00:08:31,980 This guy and that guy? 121 00:08:31,980 --> 00:08:32,710 Yea. 122 00:08:32,710 --> 00:08:36,110 She's a dangerous woman. 123 00:08:36,110 --> 00:08:39,110 What are you two doing here? 124 00:08:39,110 --> 00:08:44,340 Are you talking behind Jung-im's back in her office? 125 00:08:44,340 --> 00:08:46,340 No, not me. 126 00:08:46,340 --> 00:08:48,710 Hey, hey! 127 00:08:49,950 --> 00:08:51,340 I wasn't talking behind her back. 128 00:08:51,340 --> 00:08:52,650 But the actions of that woman...! 129 00:08:52,650 --> 00:08:55,340 Actions of that woman? 130 00:08:55,340 --> 00:08:56,980 That's not what I meant. 131 00:08:56,980 --> 00:08:59,340 I don't feel like listening to you right now. 132 00:08:59,340 --> 00:09:00,340 Get out. 133 00:09:00,340 --> 00:09:01,310 What are you doing...? 134 00:09:01,310 --> 00:09:03,650 I said get out! 135 00:09:03,650 --> 00:09:07,340 I have to talk to So-yoon's mother! 136 00:09:15,340 --> 00:09:17,340 What are you...? 137 00:09:17,780 --> 00:09:19,340 Hey, Hae-bin! 138 00:09:19,340 --> 00:09:24,340 Your man on the side is here, causing a ruckus! Come and take... 139 00:09:24,340 --> 00:09:26,340 Director, that's not what's happening. 140 00:09:26,340 --> 00:09:28,340 I... 141 00:09:28,340 --> 00:09:30,580 That brown nose! 142 00:09:30,580 --> 00:09:32,080 My goodness! 143 00:09:32,580 --> 00:09:37,250 Manager Jang, did you go to the gallery to see Jung-im Han? 144 00:09:37,250 --> 00:09:40,950 After she's announced to wedding in order to get back at me? 145 00:09:40,950 --> 00:09:42,340 Why else would I be here? 146 00:09:42,340 --> 00:09:46,340 I wanted to come here and talk to her in your stead, 147 00:09:46,340 --> 00:09:49,380 but since she's at the company, I'll... 148 00:09:49,380 --> 00:09:51,340 Hello? 149 00:09:51,340 --> 00:09:52,340 Director. 150 00:09:52,340 --> 00:09:54,340 Director? 151 00:09:57,250 --> 00:10:00,810 Do you really want to be dragged around by Hae-bin all the time? 152 00:10:00,810 --> 00:10:01,340 What? 153 00:10:01,340 --> 00:10:03,680 Since you can't hold your own against Hae-bin, 154 00:10:03,680 --> 00:10:07,340 she's starting to look down on me too! 155 00:10:08,080 --> 00:10:11,010 You're so pathetic. 156 00:10:12,680 --> 00:10:15,980 Goodness. 157 00:10:15,980 --> 00:10:18,180 What's with her these days? 158 00:10:24,610 --> 00:10:30,340 So Jung-im is here at the company? 159 00:10:48,450 --> 00:10:51,450 I was hoping to see you. 160 00:10:51,450 --> 00:10:52,610 Let's talk. 161 00:10:52,610 --> 00:10:55,580 But I don't feel like talking to you. 162 00:10:57,050 --> 00:10:58,780 I have something to say! 163 00:10:58,780 --> 00:11:03,280 Does that mean I have to listen to you? 164 00:11:03,280 --> 00:11:04,340 Move it. 165 00:11:04,850 --> 00:11:07,340 Why, you...! 166 00:11:07,340 --> 00:11:08,340 Hae-bin! 167 00:11:08,340 --> 00:11:11,150 If I have something to say, you're to listen to me. 168 00:11:11,150 --> 00:11:12,380 Understand? 169 00:11:12,380 --> 00:11:14,050 Follow me. 170 00:11:14,050 --> 00:11:14,650 Let go! 171 00:11:14,650 --> 00:11:17,410 What do you think you're doing? 172 00:11:20,340 --> 00:11:22,480 Let go of her this instant. 