All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E081.150223.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,850 --> 00:00:10,640 [Episode 81] 2 00:00:16,410 --> 00:00:21,280 It's been a difficult couple of days, because of those ridiculous rumors. 3 00:00:21,280 --> 00:00:25,110 I'm sure it was harder for you than me. 4 00:00:25,110 --> 00:00:27,450 I feel like this is my fault. 5 00:00:27,450 --> 00:00:28,510 I apologize. 6 00:00:28,510 --> 00:00:30,350 Why would you apologize? 7 00:00:30,350 --> 00:00:31,640 You've done nothing wrong. 8 00:00:31,640 --> 00:00:36,640 But if it wasn't for me, you wouldn't be going through this. 9 00:00:37,280 --> 00:00:43,650 This may have happened because of those who are constantly after me. 10 00:00:43,650 --> 00:00:48,640 If that's the case, I should be apologizing to you. 11 00:00:48,640 --> 00:00:49,640 Chairman. 12 00:00:49,640 --> 00:00:56,640 Anyways, it's true that both of our reputations have taken a significant hit. 13 00:00:56,640 --> 00:01:03,850 So I've been thinking about an effective way to counter this attack. 14 00:01:03,850 --> 00:01:07,880 Did you think of something? 15 00:01:08,950 --> 00:01:13,640 If I did, will you go along with it? 16 00:01:13,640 --> 00:01:16,640 What kind of plan do you have? 17 00:01:16,640 --> 00:01:22,640 Let's get married. 18 00:01:52,350 --> 00:01:54,640 Jung-im. 19 00:01:56,210 --> 00:01:58,650 What did Joon-tae say to you? 20 00:01:58,650 --> 00:02:02,480 Did he want to talk to you about the rumors? 21 00:02:02,480 --> 00:02:04,640 To be honest, I wanted to talk to you about that... 22 00:02:04,640 --> 00:02:07,210 I'm sorry, Hyun-woo. 23 00:02:07,210 --> 00:02:09,640 I'm too tired to talk right now. 24 00:02:09,640 --> 00:02:10,640 Alright. 25 00:02:10,640 --> 00:02:12,110 We'll talk next time. 26 00:02:12,110 --> 00:02:15,280 I'm sure it's difficult for you at the moment. 27 00:02:15,280 --> 00:02:17,280 Let's go, I'll drop you off. 28 00:02:17,280 --> 00:02:18,640 It's okay. I'll go alone. 29 00:02:18,640 --> 00:02:22,150 But I don't feel right sending you off alone. 30 00:02:22,150 --> 00:02:27,680 I won't ask you about anything and just take you safely home. 31 00:02:47,640 --> 00:02:49,910 Thank you. 32 00:02:49,910 --> 00:02:53,410 Go inside and don't worry about anything. 33 00:02:53,410 --> 00:02:57,640 And don't worry about ridiculous rumors. 34 00:02:58,640 --> 00:03:02,150 I'm sure you'll find a way to fix this. 35 00:03:02,650 --> 00:03:05,950 Please be careful. 36 00:03:35,480 --> 00:03:37,080 What, marriage? 37 00:03:37,080 --> 00:03:40,640 The Chairman really asked you to marry him? 38 00:03:40,640 --> 00:03:45,980 He seems to think it's the best way to handle our current situation. 39 00:03:45,980 --> 00:03:47,640 So what did you tell him? 40 00:03:47,640 --> 00:03:49,550 You didn't agree to it, did you? 41 00:03:49,550 --> 00:03:51,640 I told him that I'll think about it. 42 00:03:51,640 --> 00:03:53,750 What is there to think about? 43 00:03:53,750 --> 00:03:57,880 You can't marry someone under these conditions! 44 00:04:16,810 --> 00:04:18,810 Chairman. 45 00:04:18,810 --> 00:04:20,710 Why do you look so surprised? 46 00:04:20,710 --> 00:04:24,180 You don't like my offer? 47 00:04:24,180 --> 00:04:27,640 It's not about whether I like the offer or not. 48 00:04:27,640 --> 00:04:34,680 It's true that if we get married, that it would brush away the current rumors. 49 00:04:34,680 --> 00:04:37,910 But how can we use marriage in this way...? 50 00:04:37,910 --> 00:04:39,640 That's precisely it. 51 00:04:39,640 --> 00:04:40,710 We're using it. 52 00:04:40,710 --> 00:04:42,280 What? 53 00:04:43,910 --> 00:04:46,680 Here, take a look. 54 00:04:52,310 --> 00:04:54,640 Think of it as a business proposition. 55 00:04:54,640 --> 00:04:58,710 We're starting a new business as partners. 56 00:04:58,710 --> 00:05:05,640 But other people won't see it as a mere business partnership. 