Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,850 --> 00:00:10,640
[Episode 81]
2
00:00:16,410 --> 00:00:21,280
It's been a difficult couple of days,
because of those ridiculous rumors.
3
00:00:21,280 --> 00:00:25,110
I'm sure it was harder
for you than me.
4
00:00:25,110 --> 00:00:27,450
I feel like this is my fault.
5
00:00:27,450 --> 00:00:28,510
I apologize.
6
00:00:28,510 --> 00:00:30,350
Why would you apologize?
7
00:00:30,350 --> 00:00:31,640
You've done nothing wrong.
8
00:00:31,640 --> 00:00:36,640
But if it wasn't for me, you
wouldn't be going through this.
9
00:00:37,280 --> 00:00:43,650
This may have happened because of
those who are constantly after me.
10
00:00:43,650 --> 00:00:48,640
If that's the case,
I should be apologizing to you.
11
00:00:48,640 --> 00:00:49,640
Chairman.
12
00:00:49,640 --> 00:00:56,640
Anyways, it's true that both of our
reputations have taken a significant hit.
13
00:00:56,640 --> 00:01:03,850
So I've been thinking about an
effective way to counter this attack.
14
00:01:03,850 --> 00:01:07,880
Did you think of something?
15
00:01:08,950 --> 00:01:13,640
If I did, will you go along with it?
16
00:01:13,640 --> 00:01:16,640
What kind of plan do you have?
17
00:01:16,640 --> 00:01:22,640
Let's get married.
18
00:01:52,350 --> 00:01:54,640
Jung-im.
19
00:01:56,210 --> 00:01:58,650
What did Joon-tae say to you?
20
00:01:58,650 --> 00:02:02,480
Did he want to talk to
you about the rumors?
21
00:02:02,480 --> 00:02:04,640
To be honest, I wanted to
talk to you about that...
22
00:02:04,640 --> 00:02:07,210
I'm sorry, Hyun-woo.
23
00:02:07,210 --> 00:02:09,640
I'm too tired to talk right now.
24
00:02:09,640 --> 00:02:10,640
Alright.
25
00:02:10,640 --> 00:02:12,110
We'll talk next time.
26
00:02:12,110 --> 00:02:15,280
I'm sure it's difficult for
you at the moment.
27
00:02:15,280 --> 00:02:17,280
Let's go, I'll drop you off.
28
00:02:17,280 --> 00:02:18,640
It's okay. I'll go alone.
29
00:02:18,640 --> 00:02:22,150
But I don't feel right
sending you off alone.
30
00:02:22,150 --> 00:02:27,680
I won't ask you about anything
and just take you safely home.
31
00:02:47,640 --> 00:02:49,910
Thank you.
32
00:02:49,910 --> 00:02:53,410
Go inside and don't
worry about anything.
33
00:02:53,410 --> 00:02:57,640
And don't worry about
ridiculous rumors.
34
00:02:58,640 --> 00:03:02,150
I'm sure you'll find
a way to fix this.
35
00:03:02,650 --> 00:03:05,950
Please be careful.
36
00:03:35,480 --> 00:03:37,080
What, marriage?
37
00:03:37,080 --> 00:03:40,640
The Chairman really
asked you to marry him?
38
00:03:40,640 --> 00:03:45,980
He seems to think it's the best way
to handle our current situation.
39
00:03:45,980 --> 00:03:47,640
So what did you tell him?
40
00:03:47,640 --> 00:03:49,550
You didn't agree to it, did you?
41
00:03:49,550 --> 00:03:51,640
I told him that I'll think about it.
42
00:03:51,640 --> 00:03:53,750
What is there to think about?
43
00:03:53,750 --> 00:03:57,880
You can't marry someone
under these conditions!
44
00:04:16,810 --> 00:04:18,810
Chairman.
45
00:04:18,810 --> 00:04:20,710
Why do you look so surprised?
46
00:04:20,710 --> 00:04:24,180
You don't like my offer?
47
00:04:24,180 --> 00:04:27,640
It's not about whether I
like the offer or not.
48
00:04:27,640 --> 00:04:34,680
It's true that if we get married, that
it would brush away the current rumors.
49
00:04:34,680 --> 00:04:37,910
But how can we use
marriage in this way...?
50
00:04:37,910 --> 00:04:39,640
That's precisely it.
51
00:04:39,640 --> 00:04:40,710
We're using it.
52
00:04:40,710 --> 00:04:42,280
What?
53
00:04:43,910 --> 00:04:46,680
Here, take a look.
54
00:04:52,310 --> 00:04:54,640
Think of it as a
business proposition.
55
00:04:54,640 --> 00:04:58,710
We're starting a new
business as partners.
56
00:04:58,710 --> 00:05:05,640
But other people won't see it as
a mere business partnership.
57
00:05:05,640 --> 00:05:08,640
And if anyone ever discovers
this arrangement, then...
58
00:05:08,640 --> 00:05:12,640
We'll have to make sure
no one finds out about this.