173 00:11:22,480 --> 00:11:24,750 Master Hyun-woo! 174 00:11:25,950 --> 00:11:29,340 If you have something to say to her, you go through me. 175 00:11:29,340 --> 00:11:31,550 You're quite the forgiving guy. 176 00:11:31,550 --> 00:11:38,280 Do you really want to protect a woman who's getting married to another man? 177 00:11:44,340 --> 00:11:48,340 Looks like your knight has come to save you. 178 00:11:48,340 --> 00:11:51,340 We'll pick this up later. 179 00:11:57,710 --> 00:11:59,350 Hyun-woo. 180 00:12:01,340 --> 00:12:03,350 Jung-im, are you okay? 181 00:12:03,350 --> 00:12:06,850 What about you, Hyun-woo? 182 00:12:08,340 --> 00:12:12,340 We should leave here for now. 183 00:12:24,210 --> 00:12:26,340 [Marriage Contract] 184 00:12:38,680 --> 00:12:40,340 A contractual marriage? 185 00:12:40,340 --> 00:12:43,340 What were you thinking? 186 00:12:43,340 --> 00:12:44,350 Give it back. 187 00:12:44,350 --> 00:12:45,750 Jung-im. 188 00:12:45,750 --> 00:12:47,580 This doesn't concern you, Hyun-woo. 189 00:12:47,580 --> 00:12:49,340 How can I sit back and watch this? 190 00:12:49,340 --> 00:12:52,340 You're doing something absurd! 191 00:12:52,340 --> 00:12:54,410 Quit this instant. 192 00:12:54,410 --> 00:12:56,550 We've already signed the agreement. 193 00:12:56,550 --> 00:12:58,340 I'm a lawyer. 194 00:12:58,340 --> 00:13:02,340 I can find a way to break this contract. 195 00:13:03,280 --> 00:13:06,340 But I don't want to break it. 196 00:13:06,510 --> 00:13:12,680 If you're not willing to do it, I'll go to Joon-tae myself. 197 00:13:13,450 --> 00:13:16,750 Who do you think you are? 198 00:13:16,750 --> 00:13:21,610 What gives you the right? 199 00:13:23,650 --> 00:13:24,480 Jung-im. 200 00:13:24,480 --> 00:13:29,710 The Chairman and I need each other, which is why we've made the agreement. 201 00:13:29,710 --> 00:13:33,340 But why are you trying to get involved? 202 00:13:33,340 --> 00:13:38,480 If the Chairman refuses to break the contact, will you go to the media next? 203 00:13:38,480 --> 00:13:40,380 And tell them the marriage is a sham? 204 00:13:40,380 --> 00:13:42,340 I'm sure there's a way to quietly end this. 205 00:13:42,340 --> 00:13:44,340 No. 206 00:13:44,340 --> 00:13:51,080 We've already announced our wedding, and everyone knows about it. 207 00:13:51,080 --> 00:13:56,850 But if we take it back now, what will people say then? 208 00:13:56,850 --> 00:14:01,710 The chairman and I will both be dragged through the dirt. 209 00:14:01,710 --> 00:14:05,340 Is that what you want? 210 00:14:10,340 --> 00:14:13,340 It's too late to turn back. 211 00:14:37,340 --> 00:14:39,710 Legal adviser to the gallery? 212 00:14:39,710 --> 00:14:41,150 Yes. 213 00:14:41,150 --> 00:14:49,340 I've heard from Attorney Kim that you've been looking for someone to handle it. 214 00:14:49,340 --> 00:14:51,340 That's right. 215 00:14:51,340 --> 00:14:53,780 But you want to do it? 216 00:14:53,780 --> 00:14:54,510 Yes. 217 00:14:54,510 --> 00:14:57,810 If you give me the opportunity, I'll do my best. 218 00:14:59,340 --> 00:15:02,340 You have enough work as it is here at the company. 219 00:15:02,340 --> 00:15:06,340 If you take on the gallery, it's too much for you. 220 00:15:06,340 --> 00:15:10,880 I feel bad to the legal team already for the recent situation. 221 00:15:10,880 --> 00:15:12,340 Hyun-woo, but still... 