57 00:05:05,640 --> 00:05:08,640 And if anyone ever discovers this arrangement, then... 58 00:05:08,640 --> 00:05:12,640 We'll have to make sure no one finds out about this. 59 00:05:12,640 --> 00:05:15,410 There's also a confidentiality agreement in there. 60 00:05:15,410 --> 00:05:24,640 Other than you, me, and the lawyer involved, nobody else will find out. 61 00:05:24,640 --> 00:05:28,450 Read it over and let me know your decision. 62 00:05:56,710 --> 00:06:02,550 Just thinking about kicking Jung-im Han out makes this food taste so good! 63 00:06:02,550 --> 00:06:07,110 But that tabloid article was ridiculous. 64 00:06:07,110 --> 00:06:08,410 Why is it ridiculous? 65 00:06:08,410 --> 00:06:13,410 Do people announce it when they have affairs? 66 00:06:13,410 --> 00:06:15,750 You can never tell a book by its cover! 67 00:06:17,350 --> 00:06:23,640 She may seem like she's innocent, but how can you really know for sure? 68 00:06:24,640 --> 00:06:26,640 Mom, I'm done eating. 69 00:06:26,640 --> 00:06:27,880 Why? 70 00:06:27,880 --> 00:06:30,640 Me too... 71 00:06:31,640 --> 00:06:33,880 Hey, Mi-young. 72 00:06:33,880 --> 00:06:35,010 Moo-young. 73 00:06:35,640 --> 00:06:38,680 Aren't they hungry this morning? 74 00:06:38,680 --> 00:06:39,880 It tastes good to me. 75 00:06:39,880 --> 00:06:41,450 Stop eating that. 76 00:06:41,450 --> 00:06:42,680 That's mine. Don't eat it! 77 00:06:43,610 --> 00:06:44,640 What are you doing? 78 00:06:44,640 --> 00:06:47,250 Ugh, I hate you. 79 00:06:47,250 --> 00:06:49,480 What's the matter? 80 00:06:50,640 --> 00:06:54,550 Are you mad at me about something? 81 00:06:54,640 --> 00:06:57,810 I can't even kick her out. 82 00:06:57,810 --> 00:06:59,640 No. 83 00:06:59,640 --> 00:07:02,880 Why can't I? This is my home. 84 00:07:04,380 --> 00:07:05,950 That was a good meal. 85 00:07:06,810 --> 00:07:11,250 Why are you mad at me over that? 86 00:07:11,640 --> 00:07:13,640 Over what? 87 00:07:13,640 --> 00:07:16,180 Do you even know what you're talking about? 88 00:07:16,180 --> 00:07:17,640 Of course I do. 89 00:07:17,640 --> 00:07:20,640 You're mad at me because I didn't introduce Mi-young to anyone yet. 90 00:07:20,640 --> 00:07:21,640 Hey. 91 00:07:21,640 --> 00:07:23,010 That's not it... 92 00:07:23,010 --> 00:07:25,080 Look at this. 93 00:07:25,080 --> 00:07:26,640 Here. 94 00:07:28,640 --> 00:07:29,710 Who's this? 95 00:07:29,710 --> 00:07:31,640 I'm setting him up with Mi-young. 96 00:07:31,640 --> 00:07:37,640 I didn't have the time to tell you, but I've already looked into it. 97 00:07:37,640 --> 00:07:38,640 What do you think? 98 00:07:38,640 --> 00:07:39,780 He's quite the looker, isn't he? 99 00:07:39,780 --> 00:07:42,640 I guess he's pretty good looking. 100 00:07:42,640 --> 00:07:43,640 What does he do for a living? 101 00:07:43,640 --> 00:07:45,350 A college professor. 102 00:07:45,350 --> 00:07:47,640 And he's about 7 years older than Mi-young. 103 00:07:47,640 --> 00:07:50,640 Isn't that too big of an age difference? 104 00:07:50,640 --> 00:07:51,640 No, it's not. 105 00:07:51,640 --> 00:07:53,610 It's perfect, if you ask me. 106 00:07:53,610 --> 00:07:57,640 He's capable and he's got money in the bank. 107 00:07:57,640 --> 00:08:00,010 And he's got properties under his name. 108 00:08:00,010 --> 00:08:01,210 And... 109 00:08:01,210 --> 00:08:02,550 And what? 110 00:08:02,550 --> 00:08:04,480 What more does he have? 111 00:08:04,480 --> 00:08:05,640 He's got one kid. 112 00:08:05,640 --> 00:08:06,580 What? 113 00:08:06,580 --> 00:08:07,080 What did you say? 114 00:08:07,080 --> 00:08:10,640 Ok-ja, given your daughter's profile, you can't ask for anyone better. 115 00:08:10,640 --> 00:08:11,810 Hey! 116 00:08:11,810 --> 00:08:14,010 Leave now! 117 00:08:14,010 --> 00:08:17,050 Get out of my house! 118 00:08:19,640 --> 00:08:21,110 I said get out! 119 00:08:21,110 --> 00:08:22,280 Leave! 120 00:08:23,640 --> 00:08:25,640 Those insufferable people. 121 00:08:25,640 --> 00:08:28,640 Why do they keep coming when we denied their interviews? 