59
00:05:12,640 --> 00:05:15,410
There's also a confidentiality
agreement in there.
60
00:05:15,410 --> 00:05:24,640
Other than you, me, and the lawyer
involved, nobody else will find out.
61
00:05:24,640 --> 00:05:28,450
Read it over and let me
know your decision.
62
00:05:56,710 --> 00:06:02,550
Just thinking about kicking Jung-im
Han out makes this food taste so good!
63
00:06:02,550 --> 00:06:07,110
But that tabloid article
was ridiculous.
64
00:06:07,110 --> 00:06:08,410
Why is it ridiculous?
65
00:06:08,410 --> 00:06:13,410
Do people announce it
when they have affairs?
66
00:06:13,410 --> 00:06:15,750
You can never tell
a book by its cover!
67
00:06:17,350 --> 00:06:23,640
She may seem like she's innocent, but
how can you really know for sure?
68
00:06:24,640 --> 00:06:26,640
Mom, I'm done eating.
69
00:06:26,640 --> 00:06:27,880
Why?
70
00:06:27,880 --> 00:06:30,640
Me too...
71
00:06:31,640 --> 00:06:33,880
Hey, Mi-young.
72
00:06:33,880 --> 00:06:35,010
Moo-young.
73
00:06:35,640 --> 00:06:38,680
Aren't they hungry this morning?
74
00:06:38,680 --> 00:06:39,880
It tastes good to me.
75
00:06:39,880 --> 00:06:41,450
Stop eating that.
76
00:06:41,450 --> 00:06:42,680
That's mine. Don't eat it!
77
00:06:43,610 --> 00:06:44,640
What are you doing?
78
00:06:44,640 --> 00:06:47,250
Ugh, I hate you.
79
00:06:47,250 --> 00:06:49,480
What's the matter?
80
00:06:50,640 --> 00:06:54,550
Are you mad at me
about something?
81
00:06:54,640 --> 00:06:57,810
I can't even kick her out.
82
00:06:57,810 --> 00:06:59,640
No.
83
00:06:59,640 --> 00:07:02,880
Why can't I?
This is my home.
84
00:07:04,380 --> 00:07:05,950
That was a good meal.
85
00:07:06,810 --> 00:07:11,250
Why are you mad
at me over that?
86
00:07:11,640 --> 00:07:13,640
Over what?
87
00:07:13,640 --> 00:07:16,180
Do you even know
what you're talking about?
88
00:07:16,180 --> 00:07:17,640
Of course I do.
89
00:07:17,640 --> 00:07:20,640
You're mad at me because I didn't
introduce Mi-young to anyone yet.
90
00:07:20,640 --> 00:07:21,640
Hey.
91
00:07:21,640 --> 00:07:23,010
That's not it...
92
00:07:23,010 --> 00:07:25,080
Look at this.
93
00:07:25,080 --> 00:07:26,640
Here.
94
00:07:28,640 --> 00:07:29,710
Who's this?
95
00:07:29,710 --> 00:07:31,640
I'm setting him up with Mi-young.
96
00:07:31,640 --> 00:07:37,640
I didn't have the time to tell you,
but I've already looked into it.
97
00:07:37,640 --> 00:07:38,640
What do you think?
98
00:07:38,640 --> 00:07:39,780
He's quite the looker, isn't he?
99
00:07:39,780 --> 00:07:42,640
I guess he's pretty good looking.
100
00:07:42,640 --> 00:07:43,640
What does he do for a living?
101
00:07:43,640 --> 00:07:45,350
A college professor.
102
00:07:45,350 --> 00:07:47,640
And he's about 7 years
older than Mi-young.
103
00:07:47,640 --> 00:07:50,640
Isn't that too big of
an age difference?
104
00:07:50,640 --> 00:07:51,640
No, it's not.
105
00:07:51,640 --> 00:07:53,610
It's perfect, if you ask me.
106
00:07:53,610 --> 00:07:57,640
He's capable and he's
got money in the bank.
107
00:07:57,640 --> 00:08:00,010
And he's got properties
under his name.
108
00:08:00,010 --> 00:08:01,210
And...
109
00:08:01,210 --> 00:08:02,550
And what?
110
00:08:02,550 --> 00:08:04,480
What more does he have?
111
00:08:04,480 --> 00:08:05,640
He's got one kid.
112
00:08:05,640 --> 00:08:06,580
What?
113
00:08:06,580 --> 00:08:07,080
What did you say?
114
00:08:07,080 --> 00:08:10,640
Ok-ja, given your daughter's profile,
you can't ask for anyone better.
115
00:08:10,640 --> 00:08:11,810
Hey!
116
00:08:11,810 --> 00:08:14,010
Leave now!
117
00:08:14,010 --> 00:08:17,050
Get out of my house!
118
00:08:19,640 --> 00:08:21,110
I said get out!
119
00:08:21,110 --> 00:08:22,280
Leave!
120
00:08:23,640 --> 00:08:25,640
Those insufferable people.