222 00:15:12,340 --> 00:15:13,340 Why not? 223 00:15:13,340 --> 00:15:15,340 It sounds like a good plan to me. 224 00:15:15,340 --> 00:15:21,610 I'm sure it's been uncomfortable with you gone in the office, 225 00:15:21,610 --> 00:15:24,340 so this type of voluntary work would help. 226 00:15:24,340 --> 00:15:26,340 You can go ahead and give it a try. 227 00:15:26,340 --> 00:15:28,340 Thank you. 228 00:15:29,340 --> 00:15:32,910 Mother, please try some of this. 229 00:15:32,910 --> 00:15:35,180 Okay. 230 00:15:35,180 --> 00:15:36,580 Can I get an egg? 231 00:15:36,580 --> 00:15:39,110 An egg? 232 00:15:49,210 --> 00:15:51,340 What do you think you're doing? 233 00:15:51,340 --> 00:15:52,150 Why? 234 00:15:52,150 --> 00:15:56,340 I thought you wanted me to be more involved in the company? 235 00:15:56,340 --> 00:16:00,340 That's not the reason why you want to handle the gallery! 236 00:16:00,340 --> 00:16:05,080 Do you think you can stop Jung-im from marrying Joon-tae this way? 237 00:16:05,080 --> 00:16:06,680 I'll never know unless I try. 238 00:16:06,680 --> 00:16:07,980 Hey, Hyun-woo. 239 00:16:07,980 --> 00:16:11,250 I'm stopping this wedding, no matter what. 240 00:16:18,550 --> 00:16:22,340 You must really be determined to be her shining knight. 241 00:16:22,340 --> 00:16:23,110 What? 242 00:16:23,110 --> 00:16:30,880 It's like you're off to save her from the evil king, am I wrong? 243 00:16:30,880 --> 00:16:34,340 You know, the real reason why you volunteered to handle the gallery. 244 00:16:34,340 --> 00:16:42,580 I for one, hope you succeed in taking Jung-im out of Joon-tae's castle. 245 00:16:42,580 --> 00:16:45,340 If you ever need my help, let me know. 246 00:16:45,340 --> 00:16:51,410 I think the two of you make a better couple anyways. 247 00:16:51,410 --> 00:16:55,150 An enemy of an enemy is a friend. 248 00:16:55,150 --> 00:16:57,340 An enemy of an enemy is not a friend. 249 00:16:57,340 --> 00:17:00,340 It's just another enemy. 250 00:17:14,340 --> 00:17:16,340 Legal adviser? 251 00:17:16,340 --> 00:17:21,340 The previous gallery Director Lee Myung-ae requested legal counsel. 252 00:17:21,340 --> 00:17:26,610 She must have felt burdened using our own lawyers since she had a lot to hide. 253 00:17:26,610 --> 00:17:30,810 If you have nothing to hide, that is... 254 00:17:30,810 --> 00:17:33,510 I won't refuse the help. 255 00:17:33,510 --> 00:17:37,340 I've been meaning to talk to you about legal counsel anyways. 256 00:17:37,340 --> 00:17:41,340 Then if I need it, should I go the in-house legal team? 257 00:17:41,340 --> 00:17:45,850 The lawyer who's handling the gallery will be meeting with you soon. 258 00:17:45,850 --> 00:17:49,340 Discuss everything with him. 259 00:17:49,340 --> 00:17:50,910 Yes, I'll do that. 260 00:17:50,910 --> 00:17:53,340 Thank you for your concern, Chairman. 261 00:17:53,340 --> 00:17:55,080 Yes. 262 00:17:59,340 --> 00:18:02,340 Director, the lawyer from our legal team has arrived. 263 00:18:02,340 --> 00:18:03,110 Really? 264 00:18:03,110 --> 00:18:04,810 Send him in. 265 00:18:18,010 --> 00:18:19,410 I'm Attorney Hyun-woo Park. 266 00:18:19,410 --> 00:18:24,340 The lawyer from the company is you? 267 00:18:24,340 --> 00:18:25,510 Yes. 268 00:18:25,510 --> 00:18:27,340 I requested it. 269 00:18:31,340 --> 00:18:36,150 Why did it have to be Hyun-sung's brother, of all people? 270 00:18:36,150 --> 00:18:39,710 He'll constantly remind me of Hyun-sung... 271 00:18:41,340 --> 00:18:43,780 What are you muttering to yourself? 