122 00:08:28,640 --> 00:08:30,310 Goodness... 123 00:08:30,310 --> 00:08:32,650 Those tabloid rumors must hold some weight. 124 00:08:32,650 --> 00:08:39,580 If the success of Grace Han can be attributed to Chairman Joon-tae Do... 125 00:08:39,580 --> 00:08:44,640 It also reads that the Chairman had sponsored Director Jung-im Han. 126 00:08:44,640 --> 00:08:48,780 Do you want me to smack you before you close that, or will you close it yourself? 127 00:08:49,640 --> 00:08:51,640 Myself. 128 00:09:00,640 --> 00:09:01,810 Jung-im, it's me. 129 00:09:01,810 --> 00:09:05,640 I don't think you should come to the gallery today. 130 00:09:05,640 --> 00:09:07,640 There are too many reporters outside. 131 00:09:08,750 --> 00:09:10,640 Yea. 132 00:09:11,910 --> 00:09:14,550 Okay. 133 00:09:14,550 --> 00:09:16,640 I'll do that. 134 00:09:16,640 --> 00:09:18,280 Yea. 135 00:09:26,640 --> 00:09:28,640 Jung-im. 136 00:09:30,640 --> 00:09:31,640 I'm relieved to see you. 137 00:09:31,640 --> 00:09:33,910 I thought I'd missed you. 138 00:09:33,910 --> 00:09:35,650 Would you like to talk over a cup of tea? 139 00:09:35,650 --> 00:09:38,640 I have something to show you. 140 00:09:42,380 --> 00:09:48,780 With this you can file charges against the tabloid publishers. 141 00:09:48,780 --> 00:09:52,450 This one, you'll need to sue for libel. 142 00:09:52,450 --> 00:09:53,640 And this is... 143 00:09:53,640 --> 00:09:57,950 When did you have the time to prepare all of this? 144 00:09:58,640 --> 00:10:03,640 Rumors generally go away if you ignore them, 145 00:10:03,640 --> 00:10:07,010 but people are continuing to spread false information, 146 00:10:07,010 --> 00:10:11,640 and the publishers are failing to verify the truth. 147 00:10:11,640 --> 00:10:18,310 There's a need for legal retaliation in this case, so I did some research. 148 00:10:20,250 --> 00:10:23,640 I'm just doing what I can to help you. 149 00:10:23,640 --> 00:10:27,640 Hey, that woman is the same woman, isn't she? 150 00:10:27,640 --> 00:10:29,640 You know, she was sponsored by the Chairman of Baekgang... 151 00:10:29,640 --> 00:10:32,110 Yea, you're right. 152 00:10:32,110 --> 00:10:34,450 But who's that man? 153 00:10:34,450 --> 00:10:36,550 Maybe another sponsor? 154 00:10:39,640 --> 00:10:41,310 Ignore them. 155 00:10:49,550 --> 00:10:50,640 Hand over the phone. 156 00:10:50,640 --> 00:10:51,580 Why should I? 157 00:10:51,580 --> 00:10:53,640 You just took a picture of us. 158 00:10:53,640 --> 00:10:54,640 No, I didn't. 159 00:10:54,640 --> 00:10:57,310 I saw you take the picture. 160 00:10:57,310 --> 00:11:02,610 It's against to take pictures of someone without their consent. 161 00:11:02,610 --> 00:11:05,950 And if you proceed to use those photos to perpetrate false rumors, 162 00:11:05,950 --> 00:11:11,180 you'll be punishable under current law. 163 00:11:11,180 --> 00:11:13,640 Punishable? 164 00:11:13,640 --> 00:11:21,640 Spreading false information and libel is a crime punishable for up to 7 years in jail, 165 00:11:21,640 --> 00:11:26,050 10 years probation, and $50,000 in fines and penalties... 166 00:11:26,050 --> 00:11:29,980 Alright. I'll erase it. 167 00:11:31,650 --> 00:11:34,150 Satisfied? 168 00:11:36,850 --> 00:11:38,640 Alright. 169 00:11:38,640 --> 00:11:44,640 And from now on, refrain from spreading such unfounded rumors. 170 00:11:44,640 --> 00:11:51,050 Your careless words can end up hurting others. 171 00:12:11,780 --> 00:12:14,250 Thanks for today. 172 00:12:14,250 --> 00:12:16,110 Don't mention it. 173 00:12:16,110 --> 00:12:18,580 I'll let you know if I discover anything else. 174 00:12:18,580 --> 00:12:20,640 You should go. 175 00:13:03,640 --> 00:13:04,640 What is it? 176 00:13:04,640 --> 00:13:06,710 I heard you didn't go to the gallery today. 