121
00:08:25,640 --> 00:08:28,640
Why do they keep coming when
we denied their interviews?
122
00:08:28,640 --> 00:08:30,310
Goodness...
123
00:08:30,310 --> 00:08:32,650
Those tabloid rumors must
hold some weight.
124
00:08:32,650 --> 00:08:39,580
If the success of Grace Han can be
attributed to Chairman Joon-tae Do...
125
00:08:39,580 --> 00:08:44,640
It also reads that the Chairman had
sponsored Director Jung-im Han.
126
00:08:44,640 --> 00:08:48,780
Do you want me to smack you before you
close that, or will you close it yourself?
127
00:08:49,640 --> 00:08:51,640
Myself.
128
00:09:00,640 --> 00:09:01,810
Jung-im, it's me.
129
00:09:01,810 --> 00:09:05,640
I don't think you should
come to the gallery today.
130
00:09:05,640 --> 00:09:07,640
There are too many
reporters outside.
131
00:09:08,750 --> 00:09:10,640
Yea.
132
00:09:11,910 --> 00:09:14,550
Okay.
133
00:09:14,550 --> 00:09:16,640
I'll do that.
134
00:09:16,640 --> 00:09:18,280
Yea.
135
00:09:26,640 --> 00:09:28,640
Jung-im.
136
00:09:30,640 --> 00:09:31,640
I'm relieved to see you.
137
00:09:31,640 --> 00:09:33,910
I thought I'd missed you.
138
00:09:33,910 --> 00:09:35,650
Would you like to talk
over a cup of tea?
139
00:09:35,650 --> 00:09:38,640
I have something to show you.
140
00:09:42,380 --> 00:09:48,780
With this you can file charges
against the tabloid publishers.
141
00:09:48,780 --> 00:09:52,450
This one, you'll need
to sue for libel.
142
00:09:52,450 --> 00:09:53,640
And this is...
143
00:09:53,640 --> 00:09:57,950
When did you have the
time to prepare all of this?
144
00:09:58,640 --> 00:10:03,640
Rumors generally go away
if you ignore them,
145
00:10:03,640 --> 00:10:07,010
but people are continuing
to spread false information,
146
00:10:07,010 --> 00:10:11,640
and the publishers are failing
to verify the truth.
147
00:10:11,640 --> 00:10:18,310
There's a need for legal retaliation in
this case, so I did some research.
148
00:10:20,250 --> 00:10:23,640
I'm just doing what
I can to help you.
149
00:10:23,640 --> 00:10:27,640
Hey, that woman is the
same woman, isn't she?
150
00:10:27,640 --> 00:10:29,640
You know, she was sponsored by
the Chairman of Baekgang...
151
00:10:29,640 --> 00:10:32,110
Yea, you're right.
152
00:10:32,110 --> 00:10:34,450
But who's that man?
153
00:10:34,450 --> 00:10:36,550
Maybe another sponsor?
154
00:10:39,640 --> 00:10:41,310
Ignore them.
155
00:10:49,550 --> 00:10:50,640
Hand over the phone.
156
00:10:50,640 --> 00:10:51,580
Why should I?
157
00:10:51,580 --> 00:10:53,640
You just took a picture of us.
158
00:10:53,640 --> 00:10:54,640
No, I didn't.
159
00:10:54,640 --> 00:10:57,310
I saw you take the picture.
160
00:10:57,310 --> 00:11:02,610
It's against to take pictures of
someone without their consent.
161
00:11:02,610 --> 00:11:05,950
And if you proceed to use those
photos to perpetrate false rumors,
162
00:11:05,950 --> 00:11:11,180
you'll be punishable
under current law.
163
00:11:11,180 --> 00:11:13,640
Punishable?
164
00:11:13,640 --> 00:11:21,640
Spreading false information and libel is a
crime punishable for up to 7 years in jail,
165
00:11:21,640 --> 00:11:26,050
10 years probation,
and $50,000 in fines and penalties...
166
00:11:26,050 --> 00:11:29,980
Alright. I'll erase it.
167
00:11:31,650 --> 00:11:34,150
Satisfied?
168
00:11:36,850 --> 00:11:38,640
Alright.
169
00:11:38,640 --> 00:11:44,640
And from now on, refrain from
spreading such unfounded rumors.
170
00:11:44,640 --> 00:11:51,050
Your careless words can
end up hurting others.
171
00:12:11,780 --> 00:12:14,250
Thanks for today.
172
00:12:14,250 --> 00:12:16,110
Don't mention it.
173
00:12:16,110 --> 00:12:18,580
I'll let you know if I
discover anything else.
174
00:12:18,580 --> 00:12:20,640
You should go.
175
00:13:03,640 --> 00:13:04,640
What is it?
176
00:13:04,640 --> 00:13:06,710
I heard you didn't go
to the gallery today.
177
00:13:06,710 --> 00:13:08,980
It's hard being famous, isn't it?
178
00:13:08,980 --> 00:13:10,550
Do you need my help?