272 00:18:43,780 --> 00:18:47,110 Are you talking behind Jung-im's back again? 273 00:18:47,110 --> 00:18:48,340 No, I'm not. 274 00:18:48,340 --> 00:18:51,180 You better not get caught again. 275 00:18:51,450 --> 00:18:54,340 She has a guest right now. 276 00:18:54,340 --> 00:18:55,580 What guest? 277 00:18:57,340 --> 00:19:01,880 I understand your position that you can't stop at the moment. 278 00:19:01,880 --> 00:19:07,340 But I can't allow you to go through with this. 279 00:19:07,340 --> 00:19:11,340 Is that why you've volunteered to come here? 280 00:19:11,340 --> 00:19:14,340 In order to stop the wedding? 281 00:19:14,340 --> 00:19:19,850 I can't watch you fall into a dangerous path. 282 00:19:21,340 --> 00:19:22,910 Please go back. 283 00:19:22,910 --> 00:19:26,340 I'm going to ask the Chairman for another lawyer. 284 00:19:26,340 --> 00:19:30,150 Then I'll just have to find another way to come here. 285 00:19:30,150 --> 00:19:32,340 Hyun-woo Park. 286 00:19:34,150 --> 00:19:37,650 I'm going to do everything I can to save you. 287 00:19:37,650 --> 00:19:43,650 I won't allow you to put yourself at risk. 288 00:19:48,550 --> 00:19:51,510 Hyun-woo went to the gallery? 289 00:19:51,510 --> 00:19:52,340 Yes, 290 00:19:52,340 --> 00:19:54,580 In order to advise the art gallery. 291 00:19:54,580 --> 00:19:57,080 Then why aren't you with him? 292 00:19:57,080 --> 00:19:59,510 He told me that he'd go alone. 293 00:19:59,510 --> 00:20:03,010 Next time, follow him no matter what. 294 00:20:03,010 --> 00:20:04,340 I've already told you, 295 00:20:04,340 --> 00:20:09,340 Letting him do whatever he wants isn't what's best for him. 296 00:20:09,340 --> 00:20:10,480 Yes, sir. 297 00:20:11,410 --> 00:20:13,340 So stop looking at me and go over there. 298 00:20:13,340 --> 00:20:17,340 But he stopped by and he already left for someplace else. 299 00:20:17,340 --> 00:20:18,150 Who told you that? 300 00:20:18,150 --> 00:20:19,340 Chief Jang. 301 00:20:19,340 --> 00:20:23,550 I came across her in front of the strategy office. 302 00:20:23,550 --> 00:20:25,340 The strategy office? 303 00:20:25,340 --> 00:20:28,340 Why would she go over there...? 304 00:20:28,340 --> 00:20:31,340 I'm here to see the Director. 305 00:20:31,340 --> 00:20:34,710 She's promised to give me something. 306 00:20:45,210 --> 00:20:46,550 Is Director Do inside? 307 00:20:46,550 --> 00:20:49,340 She left for an appointment. 308 00:20:49,340 --> 00:20:51,610 Oh, I see. 309 00:20:51,610 --> 00:20:54,280 I heard that someone from the gallery came by. 310 00:20:54,280 --> 00:21:01,340 I told her the Director's going to be late, so she just left an envelope. 311 00:21:01,340 --> 00:21:02,510 You can give that to me. 312 00:21:02,510 --> 00:21:03,350 Where is it? 313 00:21:03,350 --> 00:21:05,340 It's on her desk. 314 00:21:05,340 --> 00:21:07,340 Shall I get it for you? 315 00:21:07,340 --> 00:21:10,340 There's no need for that. I'll get it myself. 316 00:21:39,280 --> 00:21:41,180 Mom, I'm home. 317 00:21:44,650 --> 00:21:46,340 Mom, are you going somewhere? 318 00:21:46,340 --> 00:21:48,250 To the locksmith. 319 00:21:48,250 --> 00:21:51,340 But isn't that mine? 320 00:21:51,340 --> 00:21:53,340 Why are you wearing my clothes? 