177 00:13:06,710 --> 00:13:08,980 It's hard being famous, isn't it? 178 00:13:08,980 --> 00:13:10,550 Do you need my help? 179 00:13:10,550 --> 00:13:11,640 You help me? 180 00:13:11,640 --> 00:13:15,550 You're the one who put me into this situation, Hae-bin. 181 00:13:15,550 --> 00:13:18,380 That's why I'm the only one who can help you. 182 00:13:18,380 --> 00:13:19,640 Let's meet and talk this over. 183 00:13:19,640 --> 00:13:21,640 I have an offer for you. 184 00:13:21,640 --> 00:13:22,640 An offer? 185 00:13:22,640 --> 00:13:26,640 Okay, let's listen to what you have to offer. 186 00:13:53,180 --> 00:13:56,250 I'm sure it hasn't been easy for you. 187 00:13:56,250 --> 00:13:58,350 Thanks to you. 188 00:13:58,350 --> 00:14:01,480 What could I have done? 189 00:14:01,480 --> 00:14:02,980 Why? 190 00:14:02,980 --> 00:14:08,410 I'm sure you're involved in this one way or another. 191 00:14:08,410 --> 00:14:11,640 So why did you have to do it? 192 00:14:11,640 --> 00:14:14,780 You shouldn't have asked for Joon-tae Do's help. 193 00:14:14,780 --> 00:14:21,640 I was living quietly until you dragged me onto your battlefield. 194 00:14:21,640 --> 00:14:27,640 I'll take responsibility for my wife, so why don't we call a truce? 195 00:14:27,640 --> 00:14:32,410 I'm willing to accept your surrender. 196 00:14:32,410 --> 00:14:38,780 Rather than surrendering to live, I'd rather die fighting. 197 00:14:40,640 --> 00:14:43,850 It's a futile fight. 198 00:14:43,910 --> 00:14:46,850 We'll have to see about that. 199 00:14:55,850 --> 00:14:58,640 You want me to leave? 200 00:14:59,640 --> 00:15:00,780 Yea. 201 00:15:00,780 --> 00:15:06,580 If you agree to relinquish the director position and leave, 202 00:15:06,580 --> 00:15:09,080 I'll send you to any country you want to go to. 203 00:15:09,080 --> 00:15:11,850 With enough money to start a new life. 204 00:15:11,850 --> 00:15:14,640 So this was your offer? 205 00:15:14,640 --> 00:15:19,480 Leaving is the best thing for you to do in this situation. 206 00:15:19,480 --> 00:15:21,640 You don't have any other choice. 207 00:15:21,640 --> 00:15:25,080 Do you really think so? 208 00:15:26,380 --> 00:15:27,950 Let's get married. 209 00:15:27,950 --> 00:15:30,510 Think of it as a business proposition. 210 00:15:30,510 --> 00:15:33,650 We're starting a new business as partners. 211 00:15:35,640 --> 00:15:36,640 Thanks. 212 00:15:36,640 --> 00:15:39,450 Are you accepting my offer? 213 00:15:39,450 --> 00:15:40,610 No. 214 00:15:40,610 --> 00:15:44,640 Your crummy offer helped me to make my decision. 215 00:15:44,640 --> 00:15:47,640 Thanks for taking my doubt away. 216 00:15:54,640 --> 00:15:56,640 What is she talking about? 217 00:15:56,640 --> 00:15:58,640 What decision? 218 00:15:58,640 --> 00:16:01,640 What is she planning this time? 219 00:16:08,610 --> 00:16:10,910 What's with you and those tabloid rumors? 220 00:16:10,910 --> 00:16:12,640 What are you talking about? 221 00:16:12,640 --> 00:16:14,640 What's your relation with the Chairman? 222 00:16:14,640 --> 00:16:17,640 Was he really your sponsor? 223 00:16:17,640 --> 00:16:18,410 What? 224 00:16:18,410 --> 00:16:21,640 The fact you moved into that house, and that you've become the gallery director... 225 00:16:21,640 --> 00:16:23,950 It's all suspicious. 226 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 So tell me. 227 00:16:25,640 --> 00:16:30,310 What's your real relationship with the Chairman? 228 00:16:31,310 --> 00:16:33,880 Why don't you reach your own conclusions? 229 00:16:33,880 --> 00:16:38,640 People tend to see things as they see fit. 230 00:16:39,640 --> 00:16:42,640 What do you mean by that? 231 00:16:42,640 --> 00:16:45,640 What are you saying about me then? 232 00:16:49,080 --> 00:16:50,510 Is the chairman inside? 233 00:16:50,510 --> 00:16:52,640 Yes, he's waiting for you. 234 00:17:00,640 --> 00:17:02,150 Welcome, Jung-im Han. 235 00:17:02,150 --> 00:17:04,250 Please sit down. 236 00:17:08,950 --> 00:17:13,640 Have you made a decision? 237 00:17:13,640 --> 00:17:17,710 You can reject my offer if you want to. 238 00:17:18,640 --> 00:17:25,640 I've been planning something else in case you reject my offer. 