179
00:13:10,550 --> 00:13:11,640
You help me?
180
00:13:11,640 --> 00:13:15,550
You're the one who put me
into this situation, Hae-bin.
181
00:13:15,550 --> 00:13:18,380
That's why I'm the only
one who can help you.
182
00:13:18,380 --> 00:13:19,640
Let's meet and talk this over.
183
00:13:19,640 --> 00:13:21,640
I have an offer for you.
184
00:13:21,640 --> 00:13:22,640
An offer?
185
00:13:22,640 --> 00:13:26,640
Okay, let's listen to what
you have to offer.
186
00:13:53,180 --> 00:13:56,250
I'm sure it hasn't
been easy for you.
187
00:13:56,250 --> 00:13:58,350
Thanks to you.
188
00:13:58,350 --> 00:14:01,480
What could I have done?
189
00:14:01,480 --> 00:14:02,980
Why?
190
00:14:02,980 --> 00:14:08,410
I'm sure you're involved in
this one way or another.
191
00:14:08,410 --> 00:14:11,640
So why did you have to do it?
192
00:14:11,640 --> 00:14:14,780
You shouldn't have asked
for Joon-tae Do's help.
193
00:14:14,780 --> 00:14:21,640
I was living quietly until you
dragged me onto your battlefield.
194
00:14:21,640 --> 00:14:27,640
I'll take responsibility for my wife,
so why don't we call a truce?
195
00:14:27,640 --> 00:14:32,410
I'm willing to accept
your surrender.
196
00:14:32,410 --> 00:14:38,780
Rather than surrendering to live,
I'd rather die fighting.
197
00:14:40,640 --> 00:14:43,850
It's a futile fight.
198
00:14:43,910 --> 00:14:46,850
We'll have to see about that.
199
00:14:55,850 --> 00:14:58,640
You want me to leave?
200
00:14:59,640 --> 00:15:00,780
Yea.
201
00:15:00,780 --> 00:15:06,580
If you agree to relinquish the
director position and leave,
202
00:15:06,580 --> 00:15:09,080
I'll send you to any country
you want to go to.
203
00:15:09,080 --> 00:15:11,850
With enough money
to start a new life.
204
00:15:11,850 --> 00:15:14,640
So this was your offer?
205
00:15:14,640 --> 00:15:19,480
Leaving is the best thing for you
to do in this situation.
206
00:15:19,480 --> 00:15:21,640
You don't have any other choice.
207
00:15:21,640 --> 00:15:25,080
Do you really think so?
208
00:15:26,380 --> 00:15:27,950
Let's get married.
209
00:15:27,950 --> 00:15:30,510
Think of it as a
business proposition.
210
00:15:30,510 --> 00:15:33,650
We're starting a new
business as partners.
211
00:15:35,640 --> 00:15:36,640
Thanks.
212
00:15:36,640 --> 00:15:39,450
Are you accepting my offer?
213
00:15:39,450 --> 00:15:40,610
No.
214
00:15:40,610 --> 00:15:44,640
Your crummy offer helped
me to make my decision.
215
00:15:44,640 --> 00:15:47,640
Thanks for taking
my doubt away.
216
00:15:54,640 --> 00:15:56,640
What is she talking about?
217
00:15:56,640 --> 00:15:58,640
What decision?
218
00:15:58,640 --> 00:16:01,640
What is she planning this time?
219
00:16:08,610 --> 00:16:10,910
What's with you and
those tabloid rumors?
220
00:16:10,910 --> 00:16:12,640
What are you talking about?
221
00:16:12,640 --> 00:16:14,640
What's your relation
with the Chairman?
222
00:16:14,640 --> 00:16:17,640
Was he really your sponsor?
223
00:16:17,640 --> 00:16:18,410
What?
224
00:16:18,410 --> 00:16:21,640
The fact you moved into that house, and
that you've become the gallery director...
225
00:16:21,640 --> 00:16:23,950
It's all suspicious.
226
00:16:24,640 --> 00:16:25,640
So tell me.
227
00:16:25,640 --> 00:16:30,310
What's your real relationship
with the Chairman?
228
00:16:31,310 --> 00:16:33,880
Why don't you reach your
own conclusions?
229
00:16:33,880 --> 00:16:38,640
People tend to see
things as they see fit.
230
00:16:39,640 --> 00:16:42,640
What do you mean by that?
231
00:16:42,640 --> 00:16:45,640
What are you saying
about me then?
232
00:16:49,080 --> 00:16:50,510
Is the chairman inside?
233
00:16:50,510 --> 00:16:52,640
Yes, he's waiting for you.
234
00:17:00,640 --> 00:17:02,150
Welcome, Jung-im Han.
235
00:17:02,150 --> 00:17:04,250
Please sit down.
236
00:17:08,950 --> 00:17:13,640
Have you made a decision?
237
00:17:13,640 --> 00:17:17,710
You can reject my
offer if you want to.
238
00:17:18,640 --> 00:17:25,640
I've been planning something
else in case you reject my offer.