321 00:21:53,340 --> 00:21:58,340 Myung-ae's locked herself in my room and she won't come out. 322 00:21:58,340 --> 00:22:00,340 So you're going to a locksmith? 323 00:22:00,340 --> 00:22:03,550 I can't find the key anywhere. 324 00:22:03,550 --> 00:22:05,340 I'll be back soon. 325 00:22:12,280 --> 00:22:17,250 Hae-bin harasses me and her mother harasses my mom... 326 00:22:17,250 --> 00:22:20,340 This is the worst kind of enemy. 327 00:22:27,950 --> 00:22:33,550 Hae-bin's probably looking at the picture now. 328 00:22:35,340 --> 00:22:40,340 I wish I was there to see her expression. 329 00:22:40,340 --> 00:22:45,010 When she finds that I had her husband's child, 330 00:22:45,010 --> 00:22:50,340 she won't know what to do with him. 331 00:22:56,340 --> 00:22:58,380 They must've already had a fight. 332 00:23:00,380 --> 00:23:02,450 I thought you didn't want me to call? 333 00:23:02,450 --> 00:23:03,880 What is it? 334 00:23:03,880 --> 00:23:05,340 Are you asking because you don't know? 335 00:23:05,340 --> 00:23:08,340 Why did you send that picture to her? 336 00:23:08,340 --> 00:23:10,340 Did she throw some kind of fit? 337 00:23:10,340 --> 00:23:11,340 Why? 338 00:23:11,340 --> 00:23:12,340 Is she threatening divorce? 339 00:23:12,340 --> 00:23:14,450 Is that what you wanted to happen? 340 00:23:14,510 --> 00:23:18,580 You may have thought my wife and I would split up after seeing that picture... 341 00:23:18,580 --> 00:23:22,340 But what can I say? We won't get divorced over something like this. 342 00:23:22,340 --> 00:23:26,340 She saw it, and she still didn't say anything to you? 343 00:23:26,340 --> 00:23:31,340 Our relationship is not as simple as you think. 344 00:23:31,340 --> 00:23:35,650 So don't do anything useless. 345 00:23:35,650 --> 00:23:40,340 Judging from your reaction, it doesn't seem very useless. 346 00:23:40,340 --> 00:23:46,580 Next I'll call the chairman, and after that, I'll post it on the company board. 347 00:23:46,580 --> 00:23:50,340 If you do that, you'll become the crazy one. 348 00:23:50,340 --> 00:23:52,340 You don't think I can stop you? 349 00:23:52,340 --> 00:23:53,850 Are you done talking? 350 00:23:53,850 --> 00:23:57,340 How can you do this to me? 351 00:23:57,340 --> 00:24:00,550 Do you know how much I've loved you? The things I've done for you? 352 00:24:00,550 --> 00:24:03,080 Stop acting like you did it for me. 353 00:24:03,080 --> 00:24:05,340 You were acting on greed. 354 00:24:05,340 --> 00:24:08,780 And I've paid you more than enough for what you've done for me. 355 00:24:08,780 --> 00:24:14,340 So stop acting up and end it here. 356 00:24:20,850 --> 00:24:23,340 Hyun-sung Park, are you done talking? 357 00:24:23,340 --> 00:24:28,810 Do you know how much information I gave you being your secret woman? 358 00:24:28,810 --> 00:24:31,340 You said you'd take care of me. 359 00:24:31,340 --> 00:24:34,910 And now that I've got a miscarriage, you treat me like this...? 360 00:24:34,910 --> 00:24:37,340 What's this about? 361 00:24:37,340 --> 00:24:39,340 Director... 362 00:24:39,340 --> 00:24:41,340 Secret woman? 363 00:24:41,340 --> 00:24:44,340 Take care of who? 364 00:24:47,610 --> 00:24:52,010 The H that you've been meeting was my son-in-law all along? 365 00:24:52,010 --> 00:24:54,340 You had an affair with Vice-president Park? 366 00:24:54,340 --> 00:24:55,510 About that... 367 00:24:55,510 --> 00:24:58,850 Why, you rotten...! 