239 00:17:25,640 --> 00:17:28,750 What's your other plan? 240 00:17:30,640 --> 00:17:34,640 I'd try and convince you? 241 00:17:37,610 --> 00:17:39,640 I'm a businessman. 242 00:17:39,640 --> 00:17:46,780 I'm convinced that a contract marriage is the best way to improve our situation. 243 00:17:46,780 --> 00:17:51,640 But I'm not going to force it on you. 244 00:17:52,640 --> 00:17:54,150 Feel free to reject the offer. 245 00:17:54,150 --> 00:17:55,310 We can always look for another way... 246 00:17:55,310 --> 00:17:58,210 There's no need for that. 247 00:18:04,380 --> 00:18:10,150 Chairman, I'm accepting your offer. 248 00:18:19,950 --> 00:18:22,080 What's the meaning of this? 249 00:18:22,080 --> 00:18:24,640 Why do you think I'm here? 250 00:18:24,640 --> 00:18:28,650 I'm here so that you can satisfy your part of the bargain. 251 00:18:28,650 --> 00:18:31,680 Your room is upstairs, isn't it? 252 00:18:43,550 --> 00:18:48,640 I've always known you've been copying my style, but isn't this going too far? 253 00:18:48,640 --> 00:18:54,010 No matter how much you want to be like me, you'll never be me. 254 00:18:54,010 --> 00:18:58,640 I never said that I wanted to be like you. 255 00:18:58,640 --> 00:19:03,640 I offered to buy you something new, so why must you have something of mine? 256 00:19:03,640 --> 00:19:05,640 What do you want from me? 257 00:19:05,640 --> 00:19:08,010 I'm not sure yet. 258 00:19:10,640 --> 00:19:13,010 You've got 5 minutes to make up your mind. 259 00:19:13,640 --> 00:19:15,980 Yea, it's me. 260 00:19:27,680 --> 00:19:29,850 Hyun-sung Park. 261 00:19:29,850 --> 00:19:32,640 You bastard. 262 00:19:40,410 --> 00:19:43,640 Something's up with our marketing team? 263 00:19:43,640 --> 00:19:47,640 And you think Joon-tae's preparing an important announcement? 264 00:19:59,640 --> 00:20:03,640 What do you think you're doing here? 265 00:20:08,310 --> 00:20:10,180 Can't you see? 266 00:20:10,180 --> 00:20:12,480 I'm looking through your wardrobe. 267 00:20:12,480 --> 00:20:12,750 What? 268 00:20:12,750 --> 00:20:15,750 You even have the necktie that I bought you. 269 00:20:17,640 --> 00:20:19,250 Get out of my room. 270 00:20:19,250 --> 00:20:21,280 But I don't want to leave. 271 00:20:21,950 --> 00:20:23,640 I said get out this instant. 272 00:20:23,640 --> 00:20:24,980 I said no! 273 00:20:24,980 --> 00:20:25,640 Mi-young Jang. 274 00:20:25,640 --> 00:20:28,640 You don't have to look to angry. 275 00:20:28,640 --> 00:20:30,680 I'm not here to see you. 276 00:20:30,680 --> 00:20:33,080 Chief Jang. 277 00:20:36,640 --> 00:20:40,450 I'm here to see the director, Vice-president. 278 00:20:40,450 --> 00:20:44,910 She promised me something. 279 00:20:49,640 --> 00:20:51,640 What did you promise her? 280 00:20:51,640 --> 00:20:55,640 I should leave for today. 281 00:20:55,640 --> 00:20:58,480 I'll be back next time. 282 00:21:01,640 --> 00:21:02,640 What's that about? 283 00:21:02,640 --> 00:21:06,640 What did you promise her? 284 00:21:17,180 --> 00:21:19,250 Chief Jang! 285 00:21:24,150 --> 00:21:25,640 What do you think you're doing? 286 00:21:25,640 --> 00:21:27,640 I could ask you the same thing. 287 00:21:27,640 --> 00:21:29,640 You'll be back next time? 288 00:21:29,640 --> 00:21:33,110 So you wanting something of mine was just an excuse? 289 00:21:33,110 --> 00:21:36,110 You're trying to give me a hard time, aren't you? 290 00:21:36,110 --> 00:21:37,640 I did that? 291 00:21:37,640 --> 00:21:38,640 It's a good thing that you know. 292 00:21:38,640 --> 00:21:42,350 Stop acting up, and take this and leave. 293 00:21:42,350 --> 00:21:46,250 Are you sure you want to treat me like this? 294 00:21:46,250 --> 00:21:49,380 What I saw on that day at the warehouse... 295 00:21:50,640 --> 00:21:53,640 I dare you to open that trap of yours... 296 00:21:53,640 --> 00:21:55,650 Are you threatening me right now? 297 00:21:55,650 --> 00:21:57,640 Does it sound like a threat? 