239
00:17:25,640 --> 00:17:28,750
What's your other plan?
240
00:17:30,640 --> 00:17:34,640
I'd try and convince you?
241
00:17:37,610 --> 00:17:39,640
I'm a businessman.
242
00:17:39,640 --> 00:17:46,780
I'm convinced that a contract marriage
is the best way to improve our situation.
243
00:17:46,780 --> 00:17:51,640
But I'm not going to
force it on you.
244
00:17:52,640 --> 00:17:54,150
Feel free to reject the offer.
245
00:17:54,150 --> 00:17:55,310
We can always look
for another way...
246
00:17:55,310 --> 00:17:58,210
There's no need for that.
247
00:18:04,380 --> 00:18:10,150
Chairman, I'm accepting
your offer.
248
00:18:19,950 --> 00:18:22,080
What's the meaning of this?
249
00:18:22,080 --> 00:18:24,640
Why do you think I'm here?
250
00:18:24,640 --> 00:18:28,650
I'm here so that you can
satisfy your part of the bargain.
251
00:18:28,650 --> 00:18:31,680
Your room is upstairs, isn't it?
252
00:18:43,550 --> 00:18:48,640
I've always known you've been copying
my style, but isn't this going too far?
253
00:18:48,640 --> 00:18:54,010
No matter how much you want
to be like me, you'll never be me.
254
00:18:54,010 --> 00:18:58,640
I never said that I
wanted to be like you.
255
00:18:58,640 --> 00:19:03,640
I offered to buy you something new, so
why must you have something of mine?
256
00:19:03,640 --> 00:19:05,640
What do you want from me?
257
00:19:05,640 --> 00:19:08,010
I'm not sure yet.
258
00:19:10,640 --> 00:19:13,010
You've got 5 minutes to
make up your mind.
259
00:19:13,640 --> 00:19:15,980
Yea, it's me.
260
00:19:27,680 --> 00:19:29,850
Hyun-sung Park.
261
00:19:29,850 --> 00:19:32,640
You bastard.
262
00:19:40,410 --> 00:19:43,640
Something's up with
our marketing team?
263
00:19:43,640 --> 00:19:47,640
And you think Joon-tae's preparing
an important announcement?
264
00:19:59,640 --> 00:20:03,640
What do you think
you're doing here?
265
00:20:08,310 --> 00:20:10,180
Can't you see?
266
00:20:10,180 --> 00:20:12,480
I'm looking through
your wardrobe.
267
00:20:12,480 --> 00:20:12,750
What?
268
00:20:12,750 --> 00:20:15,750
You even have the
necktie that I bought you.
269
00:20:17,640 --> 00:20:19,250
Get out of my room.
270
00:20:19,250 --> 00:20:21,280
But I don't want to leave.
271
00:20:21,950 --> 00:20:23,640
I said get out this instant.
272
00:20:23,640 --> 00:20:24,980
I said no!
273
00:20:24,980 --> 00:20:25,640
Mi-young Jang.
274
00:20:25,640 --> 00:20:28,640
You don't have to look to angry.
275
00:20:28,640 --> 00:20:30,680
I'm not here to see you.
276
00:20:30,680 --> 00:20:33,080
Chief Jang.
277
00:20:36,640 --> 00:20:40,450
I'm here to see the
director, Vice-president.
278
00:20:40,450 --> 00:20:44,910
She promised me something.
279
00:20:49,640 --> 00:20:51,640
What did you promise her?
280
00:20:51,640 --> 00:20:55,640
I should leave for today.
281
00:20:55,640 --> 00:20:58,480
I'll be back next time.
282
00:21:01,640 --> 00:21:02,640
What's that about?
283
00:21:02,640 --> 00:21:06,640
What did you promise her?
284
00:21:17,180 --> 00:21:19,250
Chief Jang!
285
00:21:24,150 --> 00:21:25,640
What do you think you're doing?
286
00:21:25,640 --> 00:21:27,640
I could ask you the same thing.
287
00:21:27,640 --> 00:21:29,640
You'll be back next time?
288
00:21:29,640 --> 00:21:33,110
So you wanting something
of mine was just an excuse?
289
00:21:33,110 --> 00:21:36,110
You're trying to give me
a hard time, aren't you?
290
00:21:36,110 --> 00:21:37,640
I did that?
291
00:21:37,640 --> 00:21:38,640
It's a good thing that you know.
292
00:21:38,640 --> 00:21:42,350
Stop acting up, and
take this and leave.
293
00:21:42,350 --> 00:21:46,250
Are you sure you want
to treat me like this?
294
00:21:46,250 --> 00:21:49,380
What I saw on that day
at the warehouse...
295
00:21:50,640 --> 00:21:53,640
I dare you to open
that trap of yours...
296
00:21:53,640 --> 00:21:55,650
Are you threatening
me right now?
297
00:21:55,650 --> 00:21:57,640
Does it sound like a threat?
298
00:21:57,640 --> 00:22:01,150
Do you think I'm afraid of you?