368 00:24:58,850 --> 00:24:59,980 You harlot! 369 00:24:59,980 --> 00:25:02,850 You dare have an affair with my son-in-law? 370 00:25:02,850 --> 00:25:04,340 You, out of all people? 371 00:25:04,510 --> 00:25:09,340 Why are they always closed when I need them? 372 00:25:10,880 --> 00:25:12,250 What's this? 373 00:25:12,250 --> 00:25:13,610 That's Mi-young! 374 00:25:15,710 --> 00:25:17,340 Myung-ae Lee! 375 00:25:17,340 --> 00:25:19,210 Let go! 376 00:25:19,210 --> 00:25:22,210 Who are you to pull my daughter's hair? 377 00:25:22,210 --> 00:25:25,180 I have my reasons! Get away from me! 378 00:25:25,180 --> 00:25:27,340 You're going to die by my hands today! 379 00:25:27,340 --> 00:25:29,750 Mom! 380 00:25:29,750 --> 00:25:33,340 I said let go of her! 381 00:25:33,340 --> 00:25:35,340 What do you think you're doing? 382 00:25:35,340 --> 00:25:37,350 I said let go! 383 00:25:37,350 --> 00:25:40,340 Let go of my daughter's hair first! 384 00:25:41,550 --> 00:25:42,340 What are you doing! 385 00:25:42,340 --> 00:25:43,310 Why, that...! 386 00:25:43,310 --> 00:25:44,340 Hey! 387 00:25:46,110 --> 00:25:48,340 Hey, open this door! 388 00:25:48,340 --> 00:25:49,650 Come out this instant! 389 00:25:49,650 --> 00:25:53,010 What's the matter with you? 390 00:25:53,010 --> 00:25:54,210 What do you think? 391 00:25:54,210 --> 00:25:56,350 I'm punishing the one who seduced my son-in-law! 392 00:25:56,350 --> 00:25:57,340 What? 393 00:25:57,340 --> 00:26:00,340 Go and ask your daughter. 394 00:26:00,340 --> 00:26:01,340 Come out here now! 395 00:26:01,340 --> 00:26:04,750 Mi-young, is this true? 396 00:26:04,750 --> 00:26:09,340 Is Myung-ae telling the truth right now? 397 00:26:10,340 --> 00:26:12,340 She can't give you a straight answer! 398 00:26:12,340 --> 00:26:17,750 She seduced him and had an affair with Hyun-sung! 399 00:26:17,750 --> 00:26:19,480 Who seduced who? 400 00:26:19,480 --> 00:26:22,210 You can't clap with one hand! 401 00:26:22,210 --> 00:26:24,340 You're making me into the bad guy, but Director... 402 00:26:24,340 --> 00:26:25,340 I mean, Lady! 403 00:26:25,340 --> 00:26:28,340 Lady, your son-in-law is the bad guy! 404 00:26:28,340 --> 00:26:28,550 What? 405 00:26:28,550 --> 00:26:32,950 Stop blaming things on me and go pick a bone with your son-in-law! 406 00:26:32,950 --> 00:26:35,340 Why are you taking it out on me? 407 00:26:35,340 --> 00:26:37,340 Yea, alright. 408 00:26:37,340 --> 00:26:39,510 You better wait right here. 409 00:26:39,510 --> 00:26:45,010 After I go and destroy that human being, I'll be back to take care of you! 410 00:26:45,010 --> 00:26:47,340 You just wait! 411 00:27:05,280 --> 00:27:09,450 Why doesn't the other pretty lady come by? 412 00:27:09,450 --> 00:27:11,250 Do you miss her? 413 00:27:11,250 --> 00:27:14,650 She's supposed to help me fold 1000 of these. 414 00:27:14,650 --> 00:27:17,340 Oh, I see. 415 00:27:17,340 --> 00:27:20,450 I'll tell her to come by. 416 00:27:26,310 --> 00:27:27,810 Is the Vice-president here? 417 00:27:27,810 --> 00:27:28,340 Yes. 418 00:27:28,340 --> 00:27:31,150 He just came in and went upstairs. 419 00:27:41,340 --> 00:27:43,340 What brings you here? 420 00:27:43,340 --> 00:27:44,410 Why, you rotten...! 421 00:27:44,410 --> 00:27:46,340 What are you doing? 