298 00:21:57,640 --> 00:22:01,150 Do you think I'm afraid of you? 299 00:22:01,150 --> 00:22:06,810 When a dog barks, you throw it a bone. 300 00:22:06,810 --> 00:22:07,640 What did you say? 301 00:22:07,640 --> 00:22:12,780 But if the dog doesn't know its place and starts acting rabid, 302 00:22:12,780 --> 00:22:16,450 what do you think the owner will do? 303 00:22:16,450 --> 00:22:19,780 If you understand, beat it. 304 00:22:39,150 --> 00:22:44,640 Why does Mi-young text me that she's working outside then not pick up? 305 00:22:44,640 --> 00:22:46,640 Bong-sun. 306 00:22:47,640 --> 00:22:48,950 What brings you here? 307 00:22:48,950 --> 00:22:51,010 I wanted to talk with you. 308 00:22:51,010 --> 00:22:52,640 I have nothing to discuss. 309 00:22:52,640 --> 00:22:55,640 And you shouldn't really show up announced like this... 310 00:22:55,640 --> 00:22:58,640 What can I do when you're refusing my calls? 311 00:22:58,640 --> 00:22:59,910 I called you numerous times. 312 00:22:59,910 --> 00:23:04,410 I've registered your number as spam, so I had no idea. 313 00:23:07,640 --> 00:23:08,640 It's time for lunch. 314 00:23:08,640 --> 00:23:10,880 If we're done here, I'll see you some other time. 315 00:23:11,640 --> 00:23:13,640 This is unfair, Bong-sun. 316 00:23:13,640 --> 00:23:16,640 You know that there's nothing between me and Chief Jang, so it's all cleared. 317 00:23:16,640 --> 00:23:19,410 I still can't understand! 318 00:23:23,640 --> 00:23:26,050 Bong-sun. 319 00:23:31,150 --> 00:23:32,640 Aren't you going to lunch? 320 00:23:32,640 --> 00:23:34,080 I'll buy you something tasty. 321 00:23:34,080 --> 00:23:35,150 Okay? 322 00:23:35,150 --> 00:23:37,640 Get out of the way. 323 00:23:39,640 --> 00:23:40,640 Is this one better? 324 00:23:40,640 --> 00:23:41,450 Bong-sun. 325 00:23:41,450 --> 00:23:43,640 Why don't you let me explain? 326 00:23:43,640 --> 00:23:45,640 Maybe this'll look better? 327 00:23:45,640 --> 00:23:46,640 This one's better. 328 00:23:46,640 --> 00:23:48,950 This color looks better on you, Bong-sun. 329 00:23:48,950 --> 00:23:51,680 I never asked you for your opinion. 330 00:24:01,510 --> 00:24:03,310 One moment. 331 00:24:04,640 --> 00:24:05,640 Please take care of these... 332 00:24:05,640 --> 00:24:07,310 Take this instead. 333 00:24:07,310 --> 00:24:08,640 Why would you pay for this? 334 00:24:08,640 --> 00:24:11,550 I wanted to buy you something. 335 00:24:11,880 --> 00:24:14,380 So you went with the one that I chose? 336 00:24:14,380 --> 00:24:16,640 It's not because you told me to get it. 337 00:24:16,640 --> 00:24:17,650 But what's this one? 338 00:24:17,650 --> 00:24:19,610 I didn't choose this. 339 00:24:19,610 --> 00:24:21,640 I think this one looks better on you... 340 00:24:21,640 --> 00:24:23,640 I'm giving this to Jung-im. 341 00:24:23,640 --> 00:24:26,510 It's none of your business! 342 00:24:26,510 --> 00:24:28,640 Please ring me up. 343 00:24:32,640 --> 00:24:34,640 What's the matter? What text did you get? 344 00:24:34,640 --> 00:24:38,850 Bong-sun, I wanted to tell you myself before the articles are released. 345 00:24:38,850 --> 00:24:42,640 The Chairman and I've agreed to get married. 346 00:24:42,640 --> 00:24:43,810 What's this about? 347 00:24:43,810 --> 00:24:46,640 Jung-im Han's about to get married? 348 00:24:46,640 --> 00:24:50,640 She's not talking about my chairman, is she? 349 00:24:58,350 --> 00:24:59,380 What? 350 00:24:59,380 --> 00:25:01,640 Is that true? 351 00:25:03,750 --> 00:25:05,410 You've heard the news? 352 00:25:05,410 --> 00:25:06,640 Jung-im Han's... 353 00:25:06,640 --> 00:25:08,910 Getting married to Joon-tae Do. 354 00:25:08,910 --> 00:25:11,640 Does this make any sense? 355 00:25:11,640 --> 00:25:12,810 Lunch is ready. 356 00:25:12,810 --> 00:25:15,640 The chairman has just arrived. 357 00:25:17,980 --> 00:25:21,450 He's called us in for lunch in order to tell us the news. 358 00:25:21,450 --> 00:25:23,640 I think so. 359 00:25:29,640 --> 00:25:31,010 Brother. 