299
00:22:01,150 --> 00:22:06,810
When a dog barks,
you throw it a bone.
300
00:22:06,810 --> 00:22:07,640
What did you say?
301
00:22:07,640 --> 00:22:12,780
But if the dog doesn't know its
place and starts acting rabid,
302
00:22:12,780 --> 00:22:16,450
what do you think
the owner will do?
303
00:22:16,450 --> 00:22:19,780
If you understand, beat it.
304
00:22:39,150 --> 00:22:44,640
Why does Mi-young text me that
she's working outside then not pick up?
305
00:22:44,640 --> 00:22:46,640
Bong-sun.
306
00:22:47,640 --> 00:22:48,950
What brings you here?
307
00:22:48,950 --> 00:22:51,010
I wanted to talk with you.
308
00:22:51,010 --> 00:22:52,640
I have nothing to discuss.
309
00:22:52,640 --> 00:22:55,640
And you shouldn't really
show up announced like this...
310
00:22:55,640 --> 00:22:58,640
What can I do when you're
refusing my calls?
311
00:22:58,640 --> 00:22:59,910
I called you numerous times.
312
00:22:59,910 --> 00:23:04,410
I've registered your number as spam,
so I had no idea.
313
00:23:07,640 --> 00:23:08,640
It's time for lunch.
314
00:23:08,640 --> 00:23:10,880
If we're done here,
I'll see you some other time.
315
00:23:11,640 --> 00:23:13,640
This is unfair, Bong-sun.
316
00:23:13,640 --> 00:23:16,640
You know that there's nothing between
me and Chief Jang, so it's all cleared.
317
00:23:16,640 --> 00:23:19,410
I still can't understand!
318
00:23:23,640 --> 00:23:26,050
Bong-sun.
319
00:23:31,150 --> 00:23:32,640
Aren't you going to lunch?
320
00:23:32,640 --> 00:23:34,080
I'll buy you something tasty.
321
00:23:34,080 --> 00:23:35,150
Okay?
322
00:23:35,150 --> 00:23:37,640
Get out of the way.
323
00:23:39,640 --> 00:23:40,640
Is this one better?
324
00:23:40,640 --> 00:23:41,450
Bong-sun.
325
00:23:41,450 --> 00:23:43,640
Why don't you let me explain?
326
00:23:43,640 --> 00:23:45,640
Maybe this'll look better?
327
00:23:45,640 --> 00:23:46,640
This one's better.
328
00:23:46,640 --> 00:23:48,950
This color looks better
on you, Bong-sun.
329
00:23:48,950 --> 00:23:51,680
I never asked you
for your opinion.
330
00:24:01,510 --> 00:24:03,310
One moment.
331
00:24:04,640 --> 00:24:05,640
Please take care of these...
332
00:24:05,640 --> 00:24:07,310
Take this instead.
333
00:24:07,310 --> 00:24:08,640
Why would you pay for this?
334
00:24:08,640 --> 00:24:11,550
I wanted to buy you something.
335
00:24:11,880 --> 00:24:14,380
So you went with
the one that I chose?
336
00:24:14,380 --> 00:24:16,640
It's not because you
told me to get it.
337
00:24:16,640 --> 00:24:17,650
But what's this one?
338
00:24:17,650 --> 00:24:19,610
I didn't choose this.
339
00:24:19,610 --> 00:24:21,640
I think this one
looks better on you...
340
00:24:21,640 --> 00:24:23,640
I'm giving this to Jung-im.
341
00:24:23,640 --> 00:24:26,510
It's none of your business!
342
00:24:26,510 --> 00:24:28,640
Please ring me up.
343
00:24:32,640 --> 00:24:34,640
What's the matter?
What text did you get?
344
00:24:34,640 --> 00:24:38,850
Bong-sun, I wanted to tell you
myself before the articles are released.
345
00:24:38,850 --> 00:24:42,640
The Chairman and I've
agreed to get married.
346
00:24:42,640 --> 00:24:43,810
What's this about?
347
00:24:43,810 --> 00:24:46,640
Jung-im Han's about
to get married?
348
00:24:46,640 --> 00:24:50,640
She's not talking about
my chairman, is she?
349
00:24:58,350 --> 00:24:59,380
What?
350
00:24:59,380 --> 00:25:01,640
Is that true?
351
00:25:03,750 --> 00:25:05,410
You've heard the news?
352
00:25:05,410 --> 00:25:06,640
Jung-im Han's...
353
00:25:06,640 --> 00:25:08,910
Getting married to Joon-tae Do.
354
00:25:08,910 --> 00:25:11,640
Does this make any sense?
355
00:25:11,640 --> 00:25:12,810
Lunch is ready.
356
00:25:12,810 --> 00:25:15,640
The chairman has just arrived.
357
00:25:17,980 --> 00:25:21,450
He's called us in for lunch in
order to tell us the news.
358
00:25:21,450 --> 00:25:23,640
I think so.
359
00:25:29,640 --> 00:25:31,010
Brother.