422 00:27:46,340 --> 00:27:47,340 What am I doing? 423 00:27:47,340 --> 00:27:48,510 Don't you know your crimes? 424 00:27:48,510 --> 00:27:50,340 You shameless bastard! 425 00:27:50,340 --> 00:27:52,410 I found out about you and Chief Jang! 426 00:27:52,410 --> 00:27:55,750 You're coming to me for something petty like that? 427 00:27:55,750 --> 00:27:57,580 What? Petty? 428 00:27:57,580 --> 00:28:01,310 Is that your excuse for having an affair? 429 00:28:03,340 --> 00:28:05,340 It's my personal life. 430 00:28:05,340 --> 00:28:08,510 It's not your place to interfere. 431 00:28:09,340 --> 00:28:10,340 Hey! 432 00:28:10,340 --> 00:28:12,750 I'm not done talking to you. 433 00:28:12,750 --> 00:28:16,110 Personal life, interfere? 434 00:28:16,110 --> 00:28:17,350 You call that an excuse? 435 00:28:17,350 --> 00:28:18,410 Mom... 436 00:28:18,410 --> 00:28:21,340 What's the matter? 437 00:28:21,340 --> 00:28:23,340 So, you see... 438 00:28:23,340 --> 00:28:27,340 What is it? Why are you so angry? 439 00:28:27,340 --> 00:28:29,340 What is it? 440 00:28:29,340 --> 00:28:33,340 Did you look down on my mom again? 441 00:28:33,340 --> 00:28:35,340 Why don't you let her explain? 442 00:28:35,340 --> 00:28:36,050 What? 443 00:28:36,050 --> 00:28:38,550 That...! 444 00:28:38,550 --> 00:28:40,950 Ugh, my blood pressure... 445 00:28:40,950 --> 00:28:42,780 Mom. 446 00:28:42,780 --> 00:28:45,340 What is it? 447 00:28:50,340 --> 00:28:52,950 That shameless bastard... 448 00:28:54,080 --> 00:28:55,850 Mom, wait right here. 449 00:28:55,850 --> 00:28:58,510 I'll get you something to calm your nerves. 450 00:28:59,410 --> 00:29:02,050 I'm so angry... 451 00:29:20,850 --> 00:29:23,340 This is Mom's phone. 452 00:29:25,980 --> 00:29:29,340 Hey, you can't treat my daughter like this. 453 00:29:29,340 --> 00:29:37,340 After listening to Mi-young, that Hyun-sung guy is 100% at fault! 454 00:29:37,340 --> 00:29:40,150 Not only did he get an unmarried girl pregnant, 455 00:29:40,150 --> 00:29:43,340 But now that the baby's gone, he's trying to weasel his way out of this. 456 00:29:43,340 --> 00:29:47,340 When I get my hands on him, I'm going to kill him! 457 00:29:48,340 --> 00:29:52,280 What is this all about? 458 00:30:14,150 --> 00:30:16,340 What do you think you're doing? 459 00:30:18,340 --> 00:30:19,710 Are you insane? 460 00:30:19,710 --> 00:30:21,880 You're the one who's insane. 461 00:30:21,880 --> 00:30:24,850 How dare you cheat on me with someone like her! 462 00:30:24,850 --> 00:30:27,180 Don't you have any standards? 463 00:30:27,180 --> 00:30:28,980 Let's talk upstairs. 464 00:30:30,340 --> 00:30:32,340 There's nothing to talk about. 465 00:30:32,340 --> 00:30:35,340 Why would I talk to garbage like you? 466 00:30:35,340 --> 00:30:35,910 What? 467 00:30:35,910 --> 00:30:36,650 Garbage? 468 00:30:36,650 --> 00:30:38,580 Hey, Hae-bin! 469 00:30:38,580 --> 00:30:41,250 What do you think the two of you are doing? 470 00:30:41,580 --> 00:30:43,880 Why are you fighting in the house? 471 00:30:43,880 --> 00:30:46,340 What are the two of you talking about? 472 00:30:46,340 --> 00:30:52,180 It seems Hae-bin's found out about the vice-president's infidelity. 473 00:31:06,310 --> 00:31:10,480 [Subtitles provided by MBC] 33497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.