360 00:25:31,010 --> 00:25:32,640 Sir. 361 00:25:32,640 --> 00:25:35,010 Sit down for now. 362 00:25:35,010 --> 00:25:37,640 Chairman, should I bring out your lunch? 363 00:25:37,640 --> 00:25:39,580 We're waiting for one more person. 364 00:25:40,410 --> 00:25:41,640 We're expecting someone? 365 00:25:41,640 --> 00:25:43,510 You don't mean...? 366 00:25:43,510 --> 00:25:46,010 Am I late? 367 00:25:47,810 --> 00:25:48,640 You... 368 00:25:48,640 --> 00:25:50,250 Teacher, I've arrived. 369 00:25:50,250 --> 00:25:52,050 Welcome. 370 00:25:52,050 --> 00:25:53,640 Please sit down, Jung-im. 371 00:25:53,640 --> 00:25:55,610 Thank you. 372 00:26:11,640 --> 00:26:13,280 Brother. 373 00:26:13,280 --> 00:26:15,510 This is nonsense. 374 00:26:15,510 --> 00:26:17,480 Jung-im as my sister-in-law? 375 00:26:17,480 --> 00:26:19,910 That's impossible! 376 00:26:19,910 --> 00:26:23,480 Who I decide to marry is my decision alone. 377 00:26:23,480 --> 00:26:25,640 I'm not asking for your decision. 378 00:26:25,640 --> 00:26:31,640 Yea, I can't say anything about your private life. 379 00:26:31,640 --> 00:26:35,680 But marriage involves more than the union of two people. 380 00:26:35,680 --> 00:26:37,640 It's a merging of two families. 381 00:26:37,640 --> 00:26:40,640 And you marriage will affect the group as a whole. 382 00:26:40,640 --> 00:26:42,640 Your decision is too hasty. 383 00:26:42,640 --> 00:26:43,750 You have to reconsider. 384 00:26:43,750 --> 00:26:48,640 Some things need time to consider, and others do not require much thought. 385 00:26:48,640 --> 00:26:51,640 I think this situation involves the latter. 386 00:26:51,640 --> 00:26:52,650 Brother! 387 00:26:52,650 --> 00:26:57,780 I've made my decision, and the press release will be going out soon. 388 00:27:12,640 --> 00:27:15,410 Do you understand what you're even doing? 389 00:27:15,410 --> 00:27:16,610 Of course I do. 390 00:27:16,610 --> 00:27:17,610 You do? 391 00:27:17,610 --> 00:27:22,640 If you marry my brother, we become in-laws. 392 00:27:22,640 --> 00:27:26,650 Do you really think we can become a family? 393 00:27:26,650 --> 00:27:29,410 There are a lot of things in this world that doesn't make much sense. 394 00:27:29,410 --> 00:27:31,080 You've lost your mind. 395 00:27:31,080 --> 00:27:33,640 How do you expect me to stay sane in this situation? 396 00:27:33,640 --> 00:27:39,640 It drives me insane when you continue to avoid punishment for your crimes! 397 00:27:39,640 --> 00:27:44,640 So you're going to marry my brother to carry out your vengeance? 398 00:27:44,640 --> 00:27:49,610 Seeing you overreacting like this, I guess my revenge is working. 399 00:27:49,610 --> 00:27:52,640 I feel like I've made the right decision. 400 00:28:09,810 --> 00:28:16,350 I wish we can live together again. 401 00:28:16,350 --> 00:28:18,610 Can't you move in again? 402 00:28:18,610 --> 00:28:19,640 Teacher. 403 00:28:19,640 --> 00:28:24,450 Don't go and live here with me. 404 00:28:24,640 --> 00:28:27,080 You'll have your wish soon, Mother. 405 00:28:27,080 --> 00:28:30,640 Jung-im's going to become part of the family soon. 406 00:28:30,640 --> 00:28:32,580 Really? 407 00:28:32,580 --> 00:28:35,640 Is she really joining our family? 408 00:28:35,640 --> 00:28:38,010 Yes, Mother. 409 00:28:46,610 --> 00:28:49,610 Are you just going to let this happen? 410 00:28:49,610 --> 00:28:53,350 Are you going to watch Joon-tae marry Jung-im? 411 00:28:53,350 --> 00:28:55,010 I'm thinking. 412 00:28:55,010 --> 00:28:58,640 You're not thinking, you're calculating. 413 00:28:58,640 --> 00:29:07,640 You don't care because it'll separate Jung-im from your brother? 414 00:29:07,640 --> 00:29:09,050 You'd better calculate correctly. 415 00:29:09,050 --> 00:29:13,050 It's not only me she's after. 