360
00:25:31,010 --> 00:25:32,640
Sir.
361
00:25:32,640 --> 00:25:35,010
Sit down for now.
362
00:25:35,010 --> 00:25:37,640
Chairman, should I
bring out your lunch?
363
00:25:37,640 --> 00:25:39,580
We're waiting for one more person.
364
00:25:40,410 --> 00:25:41,640
We're expecting someone?
365
00:25:41,640 --> 00:25:43,510
You don't mean...?
366
00:25:43,510 --> 00:25:46,010
Am I late?
367
00:25:47,810 --> 00:25:48,640
You...
368
00:25:48,640 --> 00:25:50,250
Teacher, I've arrived.
369
00:25:50,250 --> 00:25:52,050
Welcome.
370
00:25:52,050 --> 00:25:53,640
Please sit down, Jung-im.
371
00:25:53,640 --> 00:25:55,610
Thank you.
372
00:26:11,640 --> 00:26:13,280
Brother.
373
00:26:13,280 --> 00:26:15,510
This is nonsense.
374
00:26:15,510 --> 00:26:17,480
Jung-im as my sister-in-law?
375
00:26:17,480 --> 00:26:19,910
That's impossible!
376
00:26:19,910 --> 00:26:23,480
Who I decide to marry
is my decision alone.
377
00:26:23,480 --> 00:26:25,640
I'm not asking for your decision.
378
00:26:25,640 --> 00:26:31,640
Yea, I can't say anything
about your private life.
379
00:26:31,640 --> 00:26:35,680
But marriage involves more
than the union of two people.
380
00:26:35,680 --> 00:26:37,640
It's a merging of two families.
381
00:26:37,640 --> 00:26:40,640
And you marriage will affect
the group as a whole.
382
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Your decision is too hasty.
383
00:26:42,640 --> 00:26:43,750
You have to reconsider.
384
00:26:43,750 --> 00:26:48,640
Some things need time to consider, and
others do not require much thought.
385
00:26:48,640 --> 00:26:51,640
I think this situation
involves the latter.
386
00:26:51,640 --> 00:26:52,650
Brother!
387
00:26:52,650 --> 00:26:57,780
I've made my decision, and the
press release will be going out soon.
388
00:27:12,640 --> 00:27:15,410
Do you understand what
you're even doing?
389
00:27:15,410 --> 00:27:16,610
Of course I do.
390
00:27:16,610 --> 00:27:17,610
You do?
391
00:27:17,610 --> 00:27:22,640
If you marry my brother,
we become in-laws.
392
00:27:22,640 --> 00:27:26,650
Do you really think we can
become a family?
393
00:27:26,650 --> 00:27:29,410
There are a lot of things in this
world that doesn't make much sense.
394
00:27:29,410 --> 00:27:31,080
You've lost your mind.
395
00:27:31,080 --> 00:27:33,640
How do you expect me to stay
sane in this situation?
396
00:27:33,640 --> 00:27:39,640
It drives me insane when you continue
to avoid punishment for your crimes!
397
00:27:39,640 --> 00:27:44,640
So you're going to marry my brother
to carry out your vengeance?
398
00:27:44,640 --> 00:27:49,610
Seeing you overreacting like this,
I guess my revenge is working.
399
00:27:49,610 --> 00:27:52,640
I feel like I've made
the right decision.
400
00:28:09,810 --> 00:28:16,350
I wish we can live together again.
401
00:28:16,350 --> 00:28:18,610
Can't you move in again?
402
00:28:18,610 --> 00:28:19,640
Teacher.
403
00:28:19,640 --> 00:28:24,450
Don't go and live here with me.
404
00:28:24,640 --> 00:28:27,080
You'll have your wish soon, Mother.
405
00:28:27,080 --> 00:28:30,640
Jung-im's going to become
part of the family soon.
406
00:28:30,640 --> 00:28:32,580
Really?
407
00:28:32,580 --> 00:28:35,640
Is she really joining our family?
408
00:28:35,640 --> 00:28:38,010
Yes, Mother.
409
00:28:46,610 --> 00:28:49,610
Are you just going
to let this happen?
410
00:28:49,610 --> 00:28:53,350
Are you going to watch
Joon-tae marry Jung-im?
411
00:28:53,350 --> 00:28:55,010
I'm thinking.
412
00:28:55,010 --> 00:28:58,640
You're not thinking,
you're calculating.
413
00:28:58,640 --> 00:29:07,640
You don't care because it'll
separate Jung-im from your brother?
414
00:29:07,640 --> 00:29:09,050
You'd better calculate correctly.
415
00:29:09,050 --> 00:29:13,050
It's not only me she's after.
416
00:29:13,050 --> 00:29:16,640
You're her target too,
Hyun-sung Park.
417
00:29:29,250 --> 00:29:30,610
Yea.
418
00:29:30,610 --> 00:29:32,080
The articles are true.
419
00:29:32,080 --> 00:29:34,810
Joon-tae's willing to
marry Jung-im Han.
420
00:29:34,810 --> 00:29:36,640
How does that make any sense?
421
00:29:36,640 --> 00:29:39,640
Did Jung-im lose her mind?
422
00:29:39,640 --> 00:29:41,910
Jung-im isn't the only crazy one.
423
00:29:41,910 --> 00:29:43,880
Joon-tae's lost his mind as well.
424
00:29:43,880 --> 00:29:46,640
Then what about me?
425
00:29:46,640 --> 00:29:48,640
What happens to me?
426
00:29:48,640 --> 00:29:50,640
What about my
director position?
427
00:29:50,640 --> 00:29:54,650
What do you mean
we'll talk about it later?
428
00:29:55,510 --> 00:29:57,850
Hey, Hae-bin.
429
00:29:57,850 --> 00:29:59,180
Hello?
430
00:29:59,180 --> 00:30:00,810
Hello...
431
00:30:01,640 --> 00:30:03,910
Seriously.
432
00:30:07,910 --> 00:30:09,150
Oh, my head.
433
00:30:09,250 --> 00:30:11,410
[Baekgang Group Chairman! Marriage
Announcement with Jung-im Han]
434
00:30:16,550 --> 00:30:18,640
Nonsense.
435
00:30:21,780 --> 00:30:24,640
Sir!
436
00:30:24,640 --> 00:30:27,640
You haven't heard yet?
437
00:30:27,640 --> 00:30:28,640
About what?
438
00:30:29,280 --> 00:30:30,680
It's nothing important.
439
00:30:30,680 --> 00:30:32,640
You pulled an all-nighter,
so you must be tired.
440
00:30:32,640 --> 00:30:34,680
Let's leave together.
441
00:30:34,680 --> 00:30:36,640
I'm fine.
442
00:30:36,640 --> 00:30:39,680
I need to do more research
for Jung-im's legal case.
443
00:30:39,680 --> 00:30:43,640
But it's weird that you're in the
office during your vacation.
444
00:30:43,640 --> 00:30:45,640
I've already reinstated
myself into the legal team.
445
00:30:45,640 --> 00:30:47,310
I'm working again.
446
00:30:47,310 --> 00:30:48,810
What?
447
00:30:48,810 --> 00:30:51,310
Why are you so surprised?
448
00:30:53,640 --> 00:30:55,250
It's brother.
449
00:30:55,640 --> 00:30:56,950
What's with you?
450
00:30:56,950 --> 00:30:58,080
Hand over my phone.
451
00:30:58,640 --> 00:31:01,640
I think you should separate yourself
from the world for the time being.
452
00:31:01,640 --> 00:31:02,640
What are you talking about?
453
00:31:02,640 --> 00:31:03,640
My brother's calling me.
454
00:31:03,640 --> 00:31:05,110
That's why...
455
00:31:05,110 --> 00:31:08,640
I'm afraid he'll give you
some bad news.
456
00:31:08,640 --> 00:31:09,750
Hand it over.
457
00:31:10,640 --> 00:31:13,640
I said give it back.
458
00:31:14,910 --> 00:31:15,640
Yea, Bro.
459
00:31:15,640 --> 00:31:18,110
What's going on?
460
00:31:18,640 --> 00:31:20,640
What are you talking about?
461
00:31:20,640 --> 00:31:23,640
Joon-tae's marrying who?
462
00:31:44,640 --> 00:31:49,010
Joon-tae's announced that
he's marrying Jung-im Han.
463
00:32:11,350 --> 00:32:31,410
[Subtitles provided by MBC]
464
00:32:33,640 --> 00:32:35,780
How dare you cheat on me
with someone like her...!
465
00:32:35,780 --> 00:32:36,640
Hae-bin Do!
466
00:32:36,640 --> 00:32:38,550
I've been living as
your secret woman...
467
00:32:38,550 --> 00:32:39,640
Secret woman?
468
00:32:39,640 --> 00:32:40,640
Why, you...!
469
00:32:40,640 --> 00:32:43,880
How dare you have an
affair with my son-in-law!
470
00:32:43,880 --> 00:32:44,640
Jung-im.
471
00:32:44,640 --> 00:32:46,350
What gives you the
right to get involved?
472
00:32:46,350 --> 00:32:49,280
We've already made
the decision to marry.
473
00:32:49,280 --> 00:32:50,640
And it's too late to turn back.
474
00:32:50,640 --> 00:32:52,110
You want to handle
the gallery's legal matters?
475
00:32:52,110 --> 00:32:53,680
If you let me handle it,
I'd like to give it a try.
476
00:32:53,680 --> 00:32:57,150
Do you think you can stop them
from getting marrying like this?
477
00:32:57,150 --> 00:32:58,640
We'll never know unless I try.
478
00:32:58,640 --> 00:33:00,510
I'm going to stop this wedding.
479
00:33:00,510 --> 00:33:02,750
You're not regretting
your decision are you?
480
00:33:02,750 --> 00:33:06,750
I have no regrets.
34256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.