416 00:29:13,050 --> 00:29:16,640 You're her target too, Hyun-sung Park. 417 00:29:29,250 --> 00:29:30,610 Yea. 418 00:29:30,610 --> 00:29:32,080 The articles are true. 419 00:29:32,080 --> 00:29:34,810 Joon-tae's willing to marry Jung-im Han. 420 00:29:34,810 --> 00:29:36,640 How does that make any sense? 421 00:29:36,640 --> 00:29:39,640 Did Jung-im lose her mind? 422 00:29:39,640 --> 00:29:41,910 Jung-im isn't the only crazy one. 423 00:29:41,910 --> 00:29:43,880 Joon-tae's lost his mind as well. 424 00:29:43,880 --> 00:29:46,640 Then what about me? 425 00:29:46,640 --> 00:29:48,640 What happens to me? 426 00:29:48,640 --> 00:29:50,640 What about my director position? 427 00:29:50,640 --> 00:29:54,650 What do you mean we'll talk about it later? 428 00:29:55,510 --> 00:29:57,850 Hey, Hae-bin. 429 00:29:57,850 --> 00:29:59,180 Hello? 430 00:29:59,180 --> 00:30:00,810 Hello... 431 00:30:01,640 --> 00:30:03,910 Seriously. 432 00:30:07,910 --> 00:30:09,150 Oh, my head. 433 00:30:09,250 --> 00:30:11,410 [Baekgang Group Chairman! Marriage Announcement with Jung-im Han] 434 00:30:16,550 --> 00:30:18,640 Nonsense. 435 00:30:21,780 --> 00:30:24,640 Sir! 436 00:30:24,640 --> 00:30:27,640 You haven't heard yet? 437 00:30:27,640 --> 00:30:28,640 About what? 438 00:30:29,280 --> 00:30:30,680 It's nothing important. 439 00:30:30,680 --> 00:30:32,640 You pulled an all-nighter, so you must be tired. 440 00:30:32,640 --> 00:30:34,680 Let's leave together. 441 00:30:34,680 --> 00:30:36,640 I'm fine. 442 00:30:36,640 --> 00:30:39,680 I need to do more research for Jung-im's legal case. 443 00:30:39,680 --> 00:30:43,640 But it's weird that you're in the office during your vacation. 444 00:30:43,640 --> 00:30:45,640 I've already reinstated myself into the legal team. 445 00:30:45,640 --> 00:30:47,310 I'm working again. 446 00:30:47,310 --> 00:30:48,810 What? 447 00:30:48,810 --> 00:30:51,310 Why are you so surprised? 448 00:30:53,640 --> 00:30:55,250 It's brother. 449 00:30:55,640 --> 00:30:56,950 What's with you? 450 00:30:56,950 --> 00:30:58,080 Hand over my phone. 451 00:30:58,640 --> 00:31:01,640 I think you should separate yourself from the world for the time being. 452 00:31:01,640 --> 00:31:02,640 What are you talking about? 453 00:31:02,640 --> 00:31:03,640 My brother's calling me. 454 00:31:03,640 --> 00:31:05,110 That's why... 455 00:31:05,110 --> 00:31:08,640 I'm afraid he'll give you some bad news. 456 00:31:08,640 --> 00:31:09,750 Hand it over. 457 00:31:10,640 --> 00:31:13,640 I said give it back. 458 00:31:14,910 --> 00:31:15,640 Yea, Bro. 459 00:31:15,640 --> 00:31:18,110 What's going on? 460 00:31:18,640 --> 00:31:20,640 What are you talking about? 461 00:31:20,640 --> 00:31:23,640 Joon-tae's marrying who? 462 00:31:44,640 --> 00:31:49,010 Joon-tae's announced that he's marrying Jung-im Han. 463 00:32:11,350 --> 00:32:31,410 [Subtitles provided by MBC] 464 00:32:33,640 --> 00:32:35,780 How dare you cheat on me with someone like her...! 465 00:32:35,780 --> 00:32:36,640 Hae-bin Do! 466 00:32:36,640 --> 00:32:38,550 I've been living as your secret woman... 467 00:32:38,550 --> 00:32:39,640 Secret woman? 468 00:32:39,640 --> 00:32:40,640 Why, you...! 469 00:32:40,640 --> 00:32:43,880 How dare you have an affair with my son-in-law! 470 00:32:43,880 --> 00:32:44,640 Jung-im. 471 00:32:44,640 --> 00:32:46,350 What gives you the right to get involved? 472 00:32:46,350 --> 00:32:49,280 We've already made the decision to marry. 473 00:32:49,280 --> 00:32:50,640 And it's too late to turn back. 474 00:32:50,640 --> 00:32:52,110 You want to handle the gallery's legal matters? 475 00:32:52,110 --> 00:32:53,680 If you let me handle it, I'd like to give it a try. 476 00:32:53,680 --> 00:32:57,150 Do you think you can stop them from getting marrying like this? 477 00:32:57,150 --> 00:32:58,640 We'll never know unless I try. 478 00:32:58,640 --> 00:33:00,510 I'm going to stop this wedding. 479 00:33:00,510 --> 00:33:02,750 You're not regretting your decision are you? 480 00:33:02,750 --> 00:33:06,750 I have no regrets. 34256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.